2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全17件 (17件中 1-17件目)
1
先日シャラポワのテニスばかりでなく、国連親善大使としての活動(2月16日配信)に対して感動しました。賞金を稼ぐには実力だけの世界。年間何億というお金・・・あ~、凄いな~!その世界にもこれまで男女格差がありました。2月27日配信Wimbledon Evens Prize Money for Men and Women ウィンブルドンの賞金、男女同額に"They made the right decision and, you know, had no choice「クラブは適切な決定をしました、それにね、選択の余地はなかったのですfor the equality of men and women in the world 世界の男女平等のためにto make that choice. そのような決断をするより。Mr. Phillips said that social pressure did play a role in the decision, フィリップス氏は言いました、社会的な圧力が確かに決定に影響したと、but that it was not based solely on outside influences. しかしまた述べました、これは外的影響だけに基づくのではないと。チェックした語he hopes the French Open will follow suit.follow suit=《トランプ》前に出たカードと同じ柄のカードを出す 〈話〉先例に倣う、後に続く、同様の措置}を講じる(英辞郎) to do the same as someone else has done(LDOCE)今回は知っている単語ばかりでしたが、あまり興味は持てず、眠かったぁ~。途中、インタビューとか、a..a...a...andとか聞きにくかったですね。音読もあまりしていません・・・もう次の記事が来ています。「オスカー」ううう、そっちを楽しみにしましょう!!今日の私の勝手に判定は・・・・3
2007年02月28日
コメント(3)

アメリカの象徴とも言えるハンバーガー、この記事もわかりやすいかな?と期待したのに、難しかったです!日本でもご当地フードみたいなのが流行りですが、噂に聞く「佐世保バーガー」を先日食べたのですが、とてもおいしかったです。バンズも具もどっさりで・・・2月26日配信Which City is Hamburger's Historic Home? ハンバーガー、元祖はどこ?A food-fight of epic proportions is being waged 壮大な広さにまたがる食べ物論争が繰り広げられていますover who invented 誰が発明したかをめぐってwhat's become perhaps the best-known symbol of America: the hamburger. おそらく最もよく知られた米国の象徴となった食べ物、ハンバーガーを。when he stuck a slab of chopped beef between two slices of toast,細かく刻んだ牛肉を平たくしたものを挟んだとき、2枚のトーストの間に、for a customer on the run.so he packed a meatball in between two pieces of bread, and squashed it togetherそれでミートボールを2切れのパンの間に挟んで、ぎゅっと押したんですHe says the hamburger's precise point of origin is lost彼は言います、ハンバーガーの正確な原点は消え去ったとin the mists of culinary time. 料理の歳月のかなたに。チェックした単語squash=(名詞) 押しつぶすこと ぺちゃんこになったもの ぐしゃりという音 (自)つぶれる (他) 押しつぶす、踏みつぶす、押し込む (英辞郎) play squash スカッシュをする to press something into a flatter shape, often breaking or damaging it [= flatten](LDOCE)全米あちこちで「われこそは発祥地!」と名乗っているようですが、正確な原点はわからない・・・文は地名・人名・年号入り乱れて、最初はよくわかりませんでした。文の意味をたどっていけば、難しい文ではないのでしょうが、80%の音読も難しかったです。私の勝手に難易度判定は・・・3
2007年02月27日
コメント(4)
「虚実入り乱れるネット情報に警鐘」とても興味深い話題でした。先日は通信機器中毒症への恐れ。毎日、ネットに釘付けの私にいろいろ警鐘が・・・2月23日配信Google CEO Warns Truth Could Become Harder to Distinguish Online グーグルCEO、虚実入り乱れるネット情報に警鐘Users cross borders and span continents 利用者は国境を超え、複数の大陸を横断しますto meet and swap information 情報に触れ、交換するためにabout just about anything.ほとんどあらゆる事柄に関しての。All of a sudden, information takes on power 突然、情報は力を得ていますand partially false information or completely false information is hard to distinguish そして部分的または全面的に間違った情報を識別するのは困難ですin this new world."この新しい世界では」チェックした語They are going to discover that the other town has better resources, better healthcare, better education, so forth(and) so forth=その他いろいろ[もろもろ](英辞郎)used to refer to other things of the type you have already mentioned, without actually naming them [= et cetera]:(LDOCE)and so onと et cetra は知っていましたが、この使い方は知りませんでした。Wikipediaは検索するとかなりの頻度で出てくるので、よく見ていますが・・・恥ずかしながら全然わかっていませんでした。「利用者がオンライン上で書き込める」んですね・・・記事により情報操作が行われるという可能性は大きいです。利用者は鵜呑みにせず、しっかりと吟味し、確認する事が必要とされます。この記事も比較的容易な単語でできており、最初でおおまかな内容は理解できました。後半部、少し???と思いましたが、意味を確認しながら聞けば大丈夫でした。私の勝手に難易度判定は・・・2 今週は[2]が4日、[5]が1日(ブッシュイラン攻撃計画否定)で、アレ?苦労しているわりには、聞いた感じの難易度はそれほど高くないなんて生意気ですね。興味ある話題が多かったせいでしょうか?いえ、まだまだリスニングと音読だけです。シャドーイングなんて、とてもとても・・・さて、今週も無事に配信5日分を聞き終えることができました。おっと、復習すれば、なお良しは、わかっていますが、できないんですよね~!
