PR

Freepage List

自作の詩のリスト


Can't Help Falling In Love


Endless Love


Goodbye To Love


Life Goes On


「詩」用テンプレート


テンプレートについて


↓虫干し(過去の自作の再アップ)


桜散川


欠けた月


男の細腕


デリバリー


片耳ステレオ


していせき


君と散歩


sunset


a metaphor


Hate Me


こんな夢を見た(一)~(六)


監禁


story


夢の後で


もう少し


I'm Free


こぼれ落ちた詞(外国語詞和訳)


外国語詞和訳(逐語訳)


和訳 02


Secret Tracks


和訳 03


和訳 04


和訳 05


和訳 06


和訳 07


和訳 08


和訳 09


和訳 10


和訳 11


和訳 12


和訳 13


和訳 14


和訳 15


和訳 16


和訳 17


CM洋楽(2007-2013)


和訳 18


和訳 19


和訳 20


CM洋楽(2014-)15/12/9 UP!!


過去の掲示板


(2005.01-2005.04)


(2005.05-2005.09)


(2005.10-2005.12)


(2006.01-2006.12)


(2007.01-2007.12)


(2008.01-2008.12)


(2009.01-2009.12)


(2010.01-2010.12)


(2011.01-2012.1.12)


...


チャリティをインターネットで


おすすめ募金


僕のチャリティ


高橋邦典写真展


音楽賞


歴代グラミー賞


歴代ブリット・アワーズ


歴代アカデミー歌曲賞(主題歌賞)


歴代MTV VMA


日本ゴールドディスク大賞(洋楽部門)


Rock and Roll Hall of Fame (ロックの殿堂)


500 Songs That Shaped Rock


来日公演・洋楽映画・ライブ動画


UDO MUSIC FES.


僕のウドーフェス日記


Live Earth (ライヴ・アース)


ラグビー


大畑大介65トライ分析


Rugby World Cup


トップリーグ2006


プロフィール


訪問者の多かった日


トラックバックの代わりに


Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

後鳥羽上皇  さびし… New! くまんパパさん

☆乃木坂46♪新曲『歩… New! ruzeru125さん

もうバカバカしいの… New! 拝大五郎さん

カレンダー 俵のねずみさん

【重要なお知らせ】I… 楽天ブログスタッフさん

令和6年度女性防災… 防災宮城さん

風のように・・・vol… volty250さん
ロックな話 ザ・ブーさん
ALL TOMOR… にょにょ2265さん
みちくさ −Rin−さん

Free Space

ブログ検索(Ritlweb)
http://blog.ritlweb.com/
search/miyajuryou

Profile

宮 寿陵

宮 寿陵

2007/11/25
XML
カテゴリ: 外国語詞和訳
(承前)



リリースは『アビー・ロード』(1969年9月) の方が先ですが

録音時期に従って

『Let It Be』(1970年5月) を先にやります。

このアルバムの製作過程(ゲット・バック・セッション)を追った映画の

DVD化が検討されているらしいですが

(「HELP!」は最近DVD化されましたね!)

もう完全に崩壊過程。

ポールの作品は質が高く、ジョン、ジョージを圧倒していますが

当時の心情が反映されていますね。



<あの頃のように><昔に戻りたい>というのは

以前からも、それ以後もよく使うテーマですが

夢想的だった「Yesterday」と比べると

「Get Back」は切実ですし

「The Long And Winding Road」はヘビーで疲れます。

周到に、執拗に自己実現を図る彼が

「Let It Be」という「他力本願」なのも

お察し申し上げます、という感じ。

彼自身の責任も大きいんだけどね。




さて、もう既に和訳していたので

「The Long And Winding Road」に話を絞りますが



いわく付きの曲。

ポールの気持ちも分からなくはないですが

(経緯からしてジョンとジョージの主導だし)

僕はスペクターのアレンジを支持します。

2003年の『...Naked』(最大の動機はこの曲でしょうね)も聴きましたが



(個人的で何が悪いという反論も、もちろん成立するけど)

確かに仰仰しさはあるものの間口の広い形にまとめ上げた

スペクターの仕事は、やはり見事なものですよ。



『Let It Be』試聴(ドイツのアマゾン)
http://www.amazon.de/Let-Be-Beatles/dp/B000002UB6/





歌詞の和訳
http://plaza.rakuten.co.jp/miyajuryou/3018#windingroad






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007/11/25 08:46:28 AM
コメント(5) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: