PR
カレンダー
カテゴリ
映画「レ・ミゼラブル」アン・ハサウエー(ファンテーヌ役)の歌
英語の歌詞(日本語の意味)・・・・を理解したい!
テレビCMでの台詞では・・・
勤め先の工場から追い出され
ファンテーヌ「子どもがいるんです」
そう~彼女は、わが子を
強欲な宿屋の主人に預けて働いていた・・・
ここを追い出されたら・・・
自分も 子どもも 生きてはゆけない
そして・・・美しい髪の毛まで売ってしまう!
・・・・・・この悲しいシーンの歌・・・・・・・英語でも理解しておきたいですね・・・・
【動画】→ http://
"I dreamed a dream"
I dreamed a dream in days gone by
When hope was high and life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted.
There was no ransom to be paid,
No song unsung, no wine untasted.
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.
He slept a summer by my side,
He filled my days with endless wonder.
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came.
And still I dreamed he'd come to me,
That we would live the years together
But there are dreams that can not be
And there are storms we can not weather.
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living,
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed.
"夢やぶれて„
過ぎ去りし夢の日
希望に満ちていたあの頃
とわの愛を夢みて
神もお許しになろうと
若さゆえの 怖さ知らず
夢は はかなく破れ
何もない 私はここに
歌も歌い尽くし 酒も飲み干した
でも 虎は今夜やって来る
雷のように低くうなり
希望を八つ裂きにし
夢も恥と変わる
私は夢を見る あの人が・・・
共に人生を歩んでくれると
でも 叶わぬ夢もある
避けきれぬ嵐もある
こんなはずじゃなかった
こんな地獄で暮らすとは
こんな哀れな姿で
夢やぶれし 我が人生
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
アン・ハサウェーは、このシーンで実際に髪の毛を
本番で・・・一発勝負で バッサリと切り落とし
歌もノーカットで、口ぱく無しで歌い上げたと言う!
そう~思うと
別の意味でも・・・
映画「終着駅」昔の映画なのでストーリー… 2017.10.10
映画「天使と悪魔」・・・とは?ローマの… 2017.10.07
美女と野獣・・・とは? 原作=ヴィルヌ… 2017.07.23