2007年02月24日
コメント(4)

DS「NOVAうさぎゲームde留学」を買ってきました。今、ちょっとやってみましたが、楽しそうです。隠れてる部分がいっぱいありそうですよ。長く楽しめるかしら???平日毎日配信される多聴リスニング特効薬とラジオ講座、ためるのが怖いです。そんなことを行っている間に頑張ってやっちゃいましょう!2月22日配信One's Home is a Castle - Or a Work Cubicle 自宅はわが城、わが職場An estimated 20 million Americans work from home およそ2000万人の米国人が在宅勤務をしていますAnd a teleworking option is an attractive recruiting plum そして在宅勤務という選択肢は人材募集の際の魅力的な好条件ですwhen companies are looking to fill key jobs.企業が重要な職務に人を補充しようとするとき。The biggest obstacle to the growth of telecommuting is trust. 在宅勤務拡大の最大の障害は信頼です。Bosses, traditionally, like to keep an eye on their subordinates 上司は伝統的に部下を監視したがりますto be sure they're productive and paying attention. 部下が生産的で仕事に集中しているか確認するために。チェックした語plum=プラム、素晴らしいもの、濃い紫色(英辞郎) informal something very good that other people wish they had, such as a good job or a part in a play: (例文)The first job I had was a real plum.(LDOCE)いつも英辞郎とLDOCEで調べていて、英辞郎は例文が多く、その分、ヒットもしやすい。そして何より日本語で見ると頭に定着しやすいですが、今回のplumに関しては、LDOCEが非常に使い方として理解しやすかった。この記事は、PCの普及により在宅勤務が増えているという身近に感じられる話題でとてもわかりやすかった。ただ、音読は思ったよりも難しく、オーバーラッピングは80%で精一杯、100%はモゴモゴでした。今日の勝手に難易度判定は・・・2です!何とか今日の分が配信される前に完了です!!
2007年02月23日
コメント(2)
今日2つめの多聴・・・これをこなせば、またペースが戻ります。気力で・・・でも今回はスピードも遅くて、これなら何とか行けそうです。2月21日配信Bush Honors First US Presidentブッシュ大統領、ジョージ・ワシントンを賞賛The occasion was President's Day この行事はプレジデント・デーでした- a day set aside in the United States ――アメリカで設けられた日ですto honor two men ふたりの男性をたたえるためにwho led the nation in trying times: 困難な時期に国民を率いた、すなわちGeorge Washington and Abraham Lincoln.ジョージ・ワシントンとエイブラハム・リンカーンを。"Today, we are fighting a new war 「現在、我々は新しい戦争を戦っていますto defend our liberty and our people and our way of life. 我々の自由、国民、そして生き方を守るために。And as we work to advance そして我々は進めるため励んでいるのでthe cause of freedom around the world, 世界中に自由という大義を、we remember that the father of our country believed 我々は思い起こします、我らの国父は信じていたことをthat the freedoms we secured in our revolution 我々が独立革命の中で手にした自由はwere not meant for Americans alone."アメリカ人のみのためではないと」チェックした語uncertain times=将来への見通しが利かない時代(英辞郎)trying times=試練の時(英辞郎) The beginning of the show is often a trying time because of latecomers.(LDOCE)こういう使い方はうまく言えるといいな~ということで選びました。ブッシュ大統領のしゃべり方、嫌いです。わかりにくいです。ジョージワシントンを賞賛しに来て、自分のやってることを賞賛してる!?ゆっくり再生しても、わかりにくいです。でもスピードは遅く、難しい特殊な単語もなかったですね。今度はヒラリーさんがいいな~。大統領も、多聴も???今日の私の勝手に難易度判定は・・・2
2007年02月22日
コメント(4)
