全55件 (55件中 1-50件目)
2019年02月28日
2019年02月28日
◎Feb28英語通訳翻訳業務のご用命をお待ちしております 末次通訳事務所お客さま各位こんにちわ。皆さま、お世話になります英語の末次通訳事務所で御座います:如月の最後に、お知らせを申し上げます。>貴社は、商売がますますご発展の事と存じます。何か通訳や翻訳の案件はございませんでしょうか?・特に急ぎではないけれども、 英語に訳しておいた方が良い資料や・貴社の英語版ホームページなど更には、・貴社の日々の海外との通信文章類の日本語訳&英語訳など更には、貴社における英語研修などどうぞ、当社にお任せご依頼下さいませ:<3月特別価格>翻訳業務価格ですが、翻訳:・コレポン(通信電子メールやファクス等)の翻訳/ @750~@950円/件 納期等で価格を決めます・契約書類/ @1,750円~3,500円/枚(納期等で価格決定)・その他種類の書類:~@1,650~(納期で価格決定)通訳業務:@3,240/hrs※通訳と翻訳を無料で行う場合もあります貴社の対応次第で、価格を低額化したり無償で作業を行ったりします※如何でしょうか??~総合英語サービス業~<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝yhniten14k@yahoo.co.jpFeb.28//2019
2019年02月28日
こんにちわ:飯塚市・筑豊地区・そのほか日本全国の英語学習者の皆様へ【定休日です】を【It is not open day.】とは云わないですよね!https://www.youtube.com/watch?v=GC4w_EkqguM&t=8s 皆さま↑これをご覧下さいませ。英語の表現で「間違い」を指摘しております! この表現の間違いが、当該英語講師による間違いか、あるいは、編集上の間違いか、あるいは、その他段取りに由来する(原稿ゲラを当該講師が確認していない等)間違いかは、分かりませんが、 【飯塚eマナビ運営組織】は何でかねえ?その運営が杜撰(ずさん)ですね。小職にはその原因は複数、分かっております。この当該英語講師は、私の英語市民講座に受講者として参加の折に、他の受講者が間違った英語を言うと、猛烈にその人に怒って、「やめれ!」とか口にします方です。私がその剣幕に驚きました。当該英語講師は決して悪い人ではありませんが、こうした気性の御仁は、ひとさま(他者さま)には英語の指導など出来ませんですね、そして、間違いの英語表現の流出を阻止できないような御仁が英語の講座を担当しても、英語学習者に、そして、世間に迷惑になるだけです:許されません事ですね! >末次通訳事務所・末次賢治拝如月の最後に:Feb.28/2019
2019年02月28日
2019年02月28日
【定休日です】を【It is not open day.】とは云わないです! https://www.youtube.com/watch?v=GC4w_EkqguM&t=8s 皆さま↑これをご覧下さいませ。 英語の表現で間違いを 指摘しております! 飯塚eマナビ組織は何でかねえ? こんな英語ができない御仁が 英語の講座を担当しても、 英語学習者に、そして、 世間に迷惑になるだけです 許されません事ですね! >末次通訳事務所・末次賢治拝 Feb.26/2019
2019年02月26日
◎Feb.26 ビジネス英語:英語の使い方資料他「4資料セット」の販売のお知らせです: by 末次通訳事務所以下のページから確認できます。http://fukuoka.shoplog.jp/niten/37364.html ご覧下さいませ。ご興味がある方はサンプルとしての資料をお取り寄せくださいませ末次通訳事務所・末次賢治拝
2019年02月26日
この動画にて当社が指摘をしている英語表現について、本日下記の内容にて、飯塚eマナビ運営組織に電子メールを送付いたしました次の内容の書面です================〜中央公民館内〜生涯学習課:e-マナビ(いいづか市民マナビネットワーク)のご関係者各位運営委員長 御机下eマナビ組織運営委員会の委員の皆さま方へご担当市職員◎◎さま、冠省、下記の通り、ご連絡を申し上げます:小職は、(有)末次通訳事務所の代表取締役/英語通訳翻訳者の末次賢治でございます貴会【飯塚市eマナビ】による1月発行の「講座案内広報パンフレット」記載の「英語表現」に関して下記の通り、ご注意を申し上げます まず、ご参考迄に、小職は、自営業としてこれまで21年間、通訳翻訳者として、400社を超える企業や研究機関、政府機関の業務を担当しております。貴会は行政組織で御座いますので、敢えて申しますと、下村博文氏が文科省大臣のころ、当該大臣の翻訳をしておりました。 かつては、森 元首相の外交書簡の英語訳も担当しておりました。 さて、貴会・飯塚市イーマナビ委員会が今年1月に発行なされた『eマナビ通信』に、大藪様によるの英語講座の写真による紹介と、ちょっとした日本語表現を英語にしましょう、という ご紹介が2つあります ・「定休日です」という言い方と ・「未成年です」という言い方です このうち、「定休日」の言い方が、 この発行パンフレットでは、 It is not open day.とありますが、英語では、このようには申しません。「オカシイ英語」ですね ※正しくは、 It is not open today. ですね あるいは、せいぜい、 It is not an open day today.としても良いかもですが、 このパンフレットにありますような 【It is not open day.】というのは変な英語表現です この間違いが、当該担当講師の間違いか? 編集者側の間違いなのか?は分かりませんが、 いずれにしても、このような変な英語表現を PRしないように、ご配慮を宜しくお願い致します。でないと折角の英語講座も、人気が下がります。 実際に、このご担当講師の大藪先生の当該講座は1月末で人数不足で休講されたとご本人から伺いました。きちっとした実力と資質を備えた講師であれば上述のことは、まずは発生致しませんですね。 貴会として、まずは、当該冊子記載の上記表現が正しいものか?、あるいは、変(おかしいか?)を明らかにして頂きまして、小職の申し出の通りとなりましたら、訂正のメモを当該冊子に挟む等の対策を講じませんと、貴会英語講座については、信頼が低下すると存じます。 上記、英語通訳者としての見解を此処に申し上げます <総合英語サービス業>~兵法・英語二刀一流~(有)末次通訳事務所・末次賢治拝0948-28-4035820-0001 飯塚市鯰田浦田3組発送期日:Feb.25/2019
2019年02月25日
英語で何て云う課の会員の皆様がたへ// こんにちわ 英語の末次で御座います ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー さて、【Listening】を中心とした英語授業のご案内: >>対象/ 個人英語学習者、企業・団体、市民団体等の皆様へ 添付に3種類の音源を入れております。お昼休みにでも、お聴き下さいませ音源は、 以下の弊社ブログページから確認できます。 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/37359.html この3つを一回聴いて全部、内容が把握できれば海外企業との商談なども大丈夫です。うまくこなせます。しかし、数回聴いても何を言っているかハッキリわからないという方は、下記の当社の英語練習の受講をご検討下さいませ: >複数年、いろいろな方々に英語を一緒に練習をしておりまして >気づいたのですが、総じて、日本人は英語の聴き取りがきちっと >出来ていないですね、海外とのビジネスをなさっている方でも >ちょっと聴き取り力が怪しい方もいらっしゃいます ※なお、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/37137.html をクリックして 当社ブログをご覧ください。4つの音源を入れております それぞれ、一回聴いてお判りでしょうか? ※海外との取引や事業展開を行うのでしたら、 当然、全部、1回聴いてわかりませんと 貴社の成功はございませんですね 英語を聴き取るのは難しいものですねそのための練習を行う授業ですご希望者には、 試しの授業をいたします>>授業形式は、対面授業でも、あるいは、 音声授業(スカイプやLINEで)でも対応致します: >>企業や団体での研修でも対応します つまり、英語研修(主に、聴き取り力UPの研修) 皆さま、いかがでしょうか? >>相手が何て言っているか、わかりませんと 会話も何もないですね、そのための練習授業です海外企業や海外担当者との商談や打ち合わせもまずは、先方の言っている内容がきちっとわかりませんと成功裏に導く商談とか打ち合わせはできませんですね。 ご希望者がいましたら、音声でも対面でも授業を致しますよ: 授業内容(対面・スカイプorLINEの音声授業): 1) ご参加者の英語セリフの「聴き取り力」チェック >聴き取りのための発音練習- available, beautiful など 末尾が-l の音ほか 2) 実際の単語や表現の発音練習 2-1) 英語音声上の音の変化の学習と練習 ・nとthの連結音 ・can と can't の聞き分け ・isn't wasn't weren't など tが消えてしまう事 ・ t の音の変化 ・t / d の音が消える場合 ・hの音が消える場合 ・what do you等の音の変化 ・won't と want ・should have、would have等の音の省略変化他 2-2) 聴き取り練習・音の脱落・音の連結 などなど 3) 短いセリフを聴き取っていく練習 ・100題練習 ・状況別のセリフ聴き取り・状況別の会話聴き取り 4) 短い説明の聴き取り練習真珠の話、高校生の日記 5) トムとジェリーのある作品を聴き取り練習 6) ロンドンのバス車内アナウンスの聴き取り練習 7) 早めのスピードでの会話聴き取り練習 ※8)上記にプラスして、いろいろ説明や紹介文のモデルとなる英語文を音読してまいります: ・題材:緑茶の話 / ウミガメの話 / 友達の話鹿児島の話/ ヘレンケラーのエッセイ組織紹介の話 ※毎回、体の部位に関連した英語表現をご紹介します例えば:nosy / a sweet tooth / a long face その他、貴社や受講者の皆様からの要望に応じた授業内容を実施できますよ。 お問い合わせや申し込みは・・・ 末次通訳事務所・末次賢治拝??????@yahoo.co.jp Feb.25/2019 xxx-xxx-xxxxx LINE ID:niten14
