2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全15件 (15件中 1-15件目)
1
みんなの前で英語でスピーチ、ケンタロウの息遣いで、私まで緊張してきました。制服のことについては9月12日放送分でも触れられていましたが、似ている・・・というより同じことを単語の使いまわして、言ってますた。つまりこれらはどれも似たような意味ということですね。☆Communication Keys Special Edition(2)☆podium[ 演台、指揮台、表彰台a small raised area for a performer, speaker, or musical conductor to stand onschool uniforms foster school spirit.uniforms help to reduce peer pressure.uniforms bolster scholastic achievement9月12日放送の復習記事を見ると・・・ほとんど一緒でしょ??boost scholastic achievement[ 学力が向上するboost押し上げる、高める=to increase or improve something and make it more successful:bolster school spirit [ 愛校心を喚起するbolster 支持する、強化する=to help someone to feel better and more positivehaving a uniform takes the pressure off students to fit in.[ 制服の着用が、周囲に溶け込まなくてはという生徒のプレッシャーを軽減していますwardrobe [ 持ち衣装=the clothes that someone haslast but not least [ 大事な事を言い忘れていたがkeep one's head above water [ 破産せずにもちこたえるmove on to cross examination [ 反対尋問に入りましょうAnna, what do you think of the policy in Japan of not allowing children to skip a grade in school?Oh, I agree with it. I hope you can conquer with me an urgency of this matter.Conversation1当委員会はHall Roadに6基の外套を新規に設置することを提案いたします。[Our committee porposes that six new streetlights be erected along hall Road.*私の解答:This committee suggest that we should set six streetlights along the Hall Road.私たちがこれを必要と考える3つの理由があります。[ There are three main reasons we feel this necessary.*私の解答We have three reasons why these are necessary.lit lightのP.PPpurse-snatching [ ひったくりin favor say "yea"[ 賛成の人は賛成と返事をしてください。Conversation2blast [ たのしいこと(時間)=an enjoyable and exciting experiencebreath(e) down someone's necks [ 人にまつわりつく、うるさく言って人を悩ます=to pay very close attention to what someone is doing in a way that makes them feel nervous or annoyed#How can I concentrate with you breathing down my neck all the time?(LDOCE)fritter away [ムダに費やす、浪費する=to waste time, money, or effort on something small or unimportantfrivolous [つまらない、取るに足りない=to serious or sensible, especially in a way that is not suitable for a particular occasionparty pooper [ 〈俗〉座をしらけさせる人、場の空気をよめない人 =someone who spoils other people's fun*ああ、例の(KY)は英語で pooperと言うんですね。Converation3vertical [ 縦の、垂直の=pointing up in a line that forms an angle of 90° with a flat surfacestature [ 身長=someone's height or sizea lifelong love of reading[ 生涯にわたって読書好きになること*簡単かと思いましたが、Conversationで知らない単語、熟語がごろごろでてきました。***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月29日
コメント(6)
先回第5週目があった8月はリスニング大作戦と題して、これまでの復習でいろいろな文が出てきて、とても有意義だと思ったのですが、今回はCommunication Keys Special Editionですか。。。前の形式が好きだったので、ちょっと復習8月27日放送分 8月29日放送分 8月31日放送分私的にはhold the mayonnaise が印象的なんですが、この意味は何でしょう?[ マヨネーズは避ける(5/4&5) (料理から嫌いな材料を)抜く☆Communication Keys Special Edition(1)☆thumbs up[ 親指を立てる身振り、激励、賛成、承認*Two thumbs upのtwoは強調かな???The thumb is like the father, the index finger the mother, the middle finger the son, the ring finger the daughter and the pinkie is the baby.box office success [ (映画などの)大ヒット作、大当たりbox-office hit(riot smash success)#a (huge) box office hit/success#a (big) box office draw (=a successful actor who many people will pay to see)prerequisite [ 必要条件 必須条件=something that is necessary before something else can happen or be done*発音が覚えにくくて、いいにくい prerequisitesomething that mst happen before something else can happencondition,precondition,prerequisite(LDOCE)blockbuster [(映画、本などの)ヒット作、超大作=(informal)a book or film that is very good or successful: #the latest Hollywood blockbuster(LDOCE)J:I watched three movies yesterday.A:Three movies in one day?No kidding.Hi, Jon. How was your day?Well, it was really exciting. But it wasn't untill the end of the day when I realized how exhausted I wasOh...Fantastic! Unbelievable! Amazing! Great!Perfect! Magnificent! I can't believe it.Weird.weird =very strange and unusual, and difficult to understand or explain:*録音ファイルを外で聞いていてウイアードがわからず、携帯のカタカタ辞書で検索したら一発で出ました。 おりこうさんです。発音はこちら J:Look here! I've got some of the pictures I took in German this year.A:It's gorgeousA:Hi, Jon. How was your holiday?J:Well, I had a nice relaxing holiday with my family. And we even had a turkey dinner. How was your holliday?***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月27日
コメント(4)

私の大好きな映画「ローマの休日」。今さらながらスクリプトでお勉強を始めました。映画のスクリプトを読むなんて、初めての経験です。英語のお勉強には「ローマの休日」は非常によい教材らしいし・・いろいろな勉強のやり方があると思いますが、まずは初心者なので・・・これまでに何度も見ているので、ストーリーはよくわかっています。11月初めに英語字幕で通しで見た。細かいところでわからないところはあるものの、こだわらず。。。11月の初めからネット上にある英文スクリプトでやり始めたのですが、膨大なページとなる。流れはわかっても細かいニュアンスがわからないもの、状況説明などでわからない単語はいっぱいある。せっかくやるなら時間はかかってもやはり「細かいところまでチェックしよう」ということでスクリプト本もゲット。ローマの休日 (cine‐script book) (単行本) 左ページに英文スクリプト、右に日本語訳が載っています。私はAmazonで中古本を買いました。タダのスクリプトがあるのに、買うのはもったいないかと思いましたが、買った値打ちは十分ありました。そして、Keikoさんに教えてもらった英辞郎のCD-ROM版PDICで「ローマの休日」オリジナル辞書も作ってみたいというまたも壮大な計画も少し狙う。試行錯誤の上、少しずつ動き出しています。ネイティブらしい表現、「ホホ~」私が英語で理解していたのとは随分違うところがあります。まぁ、気長にやっていきます。挫折しないように・・・今日やったのは、American News Serviceのボスとジョーの会話遅刻したジョーが「アン王女がローマでの記者会見を病気でキャンセルした」ことを知らずに、ジョーが嘘をでっち上げた場面です。ここで先日英会話上級でやったばかりの熟語in toto が登場しました。in toto=〈ラテン語〉全部で、全体として、そっくり、まとめて、完全に、全部【類】in all ; in the wholeHENNESSY:In view of the fact that Her Highness was taken violently ill at three o'clock this morning - put to bed with a high fever and has had all of her appointments for today cancelled in toto.JOE:(Stupefied)In...toto..?HENNESSY:Yes, Mr. Bradley - in toto.H:王女妃殿下が今日未明3時に突然ご発病し、高熱で床に伏されて今日のご予定をすべてキャンセルされたという事実から考えればな!J:(ボッーとして)す・・べて・・?H:そうだよ、ブラッドレー君ーすべて、だ。おお、3回も繰り返されているではないですか???ちなみによく聞いたことのある覚えのあるような言葉、in total 合計で、全体で、全部で、総計でちょっとニュアンスが違いますね。PDICにも入力、ローマの休日の辞書グループにはまだ20個ほどしかエントリーされてませんが、今後どうなっていくか楽しみです。
2007年11月25日
コメント(4)
復習回でしたね。一緒に頑張ってくださる方が増えて、少しモチベーションアップです。ご訪問、コメントありがとうございます。さて、穴埋めは、直前にも音読を数回した成果(?)で、ほとんどできましたが、意味が取れていないところありです。そしてチェックしていないところの方が間違えたりして・・・Home is Where the Heart Is(Review)intolerable=too difficult, bad, annoying etc for you to accept or deal with*↑スペルミス(intorerable)framework=a set of ideas, rules, or beliefs from which something is developed, or on which decisions are based*↑flamesと書いた。何のこと???banter=friendly conversation in which people make a lot of jokes with and amusing remarks about each other*↑意味プー☆In short☆私の解答(ワンポイントアドバイスを見ながら初めて書いてみました)The social unit of the family comprises one of the smalles building blocks of society.This passage says that the traditions and values that each culture prescribes for living as a family reflect its social mores and determine the very fabric of that society.For example:In the west, parents and young adults alike desire greater "distance" from eachother. Conversely Japanese businessman easily resign themselves to living apart from their family on company assignments.According to modernization, a greater varietyof alterantives becomes available. The passage concludes everyone reconsider exactly what sort of family lifestyle they wishes to enjoy.