何だかタイトルを見ただけで読む気が失せてきた。そして音声ファイルを聞いたら、もうパスかな~???とも思いましたが、多聴仲間のhanaさんがこの記事をアップされていたので何とか頑張れました。一人だったら、少なくともこの記事はやってませんでした。2月20日配信Bush Administration Says No Plans to Attack Iran ブッシュ政権、イラン攻撃の計画を否定the Bush administration is determined to stop ブッシュ政権は断固として食い止めるとthe flow of arms into Iraq イラクへの武器流入をthat can be used against U.S. troops.米軍に対して使われる可能性のあるWe are going to try, we will do everything we can我々はやろうとしています、我々はできることはすべて行いますto defend our people."在イラク米兵を守るために」Iran remains defiant イランは挑戦的な態度をとり続けていますregarding United Nations demands国連の要求に関して that it halt its nuclear program, 同国の核計画を停止せよという、which Tehran insists is for peaceful purposes, イラン政府の主張によると、この核計画は平和目的です、but which the international community suspects may be designed しかし国際社会は疑っています、それは目的とされているとto produce atomic weapons.核兵器を製造することを。チェックした単語But for those who think we are beating the war drums, no."beat the drums=鳴り物入りで宣伝・抗議する◆「ドラムをたたいて PR する」という感じで、あまりいい意味には使わない。(英辞郎)to speak eagerly in support of someone or something(LDOCE)to beat the war drums;アメリカインディアンが白人と戦う前に太鼓を叩くしぐさで戦いの開始を知らせる習慣があったことから、「宣戦布告すること、戦争を始める合図をすること」を指す(多聴付属の日本語訳テキストより)難しかったです。特にニュースサイトなどで見ている時事英語も耳からはやはり入ってきません。何度も聞くことで理解できるかしら?またインタビュー部分はいつも聞きにくいですが、今回のホワイトハウス・トニースノー報道官の話は80%で聞いてもちっともわかりません。こういう立場の人は世界中に向けて発信してるわけなんだから、もう少し親切に区切って話して~、などと文句を言ってました(失笑)beat the drumsというのは長文で何度か目にしたことはありますが、beat the war drumということで「戦争を始める」という使い方は興味深かったです。さて、今日の私の勝手に難易度判定は・・・5こういうのは、ダメ~~。と言わずに、時間をかけて聞けるようになりたいですが・・・これを聞くには修行不足です!!!
2007年02月22日
コメント(6)
「携帯通信機器中毒?」と言われると、ドキリ・・・若者でもない私なのに、まさにそうかも???いや、携帯では、ないんですが、子どもたちに言わせると「いつもお母さんはPCの前にいる」2月19日配信Handheld Communication Gadgets Can Be Addictive 携帯通信機器中毒は依存症as technology makes work more accessible, テクノロジーが仕事をよりアクセスしやすくするにつれて、the Blackberry and other gadgets are fueling a rise ブラックベリーやそのほかの機器が増加を煽っていることをin e-mail and Internet addiction メールやインターネット中毒の(増加を)that is in some cases as difficult to kick場合によっては止めるのは同じくらいに困難ですas a drug habit. 麻薬中毒と。"The price that children pay, essentially, is emotional neglect 「子供達が払う代償は本質的には感情的疎外感ですand sometimes even physical neglect そして時には肉体的疎外感ですat the dinner table, during vacations and when spending time with children 夕食の席や、休暇中、子供達と過ごしているときにare alarming signs. 憂慮すべき兆候だと。Like any addiction, experts believe the user has a choice: どんな中毒も同じですが、専門家は考えます、使う人が選ぶのだと、 access to the office 24 hours a day, or spending quality time with your family. 1日24時間仕事にアクセスするのか、家族と充実した時を過ごすのかを。チェックした語Blackberry=a piece of wireless (=using electronic signals not wires) electronic equipment that you can hold in your hand. (LDOCE)英辞郎やgoo辞書などでは「黒イチゴ」のエントリーしかありません。LDOCEではblackberry BlackBerryと2種類のエントリーです。検索してみるともともとカナダで開発されたメール通信機器のようですが、携帯機能も加わり、ここでは携帯通信機器全般をさしているようです。う~ん、自分自身が怖れている事をいっぱい指摘してくれるじゃないですか???昨日から今朝も、自分自身の最近の姿を反省し、優しく丁寧に子どもに接しました。今朝は子どもが学校に出かけてからPCに電源を入れました。。。単純な私。いつまで続くか???デジタルガジェット、でも魅力的ですよね~???ダンナの影響もあり、機械音痴だった私が主婦としては他の人よりは先に行っているようです。。。で、今、注文中なのは・・・・コレ出張中のダンナがどうしてもほしいと言うので注文しました。今日届く予定です。(今、見たら売り切れですね。土曜日売り出しと同時に購入しました)ダンナは録画した映画を通勤時間に見たいのでは???果たして????さて、今日の勝手に難易度判定は・・・2知らない単語はほとんどなかったですが、意味を確認すると細部はよくわかってなかったです。またアナウンサーの部分はわかるけど、インタビューは相変わらず聞きにくい。子どもの「Bad and left out.」さえもよくわからなかった↓またオーバーラッピングは80%でもきつい部分がありましたが、全体的には聞きやすい記事でした。
