全37件 (37件中 1-37件目)
1

30日、今年2013(平成25)年3月16日の東京メトロ副都心線への直通運転開始に伴い使用を終了した東急東横線渋谷駅旧ホーム。特徴的だった扇形の壁が一部を除いて外され、取り壊し工事が本格的に始まった。On 30th, I saw the old platform of Shibuya Station on Tokyu Toyoko Line, which had been finished to use on this March 15th, under destruction with some fan-shaped walls removed.長年親しんできたホームが遂に取り壊されてしまうのかと思うと、寂しくなると同時に胸が痛む…。I often used the platform when it was in service, therefore the destruction is heart-wrenching for me.渋谷駅をコンパクトに凝縮したジオラマです。 東急東横線渋谷駅 オリジナルジオラマ 送料込価格:159,285円(税込、送料込)【送料無料】DREAM TERMINAL [ 中井精也 ]価格:2,100円(税込、送料込)
Aug 30, 2013
コメント(0)

28日、6000系6157F「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」ラッピング車両に再び遭遇した。前回7月8日に遭遇した時と同じ運用に就いていたため、同車が来る時間はすぐに割り出すことができた。3本早い列車で石神井公園駅へ先回りして到着を待った。石神井公園駅止まりの運用に就いていた同車が引上げ線へと向かう姿を撮影。On 28th, I met 6157F set of Seibu 6000 Series with the decoration of a Japanese anime "Anohana ~the flower we saw that day" at Shakujii-koen [Shakujii Park] Station.This train was in service the same operation as the last time I met on July 8th, so I knew when the train came to. I went ahead by an earlier train and waited for it.The YouTube video is when the unit went to a sidetrack.
Aug 28, 2013
コメント(0)

26日、都営地下鉄大江戸線練馬駅で、なんとたった2編成しかいない12-600形が並ぶという大変貴重な場面に遭遇した。画面向かって左の1番線の都庁前行きが12-611F、右の2番線の光が丘行きが12-621F。以前にも1回、都庁前駅1・2番線で12-600形が並んでいる姿を見たことがあったが、それ以来約1年ぶりだった。On 26th, I saw 12-600 Series on Toei Oedo Line, exists only two sets, meet at Nerima Station. The left was 12-611F set for Tochomae and the right 12-621F for Hikarigaoka.It was first time for me to see this rare situation in a year. The last time I saw at Tochomae Station.
Aug 26, 2013
コメント(0)

旗の台駅で大井町線に転属した9000系9101Fに出会った。9101Fは副都心線直通開始前日の2013(平成25)年3月15日まで東横線に残っていた3編成のうちの1編成で、東横線引退直前にはさよならヘッドマークが付けられていた。東横線での営業運転終了後に長津田車両工場に回送され、大井町線向けに5両編成へ短縮、正面の帯色の変更が実施された。そして同年5月に大井町線で営業運転を始めた。9101F・9105F・9110Fの3本の転属で9000系は15本全てが大井町線の所属となった。9107Fが新造当初から大井町線所属であるため、東横線では15本全てが顔を揃えることはなかった。At Hatanodai on Tokyu Oimachi Line, I saw Tokyu 9000 Series 9101F set.The set had been one of the last three sets keeping in service on Toyoko Line until one day before the start of going-through service to Tokyo Metro Fukutoshin Line. In the last days on Toyoko Line, this unit had run with front signs to cerebrate its retirement. After the end of its regular run on Toyoko Line, it had moved to Nagatsuta factory to shorten to 5 carriages and change the line on its front. Then it had started the regular service in May, 2013.As a result of the transfer of 9101F, 9105F, and 9110F sets, all of 9000 Series belong to Oimachi Line. On Toyoko Line, all sets didn't run regularly because 9107F set has done to Oimachi Line since it debuted.
Aug 24, 2013
コメント(0)

のるるんのモチーフになったのは、東急電車の5000系車両。2002(平成14)年から田園都市線で走っている東急電車の新しい標準車両。「人と環境にやさしい」「消費電力40%削減」「軽量化」「東急車輛製造(現在の総合車両製作所)製」といった設計思想がのるるんの「やさしく、もの静か」「何をやるにも、あまり力を入れずにサラッとやってしまう器用さ」「人知れずダイエットに励む努力家」「横浜出身」といったキャラクターに反映されている。5000系とのるるんを見比べて見ると、まん丸の瞳が前照灯、窓下の黒い部分が口のように見える。今回はつきみ野駅で撮影できた。5000系は東武伊勢崎線の松原団地駅では何度か撮影したことがあったが、ホームグラウンドの田園都市線内で撮れたのは久々だった。Norurun's motif is 5000 Series unit on Den-en-toshi Line, having been in service since 2002 and having been built as the new standard unit of Tokyu.Its concepts, for instance "passenger- and environmental-friendly", "cutting electricity consumption by 40%", "lightening its body", and "made in Tokyu Car Corporation(present J-TREC)" are reflected to Norurun's characters, such as "kind and gentle", "dexterity while doing anything spending a little time", "struggling to reduce his weight without attracting notice", and "born in Yokohama". 5000 Series' front looks like Norurun, head lights over the front glass may be his eyes, black-coloured part under the glass his mouth.This time I could get a photo at Tsukimino. I could photograph the unit at Matsubara-danchi Station on Tobu Isesaki Line, but haven't done on Den-en-toshi Line.
Aug 24, 2013
コメント(0)

1997(平成9)年に東京メトロ半蔵門線・東急田園都市線直通運転用にデビューしたものの、50050系電車の増備によって残り2編成になってしまった東武30000系電車直通車。その30000系31609F+31409Fの10両編成が田園都市線つきみ野駅に入線・発車する姿を撮影。I also could record a video of Tobu 30000 Series, originally debuted in 1997 for the going-through operation toward Tokyo Metro Hanzomon Line and Tokyu Den-en-toshi Line, but two 6- and 4-carriage sets remain, at Tsukimino on Den-en-toshi Line.
Aug 24, 2013
コメント(0)

のるるん撮影後のお昼は、東急電鉄系の駅そば「しぶそば」で。僕が注文したのは、ネギとワカメが載ったオーソドックスなかけそばとかき揚げ丼のセット。しぶそばのそばは、駅そばには欠かせない素早さと値段の安さと、そばとしての品質と美味しさを兼ね備えていると言える味だった。駅そばでありながら手間をかけた本格的な味がする。そこにも僕は「東急クオリティー」を感じた。I ate soba buckwheat noodle at Shibu-soba, managed by a associated company of Tokyu Corporation. I ordered an orthodox noodle, topped with cross-section cibol and seaweed, and a bowl of rice topped with a tempura.I would like to say Shibu-soba's noodle has not only quick serve and reasonable price, but also good quality and taste. I felt it was like the ones made spending much time and care, and found so-called "Tokyu Quality", often said in TV commercial of Tokyu, from its taste.
Aug 24, 2013
コメント(0)