*ハハ、ほとんどがそのままです。この難しい文を要約できるレベルには、まだ遠いです。 そして、the division on labor between gendersについて述べられてませんでした。This passage is about ......With this in mind ......The passage concludes with remarks that ......☆Zero in on the Unit☆あなたはこちらの大学の学生ですよね?You are a student here at this college, ( )( )?彼はその仕事を一人でするしかないと観念してしまいました。He has ( )( ) to doing the job ( ).その女性歌手の人気が日本の若い女の子の間で特に際立っています。The ( ) singer's ( ) is ( )( )among young girls in Japan.生徒たちは褒められて成長することが私にはわかりました。I've ( ) that students ( )on ( ).彼は手術後、まだかなりふらふらです。He's still ( )( ) after the operation.☆Your Turn to Speak UP☆What do you think?Should a husband and a wife divide up household responsibilities and chores according to gender?Why is it that the Japanese business men are so often transferred to far away places without families?***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月24日
コメント(2)
日本の出生率の問題は、実は「子供を育てるのにお金がかかりすぎる」これが一番重要な問題かもしれませんね。うちは娘3人(大・高・中)。今も十分に苦しいんですが、これからますます大変になりそうです。Home is Where the Heart Is(5)the prohibitive cost of education [ 教育費があまりに高いprohibitive=prohibitive costs are so high that they prevent people from buying or doing something:*prohibit 「禁止する」から「あまりに値段が高い」という意味になるの???と驚きましたが、しっかり辞書にもありました。in toto [ 全体として、全部で(ラテン語)in all / in the whole=as a whole [= totally]exorbitant [ とんでもない、法外な=an exorbitant price, amount of money etc is much higher than it should be [= astronomical]*軌道(orbit)を外れる?から来ているでしょうが、これまた金額などに使う言葉なんですね。contiribute to a social problem [ 社会問題の一因になるthreathen to cripple Japan's future [ 日本の未来を損ねかけるcripple [ 無能にする、損ねる=to damage something badly so that it no longer works or is no longer effectivethe current fertility rate of Japan [ 日本の現在の出生率fertility [ 繁殖能力、受胎能力=the ability of a person, animal, or plant to produce babies, young animals, or seeds (反) infertility]*fertility は「肥沃」という意味しか知りませんでした。出生率と言えばbirth rate/birth ratio/rate of birth があります。他にもあるかなと?調べてみるとfertility rate の他にnatalityという単語もありました。per woman of child-bearing age [ 出産可能な年齢の女性ひとりあたりcareer-oriented [ キャリア志向のfind one's career rewarding [ 自分の仕事にやりがいがあるraise a large family [ 多くの子どもを育てるinconceivable [ 信じられない、想像もできない=too strange or unusual to be thought real or possible*conceiveに「身ごもる」という意味がある1.to imagine a particular situation or to think about something in a particular way2.to think of a new idea, plan etc and develop it in your mind3.to become pregnant放送でもOne is to think or imagine or to come up with some idea.And the other is completely unrelated. It means to bear a child.と紹介されてました。when something seems very unlikely to be trueunbelievable,unlikely,improbable, implausible,incredible, inconceivable,unconvincing,far-fetched,preposterous, lame(LDOCE)☆Zero in on the lesson☆pretty かなり、相当 <口語的、否定文では用いない、強勢はおかない>pretty much, pretty wellgroggy [ 足元がふらつく=weak and unable to move well or think clearly because you are ill or very tiredいい勘だね。かなり近いよ。 [ Nice guess! You're pretty close.彼のスピーチはかなりうまく構成されていた。[ His sppech was pretty well organaized.*私の作文 His speech was pretty well constructed.constructの定義は以下のようなので大丈夫そうです。construct=to form something such as a sentence, argument, or system by joining words, ideas etc together: ☆Vocabulary for the topic☆subject... to~ [ ...