2007年02月20日
コメント(3)
「シャラポワが国連親善大使に」という記事ちょっと楽しみにしてファイルを開きました。まだ19歳にして世界のトップテニスプレーヤであり、また抜群のスタイルと容姿で我々を魅了する。彼女の生い立ちを以前テレビで見たことがあり、これまでにいたるまでの苦労を知り、興味がありました。2月16日配信Sharapova Named UN Goodwill Ambassador シャラポワ、国連開発計画の親善大使にMaria Sharapova has come a long way マリア・シャラポワは功なり名を遂げましたin her 19 years. 19歳で。Now she wants to go back to her roots.今、彼女は自分のルーツに戻りたいと願っていますHer parents had moved to Siberia 彼女の両親はシベリアへ移住しましたto escape the fallout from the Chernobyl nuclear accident a year earlier, 前年のチェルノブイリ原発事故による放射性降下物を逃れるためにSharapova handed a check for $100,000 シャラポワは10万ドルの小切手を手渡しましたShe says the money should be used 彼女は言います、このお金は使われるべきであるとto help residents in and around Chernobyl.チェルノブイリとその近郊の住民を支援するために.....Sharapova's presence will help (UNDPのメルケルト氏は述べました)、シャラポワの存在は役立つとto shine a spotlight スポットライトを当てるのにon efforts to help the world poorest.世界で最も貧しい人々を支援する取り組みにチェックした語come a long way=【1】 長距離をはるばるやって来る【2】大きな発展・成長を遂げる【3】 大いに出世する 【4】(人が病気から)回復する (英辞郎)Psychiatry has come a long way (=developed a lot) since the 1920s.(LDOCE)では記載は例文のみの記載でした。psychiatry(精神医学)この記事はとても聞きやすく、オーバーラッピングをしての音読もかなりいいところまで行けたので、調子に乗ってシャドーイングにも挑戦。もちろん人が聞いたらただモゴモゴ言っているようにしか聞こえませんが、私としてはふふ・・いい出来でした。私の勝手に難易度判定・・・1←またまた大胆。。。(^^♪それにしても試合の時のパワーと集中力も素晴らしいですが、コートの外でもこんな素晴らしい活動をしているなんて、感動です。For her services, the world's highest paid female athlete will earn 彼女の貢献に対して、世界で最も稼ぐ女性スポーツ選手は得ます(注・国連開発計画(UNDP)から)a salary of $1 per year. 1年あたり1ドルの報酬を
2007年02月18日
コメント(4)
6カ国協議、北朝鮮の核施設の話・・・よく分からない国ですね。タイトルを読んだだけでもイヤだな~、きなくさいな~。どうしてこんな国に援助を・・・と思いますが、外交というのは難しいです。2月15日配信North Korea to Close Main Nuclear Facility Within 60 Days 北朝鮮、寧辺の核施設を60日以内に停止aimed at convincing North Korea to abandon its nuclear weapons 核兵器を放棄するように北朝鮮を説得することを目的とするin exchange for economic and diplomatic benefits. 経済的・外交的利益の見返りに。The centerpiece of the deal is Pyongyang's promise 取り決めの最重要項目は北朝鮮政府の約束ですto shut down, seal and abandon within 60 days its nuclear reactor at Yongbyon, 寧辺にある原子炉を60日以内に停止、封印、放棄するという、and to place it under inspection そして同原子炉を査察下におくというby the International Atomic Energy Agency. 国際原子力機関によるチェックした語impoverish= ~を貧しくする、~を貧困化する◆【用法】受け身で使われることが多い 1.to make someone very poor 2.to make something worse in quality(LDOCE) この記事は大体言っている事は理解できました。難しい単語もあまりありません。ただスピードが速くて80%でもついていけないほど・・・ラジオ講座「英会話入門」でやっているような「一息、3回!」というような速くしゃべれる練習をしないと全然ついていけません。。。今日の私の勝手に難易度判定は・・・3あ~、題名からしてイヤだったのがやっと終わった!今日配信されてるのは「シャラポワ~♪」まだ全く聞いていないけど、ちょっと楽しみです!!