2019年02月25日
英語学習者さま:週末講義:英語表現や通訳練習方法の紹介と聴き取り課題 ◎英語学習者の皆様へ:週末講義です >この電子メールは、受講経験者や破門した方にも 好意で送付しております。ご容赦くださいませ >英語を話す練習や通訳練習の方法と実践<=そんなに難しくありません。 まずは、自分の興味がある物事を上げますあるいは、自分の好きな飲み物や食べ物を上げます 例えば、「ワイン」が好きとしましょう。それで、ワインについて、何でもよいですから (浮かばねば、自分とワインの関わり)を5つセリフを作って、 それを英語で言えばよいですね※ただし、 これはある程度の英語力をすでに持っている場合に限られます: ワインを使っての練習課題 >ご自身の好きな・興味がある対象物の場合には、いろいろと短いセリフが出るでしょう! 1)ワインは、白・赤・ロゼとあります The wine has three kinds: White, Red, and Rose. 2)白ワインは魚料理に合います White wine goes well with fish dishes. 3)赤ワインにはポリフェノールが多く含まれています Red wine has lots of polyphenol. 4)ワインは、スーパーや酒店、コンビニでも販売されています Wine is available at supermarkets, liquor shops, and convenience stores. 5)ワインは、色々な容量での瓶入り、紙パック入りとあります Wine comes in bottles of different sizes, paper pack and so on. 6)ワインとチーズは合いますWine goes well with cheese. 7)ワインは、数千年の歴史があります The winehas been enjoyed for thousands of years. The winehas its own history for thousands of years. このようにして、自分の好きなモノ、食べ物、飲み物、食材を上げて、 各々、5つくらいの短いセリフを作って、英語で言えばよいですね。 これは、手間も要りませんし、お金もかかりません 疑問点・不明点は小職にお尋ねください5つのセリフ文で良いです。 張り切ってたくさん作ると疲れますからね 自分でセリフを日本語でいって、そして、英語でもいえばよいですね。 これを1年くらい継続するとよいです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 添付に、聴き取り題材ですロンドンのバス車内のアナウンスですその1です、一回でわからないと、 海外には住めないですね 音源は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/37351.html を クリックしてここののブログにあります 受講者や希望者は、通訳してみてください あるいはdictationをしてみてください <総合英語(/他言語)サービス業>末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.24/2019
2019年02月24日
Subject:◎「3日間」無料の【英語通訳翻訳業務】を実施致します企業各社・団体の皆様末次通訳事務所からのご案内ですその1>お客さま各社の皆様へ:無料英語通翻訳のご案内です期間:2019年02月25日から26日(17時迄)の【3日間】に限り 何らかの「電子メール類」「文書類(枚数3枚分まで)」を 期間中に無料で翻訳します 「日本語⇒英語」 あるいは 「英語⇒日本語」のみです皆さま、これを機会にご利用下さいませ/ 同時に、期間を問わず、 何か通訳案件がございましたら、1回に限り無料で実施し、 当社業務が如何に貴社に有益であるかを実演します: 前向きにご検討下さいませ。※上記3日間内での無料通訳翻訳のサービスを受けたい方は、 【無料業務希望】と明記なさって、 ご依頼は、電子メール:⇒ niten14k@yahoo.co.jpまでどうぞ◎Feb.24 英語分理解力テスト問題のご紹介とご案内◎こんにちわ//皆様のの【英文理解力】はどの程度でしょうか?【英語文理解力の確認】として、【英国内の英語(=つまり国語)テスト問題】を次の当社サイトで提示しています。◆貴方もお取組みしませんか?↓↓これをクリックしてご覧下さい 特に英語自慢の方はいかがですか?http:// fukuoka .shoplo g.jp/ni ten/329 55.htmlご希望者には、ご回答を無料で添削をし、英語の理解方法に付いて、有益なアドバイスをしますよ!! どうぞ、奮ってお取組下さいませ。ーーーーーーーーーーーーーーーAny questions are welcome!! Presented by Ken Suetsugu
2019年02月24日
皆さま、ご覧下さいませ!!!
2019年02月24日
【飯塚市eマナビ】による1月発行の 「講座案内広報パンフレット」記載の「英語表現」についての批判です まず、小職は英語通訳翻訳者の末次賢治と申します。 21年間通訳翻訳を担当しております。プロ通訳翻訳者として 数多くの実績があります。 下村博文さんが文科省大臣のころ、こちらの翻訳をしておりました。 かつては、森 元首相の外交書簡の英語訳も担当しておりました。 さて、 飯塚市イーマナビ委員会が主催するいわゆる市民講座では 英語の講座も3人の講師の方がなさっていますが、 (なお、この3人とも私のかつての英語講座受講者ですが、 お3人とも、他人様に公けに英語を指導する実力もなければ、 人間性にも、つまり、資質に欠けると明確に思います。 希望があれば各々の講師についてその根拠を提示できます) 次にご紹介するように、少なくとも「その英語教授内容はあまり良くない」と そして、この「飯塚イーマナビ組織の運営方法はかなりずさんである」と プロ英語通訳翻訳者(小職)は値踏みしております。 >2019年1月に発行の『eマナビ通信』に この三人のうち、お一人の英語講座の写真による 紹介と、ちょっとした日本語表現を英語にしましょう、という ご紹介が2つあります ・「定休日です」という言い方と ・「未成年です」という言い方です このうち、「定休日」の言い方が、 この発行パンフレットでは、 It is not open day.とありますが、これは明らかにオカシイ英語ですね このようには言わないことは、一目で分かります ※正しくは、 It is not open today. ですね あるいは、せいぜい、 It is not an open day today.としても良いかもですが、 このパンフレットにありますような 【It is not open day.】というのはオカシイです! この間違いが、当該担当講師の間違いか、 編集者側の間違いなのかは分かりませんが、 いずれにしても、このような変な英語表現を PRしないでいただきたいですね 英語講座の面からみても 飯塚eマナビという生涯教育がいい加減なものである事が 類推できます。 飯塚市の教育委員会やこのeマナビ関係者は、小職にご連絡下さいませ: 文責:末次通訳事務所・末次賢治拝 Feb.23/2019
2019年02月23日
2019年02月23日
>昨今、映画では、ボヘミアンラプソディーが話題ですがワーナーブラザーズの国際映画第一号作品であります、アメリカ交響楽(Rhapsody in Blue);これはジョージガーシュインの伝記映画です追悼として、作成された内容の映画ですお友達とか音楽関係者らに、本人がたくさん出演して絶えず、ガーシュインの音楽が演奏されて、見ごたえがあり迫力のある映画です。私が大好きな映画であります皆様もご覧下さいませ
2019年02月23日