24日、東急電鉄のゆるキャラ「のるるん」に会いに、田園都市線青葉台駅前の青葉台東急スクエアへ行ってきた。これまでも東急電鉄のイベントに応援に駆けつけてきたのるるんだったが、僕は一度も見たことがなかった。夏休み期間中ということもあり、会場となった青葉台東急スクエアの南館1階アトリウムには親子連れの姿が多く見られた。予定通り11:00にのるるんは姿を見せ、来場している子供達の歓声包まれた。子供好きというのるるんらしい、親子連れには子供達と一緒に写真を撮れるサービスもしてくれた。僕も親子連れに混じって写真撮影の順番待ちに並び、のるるんを撮影。On 24th, I went to Aobadai Tokyu Square in front of Aobadai Station on Tokyu Den-en-toshi Line to meet the mascot of Tokyu Corporation "Norurun".Though Norurun has come to Tokyu events several times, I haven't met him.Because of during summer vacation, there were many children accompanied by their parents.At 11:00, Norurun appeared on time, gathered by children's cheer. Utilizing characteristic of Norurun that he loves children, families could take pictures with him.Among them I also made a line to photographed him.全国に数多存在し、鉄道事業者にも増えつつあるゆるキャラの中でも、のるるんはかわいい方だと思う。まん丸とした瞳や、なんとも言えない表情、頭の上にちょこんと載ったパンタグラフ、そこがのるるんの魅力ではないのだろうか。There are many mascots, becoming popular among the railway companies, but Norurun looks cute because of his shoe-button eyes, indescribable face with opening mouth, and a pantograph on his head.
Aug 24, 2013
コメント(0)

23日、中野駅7番線に豊田車両センター所属の115系訓練車が停まっていた。翌24日に一般開放された東京総合車両センターへの送り込み回送だった。On 23rd I met 115 Series training unit belonging to Toyoda shed at track 7 of Nakano Station on Chuo Line while it runs for Tokyo shed, where a special public event would be held on 24th, nearby Osaki Station on Yamanote Line.幕張車両センターの113系が引退して以降、クリーム色に紺色の「スカ色」塗装の車両は、115系豊田車と長野総合車両センターのクモユニ143だけとなってしまった。中央東線の115系は豊田車・長野車とも老朽化により引退の噂がささやかれている。そのため115系は近く見られなくなってしまうかもしれないのだ。中央東線のスカ色の115系といって僕が思い出すのは、子供の頃によく読んだ『でんしゃがまいります』という新宿駅を舞台にした絵本。この絵本では主に中央線快速と中央東線の列車が発着する当時の5・6番線(現在の9・10番線)を中心に新宿駅の1日を始発から終電まで細かに描画しているところが特筆すべき点である。この絵本で中央東線の列車として115系がたびたび描かれていた。しかし115系による新宿駅発の中央東線列車は1993(平成5)年で全廃されてしまったため、訓練車とはいえ、スカ色の115系が中野駅に来るということは、今となっては珍しいことなのだろう。After the retirement of 113 Series in Makuhari, cream-and-navy-coloured trains are only 115 Series in Toyoda and Kumoyuni 143 in Nagano. The rumour that the retirement 115 Series on Chuo East Line, both Toyoda and Nagano ones, comes soon is sometimes heard.115 Series appeared on a picture book I liked to read in my childhood "Densha ga Mairimasu", which illustrates the aspect of a platform of Chuo Line rapid service and Chuo East Line from the first train to the last, and reminds me this book.However, all of Chuo East Line train from Shinjuku stopped the service in 1993, and 115 Series, though it was a training unit, coming to Nakano might be rare.
Aug 23, 2013
コメント(0)

小竹向原駅を発車する東京メトロ副都心線・有楽町線列車を撮影。Some videos of Tokyo Metro Fukutoshin and Yurakucho Line trains at Kotake-mukaihara Station. 東京メトロ10000系10136F 急行川越市行き 小竹向原駅発車An express train by 10136F Tokyo Metro 10000 Series東京メトロ10000系10108F 各停和光市行き 小竹向原駅3番線発車A local train for Wakoshi by 10108 of Tokyo Metro 10000 Series西武池袋線方面への列車が主に使用する3番線を発車する和光市行き列車は珍しい。Trains toward Wakoshi coming to platform 3, the ones toward Seibu Ikebukuro Line mainly uses, are rare.横浜高速鉄道Y500系Y516F 東京メトロ副都心線小竹向原駅発車Y516F of Yokohama Minatomirai Railway Y500 Series
Aug 21, 2013
コメント(0)

都営大江戸線12-441FのLED表示機が故障し、何も表示されていない状態になっているのを見た。ビデオは若松河田駅到着時のもの。I saw no letter appear on LED displays in 12-441F set of 12-000 Series on Toei Oedo Line.This video was when the train approaching Wakamatsu-kawada.LED表示機は聴覚障害者に文字で情報を伝えるコミュニケーションツールとして、バリアフリー新法で鉄道車両への設置が義務付けられているものであるため、営業運転中の表示できなくなる故障は致命的と言えよう。Barrier-free railway facilities and buildings act in Japan obliges that the rolling stocks put LED displays so that deaf persons can get information. For that reason, it could be said a fatal failure.
Aug 20, 2013
コメント(0)

8月12日、この日の夕方、大泉学園駅に着いたら猛烈な雨が降っていた。折りたたみ傘は持っていたものの、それが役に立たない程の降り様だったため、ホームで雨宿りすることにした。しかし列車から大量の飛沫が上がってきたため、ホームから仕方なく退散することに。駅ナカのドトールで紅茶を1杯飲んだ。On 12th evening, when I came back to Oizumi-gakuen Station, it heavily rained. Though I had a folding umbrella, I waited for the rain weaker at the platform because it seemed not to work well in the weather. When passing trains splashed rainwater on me, I decided to leave there and moved to DOTOUR Coffee Shop, where I drink a cup of milk tea.
Aug 12, 2013
コメント(0)

高岡駅から乗った「はくたか」9号は、越後湯沢方3両が683系8000番台、金沢方6両が681系2000番台(共に北越急行所属)という「花咲くいろは」に登場したものと全く同じ編成だった。「花咲くいろは」では、主人公・松前緒花ちゃんが初めて石川県へ向かうシーンや、緒花ちゃんの幼なじみの種村孝一君が彼女に会いに石川県へ行くシーンで「はくたか」が登場し、緒花ちゃんが金沢まで乗った列車の越後湯沢方3両が683系8000番台であることが確認できたほか、孝一君が乗った列車の金沢駅入線のシーンでは681系2000番台が先頭であり、帰りの列車は683系8000番台が先頭であったことから、この組み合わせであったと言える。北越急行のwebサイトでは「はくたか」の編成組み合わせ表が載せられており、事前に11日の9号を調べてみたら、なんとこの組み合わせだった。接続の時間が調度よいということから9号を選んだのだが、何と言う偶然だろうか。"Hakutaka" limited express no.9 I travelled from Takaoka was consist of 3-carriage 683-8000 Series, the first, and 6-carriage 681-2000 Series, the last(both units belonging to Hokuetsu Express), which were the same set as the one pictured in "Hanasaku Iroha" anime."Hakutaka" had appeared on the anime several times, in the scene of Ohana-chan's first coming to Ishikawa and her friend Koichi Tanemura's visit to meet her. In the former one the last 3 carriages had been 683-8000 Series, and in the other when it dropping into Kanazawa Station the first carriage had been 681-2000 Series. In addition, following the latter one, the first car of the train for Echigo-yuzawa Koichi-kun rode on when he had been back to Tokyo 683-8000 Series. Because of those scenes, the formation of the train could have been said that the first 6 carriage was 681-2000 and the last 3 was 683-8000.On the website of Hokuetsu Express the table of Hakutaka's formation is uploaded. In advance, I checked that of no.9 on that day, then found that would be operated by the same formation as that in the anime. I reserved no.9 due to good transfer, but the formation was by coincidence.
Aug 11, 2013
コメント(0)

津幡駅で北陸本線に乗り換える。その北陸本線普通列車が、今まで乗ったことがなかった521系だった。475系や413系といった国鉄形車両の大所帯だった北陸本線普通列車に登場したJR世代の車両。223系の車体と683系の機材とを組合せて造られた。この車両の登場で419系が2011(平成23)年3月11日で引退し、475系と413系が米原~敦賀間から撤退した。転換クロスシートが並ぶ車内は223系と同じだったが、ボタン式半自動ドアであることととドアチャイムがないことが異なる。今回乗った津幡~高岡間は、2015(平成27)年春の北陸新幹線開業後にIRいしかわ鉄道とあいの風とやま鉄道に譲渡される。両鉄道に521系も譲渡されることが決まっているものの、JR西日本経営であるうちに1度乗ることができた。Hokuriku Main Line train I transferred from Nanao Line was operated by 521 Series, which was first time for me to ride on.Local trains on Hokuriku Main Line had used to be operated only by the units built in JNR era, the newly-built unit having the body of 223 Series, mainly in service on Tokaido, Sanyo, Kansai Airport, and Seto-ohashi Lines, and the equipment of 683 Series, in service as "Thunderbird", "Shirasagi", and "Hakutaka"(owned by Hokuetsu Express) expresses. This unit had completely replaced 419 Series on March 11th, 2011, and 475 Series and 413 Series withdrew from the operation between Maibara in Shiga Prefecture and Kanazawa in Ishikawa Prefecture.Transverse seats with reversible backrest was the same as the interior of 223 Series, but switchable doors without chime different.After Hokuriku Shinkansen's open in 2015 where I travelled and some sets of 521 Series would be alienated by IR Ishikawa Railway and Ainokaze Toyama Railway. I could travel there before the purchase.
Aug 11, 2013
コメント(0)

とうとう東京へ帰る日となってしまった。久々の富山港線、初めての金沢街めぐりとのと鉄道、様々な思い出ができた北陸の地や列車に別れを告げる。七尾駅から七尾線普通列車に乗り、北陸本線との乗換駅、津端を目指す。別れ際に中津幡~津端間のデッドセクションを通過中、照明が消えた車内を撮影。The last day, August 11th, had come. I could make precious memories such as Toyamako Line, Kanazawa City, and Noto Railway.First, I took Nanao Line to Tsubata to transfer to Hokuriku Main Line. This photograph was the interier of Nanao Line train while the train was running in partly-unelectrified section between Naka-tsubata and Tsubata.
Aug 11, 2013
コメント(0)

七尾~和倉温泉間はJR西日本とのと鉄道の共用区間であり、両社の列車を見ることができる。ということで僕は、七尾駅から和倉温泉方へ向かった小丸山公園付近から列車を撮影した。On the section between Nanao and Wakura-onsen both JR West and Noto Railway Trains runs, and I tried to photograph the trains from the sidewalk along the railway near Komaruyama Park, about 5-minute walk toward Wakura-onsen from Nanao.683系の送り込み回送列車683 Series not in service683系「サンダーバード」36号"Thunderbird" limited express 36 by 683 Series681系「はくたか」21号"Hakutaka" limited express 21 by 681 Seriesのと鉄道普通列車 NT200形NT201「花咲くいろは」ラッピング車両Noto Railway local train by NT201 with "Hanasaku Iroha" decoration of NT200 Series
Aug 10, 2013
コメント(0)

NT800形をじっくりと見た後は、先ほど西岸駅で会った「花咲くいろは」ラッピング車両のNT201号車で運転される14:00発の七尾行き列車に乗る。しかし、やってきたのはNT212号車とNT201号車の2両編成だった。After enjoying NT800 Series, that day's best pleasure came to me, the riding on NT201 with "Hanasaku Iroha" decoration at 14:00. However the train dropped into was NT212 and NT201. 一般塗装車両と「花咲くいろは」ラッピング車両の2両編成を撮影。2-carriage train consisting of normal colour and the anime decoration from the opposite platformこのままの2両編成で折り返すのかと思いきや、穴水駅到着後、NT212号車が切り離され、折り返しはNT201号車単行となった。I seemed the train went back with this 2 carriages. Contrary to my expectation NT212 was uncoupled there and NT201 alone was ready to go to Nanao.NT201号車の車内。車内広告はすべて「花咲くいろは」のイラストに置き換えられていた。The interior of NT201, all of whose advertisements above the overhead rack were replaced by the anime illustration.のと鉄道に2本いる「花咲くいろは」ラッピング車両では、日中時間帯を中心に、主人公・松前緒花ちゃん役の伊藤かな恵さんら出演声優による特別なアナウンスを流すサービスを実施し、乗客を楽しませている。各キャストがそれぞれの駅間で、各駅に付けられた愛称の由来や観光案内などを放送する。能登鹿島駅~西岸駅間のアナウンスが全員で喋りもっとも賑やかになるのだが、車窓に広がる七尾湾の絶景を前にし、鶴来民子ちゃん役・小見川千明さんの「うるさい!!」の一言は場の雰囲気を壊しかねないと感じてしまった。駅停車中は、整理券を取って前の扉からボタンを押して降りる旨を伝えるアナウンスも、各キャストの声でアナウンスされる。僕が座っていた場所が悪かったせいなのか、エンジン音が大きく、車内アナウンスが聞き取りづらいところがあった。僕の印象では、松前緒花ちゃん役・伊藤かな恵さんと、輪島巴さん役・能登麻美子さんの声がキャストの中で一番聞き取りやすく車内アナウンス向けだったと言えた。The 2 decoration trains plays the special announcement by the voice casts, such as Kanae Ito playing Ohana Matsumae, to amuse the passengers.Each cast tells the passengers the nickname of each station and the information of sightseeing spots. All casts talks when the train runs between Noto-kashima and Nishigishi, however when the passengers seeing the nice view of Nanao Bay, I felt the line of Chiaki Omigawa, playing Minko Tsurugi, "Shall up!!" spoiled the atmosphere bad.While the train stopping the station, the cast did the passengers to pick up a numbered ticket and to get off from the front door pushing the button beside it.I felt the engine sound was too loud to hear the announcement. From my point of view, the voice of Kanae Ito and Mamiko Noto, performing Tomoe Wajima, was suitable for announcement.
Aug 10, 2013
コメント(0)

穴水駅には、のと鉄道でかつて急行「のと恋路号」として活躍したNT800形気動車が展示保存されている。At Anamizu Station an old train on Noto Railway NT800 Series used to run as "Noto Koiji" express between Nanao and former Suzu.「のと恋路号」は2003(平成15)年まで七尾~珠洲間を走っていたのと鉄道の急行列車。運行開始当初は快速列車であったが、1991(平成3)年の七尾開業と同時に急行に格上げされた。NT800形は「のと恋路号」用のハイグレード車両として1987(昭和62)年に落成、たった2両だけが製造された貴重な車両である。運用終了後は能登中島駅に保存されていたが、2010(平成22)年頃にここ穴水駅に移された。"Noto Koiji" express had run until 2003. As starting its service the train had been a rapid service, and had become an express when Noto Railway had been extended to Nanao in 1991.NT800 Series had been built only 2 carriages for "Noto Koiji" express in 1987. Since the abolishment of the section between Anamizu and Takojima in 2005 NT800 Series had been displayed at Noto-nakajima Station but moved there in 2010.最初は外側からしか見られないのかと思ったが、七尾方の車両(NT802)のドアが開いており、車内は冷房が効いていた。実は休憩スペースとして開放されており、座席に座ることもできる(七尾方の車両のみ 穴水(旧珠洲)方の車両(NT801)は座席が撤去されている)。また、NT802号車のソファ席にはのと鉄道を題材にしたDVDが並べられ、コーヒーメーカーも置かれていた(この日はコーヒーメーカーがあいにく故障中だった)。2005(平成17)年に廃線された穴水~蛸島間ありし頃を想像しながら、決して動くことがない車両の座席に座った。At first I could see this train only from outside. However, one of its door on NT802, the carriage facing toward Nanao, was opening and its cooler working. It was used as the waiting space and people could sit on its seats (the seats in NT801, facing toward former Suzu, was removed). By the window of sofa area in NT802 some DVDs featuring Noto Railway were laid out and you could drink coffee for free (out of order on that day).I sat on a seat, imagining the train and the railway farther from Anamizu had been in service.
Aug 10, 2013
コメント(0)

西岸駅に戻り、再びのと鉄道に乗り終点・穴水駅へと向かう。入線したのは12:50発の列車。車両はもう1両の「花咲くいろは」ラッピング車両のNT202号車だった。Coming back to Nishigishi Station, I resumed the travel with Noto Railway and got on the one at 12:50 by NT202, another "Hanasaku Iroha" decoration train. NT201と同様に松前緒花ちゃんをはじめとする登場人物たちが大きく描かれている。NT202は2013(平成25)年の劇場版公開にあわせて新たにNT201とは違う絵柄でラッピング車両となった。Similar to NT201 the characters are pictured on the train's body. This train had been decorated with the different design from NT201 when the film version started to show in 2013.穴水駅到着後、NT202は車庫に入庫した。日中の穴水行き運用はこの1本だけで、次は16:20穴水駅発の七尾行きまでお休みとなった。Arriving at Anamizu terminal NT202 went into the train shed belonging to the station. On that day this was the only one operation on the daytime and the next by NT202 would be at 16:20 for Nanao.
Aug 10, 2013
コメント(0)

西岸駅が位置している石川県七尾市中島地区は、カキが名産品。西岸駅の隣の能登中島駅周辺を中心にカキが食べられる食事処が多い。西岸駅の周辺でカキを食べられるお店がないかと探して見つけたのが、「宮本水産」さんだ。Nakajima in Nanao City, Ishikawa Prefecture, where Nishigishi Station is placed, is famous for oysters. Mainly around Noto-nakajima Station, the neighbour one of Nishigishi, many restaurants serving oysters stands. I chose Miyamoto Fishery nearby Nishigishi where I found on the internet before travelling.まず最初に僕が頂いたのは、生の大きな岩ガキ。大きな貝殻に載ったこれまた大きな実。カキは一般的に冬が旬だが、岩ガキは夏が旬。柔らかくどこかコリコリとした歯ごたえの独特の食感が印象的で、貝殻に滴り落ちた液体はまさに「海のミルク」と呼ぶにふさわしいクリーミーなものだった。What I ordered first was a raw oyster. Though oysters generally be eaten in winter, but the season of this one, called "Iwa-gaki" sticking to rocks in the ocean, is summer. The soft but crunchy texture was impressive and the liquid dropped from the oyster on the shell was really creamy.続いて僕が一番好きなカキ料理のカキフライを食す。プリプリのカキを揚げたアツアツのフライは、レモンをかけても、タルタルソースをかけても、美味しかった。Next I ate deep-fried oyster, which is my most favourite food using oysters. Fresh oysters covered coating was delicious with both lemon and tartare sauce.
Aug 10, 2013
コメント(0)