を~にさらす、受けさせる=to force someone or something to experience something very unpleasant, especially over a long time:no husband is completely without flaw [ 全く欠点のない夫はいない↑そりゃ、そうでしょう。。。あちこちの家庭でこんな会話???I never thought you were like this when I married you.Well, ditto for me!flaw [ 欠点、弱点=a mistake, mark, or weakness that makes something imperfect [= defect]turn into [ (性質・外観などの点で)変わるdomestic wizard [ 家事の名人☆Communication Keys☆To begin(start) withIn the first place [ そもそもFirst of allFirst and foremost 公式For starters カジュアルFirstly 硬いFirst off 何よりも先ず第一に***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月21日
コメント(6)
一時期"parasite single"と言う言葉が日本でも流行りましたね。いい年をして、精神的にも経済的にも自立できないのは、困りものです。しかし、母親は息子にそんなにお料理を作ってあげたいと思っているのでしょうか?Home is Where the Heart Is(4)freeloader [ 居候する人、ただ飯食いをする人=someone who takes food, drink, or other things from other people, without giving anything in return - used to show disapprovalbe numbered [ 制限されるall in all [ 全体から見るとunwanted [ 望まれていない、不要の=not wanted or needed:self-reliance [ 自立、自己依存what's known .... as [ ・・・として知られているもの、ことwhat we'd call [ いわゆる(what we call)it's what he wanted, too [ それは彼も望んだこと☆Zero in on the lesson☆presume 推定する、と仮定する(assumeより確信のが高い)status quo [ 現状(維持)=the state of a situation as it isunless proven otherwise [ 反証されなければdraw a full house [ 満員盛況になる彼はわざとそれをやったとしか思えません。[ I can only presume he did it on purpose.*私の作文、ただ単にI presume he did it on purpose. と書きました。 deliberatelyにしようか迷いましたが簡単な方で・・・ ニュアンスを出すべきでしたね。☆Vocabulary for the topic☆heir [ 相続人=the person who has the legal right to receive the property or title of another person when they die*airと同音異義語で有名amass [ 蓄える、蓄積する=if you amass money, knowledge, information etc, you gradually collect a large amount of it:in early adolescence [ 思春期の初め頃adolescence [ 思春期、青年期=the time, usually between the ages of 12 and 18, when a young person is developing into an adultputter [ のんびり仕事をする ぶらぶらする=to spend time doing things that are not very important in a relaxed way [= potter British English] ☆Communication Keys☆箇条書きの発想"first, because......."" more importantly because......""A......""B........""C......"先日のdittoが出てきましたね。When you choose a job, Anna, what are some of the things you consider?Well. first frankly I have to pay my rent. So of course I consider the salaryBut more importantly I want to do something that brings me joyHmm,ditto.***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月20日
コメント(4)

11月17日(土)高校時代の友人たちと3人で、20数年ぶりに旅行しました。若いころは何度も一緒に旅した友人、今はみんな大学生の子供を持つ母となった私たち。子ども抜きとなれば、すぐに昔にタイムスリップ。はしゃぎまくり・・・私は10数年前より東京在住。シーは5回目。最近はシーばかり通っています。でもX'masイベントの時期に入るのは初めてです。彼女たちは、かなりの田舎から始発に乗り、新幹線に乗り継ぎやってきた。東京駅での待ち合わせに失敗。朝の貴重な時間を30分以上ロスして、シーでは大混雑に何も乗れないのでは?の、心配もしましたが、全然大丈夫。10時少し前にイン。インディ―ジョーンズ(FP11:10)、タワーオブテラー(FP20:40)、センターオブジアース(FP21:25)・海底2万マイル(FP19:40)の順番で取り、ストームライダー、マーメードラグーンシアターも30分ほど待って制覇してきました。お昼は混雑を恐れて、S.S.コロンビアダイニングのプライオリティシートを13時20分に予約(前々日TEL予約)少し行列になっていましたが、すぐに案内されて2時間もかけてゆっくりお食事。4000円の牛サーロインのコースをいただきました。パーク内をあっち行ったり、こっちに行ったり、動き回りましたが、素晴らしい景色に疲れもあまり感じることなく・・・ショーもFPの時間と重なることもなく、ブラヴィッシーモやキャンドルライト・リフレクションズ・花火も楽しみました。タワーオブテラーを怖がっていた友人たちは、あまりの楽しさに大興奮、10時少し前にFPで乗ったセンターオブジアースも「もう終わり???」私たち、かなりパワフルです!!!おみやげを買い、10時を過ぎて、出口を出て、リゾートラインの駅に来て、旅行バッグをパーク内のロッカーに入れたことを思い出し、再入場という大失敗もあり。ホテルグランドパレス泊最上階ラウンジのパスタランチ付 宿泊プラン 翌日も素晴らしいお天気。定番の浅草を案内した後、六本木ヒルズの展望台にも登りました。富士山はかすんで見えなかったものの、素晴らしい眺望を楽しみました。昔からの友達っていいですね~。次回は、のんびり温泉旅行かな???
2007年11月19日
コメント(6)
出産後も女性が仕事を続けるかどうか・・・永遠のテーマです。私は怠け者なので、結婚と同時に仕事は辞めてしまいましたが、子どもを持っても、女性がずっと仕事を続けている家庭では、こんな会話があちこちで起こっているのでしょうね。。。Home is Where the Heart Is(3)leave of absence for giving birth [ 出産休暇leave [ (公式な)休暇の許可=time that you are allowed to spend away from work because you have had a baby, because you are ill, or because of a personal problem such as the death of a relative adamant [ 頑固な、譲らない=determined not to change your opinion or a decision that you have madechild rearing [ 育児rear [ 子どもを育てる、築く=to look after a person or animal until they are fully grown [= raise]: *他動詞のrearの用法は以前覚えたような気がしますが、すっかり忘れてました。househusband [ 主夫*househusband はhousewifeと対で、プラスの意味ではなく、最近では使うことが少なくなってきた。 私はI have a partーtime job.と言うこともありますが、ほとんどI'm housewifeと言ってますが・・・ ditto=used to say that you have exactly the same opinion as someone elseこのdittoは以前「徹底トレーニング英会話」でやったと思って、英語お勉強仲間のるっちさんのブログで検索してみたらありました。2006年9月12日でした。 *レストランで、誰かの注文したものと同じものを自分も注文したい場合、 you say, "Ditto for me." and the waiter will understand exactly what you mean. ☆Zero in on the lesson☆thrive on ・・・を糧として成長する、成功する、生きがいとするFinancially strained as her business was, she always thrived on challenges.[ 財政的に彼女のビジネスは大変でしたが、常に挑戦を生きがいとしていました。生徒達は褒められて成長する事が、私にはわかりました。[ I've learned that students thrive on praise.*私の解答。。。I recognized that students thrive on being praised.spirited [ 元気のよい、活発な=having energy and determination - used to show approval: recluse [ 隠遁者、世捨て人=someone who chooses to live alone, and does not like seeing or talking to other peoplematchmaker [ 仲人=someone who tries to find a suitable partner for someone else to marry***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月16日
コメント(8)
今回は難しい単語もほとんどなかったですね。ちょっと一休みできますが、使い方でチェックしたものがいつくかあります。部屋の掃除・・・毎日毎日娘たちに言い続ける日々です。実は、私自身もお掃除、嫌いで・・・私に似たのか。。。。Home is Where the Heart Is(2)immaculate [ 汚れのない、清潔な(類)pure/spotless/unsullied=very clean and tidy (反)messy#an immaculate kitchen(LDOCE)agreement [ 文書または口頭による公式または非公式の)契約、取り決め=an arrangement or promise to do something, made by two or more people, companies, organizations etc: I'm busy enough to do with my own agenda. [ 自分のしなくてはならないことで十分忙しいagenda [ 予定表、スケジュール schedule/plan#agenda for today (英辞郎)*agenda「協議事項、政策」など公的なイメージをこの単語には持っていました。LDOCEにはこの意味のエントリーはありませんでした。be responsible for one's own territory [ 自分の領域に責任を持つself-discipline [ 自己鍛錬、自己修行=the ability to make yourself do the things you know you ought to do, without someone making you do them: *放送でのself-disciplineの話は、耳が痛かったです。Definitely it takes self-discipline to learn to speak a foreign language.☆Zero in on the lesson☆by oneself, for oneself 一人で、独力で 強調でall by oneself卒業後は全く一人で暮らす予定でいます。[ I'm planning to live all by myself after graduation.commodious [ 広い、 広くて便利な=a house or room that is commodious is very bigcramped [ 窮屈な、詰め込んだ=a cramped room, building etc does not have enough space for the people in it #cramped conditions(英辞郎)child custody proceedings [ 養育権訴訟custody [ 子どもの養育権=the right to take care of a child, given to one of their parents when they have ***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月14日
コメント(5)
テーマが変わって、今度は「家庭」がテーマ。先回の「仕事」よりは聞きやすく感じましたね。いつも難しすぎて感覚がマヒしてるかも???でも単語はやっぱりいろいろありましたし、音読していると文が長すぎて、どこまで続くの?どこまでが主語?と、止まってしまうところが何箇所かありました。Home is Where the Heart Is(1)comprise [ 包む、構成する=to consist of particular parts, groups etc: building blocks (plural) [ 基本構成要素=the pieces or parts which together make it possible for something big or important to exist: prescribe [ 指示する、規定する= to state officially what should be done in a particular situation: *prescibeと言えば、「処方する」という意味しか知りませんでした。social mores [ 社会的道徳観fabric [ 骨組み、構造=the fabric of a society is its basic structure, way of life, relationships, and traditions**今度はfabricと言えば・・・「布」しか知りませんでした。 