KENの生まれて初めての英語訳(の看板)於>京都市左京区一乗寺下がり松の「八大神社」ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー「英語への翻訳」と「宮本武蔵師」と「一乗寺下がり松(八大神社))京都市左京区に、一乗寺という地区がありますおそらく、だいぶん、昔に、そこあたりに「一乗寺」というお寺があったのでしょう宮本武蔵師が、吉岡一門と決闘をした一乗寺下がり松は、この地区にあります。現在の松の木は、4代目です決闘といっても、小説では、100名近い吉岡の門弟が相手とありますが、実際には、10名くらいと思っております宮本武蔵師が戦った当時の松の木の一部が近くの八大神社に保管されており、展示されています :五輪書にありますが、「自分は、21歳のころに、京都に行き、そこで、天下の兵法者にあい、数度、勝負をしたが、負けないという事はなかった」と武蔵師が述べています私は、歴史家ではありませんが、私見ではこの上の言い方から察して、引き分けであったのではと思いますいずれにしましても、武蔵師は、21歳のころに、京都で 剣の修行をし、足跡を残しているのは明らかです吉岡方の記録にも、武蔵師との争いは記述があります私は、京の佛教大学にて、英語の稽古をしました京都に行けば、海外からの観光客が多いのでその方たちを相手に、英語の練習をしようと思って京都に行き、実践しました。そしたら、留学をしなくとも良いからですね 。うちの大学(佛教大学)は、金閣寺に近いので、よく金閣寺で練習をしました。私も、「京の都で、英語の練習をした」 という足跡を残したかったのです 。※結局、これは今している仕事そのものですそれで、八大神社の方にお願いをして、下がり松の古木の由緒を、英語に訳して、看板にしてくるから、それを、展示されている古木のところに置いてほしい、と申し出て、写真にある様なものを作成しましたそれが、今でも、飾ってありまして、京都に来るたびに、挨拶がてら見に来ます。もう30年前になりますので、看板の文字も、かすんでいる部位がありますが、まさに、私の最初の英語翻訳です :写真をご覧下さいませ日本語の由緒文は、次ぎの通りで、私が大学3回生のときに英語訳をしました:「この古木は、慶長九年(1604年)、剣聖・宮本武蔵が、 吉岡一門と決闘せし、当時の松の木の一部である」※その1)・英語でモノを言う場合は、どんな場合でも必ず結論から云いますから【この古木は、当時の松の木の一部】 と組立てを考えます:↑↑を先に云わないと成りませんね※ その2)この古い木は、(★一部です/一部でした)、ある松の木の:仮に日本語では、一部です、とあっても、この場合は、英語では、★→どちらが正しいかといえば、当時あった松ノ木の一部ですから【過去形】ですねその3)大学生当時、私が一番苦慮して考えたのが、「武蔵」と「この松の木」をどこで繋ぐか?関連させるか=という事ですねそこで、二つを考えました<この古木は、当時の松の木の一部、そして、その周りで武蔵が闘った> とするか、或いはつまり、--- a pine tree, around which Musashi fought--とするか<この古木は、当時の松の木の一部←1604年時点での。その年に武蔵がこの松ノ木の周りで闘った>とするかつまり、a pine tree in 1604, when Musashi fought--とするかその4)この2つの言い方パタンを考えて、当時は、次ぎ★の通りに(時間で繋いで)訳しました。というのは、木で繋ぐと、つまり、a pine tree, around which Musashi fought--とすると、当時は考えすぎて、吉岡勢と(against the Yoshioka)をどこに適切に入れるべきか、わからなくなってしまったからですというのは、この言い方の場合ですと、最後が時間 in 1604 となりますすると吉岡勢の説明語句が、挿入しにくくなると思ってしまいました看板のスペースにも限りがありますので。たくさん言葉を入れられないと云う面もありました。ですので、in 1604, when Musashi foughtー という風に時間を使って、下がり松 と 武蔵師 と繋げる事にしました。この英語訳は、現地の八大神社に飾ってありますので、皆様、今日とご訪問の折には、機会があればご覧下さい:★This ancient piece of wood was a section of a pine tree called "Sagarimatsu"here in Ichijoji in 1604, when the splendid swordsman Miyamoto Musashi foughtaround it and won the day against the Yoshioka Family, famous for skilled fencers.21才の時の、生まれて初めての英語訳作品です、30年前ですよ!!>京都市左京区の【一乗寺下がり松】という場所に、八大神社があります、そこに、ある「松の木」が展示されています。宮本武蔵師が、慶長9年吉岡一門と決闘した時の松の木の一部なのです、その松の木の一部とその由緒説明文(日本語)が、上記の八大神社に展示されています。大学の三回生の春休み、飯塚市に帰省した際英語訳はできておりましたので、その看板を業者のおいちゃんに制作してもらいまして、新学期のときに、京都に戻る際に持参をし、まず、私の英語の恩師であります京都産業大学の梅田巌教授にお見せをいたしまして、そして、左京区の八大神社にお願いをして取りつけてもらいました:あれから30年以上経過しましたが、未だにこれも飾ってあります。私の生まれて初めての翻訳です。「この古木は、慶長九年、宮本武蔵が、吉岡一門と決闘せし松の木の一部である。」この英語訳は、写真の通りです!最初にしてはよく出きていると、自負しております:あれから、30年余り:いま振り返りますと、結局、この作業がいま現在の仕事に繋がっています。私のこの商売(お仕事)のきっかけは、大学時代です一乗寺下がり松英語訳看板1 6.jpgこれは、私が21歳のときの英語訳ですMusashi fought against the fencers of Yoshioka at the age of 21 too.・won the day とは、大勝利を収める、という事ですねその5)今見ると、次ぎの様にしたほうが尚良いですねThis ancient piece of wood was a part of a pine tree called"Sagarimatsu (a big spreading pine)" around which, in 1604, Musashi MIYAMOTO fought and won the day against the Yoshioka School, famous for skilled fencers. としても良かったですねつまり、-- a pine tree, around which Musashi fought--としてもよかったですねその場合は around which, in 1604, Musashi fought と時間を先に出せばよかったです〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜Ken's Office<総合英語/他言語サービス業>末次通訳事務所・末次賢治拝代表&英語通翻訳者兼柔道と将棋指導者Feb.23/2019
2019年02月23日
ヒット商品新規商品の類似品問題今日のNHK朝ドラ『まんぷく』は、ヒット商品や新商品の展開によくありがちな類似商品問題ですね、名ドラマ『続・あかんたれ』でも、あっというまにヒット商品となった「ステテコ」に対して、類似商品が出回って、開発製造販売者の成田屋が、類似品を製造販売しているところを突き止め、社員の一人が、相手側に暴力をふるって警察に収監されまして、大騒動になりますが、商社時代、小職も同様のことがありましたので、とっても興味深いです。小職は、性格的に他人の真似をすることも、真似をされるのも大嫌いです。独自性を尊重しております。通翻訳者のお仕事を始め出して、数々のサービスを考案してまいりましたが、私のサービスを真似する輩が福岡市にいまして、本当に、この英語塾の先生には嫌になりました。この方は、全然、英語ができない癖に、いろいろなサービスを私の真似をして、PRしたり、と、許せませんでした。
2019年02月23日
これは、eマナビ通信ですが、小職が赤下線を引いた英文は、ヘンですね。当該の指導者は、他人様に、公毛の講座で、英語を指導する力も資質,つまり、性格や人間性という側面で欠如が見られるのです。悪い人ではありませんが、残念ながら、資質に欠けているのでございます。関係者の連絡乞う!!!!!文責:末次通訳事務所・末次賢治拝Feb. 22/2019
2019年02月23日
日本全国の皆さま、こんにちわ!== 当社・末次通訳事務所の業務展開図です海外とお取引をなさっている・そうお考えの企業の皆さま 通訳翻訳のご依頼をお待ちしております末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.21/2019
2019年02月21日
About three years ago, these two Czech dancers oflocally traditional style kindly showed a little performance oftheir dancing to six graders at a local primary school.Before and after their performance,they talked with the students for good-will interaction.I worked for them as their translator. It was nice for me to see their performance and show my oral translation to the kids and their teachers.約三年まえですが、チェコの民族ダンサーの方が飯塚市の若菜小学校を来訪し、児童との交流を行いました。その通訳を務めました。 Czech Dancers at a Primary School in Iizuka, Fukuoka, Japan
2019年02月21日
飯塚市の遥かかなた上空には、この手の飛行機雲があります。vapor trail太陽の夕光に反射してこのようになりますね、俺も最初見たときは、驚きましたI sometimes see this phenomenon here in Iizuka where I live.It is a mere vapor trail shined by sunlight in the evening.Sometimes this phenomenon can be seen here.When I saw this one for the very first time, I got stunned.