のと鉄道に乗って最初に降り立った駅は、「花咲くいろは」に登場した「湯乃鷺駅」のモデルになったことで一躍有名になった西岸駅。アニメが放送された2011(平成23)年以来、来訪客が増えており、僕も訪れてみたかった駅の1つだ。The first station I got off was Nishigishi which is famous for the model of Yunosagi Station appearing on a Japanese anime show "Hanasaku Iroha". Since this anime started to broadcast in 2011 tourist visiting this station has been increasing. This station is the one of where I really would like to visit and see. 僕が駅に到着して10分後、七尾行きの列車が到着した。「花咲くいろは」ラッピングがかわいらしいNT201号車だ。アニメに登場した西岸駅に停まるラッピング車両を1枚。10 minutes later from my arriving a train by NT201 on which the decoration of "Hanasaku Iroha" anime put from Anamizu had came into.西岸駅の駅舎は1933(昭和8)年の開業当時の姿を留めている木造駅舎で、NHK「にっぽん木造駅舎の旅」でも紹介された。開業当初は旅客扱いだけでなく、貨物の取り扱いもしていたが、1960(昭和35)年に貨物営業を廃止、1972(昭和47)年に無人化されている。前述の通り「花咲くいろは」が放送されて以降訪問者が増えており、駅舎内にはアニメのポスターや訪問客が書いた駅ノートとアニメと西岸駅を扱った新聞記事の切り抜きが入れられたファイル、タイアップ企画で運行された列車のヘッドマークとサボが展示されていた。The station building of Nishigishi had been used since the station's opening in 1933 and has been keeping its style. Since its opening until 1960 this station had also treated goods, but no station staff has been assigned since 1972. It had been introduced on NHK's "Nippon Mokuzo Ekisha no Tabi".In the building the anime posters and the front sign and the destination board of a special train on a tie-up event were displayed and bookbinders consisting of notebooks written by visitors and clips/cuttings of a local newspaper featuring the anime and the station was in a bookshelf.タイアップ企画で運行された臨時急行「ゆのさぎ」のヘッドマーク。ほっぺたを赤らめている主人公・松前緒花ちゃんがかわいい…。The front sign of a special express train "Yunosagi" on tie-up event featuring the main character Ohana Matsumae is shown on the wall. Ohana-chan blushing her cheek looks cute... 旧きっぷ売り場の窓に飾られている急行「ゆのさぎ」号のサボ。The side destination board of "Yunosagi" express displayed at the ticket counter.駅舎内に飾られたポスターたち。メインの舞台となる湯涌温泉をはじめとして金沢市内の観光名所が描かれている。The posters above the station office's window, on which some famous sightseeing spots in Kanazawa City, such as the main set Yuwaku hot spring area, as the background.ホームに設置されたもう一つの駅名標。アニメに登場した「湯乃鷺」の架空の駅名標がアニメ製作会社の協力の下制作・設置された。The imaginary station name board with "Yunosagi" created under cooperation of the anime production is put at the platform.10:18、穴水行きの後続列車が到着した。今度は標準塗装のNT212号車。At 10:18 a train for Anamizu following the one I got on by NT212 without decoration dropped into.
Aug 10, 2013
コメント(0)

3日目、8月10日はのと鉄道の旅へ。土休日にのと鉄道が1日乗り放題になる「つこうてくだしフリーきっぷ」を購入。旅のお供としてとても便利な折りたたみレンタル自転車を連れてのと鉄道の9:04発の穴水行き列車に乗る。車両はNT211号車。The third day, August 10th, I went travelling with Noto Railway.I got "Tsukote kudashi Free Ticket", allowing passengers unlimited travel on Saturdays and holidays, and hired a free-of-charge bicycle, which can be brought into the train. I got on 9:04 train for Anamizu by NT211.のと鉄道に乗った自転車を1枚。折りたたみ自転車なのに、駅員さんからたたみ方を教わらなかったために、たたむことができなかったことをご容赦いただきたい。I photographed the bicycle in the train. I'm sorry I couldn't fold it because I wasn't told how to fold from a station staff.
Aug 10, 2013
コメント(0)

1日金沢街めぐりを楽しんだ後は、初めての七尾線に乗って七尾駅へ向かう。七尾線普通列車には、ワインレッドの415系800番台が活躍している。この415系は113系の改造車で、交直両用でありながら直流区間しか走らない特急「こうのとり」「きのさき」などで使用されていた485系を直流専用の183系に改造した際に取り外された部品を取り付けて交直両用とした車両。直流で電化された七尾線に対して交流で電化された北陸本線も走れるようにするためにこのような改造が施された。北陸本線と別れる津幡以遠は、単線で、沿線には田んぼや緑が広がり、単式ホームの駅もいくつかあり、旅情を引き立たせる路線だった。After enjoying Kanazawa City, I first travelled with Nanao Line.wine-red-coloured 415-800 Series runs as the local trains on Nanao Line. This unit was converted by 113 Series installed components removed from 485 Series for "Konotori" and "Kinosaki" limited express which run only DC-electrified section and be converted to 183 Series so that it can run on both DC-electrified Nanao Line and AC-electrified Hokuriku Main Line.After separated from Hokuriku Main Line at Tsubata, the single track, rice field being seen from the window, and the single platform stations made the atmosphere of the remote area.
Aug 9, 2013
コメント(0)

金沢駅へ戻ってきた。最後に金沢駅のシンボル「鼓門」をカメラに収めた。左右の柱が楽器の鼓のような形となっていることからこの名が付けられた。鼓門の奥には、ガラスを敷き詰めた「もてなしドーム」がある。このガラスのドームは雨傘をイメージし、雨の日でも利用客が濡れないようにとの「おもてなし」の心を表している。The last of my sightseeing in Kanazawa, I photographed Tsuzumi gate of Kanazawa Station, which is named after its two big pillows like like tsuzumi hand drum.Entering the gate vault glass ceiling called "Motenashi Dome", which was created for the people not to be wet when it raining.
Aug 9, 2013
コメント(0)

近江町市場で腹ごしらえをして、北陸鉄道バスに乗り香林坊バス停へ。そこからひがし茶屋街と共に江戸時代の面影を残す長町武家屋敷地区へ。一般の見学が可能な野村家は、前田家に仕えた野村伝兵衛信貞の邸宅であり、廃藩まで11代にわたって加賀藩の御馬廻組(大名の護衛職)組長や各奉行職を歴任した。ミシュランガイドで2つ星を獲得し、イギリスのジャーナル・オブ・ジャパニーズ・ガーデニング誌でも日本庭園ランキング3位にランクインするなど、海外からも高評価を得ている。After the lunch at Omicho Market I visited Nagamachi Samurai Residential District, by Hokuriku Railway Bus and on foot from Korinbo bus stop.Nomura-ke, which could be appreciated by Michelin Guide, with 2 stars, and The Journal of Japanese Gardening, with third rank, is the only one residence which tourists can see. Since Toshiie Maeda had become Kaga domain lord 11 Nomuras had served ad the leader of guard of lord and several local ministers. 邸宅本体だけでなく、庭も風情あるものであり癒される。庭の美しい緑はもちろんのこと、池を泳ぐコイや縁側下の小さな滝からの飛沫が涼しさを演出している。Not only the building itself, the trees, a pound, in which some carps swims, and a small waterfall in the garden made me cool.
Aug 9, 2013
コメント(0)

2日目の昼食は近江町市場の近江町食堂の海鮮丼。マグロ・カツオ・サケなどの切り身とエビ・イクラ・ウニなどの、日本人が大好きな魚介類が器いっぱいに盛られている。僕も魚介類大好きな日本人の一人であり、近江町市場は新鮮な魚が出揃う場所だということで、金沢に行ったら、近江町市場の海鮮丼を食べようと決めていた。My lunch on the 2nd day was a bowl of rice topped with fish fillets at a restaurant in Omicho Market.It consists of many kinds of fish Japanese people love, such as tuna, bonito, shrimp, salmon, salmon row, and urchine, etc.Because Omicho Market is famous for fresh fish and seafoods and I love to eat fish and seafoods, I had decided to have this diet when visiting Kanazawa.
Aug 9, 2013
コメント(0)