fabricの他に「布地」と言えば、material / cloth / textiles(LDOCE)conversely [ 反対に、逆に=used when one situation is the opposite of another: on company assignment [ 社命でlive apart from one's family [ 家族と離れて生活するstretch [ 長さ、範囲=a continuous period of time#She doesn't leave the house for long stretches of time.(LDOCE)the division of labor between genders [ 性別による仕事の分業the lion's share of the task ...........is borne by the mother [ 仕事の大きな部分を母親が担うthe lion's shareget(take) the lion's share (of) [ 一番多くの分け前を取る、おいしいところを取る*イソップ物語から来ている表現で、本来は全部の分け前をとってしまうということだったが 現在では、「他の人よりは多く、半分以上」と使われているbe borne by [ ~が負担するa full-time mother and housewife [専業の母親と主婦devote considerale time to interacting with colleagues [ かなりの時間を同僚との付き合いに費やすinteract [ 互いに影響しあう 付き合う=if people interact with each other, they talk to each other, work together etcmake a beeline for somebody/something [ 一直線に進む {語源}ミツバチが巣へ戻るときに一直線に飛ぶ様子から=to go quickly and directly towards someone or something:banter with one's family [ 家族との団欒banter [ 気さくな会話、からかい=friendly conversation in which people make a lot of jokes with and amusing remarks about each othermoderanization breaks down the traditional framework [ 近代化が伝統的な枠組みを崩すa greater variety of alternatives [ バラエティに富んだ選択肢☆Zero in on the lesson☆resign oneself to +名詞、動名詞 甘んじて・・・する、受け入れる、身を委ねる彼は会社の方針を受け入れる事を甘んじて受け入れました。[ He resigned himself to following the company's policy.pronounced きっぱりとした、確固とした 発音された=very great or noticeable#This disability is more pronounced in men.play down [ 軽視する、見くびるその女性歌手の人気が、日本の若い女性の間で特に際立っています。[ That female singer's popularity is particularly pronounded among young girls in Japan.***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月13日
コメント(4)
復習です。音読は何度もしているので、ほとんどの単語を入れることはできましたが・・・書きながら意味が出てこないものがいくつかありました。せっかく必殺ドラッグ技の単語テストブログを作っているので、ちゃんと繰り返し、復習しなくてはいけません。先回の記事はこちらLive to Work or Work to Live?(Review)dwindle [ 次第に縮小する= to gradually become less and less or smaller and smaller: coax [ 誘導する、説得する=to persuade someone to do something that they do not want to do by talking to them in a kind, gentle, and patient way: appalling [ 恐ろしい、驚くほどの=very unpleasant and shocking [= terrible]: paltry [ 取るに足りない 微々たる=a paltry amount of something is too small to be useful or important☆In short☆This passage is about..... First it talks about.... Secondly, it touches on ... Finally, the passage concludes by 働くことに対する人々の考え方の変化 [ changing attitudes toward work世界の雇用市場をめぐる難しい状況 [ the difficult circumstances surronding job markets on the worldワーキングプアの問題 [ the problem of "working poor"☆Zero in on the Unit☆政府官僚の一人が日本の未来の望みは教育にかかっていると言い切りました。One of the [ government officials ] insisted that the [ promise ] of Japna's future [ lay ] [ in ] education.今日は昼食を食べることができませんでしたI didn't [ get ] to eat lunch today.奇妙な事に彼は有名な法律事務所からの仕事の誘いを蹴りました。[ Oddly ] [ enough ], he [ turned ] [ down ] a job offer from a famous [ law ] [ firm ].束の間の名声を得ても、彼の名前はすぐに忘れ去られる運命にあるでしょう。[ Despirte ] his [ momentary ] fame, his name will soon be [ doomed ] to [ oblivion ].その地方自治体は、財政的にのっぴきならない状況に陥っていました。The local gomenmetnt [ found] [ itself ] [ in ] a real financial [ fix ].彼は自分には頼れる人がいないことに気づきました。He [ found ] himself [ with ] no one to [ turn ] [ to ].☆Your Turn to Speak UP☆(1)Can you explain to me what a freeter is?(4)Would you say the rate of employment for women is high in Japan?***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月10日
コメント(4)