2019年02月21日
>>◎Feb.20 英語分理解力テスト問題のご紹介とご案内◎ 皆さま こんにちわ Feb.20/2019 皆様のの【英文理解力】はどの程度でしょうか? 【英語文理解力の確認】として、 【英国内の英語(=つまり国語)テスト問題】を 次の当社サイトで提示しています。 ◆貴方もお取組みしませんか?↓↓希望者には、 http:// fukuoka .shoplo g.jp/ni ten/329 55.html 無料で添削をし、英語の理解方法に付いて、 有益なアドバイスをしますよ!! どうぞ、奮ってお取組下さいませ。 Any questions are welcome!! Presented by Ken Suetsugu
2019年02月20日
Biz英語資料販売(4資料セット)のお知らせです >末次通訳事務所=ビジネス英語資料(当社作成分)の販売お知らせ= ⇒⇒企業人の皆様や英語学習者向けです 「ビジネス英語の参考資料」を作成しました: ※とかく、【ビジネス英語】というと難しく考えがちですが、「英語表現の組み立て方」、「英語の発信・言い方」、更には、「ビジネス場面での適切な英語の使い方」を20以上の講義に 纏めて、ご紹介しております。「ビジネス場面での適切な英語の使い方」とは、【貴社に有利になる英語の使い方&商売がより発展する英語】の 使い方です※↗この点は、従来の・既存のビジネス英語の書籍や講師の先生方が見落としていらっしゃいます。がしかし、きわめて重要不可欠の事です:※ 今回作成した資料は、「シリーズ1」として、 貴社が海外お取引に於いて、【英語の使い方一つ】で損を回避でき、 貴社の営業成果にプラスになる英語の使い方をご紹介しております:今回は、上記の【ビジネス英語資料(200kb)】に、※「 トムとジェリーを題材にした英語ライティング資料」つまり1【Tom&Jerry題材のビジネス英語ライティング資料(499kb)】 と2【ビジネス英語秘伝集(89kb)】3.【haveの使い方、中学で学習の英語表現のビジネス場面での 使い方資料(39kb)】 の3つの(手製の)付録を附けまして、 希望者に配信し、販売致します:※つまり、4つの資料を販売送付致します(講義サンプルを用意しておりますので、 ご購入決定の前に内容を確認できます、 希望者にはこのサンプルを送付いたします。)※この資料セットを「購入ご希望者」は、電子メールにてお知らせ下さい お名前を明記くださいませ。※価格:3,000円(税込)です(4つの資料がありますので、お得と思います) お振込みの際の手数料は、購入者負担でお願いいたします※下記のいずれかの当社口座にお振込みをお願い致します お振込み後、(【お振込み完了】の旨のご連絡を お願いいたします)、直ちに電子メールにて 当該資料を配信します。★ お振込み先:下記の通りです ーー 1) 飯塚信用金庫 (Iizuka Sin’yo Kinko)< 鯰田支店(普)0411231 名義人:スエツグ ケンジ /又は 2) 郵貯口座 ・記号:17400 ・番号:48255921 ・名前:末次賢治 又は、 3) 福岡銀行 飯塚支店 : (普)2388621 名義人:スエツグ ケンジ 4) Japan Net Bank (ジャパンネット銀行)(普) 6605467当該「ビジネス英語資料」の目次は次の通りです~今回の【ビジネス英語資料その1】は、海外取引に於いて、英語の使い方で損を発生させない様に留意点を述べております。基本編という事です内容:以下の通り・序章 序章講義その1とその ( 斬れる中学英語 ) ・ Offer に付いて & subject to ~ ・見積もりと納期の英語の表現 ・[どうぞご安心を!]の英語での言い方 ・ FOB :その 2 つの盲点 ・ サッと自己紹介・自社紹介を! ・ 日々徹底して、コレポンやりとりを! ・「あいまいな英語表現」を避けよ! ・クレーム電話 ( 英語での ) への対応 ・自社商材の簡単なパタン ・ 英語の「二重解釈」に気を付けよう! ・「Confirm に付随する返信義務」 ・副詞を巧みに使い、本音を引出しましょう! ・「クレーム」と Claim その違い! ・クレーム対応1「不良品」の言い方 ・ 英語の時期表現 明日は tomorrow でない! ・ クレーム対応2「相づち」と「感謝」 ・ 英語表現の心得や ( 日→英の ) コツ ・ 英語に「知恵」と「数字」を使いましょう! ・類似表現/類似単語のニュアンス差異をしっかり区別しましょう ・英語で電話応対:その心得・ご注意!英語で数値表現・端的に発言する練習と「ought to」の実際の音・簡便な前置詞表現・海外への無料サンプル送付でも価格の明記が必要・【副詞】で相手を動かそう!・商談に使えるListeningの練習 ほか/☆【トム&ジェリー】を題材にした、ビジネス英語ライティング資料の内容は次の通りです:※紹介URLは、次の通りです、ご覧下さい:→ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/23430.html○<<【トム&ジェリー】を 題材にしたビジネス英語ライティング指南資料>> ○内容: 1. 紹介状、サンプル等の送付に添えるメッセージの書き方2. 断り状の書き方例3. 物事や状況の書き方例4. 契約書、協約書の書き方-その15. 契約書、協約書の書き方-その2 ほか★「トムとジェリー題材の英語資料」の「サンプル」は、 無料で送付できますので ご興味がある方はお申し出くださいませ。【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <総合英語/他言語サービス業>末次通訳事務所 代表:末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 電子メール⇒:yhniten14k@yahoo.co.jp LINEのID→niten14 // Skypecode:kensuetsugu <東京/大阪/福岡/飯塚商工会議所会員> ★戦略ある英語/語法掲示板:←楽しくご覧下さい! http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2019年02月20日
英語通信講座:無料(14暦日期間の無料お試し受講)実施のご案内○ ~~末次通訳事務所からのお知らせとご案内~~================================末次通訳事務所(代表・末次賢治)では、【無料の通信講座】を展開中です:*無料ですが、【期間は14日間】と限定させて頂きます。*充実した内容で、恐らくはご満足を頂けると思います。*無料の受講をしたからといって、その後も継続する必要はなく、 ご自由にご判断下さいませ。★詳細は、以下の通りです:==================================*主にe-mailを使い、【通じる英語】の通信講座を行います。*私の通じる英語の通信講座は、 通常は、【月額:5,000円】のみで、 充実した内容の講座を展開しております。私のこれまでの実績の一部は、森前首相の外交書簡の翻訳、イスラエル大使館経済特使の通訳などが挙げられます。その他、実績は枚挙に暇がありません。なお、小職は、日本レスリング協会さまの専属の通訳でありFeb.19現在400社を超える企業の通訳翻訳を担当しております地方の飯塚にありながら、全国的に通訳翻訳業務を展開している末次通訳事務所。当事務所の通信講座では、東京から福岡までの方々、某外国領事館職員、中学高校の英語教師、小学校教諭の先生方、某大手英語会話学校の英語の講師の先生方、同業者の英語通訳翻訳者の皆さんに英語や通翻訳技術を教えております。*単に教えるのでなく、日々、英語授業を配信し好評を頂いております。 この通信講座を2週刊(14日間)無償で開きます。【お試しの受講が楽しめます】概要は下記の通りです。==========================★ 目的: -1) 英語通訳・翻訳者の養成 -2) ビジネス英語の練習、英語運用力の向上 -受講者の英語運用力の向上 -英語は意外に平易であり、 知恵を使えば 馴れ易い事を認識頂く -3)平易な言葉での英語運用力を共に稽古する。【特典】:プロ翻訳志望者で、実際に成績優秀者には、 仕事を振っております。 既に、複数名の受講者に振っております。★次の講座を、毎日、若しくは、ほぼ毎日配信します。 ↓↓↓↓↓*翻訳講習 (毎日して頂く課題です)*英語ニュース見出し*One Point English Lesson *Daily通信講座*簡単動詞の使い方 などなどです。★さらに、月に2~3度、郵便にて、資料をお送りします。 海外の受講者の方には、月に1度程度まとめて、色々とご送付します。このメインの講座は、「翻訳講習」と題する練習です。毎日3~4問、の日本語→英語の訳問題を配信しております。翻訳講習では、その取り上げます題材は色々と異なります。★かなり充実した内容になるかと思います。掛け値なしで無償で、14暦日実施します。 また、その後の継続のご決定は、ご随意にされて結構で御座います。良心的な内容を目指しておりますので。上記、期間後正式に受講となりますと出張の機会などを利用して、直接授業も行ないます事をご連絡申し上げます。また、色々と英語に関する資料(無償)をご送付致します。お差支え御座いませんでしたら、貴方様のご住所をお教えください。=================================★最後に、簡単なテストを出しますので、これを第1回目の課題としてトライしてみて下さい。ご回答は、各セリフの下に記入下さい。================================>>次のセリフを英語にて通訳して下さい牛乳課題です皆さま、さっと英語で云えるように繰り返して練習をします。・ルール:練習目的で、以下のセリフについて 全部、Milkを主語にしてみて下さい1)牛乳は「牛のお乳」です2)牛乳は「白い」色です。3)牛乳と豆乳は違います3#の応用⇒ 「牛乳と豆乳は似て非なるモノです」4)牛乳は、カルシウムが豊富です5)牛乳は、チーズやバターの主成分です6)牛乳は日々消費されています7)牛乳は、色々な企業から販売されています8)牛乳は瓶入り、紙パック入りなど色々です9)牛乳は来月から少し高くなるそうです。10)牛乳は、健康に良い、と云われています11)牛乳を、カレーやシチューに入れると、味がコクが出ます12)牛乳は学校給食の定番品目です11)児童には、牛乳が好きな人もいるし、苦手な人もいます12)牛乳を飲むと便意を催す事があります。13)牛乳とパンは合います。回答送付先⇒末次通訳事務所 yhniten14k@yahoo.co.jp まで
2019年02月19日
https://katodiary.exblog.jp/18902845/ このブログに、小職の事が取り上げられています。びっくりしましたが、御覧下さいませ。末次通訳事務所・末次賢治拝 Feb.19
2019年02月19日
~英語で何て云う課~年会員入会のお勧めとお知らせです⇒「コレポン」、つまり、 「correspondence」海外企業との通信業務~emailやファックス、書簡など~を【無料】で英語翻訳します。年会費をお支払い頂けましたら、ご依頼回数に拘らず、無料で翻訳します。詳細は、添付の写真をご覧下さいませ。海外と取引をしている企業さま、如何でしょうか?コスト削減が出来ると思いますよ、同時に、小職が英語訳を担当する事で、英語での書き方・工夫などが学習出来ます。【一石数倍鳥の翻訳サービスですよ!】小職は、業種に拘らず、どんな分野での通信業務(コレポン)でも、巧みに対応できますよ!released by 末次通訳事務所・末次賢治拝 Feb.19/2019
2019年02月19日
学校やご近所でのイジメに悩んでいる君!その保護者の皆様へ 小職(末次賢治)が、必ず、お助け致します!! ※子供よ!! いじめに負けるな!やり返せ ・下記は2年前2017年のことですが、滋賀県大津市の中学で、 昼休みに、 毎日、学校で、いじめっ子らに自殺の練習をさせられていた生徒が、 自宅マンションから飛び降り自殺をしたそうです。 ==この生徒は、学校で、いじめられていたそうです。 虐めをしていた奴らから、命じられるままに、 万引きをしたりと、色々とひどいことをさせられたそうです。 ・抵抗できなかったのでしょうね。 未だに、いじめの問題が後を絶ちません。 子供の社会どころか、大人の社会でもいじめがありますね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※子供同志(子供社会)の場合、 虐められたら、(たとえば、虐める奴から、叩かれたら)、 全力で、叩き返す、 悪口を言われたら、5倍にして言い返す様に することが大切です。~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★このあたりについては、子供さんも、勇気を出して、「心」を強くしなければなりません。これは訓練をしたら、心が強くなります。※「他人から理由もなく、ふざけ半分でも叩かれた」ここで、おとなしくしてしまうと、付け込まれますから、100倍の勇気を出して、そいつを、叩き返す、蹴り返す。物を投げて、反撃する。バケツに水を入れて、水を浴びせるほか、いろいろなことをして、反撃しましょう。学校でいじめられて、どうしようもない状態にある子供やその保護者は、当社、末次通訳事務所にご相談下さいませ私が必ず状況を当該のお子さんらを助けます: いじめにまけない対策を、無料で、授業・授けます。当然、ご相談やお問い合わせ内容は機密扱いです他言しません。イジメなどを全面的に解決するために、皆さんのための全力を尽くします<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝お問い合わせ電話番号:0948-28-4035 当社:末次通訳事務所の事業概要ですクリックして、ご覧下さいませhttps://www.f-dennou.jp/html/20316.html
2019年02月19日
Let's have waste-free meals!!