兼六園と道路を挟んで向かいあう金沢城公園へ。1583(天正11)年、前田利家公が入城して以来、加賀百万石のシンボルとなっている金沢城は、14代に渡る前田家による支配が続いた。しかしその一方で、実は幾度も焼失を経験している。明治維新による廃藩後は、旧陸軍の活動拠点となり、戦後は金沢大学のキャンパスが置かれた。金沢大学は「お城の中のキャンパス」として話題となり、全国から入学希望者が殺到した。1997(平成9)年に金沢大学が移転し、この土地を石川県が購入。城の復元工事が今なお進行中である。Where I visited next was Kanazawa Castle, across the street from Kenrokuen.Since Toshiie Maeda becoming the domain head of Kaga in 1583, 11th year of Tensho Period, the castle had been the symbol of Kaga, and the administration by 14 Maeda heads lasted the end of the Edo Era. However, actually, it had been lost by fire several times in the Edo Era. After the Meiji Restoration the land of the castle changed to an Army base, and the campus of Kanazawa University was built after World War Two. The university was called "campus in the castle" and became many applicants' first choice.In 1997 the university moved to another place and Ishikawa Prefecture purchased the land to restore the castle. The castle still be under restoration.3枚目の写真は、2010(平成22)年に復元された河北門の内部。能登ヒバが建材として使用されており、木造建築の温かみを感じられる。ここの床には石落としの仕掛けが仕組まれており、外敵からの侵攻を防いだのだという。The third photo is the inside of Kahoku Gate which had been restored in 2010. Noto Hiba thujopsis is used as fabric, which makes the warm atmosphere. Its floor has some rectangle holes to fall the stone not to be invaded in the old time.
Aug 9, 2013
コメント(0)

続いては、金沢を訪れたからには必ず行きたい兼六園へ。金沢城の外郭庭園として、歴代金沢藩主の手により造成されてきた回遊式庭園。1874(明治7)年より一般に開放され、1985(昭和60)年に国の特別名勝に指定された。茨城県水戸の偕楽園、岡山県岡山の後楽園と共に、「日本三名園」の一つに数えられる。Following Higashi Chaya District, I visited to Kenrokuen Garden, the best known sightseeing spot, and belonging to Kanazawa Castle in the Edo Period, had been created by the domain heads. In 1874 it had been opened publicly and in 1985 chosen to a special place of scenic beauty. It was called one of the 3 best known Japanese garden as well as Kairakuen in Ibaraki Prefecture, and Korakuen in Okayama Prefecture. 兼六園下バス停に停車中の「城下まち金沢周遊」バス"Kanazawa Loop Bus" stopping at Kenrokuen-shita bus stop兼六園のシンボル 霞が池Kasumigaike pond, the symbol of Kenrokuenこの時霞が池では、池の底に溜まった汚れを掃除している最中だった。この日は池底の掃除が終わり、抜き取っていた水を戻す作業が前日から行われていて、カメやコイが池に戻されていた。地元石川県のテレビ局の記者が多くカメラを構えており、僕もカメやコイが戻される瞬間を目に焼き付けた。この日よりも前に来てしまっていたら、水がない霞が池という殺風景な池しか見ることができなかったため、ちょうど良い日を選んだと言えた。On that day the cleaning of Kasumigaike's bottom finished and the water and some turtles and carps came back to the pond. Some cameramans from local TV stations came there to report the release. I also watch the turtles and carps come back to the pond.If I had been there before that day, I couldn't see only a bleak scene without the pond water.
Aug 9, 2013
コメント(0)

2日目の8月9日、初めての金沢ということで、この日は一日金沢観光名所めぐり。金沢駅前から「城下まち金沢周遊」バスに乗って最初に向かったのは、ひがし茶屋街。The second day, August 9th, due to my first visit to Kanazawa, I went seeing some famous spots. Getting on a "Kanazawa Loop Bus" from Kanazawa Station, I first went to Higashi-chaya District.金沢が「北陸の小京都」と呼ばれる所以になっている、江戸時代の城下町の面影を残す地区の一つ。兼六園と共に訪れる観光客が多い場所だが、この日はお盆休み前だったためか、人がまばらだった。This area remains the atmosphere of a town around a big castle in the Edo Period, which is the reason why Kanazawa is called "small Kyoto in Hokuriku". Though it is where many tourist visit there as well as Kenrokuen, there were a few tourist because of before the Obon holidays.僕がひがし茶屋街で街並みと共に気に入ったものが、「黄金の蔵」。金箔を使ったお土産品を売っている「箔座」というお店の中庭にあり、外壁は金とプラチナの合金箔、内装の壁は金箔を敷き詰めたものとなっている。黄金の蔵の金箔らしい輝きを表現できる写真を撮るのは意外に大変だった。My most favourite as well as the town atmosphere was the "Gold wearhouse-like tearoom", standing in the courtyard of a souvenir shop "Hakuza", which treats the goods using gold foil, one of the famous product in Kanazawa. The outside wall is covered by the foil made from alloy of gold and platinum, and interior is by gold foil.Photographing the building featuring its shining gold wall was little difficult for me.
Aug 9, 2013
コメント(0)

8日の夕食は、金沢駅高架下の金沢百番街の中にある「カフェレストランGinrei」で、金沢の名物料理の1つ、「金沢ハントンライス」を選んだ。以前読んだガイドブックに写真が載っていて、美味しそうに見えたため、食べたくなった。金沢ハントンライスは、オムライスの上に白身魚とエビのフライを載せたもの。オムライスはもちろん美味しかったが、2種類のフライのサクサク感もたまらなかった。I ate one of the famous foods in Kanazawa "Hanton rice", which I had found on a tourist guide book, at a restaurant "Ginrei" in "Kanazawa Hyakubangai" under the JR railway.It consists of ketchup-fravoured rice covered with thin cooked egg, and topped with fried whitefish and prawn/shrimp. The 2 fries, as well as the rice, tasted good.
Aug 8, 2013
コメント(0)

富山駅から「はくたか」に乗り、金沢駅へと向かう。定刻通りに運転していたが、16:56頃、緊急地震速報を受信し、福岡~石動間で緊急停止した。列車は安全確認のため運転を見合わせたが、異常はなく、体に感じる揺れも観測されなかったため運転を再開した。I got on "Hakutaka" limited express to Kanazawa.The train ran on time, when suddenly it stopped between Fukuoka and Isurugi due to catching Earthquake Early Warning.To confirm the safety the train suspended its operation. However, it restart running because there was no extraordinary happenings and the shake felt by humans.列車は20分遅れで金沢駅に到着した。幸いホテルのチェックイン時間には間に合ったものの、僕が乗っていた列車が緊急地震速報を受けて緊急停止するという事態に遭遇したのは今回が初めてだった。皆さんご存知のとおり、この緊急地震速報は和歌山県沖でM2.4の小規模な地震が発生したのとほぼ同時刻に、静岡県沖に設置された地震計で電気ノイズが発生したことによる誤報だった。The train delayed 20 minutes when arriving at Kanazawa terminal. Though I could made my check in, it was first time for me to experience my train stopped due to the earthquake alarm.This alarm was a piece of wrong information because a 2.4-magnitude quake off coast of Wakayama Prefecture and a trouble of a seismograph by electric noise placed off the corst of Shizuoka Prefecture happened at the almost same time.
Aug 8, 2013
コメント(0)