2007年02月16日
コメント(6)
「鳥インフルエンザ」のお話。この記事は多聴リスニング特効薬仲間のワッフルさんが「星2つよ!」と言ってくれたので、「もしかしたら簡単かも?」期待しながら?聴きました。でも、内容は怖かった。。。鳥インフルエンザが発生して問題になったからもう数年たちますよね。旧正月を迎える香港などでは鶏の最需要時期。。。人への感染がやはり心配されます。2月14日配信HK on Alert for Bird Flu as Demand for Chicken Rises During Lunar New Year Festival鶏の最需要期に鳥インフルへの警戒を強める香港Food and customs officials also have stepped up 食糧・税関検査官も強化しています inspections of markets and villages near the border with China 市場や中国との国境近くの村々の検査をto crack down on the smuggling of live chickens. 生きた鶏の密輸を厳しく取り締まるため。 There is concern 懸念がありますthat smuggled birds could bring in the virus. 密輸された鶏がウイルスを持ち込むかもしれないという。In addition, authorities are monitoring flux of wild birds, 加えて、当局は野鳥の動きを監視していますDisease experts fear the virus could mutate 疾病専門家は恐れています、ウイルスが変異しうることをto spread easily among humans ヒトの間で容易に広まることをleading to a flu pandemic.それはインフルエンザの世界的大流行につながります。チェックした語With buyers and sellers handling more live poultry,poultry= 1.家禽、飼っている鳥類(英辞郎)[plural]birds such as chickens and ducks that are kept on farms in order to produce eggs and meat(LDOCE)例文・・・The poultry are(X is) kept at the garden.家禽を庭で飼っている(ジーニアス)2.鶏肉 [uncountable]meat from birds such as chickens and ducks例文・・・Poultry is(X are) fairly cheap now.鶏肉は今かなり安値だ(ジーニアス)つまり「鳥」などを言う場合は常に複数形として使われ、「鶏肉」という意味では単数形を用いるということです。さて、今日の勝手に難易度判定は・・・1大胆にも1をつけてしまいました。意味もほとんど取れたし、オーバーラッピングもオリジナルスピードでもほぼ何とかできました。2度と遭遇できないかもしれませんってことで、1で~す!訂正:2月18日やっぱりこの1は大胆すぎました。2に訂正します(*^_^*)
2007年02月15日
コメント(2)
3連休でちょっといい休憩になったかな?と思った多聴リスニング特効薬。いやいや、昨日張り切ってファイルを開けたのですが、かなり苦しかったですね。最初のイメージでは聞きにくい。2月13日配信Experts: Human Trafficking Increasing Every Year 年々増加の一途をたどる人身売買many get trapped in their jobs 多く(女性)が仕事で抜き差しならない状態に追い込まれているとbecause their employers threaten to deport them なぜなら雇用主が女性たちを本国に送り帰すと脅すからですif they complain about the conditions,労働条件について不満を言えば、 such as long hours, forced confinement, and even physical or sexual abuse. 例えば長時間労働、強制監禁、肉体的または性的虐待のようなSeven years ago, the United Nations adopted a new treaty against organized crime7年前、国連は組織犯罪に対する新しい条約を採択しましたthat included a protocol 議定書を含むaimed at human trafficking, particularly women and children.人身売買を対象とした、とりわけ女性や子供の。チェックした語trafficking トラフィッキング、不正取引 密売(英辞郎)the buying and selling of illegal goods, especially drugs(LDOCE)exploitation「搾取」よく使われる言葉ですが、この正確な意味も恥ずかしながら知らなかったので、チェック=階級社会で、生産手段の所有者が生産手段を持たない直接生産者を必要労働時間以上に働かせ、そこから発生する剰余労働の生産物を無償で取得すること(Yahoo辞書)タイトルになっているtraffickingも知らなかった私ですが。難しい単語はそれほど多くはなく、最初、聞いたときは聞こえなかったものが、意味を確認しながら追っていき、数回聞くうちによくわかるようになりました。でも。。。80%でもオーバーラッピングもムリでした。。。今日の勝手に難易度判定は・・・3さて、皆さんはどうかしら???