2019年02月18日
◎リスニング力を鍛える英語教室のご案内対象/個人、企業、市民団体早い速度に聞こえる英語を聴き取るのは難しいものですねそのための練習を行う授業ですご希望者には、試しの授業をいたします授業形式は、対面授業でも、あるいは、 音声授業(スカイプやLINEで)でも対応致します:企業や団体での研修でも対応します つまり、英語研修(主に、聴き取り力UPの研修) 皆さま、いかがでしょうか?Listeningって大切です。相手が言っていることがわからなければ、会話も何もありませんね。末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.18/2019
2019年02月17日
◎Feb. 17th 週末課題その2です⇒皆様向け課題です2週間の特別受講の方にも送付しております本日 2/17迄の方は、これが最後の課題ですIf you are okay, pls send me your answers for my check:1) 状況劇場:親戚の大学生が、アルバイトをしてみたいといっておりさっそく、新聞で、アルバイト求人広告を見つけます初めての事なんで、電話しようと思ってもなかなか踏ん切りがつかず、グズグズしている大学生に、皆さんが、電話しなさいよ、善は急げっていうでしょ!Call them right now.そして、[善は急げ] は英語で何というでしょう?1) Spread your legs according to your coverlet.2) Strike the iron while it's hot.3) Slow and steady wins the race.4) Too many cooks spoil the broth.状況劇場2)貴方のお宅で、アメリカから17歳の女子生徒をホームステイで、面倒を見ることになりました。日本語を習得したいがためのホームステイです御主人に、奥さん、お子さんたちや、ご近所の方々が親切に、あれこれ、教えますが、当該のアメリカ人は、頭が混乱している様子。そこであなたが、ほかの人に忠告しますそれは、↑の4つのことわざでは、どれになりますでしょうか?Let's not ger her confused.混乱させんじょこ!<ことわざは何?↑の4つの選択肢から選びましょう>3) 状況劇場:さて、皆様がロンドンに訪問する事になりました。オイスターカードを入手するべく、所定の申請書を記入する必要があります。そこで、その書類に、Write in print.と注意書きがありました。なんの指定でしょうか?==============================>英語のナゾナゾ今回はナゾナゾを出しますあくまでもナゾナゾですから、気楽にどうぞ!その1>What do you go out for and never get?a) A snowman b) A walkその2>What are you doing when you sleep soundly?a) Snoring b) Dreamingその3)How many relatives depend on you for a living?a) Nobody. They are all rich.b) Your uncles, aunts and cousins.その4)Which moves faster, heat or cold? Heat か Coldか?どっちでしょう?Good Luck!!英語通訳翻訳者:末次賢治拝Feb.17/2019
2019年02月17日
小職の英訳です。佐賀県の有田焼に付いてですmomocoという有田焼の新ブランドのPR資料です。拡大してご覧下さいませ!!!末次通訳事務所末次賢治拝Feb.16/2019
2019年02月16日
2019年02月16日
【球鬼(野球の鬼):星一徹中日コーチ】による試合前のシートノック星一徹さんは、私が最も尊敬する人物のお1人です架空の人物ですが、とっても好きです巨人の星では、途中から、中日コーチとして現場復帰します巨人軍史上最高の「まぼろし」の名三塁手!
2019年02月16日
ご覧下さいませ末次通訳事務所//将棋事業部
2019年02月16日
ボランティア活動Feb.16報告(調理活動)飯塚市の婦人会が展開なさっている、子供食堂の活動にボランティアで本日参加しました。料理場やご飯を食べる場所の写真など撮っておりませんが、良い活動が出来たと思います色々な地域からおばちゃんやおいちゃんが参加して、私も参加し、本日のメニュー・カレーライス・フルーツチンポ・お漬物(高菜漬けとたくわん)を用意しました。私はぶきっちょですが、自炊はしておりますので進んで、役割を買って出て、・人数分のお皿の洗浄と用意・バナナのカッティング・ゆで卵カッティング・たくわんのカッティングなどなどをお手伝いしました。カレーは、カシワ肉を使い、50人分くらいの分量です。私自身は、ぶきっちょですし、調理など我流ですが、丁寧に作業をしました。調理作業中、地域の子供たちにお手伝いに参加してきて、主催者の希望もあり、途中で、簡単な英語会話の授業を実施しました※次回は、3月9日の土曜日ですが、この日は、北九州キャリア教育研究会の夢授業と日程が重複します。こういう時が困りますが、次回は、参加出来たら子供食堂にも参加したく存じます:※4月以降は毎回参加したいと思っております。通訳翻訳というお仕事は、他人(=発言者)になりかわって、云いたいことを異なる言語で云う・伝える職業です。何かしらの人物を演じる役者と同じです。ですから、自分の世界のみならず、色々な異なる事を経験したほうが良いですね、だから、ボランティア活動を活かして私は何でも出来る様に経験を重ねております。かって、男優をしたこともそういう事です<総合英語/他言語サービス業>末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.16/2019
2019年02月16日
2月15日 皆様、おはようございます。英語の講義2つですbeat a path と blanket: 末次通訳事務所トムとジェリーとビジネス英語 beat a path皆様、お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。いつもの配信講義です。どうぞ、ご参照くださいませ。トムとジェリーを題材にビジネス文書作成に応用しますトムとジェリーのストーリで、トムが「大掛かりなネズミ捕り装置を設計する」という話がありますその中で、次の様な、フレーズが出てきます。1) The World will beat the path to you(youはトム君のことIn this story, Tom is a promising designer whoworks on to the development of a new type of mousetrap.On the wall, there is a certificate of his skilland a signboard which says the above expression.トムが大型ネズミ捕り機を設計している側の壁に設計士の免状や、看板が掲示されています。そこに上記の、~ beat the path to you. という表現が有ります。beat the path というのは、「沢山の人が来るので、その通り道が馴らされて、道路になる」と言う意味ですね。 『トムが、このネズミ捕りを発明したら、世界中の人が、こぞって、やってくる(=大人気者になる)ぞ』という意味ですね。つまり、英語で、beat a path や beat the pathは、成功するという事ですねガーシュインの映画でもありましたね。 この表現パタンは。ガーシュインの映画、邦題:[アメリカ交響楽]をお持ちの方は、ご確認ください。映画開始から24分くらいです。※なお新規の有償の通信講座受講者の皆様にはこのDVDを送付済みですね。何度もご覧下さいませ。ガーシュインが、音楽プロデューサー(「マックス」」の所に面接に行き、オリジナル曲のスワニーを紹介するシーンです。そして、歌手のアル・ジョルソン(英語では本人出演)に電話してこれを聴かせます。1)マックス⇒アル・ジョルソンに:You don't think it's too far off for beating a path, do you?(=この曲、当るち思わんね?)2)アル・ジョルソン⇒マックスへ返事:Max, send that song over to me.I'll guarantee I'll make them beat a path to a mile alone.(マックス、それ、送っちゃんない。絶対ヒットさせるきね):themは、peopleの事ですね=========================☆1) ○稽古課題:(相手に対して)「タイムマシンを発明したら、きっと世界中の人がこぞってやってくるよ」If you invent aTime-Machi ne, ( the ) in the world( ) will ( ) the ( ) to you, Jane.○実践練習:皆様も例文を1つか2つ作って下さい。(通信講座の方は必須の課題です)例)In Gold Rush period, lots of people beat the path to the mines.ゴールドラッシュ時代には、大勢の人が、鉱山にやってきた。============================☆2)Just for FunHere'reriddles(英語の特性を利用した riddle (なぞなぞ)です:Just for FUN.1) What flowers are on your face? (☆noseではありませんよ)2)Which cow has more legs, a cow or no cow?☆Email me your answers. [ken]----- ---------- ---------- ---------- ----------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー『ふくおか経済』2015年02月号 英語道場 第167回 原稿:タイトル: 【ロンドン旅行記とBlanket】Hithere!Ihopethatyouaredoingverywell.