富山で2つの路面電車を楽しんで、富山駅で金沢行き「はくたか」を待っていると、反対のホームに札幌行き「トワイライトエクスプレス」が入線するというアナウンスが流れ、僕はホームの端でカメラを構え、「トワイライトエクスプレス」を撮影した。After enjoying 2 trams in Toyama, while I waited for "Hakutaka" limited express for Kanazawa at a platform Of Toyama Station, I heard the announcement that "Twilight Express" overnight train came to the opposite platform. Then I tried to photograph of the train at the end of the platform.2008(平成20)年に京都駅で撮影して以来の「トワイライトエクスプレス」との出逢いだった。5年前は東海道線の遅れで偶然撮影することができたのだが、今回はダイヤ通りの運転であったが、僕は狙っていたのではなく偶然時間が合い撮影することができた。It was 5 years ago to photograph "Twilight Express" at Kyoto Station due to the delay of Tokaido Line. However the train was on time on that day, I didn't expect that I could meet and photograph this train again.
Aug 8, 2013
コメント(0)

今回も、富山のもう一つの路面電車、富山地方鉄道富山市内線にも乗った。北口と南口を繋ぐ地下道を上がって市内線富山駅前電停に向かうと、なんといきなりしない線新型車両のT100形電車が来た。すかさずカメラを構えた。This time I rode on another tram in Toyama, Toyama Regional Railway Toyama Inner City Lines, too.As having come up the stairs of underground passage, I saw the newest model of the Inner City Line T100 Series.富山駅前電停付近を走るT100形電車T100 Series running near Toyama Station今回は、前回2009(平成21)年に行った時には未開業だった市内環状線を1周してみることに。環状線の車両は富山ライトレール富山港線TLR0600形電車と同型の9000形電車だ。白・黒・シルバーの3編成があり、来たのは黒だった。This time I would like to travel with Loop Line opened on December, 2009, which was under construction when I came there last time. The carriage on Loop Line is 9000 Series, which is the same design and specification as Toyama Light Rail TLR0600 Series and its body colour exists three, white, black, and silver. This time the black one came.環状線は左回りしかなく、2009(平成21)年12月に新しく開通した区間は単線となっている。Loop Line goes only counterclockwise and whose newly-open section, between Marunouchi Stop and Nakamachi(Nishicho-kita) Stop, is a single track.富山駅前電停まで一周して、南富山駅前行きに乗って桜橋電停まで戻って撮影。Going around the tramway, I went back to Sakurabashi Stop, 2 before Toyama Station, to photograph the tram.桜橋電停を発車したT100形T100 Series leaving from Sakurabashi Sop桜橋を渡る9000形 この日のもう一本の稼動編成はシルバーSilver-coloured 9000 Series running on Sakura bridgeすれ違う9000形電車と7000形電車Meeting of 9000 Series and 7000 Series
Aug 8, 2013
コメント(0)

続いてTLR0606(青)の写真を公開。Following from the previous launch, I would like to show you the photos of TLR0606 set(blue). 城川原電停に停車中 岩瀬浜方を見てA号車右側には鷹野みゆきちゃん(広島電鉄)と橋本わかばちゃん(京王電鉄)が描かれている。Stopping at Jogawara. On the right side when you see toward Iwasehama of carriage A Miyuki Takano(Hiroshima Electric Railway) and Wakaba Hashimoto(Keio Corporation) are painted.側面全景 岩瀬浜方を見てB号車右側には大月みーなちゃん(富士急行)と井川ちしろちゃん(大井川鐵道)が描かれている。Whole view of the side. On the right side when you see toward Iwasehama of carriage B Miina Otsuki(Fujikyu Corporation) and Chishiro Ikawa(Oigawa Railway) are painted.岩瀬浜から折り返してきたTLR0606 B号車の岩瀬浜方を見て左側には和倉ななおちゃん(のと鉄道)と立石あやめちゃん(トミーテック広報嬢)が描かれている。Coming back from Iwasehama. On the left side when you see toward Iwasehama of carriage B Nanao Wakura(Noto Railway) and Ayame Tateishi(TOMYTEC public relation department) are painted.後追い撮影 岩瀬浜方を見てA号車の左側には岩瀬ゆうこちゃん(富山ライトレール)が大きく描かれている。From the back when the tram dropping into Jogawara. On the left side when you see toward Iwasehama of carriage A Yuko Iwase(Toyama Light Rail) is painted.城川原電停で並んだTLR0606とTLR0601。TLR0606 and TLR0601 meeting at Jogawara.鉄道コレクション 富山ライトレール 鉄道むすめラッピング(B:青)[トミーテック]《08月予約》価格:1,710円(税込、送料別)
Aug 8, 2013
コメント(0)