2007年02月14日
コメント(6)
日本語訳は「アリゲーターを観光の目玉にしたテーマパーク」何だぁ~??そんなテーマパークあるの???聞いてみると難しい単語続出で、よくわかりません。アリゲーターってワニと思っていたら、クロコダイルとは違うって・・・そう言えばクロコダイルもワニって覚えてました。alligator アメリカワニ a large animal with a long mouth and tail and sharp teeth that lives in the hot wet parts of the US and China(LDOCE)2月9日配信Gators Make Great Tourist Attractions -- From Afar アリゲーターを観光の目玉にしたテーマパークIt drags the thrashing victim underwater, drowns it, アリゲーターは手足をばたつかせる犠牲者を水中に引きずり込み、溺れさせます、and munches away at its leisure. そしてムシャムシャ食べます、時間をかけて。In the gift shop, tourists buy みやげ物店で、観光客は買いますfried alligator sandwiches, gator chowder, 揚げたアリゲーターのサンドイッチやゲーター・チャウダーを、and jewelry made of gator teeth.そしてアリゲーターの歯で作られたアクセサリーを。As recently as the 1980s, alligators were an official endangered species つい1980年代まで、アリゲーターは公式絶滅危惧種でしたin the United States. 米国で。But thanks to breeding farms and protection programs in the wild, しかし飼育場と野生での保護計画のおかげで、there are now thought to be more than two million American alligators 現在アメリカン・アリゲーターは200万頭以上生息すると考えられています-- alive and perpetually grouchy.――彼らは元気に動き回っていますが、いつも不機嫌です。チェックした語at one's leisure=at leisure 暇な時に、都合の良い時に、手があいている時に(英辞郎)at (your) leisure=if you do something at your leisure, you do it slowly and without hurrying(LDOCE)この記事はわからない単語がいっぱいでした。ちょっと特殊な単語が多いと勝手に判断して、覚えようともしないことにしました。。。オーバーラッピングは80%なら大丈夫、100%スピードでは部分的にできた程度です。アリゲーターのサンドイッチですか???私はロタ島でこうもりのスープを飲んだことがあります。今日の私の勝手な難易度判定は・・・・4やっぱり単語がわからないと、どこへ話が行っているのかわからない???多聴リスニング特効薬、いろいろな話が聞けて(読めて)興味深いです!