今回は、選挙を控えている立候補者たちのインタビューの会話。日本では、選挙前の公約、マニフェストというのは、当選、あるいは党が勝利してしまえば、忘れてしまうのが多い・・・小沢さん・・・相変わらずいろいろやってくれます。まずは公約を守る努力をしてほしいです。Live to Work or Work to Live?(5)run for a political office [ 政治ポストに立候補するcite [ ~引用する=to mention something as an example, especially one that supports, proves, or explains an idea or situation:certified [ 資格を持っている、有資格のcertify=to state that something is correct or true, especially after some kind of test:health-care coverage [ 健康保険landscaper [ 造園師、庭師landscape=to make a park, garden etc look attractive and interesting by changing its design, and by planting trees and bushes etc:*landscapeは風景、景色と言う意味しか知りませんでした。庭師はlandscape gardener 造園術 landscape gardeninga more robust economy [ より活力のある経済robust=a robust system, organization etc is strong and not likely to have problemsoutsourcing [ 外注、(社内の業務を外部の専門業者に委託すること)=when a company uses workers from outside the company to do a job:#the outsourcing of the marketing to a specialist firmclamp down [ 取り締まる=to take firm action to stop a particular type of crime#The police are clamping down on drink-driving offenders.(LDOCE)trickle-down economc theories [ 通貨浸透の経済理論trickle=if liquid trickles somewhere, it flows slowly in drops or in a thin streamtrickle-down benefits [ 経済的浸透効果trickle-down effect=a belief that additional wealth gained by the richest people in society will have a good economic effect on the lives of everyone because the rich people will put the extra money into businesses, investments etclow-end [ (同種類の中で)一番安い、安価の (反)high-end=relating to products or services that are less expensive and of lower quality than other products of the same typemenial [ つまらない、単調な=menial work is boring, needs no skill, and is not important:#She did menial tasks about the house.bound to [ ~しなければならない、~する運命にある=to be forced to do what a law or agreement says you must douniversal health coverage [ すべての人への健康保険の適用at all costs [ 是が非でも#We must avoid a scandal at all costs (=whatever happens).(LDOCE)☆Zero in on the lesson☆doom+目的語+to ~ ・・・に~を運命づけるbe doomed to + 名詞(動詞・動名詞)oblivion [ 忘却=when something is completely forgotten or no longer importantgrandiose は10月22日・23日に出てきました。 [ 壮大な頑張って勉強しないとフランス語を再履修する運命にあるよ[ Study hard, or you'll be doomed to repeating the course in French.☆Vocabulary for the topic☆between jobs [ 失業中で 仕事をしていない期間incentive [ 動機、誘因=something that encourages you to work harder, start a new activity etc:trim payroll costs [ 人件費削減するpayroll [ 給与総額、人件費=the total amount of wages paid to all the people working in a particular company or industry:***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月08日
コメント(5)
10月31日&11月1日に出てきたfreeterフリーター(標準英語では、part-time jobber)は、和製英語でしたが、今日出てきたNEETはイギリスから来た言葉の略語だったんですね。neatでは、変だとは思っていたんですが、わかっていませんでした。NEET:young people,Not in Education, Employment, or Training 日本では、勉強する気も、働く気もない若者たちのこと。Live to Work or Work to Live?(4)Japan has a growing problem with NEET. [ 日本ではニートの問題が増大しているhang on to young recruits [ 若い社員を手放さないhang on to.... [ ~にしっかりつかまる、 ~にしがみつく=to keep something:#I think I'll hang on to the documents for a bit longer.(LDOCE)snatch up [ ひっつかむ、サッと拾い上げるsnatch=to take something away from someone with a quick, often violent, movement [= grab]be initiated into corporate culture [ 企業文化の手ほどきをうけるinitiate [ (新しいことを人に)教える、手ほどきをする=to introduce someone into an organization, club, group etc, usually with a special ceremony*initiate somebody into something(LDOCE)corporate culture [ 企業風土、社風=the way that people in a corporation think and behaveflexible working schedules and telecommuting [ フレックス制の勤務スケジュールやコンピュータ利用の在宅勤務mental stimulation and the challenge it provides [ 精神的刺激やそれが提供するやりがいchallenge [ やりがいのある課題、努力目標*LDOCEでは↑に近い定義は見つけられませんでした。retire at the a fixed age [ 定年で退職するdrop out of the workforce [ 労働の戦力外になる☆Zero in on the lesson☆lie in ~にある(存在する、かかっている)lie within問題は・・・かどうかです。[ The issue lies in whether ......or not.スティーブは彼の持つ力の限りを尽くして私を助けてくれました。[ Steve did all that lay in his power to help me.このプロジェクトの成功は、関わっているすべての人の手にかかっています。[ The success of this project lies in the hands of everyone involved.☆Vocabulary for the topic☆the key to boosting the willingness of youngsters to work [若者の労働意欲の向上への鍵dedicate [ 捧げる、献身する=to give all your attention and effort to one particular thing*dedicate yourself/your life to something#The actress now dedicates herself to children's charity work.wholeheartedly [ 心をこめて、誠心誠意a munificent benefactor [ 気前のよい篤志家munificent [ 気前のよい、潤沢に与えられる=very generous***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月05日