8月8日から11日まで、北陸フリー乗車券を使って富山、金沢、能登を旅してきた。東京駅から新幹線「Maxとき」と特急「はくたか」を乗り継いで一路富山駅に到着。今回の旅行の最初のお楽しみ、富山ライトレール富山港線に、富山駅北電停から乗る。僕が富山港線に乗るのは、2009(平成21)年春以来4年振りだ。今回の目当ては、「全国鉄道むすめ巡り」ラッピング車両のTLR0601(赤)とTLR0606(青)を撮影すること。富山港線は日中4編成が稼動している。この日は運がよいことに、TLR0601(赤)、TLR0606(青)の2編成とも稼動していた。まずはTLR0601(赤)の写真を公開。From August 8th to 11th, I went travelling to Toyama, Kanazawa, and Noto with JR's Hokuriku area unlimited travel ticket.Taking Joetsu Shinkansen and "Hakutaka" limited express, I came to Toyama Station to photograph 2 sets of Toyama Light Rail TLR0600 Series with the body decoration of "Tetsudou-musume" characters, TLR0601(red) and TLR0606(blue), and it was first time to travel with and photograph Toyama Light Rail in this five years.On the weekday daytime 4 sets are in service and, fortunately, both red and blue sets were.At first I would like to show you the photos of TLR0601.城川原電停に入線するTLR0601 A号車の岩瀬浜方を見て右側には壬生えみこちゃんと姫宮ななちゃん(共に東武鉄道)が描かれている。Approaching Jogawara Stop. On the right side of carriage A when you see toward Iwasehama Emiko Mibu and Nana Himemiya(from Tobu Railway) are painted.路面区間を走り富山駅北電停に入線 岩瀬浜方を見て左側の全景 A号車には八戸ときえちゃん(青い森鉄道)と松風かれんちゃん(函館市企業局交通部)、B号車には久慈ありすちゃん(三陸鉄道)と清水なぎさちゃん(十和田観光電鉄)が描かれている。Running on the tramway section and approaching Toyama-Station north stop. The whole view of the left side when you see toward Iwasehama. On the side of carriage A Tokie Hachinohe(Aoimori Railway) and Karen Matsukaze(Hakodate Municipal Tramway), and on the carriage B Alice Kuji(Sanriku Railway) and Nagisa Shimizu(late Towada Kanko Railway) are painted.富山駅北電停に停車中 Stopping at Toyama-Station north stop.僕がもっとも好きな東武鉄道の姫宮ななちゃんのアップもきっちり撮影。かわいい!!。 Closeup of Nana Himemiya from Tobu Railway accurately got.岩瀬浜電停へ向けて発車するTLR0601 岩瀬浜方を見てB号車右側には栗橋みなみちゃん(東武鉄道)と平賀ひろこちゃん(弘南鉄道)が描かれている。Running on the tramway section heading to Iwasehama. On the right side of carriage B when you see toward Iwasehama Minami Kurihashi(Tobu Railway) and Hiroko Hiraka(Konan Railway) are painted.鉄道コレクション 富山ライトレール 鉄道むすめラッピング(A:赤)[トミーテック]《08月予約》価格:1,710円(税込、送料別)
Aug 8, 2013
コメント(0)

5日、東京メトロ7000系7103Fに乗った。車内の照明がLEDに変わっていた。ぱっと見は蛍光灯と変わりないものの、よく見ると管の中がLEDが整列している。照明は車両と同じ川崎重工業製のもの。On August 5th, I rode on 7103F set of Tokyo Metro 7000 Series and found its interior lights are changed to LED.As catching a glimpse of them once, I misunderstood they were fluorescents. But in detail, LEDs made a line in tubes. They were made by Kawasaki Heavy Industry, the same as the body.33%オフBトレインショーティー 東京メトロ7000系 副都心線 バンダイ価格:840円(税込、送料別)
Aug 5, 2013
コメント(4)

先日、NHKのニュースで西武西武秩父線の利用促進協議会が新たな観光コースの設定など新たな活動を始めるというニュースを聞いた。今年の西武鉄道とサーベラス・キャピタル・マネジメントとの間で顕在化した、西武鉄道の経営をめぐる問題で、サーベラスが西武秩父線の廃線を提案したのではと一部で報道されたことから、沿線5自治体(秩父市・横瀬町・皆野町・長瀞町・小鹿野町)が路線存続を求めて利用促進協議会を組織した。6月の取締役会でサーベラスの人事案がすべて否決されたため、西武秩父線の廃線は回避された。しかし廃線が回避されたからといって楽観視はできない。利用客を増やして、路線を末永く維持していくための方法を考えていかなくてはならない。西武秩父駅の2012(平成24)年度の利用客数は6655人と、2003(平成15)年度の8194人と比べて20%減となっているのが現状である。そこで秩父市など西武秩父線利用促進協議会を組織する沿線5自治体が連携して新たな観光コースの設定などを模索し、西武秩父線の利用客を増やす活動を今後展開していく。課題としては、西武秩父駅以外の利用客を増やすことだ。西武秩父線各駅の利用客数が1000人を超えるのは西武秩父駅と横瀬駅のみで、他の4駅が1000人以下と極端に低い傾向にある。中でも正丸駅は西武鉄道全駅中9年連続の最下位(92位)で、2012(平成24)年度は1日平均287人である。この利用促進事業は「埼玉県ふるさと創造資金」の補助を受けられることになり、県と沿線自治体が一体となって鉄道を守っていく姿勢が見て取れる。僕の目から見れば、今が西武秩父線の利用客と秩父地域への観光客を増やす絶好のチャンスと言える。今年3月16日に西武池袋線と東急東横線・横浜高速鉄道みなとみらい線との相互直通運転が開始され、西武鉄道は新たに同線沿線地域からの観光需要を掘り起こそうとしている。さらには秩父市を舞台とし、西武秩父線の車両(4000系)も登場するアニメ「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」の劇場版の公開を8月31日に控え、同作のTVシリーズが放送された2011(平成23)年以降増えている作品に描かれた風景を求める観光客がより一層増えることが予想されるためだ。西武鉄道、沿線自治体、利用客それぞれが、それぞれの需要を満たし、西武秩父線と沿線の街の魅力向上と永続的な発展を願いたい。Some days ago I heard a news about the new action of the promotion for riding Seibu Seibu-chichibu Line, organized by 5 regional governments such as Chichibu City, to set new tourist courses.The conflict between Seibu Railway and its largest holding company, Cerberus Capital Management, over Seibu's stock price and management plan lead the coverage that Cerberus proposed the abandonment of Seibu-chichibu Line. To avoid the close of the railway, Chichibu City and Yokoze, Nagatoro, Minano, and Ogano Towns organized the promotion conference.Due to The rejection of all proposal by Cerberus on board meeting on this June, the close avoided. However, the governments had better can't see it optimistically to practice how to maintain the railway and to draw more tourists parmanently to gather more tourists. The number of the people using Seibu-chichibu Station in 2012 was 6655, which was 20% less than that in 2003. The organization tries the promotion for tourists.What the governments have to do is how to increase the number of the users except Seibu-chichibu Station. The number of people using Seibu-chichibu and Yokoze in 2012 was over 1000, but the other 4 under 1000, especially, that of Shomaru Station has ranked very bottom among all stations on Seibu railway for 9 years on the daily average.This promotion get the subsidy from Saitama Prefecture, which seems to show the orientation of the Prefecture and the Cities and Towns.Now must be the best chance to promote the Chichibu area and Seibu-chichibu Line because Seibu expects the new tourists coming from the area along Tokyu Toyoko and Yokohama Minatomirai Railway Lines, which some of Seibu Ikebukuro Line train started to go through from this March 16th, and the release of a movie version of "Anohi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai", set in Chichibu City and Seibu-chichibu Line train(4000 Series) appearing on, on this coming August 31st.I wish this action draws more tourist to Chichibu area and leads the long-term development of the railway which 3 of them, Seibu Railway, the organization, and the tourists can be satisfied.埼玉県 彩の国ニュース 「西武秩父線利用促進など21の支援事業を発表 埼玉県ふるさと創造資金第2回分」秩父市 久喜邦康の市長ブログ2013年5月15日 「西武秩父線利用促進協議会設立の記者会見」
Aug 1, 2013
コメント(0)
全37件 (37件中 1-37件目)
1


![]()