先の年末年始に、私は英国/ロンドンに参りました。初めての渡英で、観光と英語表現の現地調査等を兼ねて2週間の旅でした。色々と面白い出来事がありましたので、随時紹介して参ります。私がそれまで渡航した先は2カ国で15年以上前です:「台湾」と「豪州」です。この時は企業社長の通訳者として一緒に渡航しました。が、「通翻訳業」という仕事の割に、2か国とは少ないでしょ?読者の皆様のほうが海外旅行に馴れていらっしゃるでしょう。渡英前に、色々な方から、「冬のイギリスはとても寒いから防寒対策をした方が良い」とか、「治安面に付いて」も色々とアドバイスを頂きました。有り難かったですが、それほど「寒い」とも「治安が悪い」とも感じませんでした。何事も、自分の体/目や耳で現地で体験する事が何より信頼できる情報源であると実感しました。ロンドンで滞在した宿は、【HeathrowLodge】という宿で、ヒースロー空港近くの簡素な宿でした。寅さんがよく泊まるような宿との印象です。そこのベッドには、「掛け布団と敷布団」しかなくて、毛布など体が暖まる寝具はありませんでした。ヒーターも調子が悪い中、さすがに寒いので「毛布くらいは欲しい」のですが、このような状況の場合、皆様ならば、どのように英語でフロントに要請をしますか?これは宿題です:お考え下さい:単に、Couldyoupleasebringmeablanket?などと云わずに、理詰め且つ丁寧に云いましょう!★毛布と英語と云えば、1)【awetblanket】との表現をご存知ですか?これは、火災発生時の初期消火用で炎に被せる「水濡れの毛布」です。それが転じて、【その場を白けらさせるモノや人】との意です。【Taroalwaysgivesusawetblanket.=太郎がいたらいつも座が白けるぜ!】ですね。【Thanksforyouridea,butitmaybecomeawetblanketforthisnewproject.=ご意見ありがとう、でも貴下の意見は、折角の新規のプロジェクトには足手まといになるかも】※【blanket】を使う表現では、他にも2)【Ken,Don’tstretchyourblanket.=ケン、話を膨らましなさんな!】や3)【Thecouplesplittheblanketlastyear.=そのご夫婦は昨年離婚しましたよ】があります。<2)自分の毛布をより広げる>、<3)毛布を別つ=袂を別つという内容です>という事で、意味合いが理解できますね。【blanket=毛布】ですから、「モノを広くおおうモノ」の意味合いがあります。ですから、4)【Youhavetoapplyfortheblanketinsurance.=包括保険を申請して下さい】というように、「一括しての、包括的な」という意味にもなります:皆様、ご参考下さい:質問は何なりと!Anyquestionsarewelcome.Seeyounextmonth!!ByKenSuetsugu[質問などは⇒⇒:fuku@eos.ocn.ne.jp]
2019年02月15日
◎英語通信講座:無料(2週間~14暦日期間~の無料お試し受講)を実施します、とのご案内○ ~~末次通訳事務所からのお知らせとご案内~~========================<お知らせ>*末次通訳事務所(代表・末次賢治)では、【無料の通信講座】を展開中です:*無料ですが、【期間は2週間=14暦日間】と限定させて頂きます。*充実した内容で、恐らくはご満足を頂けると思います。*無料の受講をしたからといって、 その後も継続する必要はなく、 ご自由にご判断下さいませ。★詳細は、以下の通りです: ========================*主にe-mailを使い、【通じる英語】の通信講座を行います。*更に、沢山の種類の音源を用いまして、英語の聴き取り課題も出して参ります*私の通じる英語の通信講座は、 通常は、【月額:5,000円】のみで、充実した内容の講座を展開しております。私のこれまでの実績の一部は、・森前首相の外交書簡の翻訳、・イスラエル大使館経済特使の通訳などが 挙げられます。その他、実績は枚挙に暇がありません。当社は400社の企業・団体の通訳翻訳を担当しております日本レスリング協会さまもお客様の1つでございます地方の飯塚にありながら、全国的に通訳翻訳業務を展開している末次通訳事務所。当事務所の通信講座では、東京から福岡までの方々、某外国領事館職員、中学高校の英語教師、小学校教諭の先生方、某大手英語会話学校の英語の講師の先生方、 同業者の英語通訳翻訳者の皆さんに英語をお教えさせて頂いております。*単に教えるのでなく、日々、英語授業を配信し好評を頂いております。 この通信講座を2週間、無償で開きます。【お試しの受講が楽しめます】概要は下記の通りです。=========================★ 目的:1) 英語通訳・翻訳者の養成 2) ビジネス英語の練習、英語運用力の向上 3) 受講者の英語運用力の向上 4)英語は意外に平易であり、知恵を使えば 馴れ易い事を認識頂く 5)平易な言葉での英語運用力を共に稽古する。【特典】:プロ翻訳志望者で、実際に成績優秀者には、仕事を振っております。既に、複数名の受講者に振っております。★次の講座を、週に2-3回配信します。 ↓↓↓↓↓*翻訳講習 (毎日して頂く課題です)*英語聴き取り課題 *英語ニュース見出し*One Point English Lesson ★さらに、月に2~3度、郵便にて、資料をお送りします。海外の受講者の方には、月に1度程度まとめて、色々とご送付します。このメインの講座は、「翻訳講習」と題する練習です。毎日3~4問、の日本語→英語の訳問題を配信しております。翻訳講習では、その取り上げます題材は色々と異なります。★かなり充実した内容になるかと思います。掛け値なしで無償で、2週間実施します。また、その後の継続のご決定は、ご随意にされて結構で御座います。良心的な内容を目指しておりますので。上記、期間後正式に受講となりますと出張の機会などを利用し直接授業も行ないます事をご連絡申し上げます。また、色々と英語に関する資料(無償)をご送付致します。お差支え御座いませんでしたら、貴方様のご住所をお教えください。========================★最後に、簡単なテストを出しますので、これを第1回目の課題としてトライしてみて下さい。ご回答は、各問題の下に記入下さい。※日本語のセリフは英語に 英語のセリフは日本語に通訳して下さい=======================【当社は今年で創業50年です】⇒【お陰様で当社は今年で創業50年です】⇒【Life is too short to be little. 】⇒【謹んでご連絡を申し上げます】⇒【Less is more. 】⇒【自民党は一枚岩とは言えません。】⇒【Look your best.】⇒「年齢に制限はありませんよ」⇒「うどんもそばも要りません」⇒ ※「お支払い条件ですが、毎月20日締めの翌月5日現金振り込みにて お願いします。振込み手数料は貴社負担にてお願い致します」⇒ ※ご希望者は随時上記の課題の回答を送付下さいませ添削致します <総合・英語/他言語サービス業>末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.15/2019
2019年02月15日
2019年02月13日
この書は、宮本武蔵師の真筆です。 >>しかも驚くべきことに、 上の「南無」は右手で 下の「天満大自在天神」は、 左手で書いたとされます。 きっと二刀操刀の練習を 兼ねていたと思います。 名古屋市南区の笠寺の塔頭「東光院」に保管されております。 1990年5月4日に、このお寺を訪ねまして、 観させていただきました。 ご住職は、木村さんという方で、ある本でこの事を知り、 お手紙を出して、そして、お返事をもらい、京都から 名古屋まで高速バスで参りました。 車中では、ウオークマンで、映画の「駅馬車」のセリフを何度も聴いておりました: 宮本武蔵師は、名古屋に滞在時には、この東光院に滞在し、当時のご自分の流儀であります「圓明流」を地元の方々に 指導したそうです。東光院は、笠寺の向かいあります。 笠寺には、宮本武蔵師の供養墓がありますね。 ----------------------- This roll of caligraphy shows kanji-written mantra by Musashi Miyamoto. This work is a genuine one. According to the ledend, Musashi wrote the first two kanji words by his right hand, and wrote the rest with his left hand. I think that he always used both hands intentionally in his daily life and as his own daily practice of using his hands for improving his fencing skill/ Musashi used to stay at a temple called Toko-in Temple in Nagoya. When Musashi stayed there, he reportedly introduced his own fencing style to local people and practiced with them his own fencing style in order to promote his own fencing style in the district. The temple is just in front of Kasa-dera Temple in current Minami Ward, Nagoya City.