コメント(4)
高齢化社会、昨今の年金問題。誰でも年はとります。。。問題山積みです。Live to Work or Work to Live?(3)an exclusive vacation resort[ 会員制休暇リゾートexclusive [ 高級な 参加が制限された=deliberately not allowing someone to do something or be part of a group:aging society [ 高齢化社会in droves [ 集団で、ぞろぞろと、群れをなしてunderpin [ ~を下から支える、土台を支え補う=to give strength or support to something and to help it succeed:ever-growing [ ますます増加するspot [ 困った立場=(in a tight spot, in a tight corner,in a tough spot)a difficult situationproject vt [ 見積もる、算出する=to calculate what something will be in the future, using the information you have now:hordes of [ 多数の#There were hordes of people inside the station.(LDOCE)bring in immigrant laborers [ 移民労働者を招き入れるbring in [ (中に)持ち込む、取りいれるoffset the shrinking percentage of workers [ 労働者の減少率と相殺するoffsetは出てきたばかり。10月29日&30日lure ...into ~ [ ・・・を~に誘い込む、だまして~させるan invaluable pool of workers [ 計りしれないほど貴重な潜在的労働者pool [ 予備要員=a group of people who are available to work or to do an activity when they are neededafter childbirth [ 出産後not nearly as ~ as [ ・・・より全く~でないdire [ 差し迫った=extremely serious or terrible:direも出てきたばかり。10月22日&23日maternity leave [ 出産休暇、産休=time that a mother is allowed to spend away from work when she has a baby [=paternity leave]☆Zero in on the lesson☆find oneself with (in) 「気がつくと~の状態にある」no one to turn to [ 頼る人がいないturn to [ 頼る日本は食料自給率が低下し続ける状態にあります。[ Japan finds itself with an ever-decreasing ratio of food self-sufficiency.☆Vocabulary for the topic☆disparity [ 差異、格差=a difference between two or more things, especially an unfair one#a disparity between the rates of pay for men and women(LDOCE)rectify [ 調整する、 是正する=to correct something that is wrong [= put right]business practice [ 商慣習、ビジネス手法***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月04日
コメント(0)
先回放送とガラリと変わって、単語も表現も普通になり、随分楽になりました。そしていきなり、フリーターと思い切り和製英語が出てきましたね。Live to Work or Work to Live?(2)freeter〈和製英語〉フリーター標準英語では、[ part-time jobberof one's own volition [ 自分の意志で、自主的に、自ら進んで=if you do something of your own volition, you do it because you want to, not because you are forced to:#Helena left the company of her own volition.(LDOCE)volition [ 意志、意欲、決意have an aversion to [ ~に反感を持つaversion [ 反感 嫌悪=a strong dislike of something or someone [= hatred]#I have an aversion to housework.(LDOCE)←*イエ、そこまで嫌いでは・・job with strings attached [ 紐でつながれた仕事hold down a job [ 職についている、頑張って続ける=to succeed in keeping a job for a period of time:#He's never held down a job for longer than a few weeks.(LDOCE)a bone of contention [ 喧嘩の種(原因)=something that causes arguments between people:#The examination system has long been a serious bone of contention in this country.(LDOCE)apprehensive [ 心配している、懸念している=worried or nervous about something that you are going to do, or about the futureapprehensive about/of#We'd been a little apprehensive about their visit.feeling worriedworried, anxious, nervous, concerned, apprehensive, uneasy, dismayed, not like the look/sound ofGood question!*この場合、sarcasticな表現、That's what I'd like to know. You're asking me.で置き換え可能、しかし、Even I don't know the answer.☆Zero in on the lesson☆get to どうにか・・・する=manage toそんな有名なダンサーとどうやって会えたのですか?[ How did you get to meet such a famous dancer.☆Vocabulary for the topic☆strive to ignore various temtations [ さまざまな誘惑に負けることなく頑張るenvisage [ 心に思い描く=to think that something is likely to happen in the future:*envisage 発音注意 こちら He envisages himeself becoming a..... [ 彼は・・・になることを思い描くopportunity for self-actualizaion [ 自己実現のチャンス***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年11月01日
コメント(0)
全15件 (15件中 1-15件目)
1