2007年02月10日
コメント(6)
この記事は、TV・新聞などでも盛んに言われている話なのでとても入りやすかったですね。アメリカの巨大自動車メーカーの業績悪化、TOYOTAなどがシェアをどんどん上げています。GM FORDなども赤字で危機感を持ち、企業努力をしていますが、さて・・・2月8日配信US Automakers Face Financial Losses But Hope for a Brighter Future 不振続く米自動車メーカー、業績改善に期待"The consumers have moved to lower, to smaller SUVs and cars. 「顧客はもっと価格の低い、小型のスポーツ多目的車や車種に流れています。And so we need to shift with that and create cars now ですから今私たちはそれに合わせて軌道修正し、車を開発する必要がありますthat are more efficient, それは一段と効率の良い車です、that customers really want and value."顧客が本当に望みそして評価する車です"And we are going to be fightingそして私たちは戦いますfor every sale, 1台1台の販売に、right to the last part of the year. 今年最後の時まで。And if we win, great. そして私たちが勝てば、素晴らしいことです。If we don't, もし勝てなければ、we'll come back the next day and try harder."私たちは翌日試合に復帰し、もっと努力をします」チェックした語I think will knock your socks off." それは皆さんをびっくりさせると思いますknock someone's socks off=(人)をひどく驚かせる (人)を出し抜く(英辞郎)knock/blow somebody's socks off=informal:to surprise and excite someone very much(LDOCE)比較的今日のも聞きやすかったです。今のところ、オリジナルバージョン80%で大体音読できればよい出来では?今日のは100%でも名前とか以外は、オーバーラッピングでついていくことができました。シャドーイングはまだトライさえ出来ない状況です。序々に進んでいければ・・・私の今日の勝手な難易度判定は。。。。3。。。かな?If we don't, we'll come back the next day and try harder.(*^_^*)
2007年02月09日
コメント(7)
さて、昨日の分をそろそろ日記にアップしようかと思い、その前にメールをチェックしたら「エッ?もう次のが来てる???」違いました。多聴リスニング特効薬のメルマガは木曜日配信でした。2月6日配信のブレア首相、事情聴取の話はちっともわからなくて落ち込みましたが、今日のは、題名からして軽い話と期待。2月7日配信分【Indianapolis Colts Win Super Bowl XLI】〔コルツ、第41回スーパーボウルを制覇〕He says that his teammates did not panic 彼は言います、チームメイトはあわてなかったとwhen Chicago took the early lead. シカゴが序盤でリードしていた時。"No panic whatsoever. 「パニックなど全然ありませんでした。Everybody stayed calm, みんな落ち着いていました、really tried to go out 本当に精一杯頑張ったんです- everybody did their job. ――みんな自分の仕事をしましたよ。With the win, この勝利で、Tony Dungy becomes the first African American coach トニー・ダンジーは初のアフリカ系米国人コーチとなりましたto win a Super Bowl title. スーパーボウルの王座を手にした。This is the first title これは初のタイトルですfor the Colts team since 1971. コルツ・チームにとっては1971年以来の。☆チェックした単語whatsoever=【代名・形】 どんなものであれ、何であれ、いかなる、何があっても、少しの~もない◆whatever の強意形。no をともなった名詞の後でそれを強調する(英辞郎)=used to emphasize a negative statement [= whatever](LDOCE)ざっと聞いて細部はわからなくても、大筋はわかりました。でも音読は、いろいろな人の名前やスコアがいっぱい出てきて、つらかったです。やっぱり80%のスピードでもついていくのはキツイ(;_:)それにアナウンサーの部分はある程度、わかっても選手へのインタビューのところが良く聞き取れない。ベタッ~と早く言われると「???」スクリプトを確認すると難しいこと言ってるわけじゃなかった(;_:)さぁ、今日から自分なりの難易度を判定する事にしました。基本は1(易)~5(むずい)昨日(ブレア首相の記事)は、早くも5なんて言ってしまいました。それよりむずかったら、5+とかにしたいと思います。。。。(あくまで予定?)今日は2です。エッ?大胆?それとも。。。皆さんどうですか??
2007年02月08日
コメント(2)
「多聴リスニング特効薬」レッスン2日目今日のは、難しいじゃないですか~???オーバーラッピングしようにも80%のスピードでもついていけませんでした。150%、180%のスピードとどんどん早くなる!!!!何なんじゃ~!!ということでまぁ、こんな日もある?ってことで、今日は早々にあきらめました!!2月6日配信分【Blair Pledges to Stay Despite Financial Probe Uproar】〔ブレア首相、再聴取でも続投を明言〕According to his office he was interviewed as a witness, 首相官邸によるとブレア氏は参考人として聴取されました、not as someone who may have broken long-standing rules長年の規則を破ったかもしれない人物としてではなくagainst favoritism in exchange for donations.献金と引き換えに便宜供与を禁止する(規則を)。Blair is the first serving British prime minister ブレア氏は初めての現職英国首相ですto be questioned by police警察に聴取を受けたin a criminal investigation.犯罪の捜査で。チェックした語cynicism 【名】 皮肉な言葉[考え方]、皮肉、冷笑cynic=someone who is not willing to believe that people have good, honest, or sincere reasons for doing something:(LDOCE)ワッフルさんから>何をすべきか順番がよくわからず、~の段階の指示をプリントアウトし張り紙でもしようかと悩んでます。皆さんはきちんと、次は音読、次はシャドウイングとたどってみえるのでしょうか。何かよい方法あったら知りたいです。とりあえずは聞くだけでもよいのでしょうか。という質問があったのですが、私も慣れず、またオリジナルのやり方ではレベル高すぎです。hanaさんが以前このことに関して記事を書いていらしたので(hanaさんのページの左のリスト、「多聴リスニング特効薬」で見れます)私も印刷しました。今後、自分にあったやり方を見つけていきたいと思ってます。hanaさんにもアドバイスをいただけたら・・・と思います。お願いできますか?