2019年02月12日
名古屋の南区笠寺に、宮本武蔵師の書や御門下による掛け軸があります。その1つです。『運は天に在り、勝利は人に在り』とあります。二刀の位の構えですね: 宮本武蔵師は、名古屋に滞在時には、この東光院に滞在し、当時のご自分の流儀であります「圓明流」を地元の方々に 指導したそうです。東光院は、笠寺の向かいあります。 笠寺には、宮本武蔵師の供養墓がありますね。 This roll of picture shows a portrait of Master Musashi Miyamoto and a poem related to the way of Japanese fencing (Kendo/ the Way of Swords ). This picture was painted by one of his pupils who lived and practiced his Two-Sword Style named Enmei-Ryu. The poem says "The Heaven controls our own Luck, and the victory lies in the good morality and personality of us. " Musashi used to stay at a temple called Toko-in Temple in Nagoya. When Musashi stayed there, he reportedly introduced his own fencing style to local people and practiced Kendo with his pupils in order to promote his own fencing style in the district. The temple is just in front of Kasa-dera Temple in current Minami Ward, Nagoya City.
2019年02月12日
日本全国の英語学習者の皆さま方へ:=========================◎添付の漫画はどんな意味でしょう?英語自慢の方、トライしてみて下さいませ: 一目で、「オチ」がお分かりになりますか?ケッサクな4コマ漫画です末次通訳事務所・末次賢治拝
2019年02月11日
2019年02月09日
相手からベッドロックされた場合の、腕がため、胸ぐらを掴まれた場合の、相手の気を抜く場合‼
2019年02月09日
私を一ミリでもご存知の皆さまがたへ、このインタビュー動画をご覧下さい英語字幕は、私の英語訳です。こういうのは嬉しいですね!総合・英語/他言語サービス業兵法・英語二刀一流末次通訳事務所・末次賢治拝飯塚e学びの運営委員会の諸兄は、特に、その委員長先生である盛本先生は、見識がございません。現役の通訳翻訳者の小職を組織から外すのですから。俺は異端児です。ですが、異端児をうまく抱える組織のほうが組織としては発展性・成長性があります飯塚eマナビは、数年のうちに、規模が小さくなり、不活発になります事でしょう
2019年02月08日
ee
2019年02月06日
<講演・企業研修・セミナーなど承ります>~英語(英語学習、ビジネス英語他)、 将棋、柔道/サンボ/レスリング、人生の生き方、就職活動講座 職業教育等で)お取引先の皆様がたへ 及び、受講(経験)者他の皆様方へ日本全国の企業、団体、学校/教育機関の皆様へご案内です、お時間があります際に、お目通し下さいませご興味がある方は、お知らせ下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~弊所・【末次通訳事務所】では、学校、企業、その他団体での研修や講演の講師もしており、この度、【より広く告知する】事に致しました。ビジネス展開、英語や武道を通して、弊所が多年に亙り培いました技術、哲学などを世間一般に広く還元し、世の中に役立ちたいと望んでおります。【受付】 既に実施中:<2008年 4月7日~(無期限に実施中)>【対象先】企業、学校・教育機関、各種団体、及び、 部課署・サークル等の小単位での講演なども承ります。※学校(小中学校/高校/)の場合は、特に謝礼などは要りません 無料で良いです。お茶だけ出して頂けましたら幸いです>対象分野・内容<*【英語・言語関係】 ⇒国際ビジネスの効果的な事業展開の為に! ★英語に関しては従来にない、画期的&実用的なセミナーなどを展開します: 【⇒英語研修については、数回の研修で初級者でも自分の事を スッと【英語で】紹介できる様に仕立ててみせます】 a) 英語学習方法についての「講演」や「セミナー」 →如何にして日々英語を練習するか? ※受講者の皆様は、とっても感動し、頑張ろうと思う内容になりますb) ビジネス場面での英語の使い方・通じる英語習得の研修例>『貴社ご注文分は明後日出荷致します』⇐これをどのように 皆様は、英語で云いますか? the day before yesterdayなどと 書く方がいれば、ビジネス場面での英語の使い方が 分っていないですc) 効果的な日本語(小論文やビジネス文書)の書き方d) 英語コレポン(電子メール等)書き方セミナーe) 通訳翻訳業の職業紹介(進路指導として)f) ジャズによる英語練習セミナー g) 【米国アニメ『トム&ジェリー』を 題材にしたビジネス英語ライティング・英文契約書ライティング研修』h) 「英語の先生方」への【従来にない、役に立つ英語指導法】/ 【正しい文法/語法】の研修授業 ほか~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*【ビジネス戦略・企画立案関係】 ⇒貴社の事業を成功裡に導く為に! a)企画の着想方法セミナー b) ビジネス起業セミナー c)戦略思考セミナー d)将棋からビジネスを考えるセミナー *【護身術関係】 ⇒安全な生活を確保する為に!a)実践護身術セミナー・研修b)護身術から学ぶ発想方法セミナー(逆転の発想塾) c)子供向け護身術セミナーd)社会人向け護身術セミナーe)タクシー運転手やコンビニ店員ら向け護身術セミナー*【武道関係】⇒知恵のある人生を過ごす為に!a) 『五輪書』セミナーb)人生・兵法セミナー・生き方研修以上の内容を中心に、実施致します。*「将棋」および「将棋思考の研修」a) 邪魔になる欲望を、きっぱりと手放す発想b) 先回りの発想c) 「不利」は、実は「有利」なんだ、との発想 (不利な状況を、有利に変える手法)d)将棋が出来れば、ビジネス展開に有利となる事*新スポーツ(子供から高齢者まで)のご紹介a) 「(末次流)ピン球」の紹介と実践※面白い、新規スポーツで、楽しくできます~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【特典】 1回に限りまして、上記分野にて、【無料でのセミナーや研修】を実施致します。ですので、貴社に於かれましては、英語関係でも、その他の分野に於きましても企業研修や学校での講演と言う事で、弊所の有意義な講義をお試し頂けます。【料金】 5,000~10,000円(税別)/回 (交通費は実費請求) *回数や内容で詳細を決定させて頂きます。 (ですが、お安い範囲と存じます) ★料金に付いて:【学校機関からのご依頼の場合は、 つまり、小中高校からのご依頼分は無料で対応します お茶やコーヒーを出して頂けましたらそれで結構ですお問合せ・お申し込み先:~総合英語/他言語サービス業~<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所英語通訳 末次 賢治 拝 // Feb.06/2019Phone/Fax: 0948-28-4035yhniten14k@yahoo.co.jphttp://plaza.rakuten .co.jp/nit en/http://www .fukunet.o r.jp/membe r/tsuuyaku /<九州通訳・ガイド協会会員><東京/大阪/福岡/飯塚商工会議所会員>
2019年02月06日
英語新講座のご案内です: 「添付写真」と「下記ご案内」をご覧下さいませ・☆彡【鯰田公民館】にて英会話/英語力育成講座の受講者を募集致します:・飯塚市は、海外からいらっしゃる方が確実に増えておりますね。 欧米のみならず、東南アジア・中東からの方がかなり 増えております・私が住む飯塚市の「鯰田浦田」地区にも、数か月前から、 ベトナムからの労働者が多数住んでいらっしゃいます。・こうした事を背景に、多少なりとも英語を使えるような練習をしたく存じます。・鯰田地区での、公的な英会話練習講座を再開します。 「サークル」としてスタート出来ましたらと思います。※添付ファイルをご覧下さいませ・日時:木曜日 10時~12時の間で90分程度です >頻度は、毎週というより、隔週或いは月3回くらいで、 現在 現在のところ、考えております。・場所:鯰田公民館・内容:1) 英語の聴き取り力をまず高める授業を行います。 「サーっ」と聴こえる早い英語の音を確実に捉えて 理解が出来るような力をはぐくみます。2)日常起こり得る会話状況を設定して、会話の練習をします。もし、現在市民講座を受けていらっしゃる方で上記のクラスに参加ご希望の方は、その旨をお返事下さいませ返信先:yhniten14k@yahoo.co.jp電話:080-6433-9523いち早くサークルとして申し込みたいので ご興味があるかたは、お知らせ下さいませ お手数をお掛け致しますけども、よろしくお願い致しますなお、お申し込みを頂いた方には、電子メールにて添付ファイルに、音源を送付します。 短いセリフが20題流れます。これを一度お聴きくださいませ1回聴いてお分かりにならない場合は、どうぞ、この上記の講座にお出で下さいませ1回聴いて、それだけで、きちっと分かる為の授業を行いまして、英語を聴き取り力を付けまして会話がきちっと出来るように一緒に練習を重ねます。問い合わせ:末次通訳事務所・ボランティア事業部 担当者:末次賢治 拝
2019年02月05日
★「トム&ジェリー」題材の【ビジネス英語/英会話・通翻訳通信講座のご案内】 ~~各人、開始から無料10日間での講座~~~~【ビジネス英語&通翻訳講座のご案内】~~◆ビジネス英語【文書の理解・作成・会話等】そして、 通翻訳技術を、【トムとジェリー】を題材にして 楽しく学習しませんか?☆講座形式は、通信講座で、 当社が毎回【2日に1度、或いは、毎日のペース】で・講義と課題を出します。お答えを添削しまして 解説を添えて返信します。・講義と課題の内容は、トム&ジェリーでの場面ですが それを応用しまして、ビジネス場面での英語の使い方、・それを以て、英語通翻訳の練習をします!!◎同時に、1-2回は、トムとジェリーで ナレーションが入るお話の音源を使いまして 聴き取りの練習を模します。 ヨーロッパなまりの英語を聴く絶好の機会です※【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語【背景&経緯】1) ビジネス英語の書き方に苦慮している方や、 どの様に書いたら良いか模索している方は多いですね。 =そこで、楽しさを加えての英語通信講座です◎【無償講座】トムとジェリー英語通信講座(10日間)のご案内【末次通訳事務所】皆様、お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。以下、ご案内です。ご参照くださいませ。==========================○無償/体験 通信講座○米国テレビアニメ『トムとジェリー』を活用した、英語表現講座 編 弊所末次通訳事務所では、企業各社の海外事業展開の支援が業務目的です:単に通翻訳業務を提供するだけでなく、企業各社をはじめ、英語学習者、プロ通翻訳者の志望者の皆様が、 実務英語運用能力を高める事も大切な業務内容です:下記の概要で、標題の無料通信講座を広く皆様に展開します:ぜひ、この機会を捉えて、ご活用下さい:【内容】 1)1960年代にテレビ放映されました『トムとジェリー』のアニメーションが 現在 DVD で発売されています 子供のころにずっと観ておりました。とっても楽しかったですね2-A)その、懐かしいストーリーに出てくる、様々な英語表現をご紹介します。2-B)紹介した表現を応用して、英語で言う練習をします。3)皆様に、上記内容の講義と課題を送付し、ご回答を弊所が添削・解説します★無料での通信講座展開(期間は、10暦日間(合計)) *一切無料です【開始】2019年02月01日から実施中:(以降、随時その都度開始~10暦日間) 【対象】企業社員、役員の皆様、英語翻訳通訳志望者の方 英語学習者、大学・高校生・中学生も可です。【申込方法】 ご興味のある方はどうぞ、受講ください。 無料ですし、ご遠慮は不要です。 ★申し込みに際しては、お手数ですが、 (「TJ英語講座受講」)と件名を付けて、弊所電子メールアドレスに ご連絡下さい(??????@yahoo.co.jp ) ====================== ((見本講義))『トムとジェリー』を英語で見ております。 丁度、私が子供の時にいっつも観ておりました作品ばかりで面白いです。その中から便利な言い回しをご紹介します:トムがなかなかジェリーを捕まえきれないので、お手伝いさんがこう指摘します:The trouble with you is you are getting too old to catch mice.『問題はね、あんたが老いぼれになったから、ネズミも捕れないのよ!』この表現形式、つまり、 【The trouble with (人・モノ/you) is (that) 人・モノ is(動詞) too 形容詞 to 動詞.】 という言い方は↑は、苦情や問題点を言う際に使える言い方です。----------------------------------★やる気の低い部下に対して:The trouble with you is that you are too low-motivated to do your own duties quickly.「お前はね、やる気がないけん、 テキパキと自分の作業が出来んたい!」★早口の人に苦言:The trouble with you is that you speak too fast to get yourself understood even in Japanese.「君の問題はね、早口すぎて、日本語でも何て言ようか、 よう判らん事たい!」★試作品評価:The trouble with this model is that its production costs are too expensive to get a good marketability.この機種の問題点は、製造費が高すぎて市場性が無い事です。★ボクシングの某選手についてThe trouble with Kameda Brothers is that their father is too selfish and imprudent to manage them as professional boxers in a proper way.人に対する苦情や、製品やその他状況の分析などに使えます。 以上を例にされまして、皆様も例文を作ってみましょう。ご参照下さい。ご質問は何なりと無料体験しませんか?お申し込みをお待ちしております!★応募される方には、別途電子メール添付ファイルにて、聴き取り音源を送付いたします。 進呈プレゼントです。 この中には、短いセリフが20題あります。皆様は一回で、全部わかりますか? 当社の講座を受けますと、わかるようになりますよ。もちろん、受講者側の 努力が必要です。==================================================================【トムトジェリー英語講座への申し込み・お問合・ご質問などは】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202 TEL/FAX:0948-28-4035yhniten14k@yahoo.co.jp http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ◆◇福岡ショップ情報局での弊所の新ブログサイト◇◆ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ↑↑↑ぜひ、ご覧下さいませ。
2019年02月05日
こんにちわ。皆様はお元気になさっていますか?◎英語通翻訳での、お取引様がたへ ◎========================小職は胸部・心臓部の不具合をおして、この1か月間は、柔道授業に打ち込んでおりますただ、これは、飯塚市の学習ボランティアとして、外部講師として指導をしておりますので、まったく収益に成りません。ですが、柔道をして体を動かし、仮に私が上記不具合で亡くなるとしても本望です・1月の10日(Thursday)〜~から、・その翌週:1月15日〜18日・先々週:1月21日〜25日 とずっと、・先週:1月28日~2月1日そして、・今週:2/4~の週 飯塚市所在の市立飯塚飯塚第二中学校にて柔道の授業を実施しております。体育授業としての柔道授業です。※貴社のお取引先様・お客様がたで、ビジネスの他にも 中学校で「柔道指導」もするってのは 珍しいでしょう?小職は、ボランティアながら 体が動かせ、 運動ができる事に深く感謝しております。翻訳通訳業務は、運動不足になりますので。※今週は漸く最終週で、柔道のある技術の実技テストです1年生の3クラスは先週までで全部終わりまして、今週は、2年生クラス(3クラス)で、柔道の実技テストです。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・2年生へのテストとは次の通りです相手(「受」)が前に押す力を利用して、技を掛けるほう(「取」)が、相手(「受」)を捻り倒し、~(その技名「牛殺し/別名「空気投げ」)、そして、相手(受)を「袈裟固め」にて抑え込み、所定の時間内に、その抑え込みから「腹這い」になって逃れるか、「鉄砲返し」で返すか、或いは、その様にならない様に受をしっかり抑え込めるかで、評価をします本当は立ち技の1つとして、「出足払い」の稽古をし出足払いの実技をするのが2年生に対して行う課題ですが、今年は受け身が不十分の生徒が多くて、寝技での判断にしております。そして、私の授業では、兎に角、礼儀を重んじます。※柔道の目的であります:(添付写真をご覧下さい)・心身の鍛錬・精力善用・自他共栄 を徹底して、復唱させ、そして、この心得をずっと死ぬまで覚えておいておくように指示をし、社会人になった時に活かせるように、常に意識するように指導をし、また、柔道実技の稽古中でも、自他共栄や精力善用がどのような事かを、生徒らに示しております。上記の3理念は、ビジネス分野にも応用できます特に、【自他共栄の精神】です。自社のみならず、取引先/相手側や世間様が発展できるように、という色々な配慮です。私の英語訳には、こうした配慮ある英語の使い方をちりばめております:これが同業他社や、更には、翻訳ソフトの英語訳とは全く違う処ですですから、小職が英語訳をすれば、必ずや貴社(そのお客様がた)の事業や商業展開が成功します。そのように長年取り組んでおります。上記の件、どうぞ、念頭に置かれまして、ご安心して、小職に通訳翻訳業務をご用命くださいませコレポン(海外との取引先との通信文)の英語訳は無料で行いますよ。当社創案の【英語で何て云う課】の年会員の皆様には。<英語/他言語サービス業>~兵法・英語二刀一流~末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.04/2019
2019年02月04日
福岡県飯塚市は、私の故郷でありまして今は、この飯塚市に所在をしておりますさて、この飯塚市の教育行政の一つの組織、即ち、「いいづか市民マナビネットワーク」(eマナビ)運営委員会の組織は、ひどいです。その運営委員長職のご担当者をはじめ、この運営委員長職の傘下の飯塚市の職員や関係者らは、その業務の在り方が、独善的で、また、不見識で、良心的ではないので、問題です添付の写真類をご覧くださいませなお、この批判については、2019年01月27日までの時点での当該組織のウエブサイト内容を踏まえた私見です文責:末次通訳事務所・末次賢治拝当初筆記日:Jan. 28 2019年再掲日:Feb.04 2019年
2019年02月04日
全55件 (55件中 1-50件目)