2007年02月06日
コメント(11)
今日から正式に「多聴リスニング特効薬」をやり始めました。圧倒的な量とレベル高すぎ?でちっとも自信のない私ですが、レッスン初日くらいは・・・・3時半ころメールで教材が到着。でも夕方子供を歯医者に連れて行く・・・ということでファイルをプレーヤーに収めて、プリントアウトして、電車に乗る。そして、再生・・・・あ~、もう、睡魔が。。。。初日なのに・・・・と言う思いだけはあるものの。。。ウトウト_(_^_)_どころでなくグーグーしっかり寝てしまいました。でも、歯医者の待合室ではちょっとお勉強しましたよ。それより今日の電車の中で前に座ってたおじさん、爆睡してましたが、そのおじさんのイアホンからは大音響の演歌が・・・あれで、寝れる???他の乗客の方も唖然・・・いや、私も英語聴いて寝ちゃったから人のこと言えないか???2月5日配信分【US Lawmakers Express Concern About Soaring Trade Deficit with China】〔米上院議員ら、対中貿易赤字拡大に懸念を表明〕"China is our number one country for trade imbalance; it's not sustainable, 「中国はわが国最大の貿易不均衡国です。これは継続できません、our trade relations with China, it is dangerous in my view, it's unfair. 中国との通商関係は、私の考えでは危険です、不公平です。」チェックした単語erosion=侵食(作用)衰退 the process by which something is gradually reduced or destroyed(LDOCE)アメリカという国は、自国にとって不都合があるとよく制裁とか言ってきますね。日本の電気製品不買運動なんかもあったし・・・日本人は怒らないし、何も言えませんね。。。もどかしいほどに・・・
2007年02月05日
コメント(6)
少し前から気になっていた多聴リスニング特効薬。去年「メルマガ大賞2006」語学部門金賞(第1位)ということを知り、今年からメルマガ購読開始しました。さすが無料だって、なかなかいい!毎日新鮮な時事ネタってのも魅力!でも有料のものには、いろいろなスピードの音声が入っているらしいとのこと。トークマスターにファイルを転送すると、0.7倍や1.5倍にだって出来て、0.7倍のスピードだとシャドーイングをすると私のレベルでもできて結構いい。でも毎回転送は面倒!その上、今はキャンペーン期間で月945円と40%OFFとお得ってことでいよいよ気持ちが盛り上がる!!!で、無料体験を申し込んだらスゴイのが来ました。何とひとつの記事に12種類の音声ファイルとそのスクリプト、意味などの解説を書いたワードの文書です。これって!!これを平日毎日配信~???ちょっとビビリました。いや、かなりかも???さて、果たして続くんだろうか??さて、どうやってモチベーションを高くして、頑張ろう?と悩みます。とりあえず、月次会員に申し込みました。これから試行錯誤していきます。1月31日(無料体験)More American Woman Are Now Singleアメリカでも日本同様、女性の未婚化が進んでいます。As women have developed more economic and educational independence,they are more able to say no to marriage and to live a happy life outside marriage."チェックした単語respectability (社会的に)ちゃんとしていること。世間体(英辞郎)LDOCEにはなし。日本でもこともあろうに○○○○大臣という立場の人が女性を「子どもを産む機械とか装置」などということを言ってますね。。。あ~~~この国。。。。
2007年02月02日
コメント(2)
全17件 (17件中 1-17件目)
1


