2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全29件 (29件中 1-29件目)
1
Joeは大学時代、サッカーのスタープレーヤーだったんですね。華やかだった頃を自慢げに話すJoe。「でもどうしてプロにならなかったの?」の話に、I'm going to visit the little boy's room.日本語訳を見るまで、全然違うことを考えてました。Episode8 真実の勇気☆語彙マップ☆サッカーopponent 対戦相手 競争相手=someone who you try to defeat in a competition, game, fight, or argumentenemy 敵、かたき=a person or group that opposes something very strongly and tries to stop it or destroy it - used especially when you disapprove of this person or groupEvery man is his own worst enemy.(ことわざ)最大の敵は自分自身であるshootout サッカーのPK戦 (同)peralty-shoot-out=an occasion when each team in a football match takes penalty kicks until one team misses the goal - used as a way of deciding which team will win when the ordinary part of the match has ended in a drawtactic 戦術=a method that you use to achieve something*今回も語彙マップの単語は難しい単語はありません。 今後どうなって行くの?☆表現☆The suspense is killing me. 知りたくてわくわくするわI put the pain out of my mind. 痛みを我慢した。I just told myself there was no pain.痛くないと自分に言い聞かせた。tie the match 同点にするmake the winning goal 決勝点をあげるvisit the little boy's room トイレにいくlittle boy's room トイレ、lavatoryの婉曲語real-life 現実の=actually happening in life, not invented in a booka real-life drama, real-life problems(LDOCE)What'll it be?(注文は)何にする?I want what Joe's having.ジョーと同じものを・・・goalie ゴールキーパー(goalkeeper)fluke まぐれ、まぐれ当たり=something good that happens because of luckHe agreed that the second goal was a fluke.(LDOCE)a lucky thing that happens(LDOCE)lucky, fortunate, luckily/fortunately, it's a good thing, a stroke of luck, be your lucky day/night etc, miraculous, fulkeYeah, it's very brave of you to show us your vulnerable side.自分の弱い部分を見せられる人ってとても勇敢だわvulnerable 弱い 攻撃されやすい=someone who is vulnerable can be easily harmed or hurt*この分厚いテキストのほんの一部しか見ていないことが気になるんですが、 なかなかできません。。。。<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年08月31日
コメント(4)
こうして復習してくれるといいですね~。6月から記事のアップをしていますが、どうしてもずっと以前のものは検索でもしない限り見ないし、テキストも本棚の中。。。記事のアップのために4月からのテキストをひっぱり出してきました。第5週のある月は、ぜひ、今後もこのスタイル「リスニング大作戦」ででやってほしい。I wouldn't be caught(5/4&5) 絶対いやだ 死んでも・・・しない*「ファストフード店にいるところを見られる」の話のときでした。Costs are kept down コストは低く抑えられているserved in disosable packaging 使い捨ての包装に入れられeliminating the need for cutlery and dishes ナイフやフォークや皿などの食器類を省くcaught up in the intensity of the moment, 瞬間的な激情にかられて(7/16&17)comit aggressive acts of violence 敵愾心丸出しの暴力行為を犯すYou're the last person I thought I'd see in a place like this!(5/7&8)君だけにはこんなところで会わないだろうと思っていたけど・・・*the last personがバツが悪そうな言い方とともに印象的How's your jobu hunting coming along? (6/27&28)あなたの就職活動はどんな進み具合なの?in nearly every medium-sized community(4/2&3) 中規模以上の街であればcater to ~を相手に商売するcater *料理を提供するでお馴染み=to provide and serve food and drinks at a party, meeting etc, usually as a businesscater forcater for「食料を調達する」cater toはLDOCEにエントリーなしto provide a service for a particular group of people(LDOCE)cater for, serve, provide forinclination to learn Englsih 英語を学ぶ意欲(4/2&3)inclination=a feeling that makes you want to do something<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年08月30日
コメント(0)
8月第5週は「リスニング大作戦」と題して、これまでのパッセージやダイアログの復習でした。第1回は4月、5月分かな?難しいですが、最初聞いた時とは違って、頭の中に「あれだ~!」と、思うことがしばしば・・・結構、楽しめました(!?)pervasive いきわたる 普及する=existing everywherethe pervasive influence of television(LDOCE)名詞pervasivenessのエントリーは英辞郎、LDOCEどちらもなしwhen something happens a lot(LDOCE)common, widespread, commonplace, be rife, prevalent, pervasiveregardless of age or place of origin 年齢、出身にかかわらずknow how to do this one sigle routine *何のことかだったけ?と思ったら、ラジオ体操を国民全員が同じようにできるという話でした(4/6&7)hold the mayonnaise マヨネーズは避ける(5/4&5)(料理から嫌いな材料を)抜くthe size of the servings 一人前の量(5/18&19)contingent upon を条件とする=depending on something that may happen in the futureshrink 精神科医=a psychoanalyst or psychiatrist-- used humorouslydetractor 悪口を言いふらす人=someone who says bad things about someone or something, in order to make them seem less good than they really aremaking light of the poor nutritional valuemake light of おろそかにする=to joke about something or treat it as not being very serious, especially when it is important:sodium ナトリウムNatrans fat トランス脂肪fast food can lead to obesity and heart disease. *ハイ!(*_*;<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年08月30日
コメント(4)

またちょっと別の英語のお勉強を始めてしまいました。以前からいろいろな方のブログで紹介されて評判が凄くいい English Grammar in Use会話か?語彙力?とか言われたら、文法が一番好きな私ですが、やはり曖昧なところだらけ・・・わからないところを娘のお古の高校生用のチャート式で時々確認する程度でしたが、一度しっかりやってみよう!ということで、注文。値段もそれなりにしたけど、届いたらうーん分厚い!左に解説、右に問題昨日から初めてまだUnit3まで終了しただけですが、Unit145まであって、その上にAppendixがまだある。。。そして、あ~CDも付いてる。確認ながら、少しずつ進めて行こう。たまにメモも残します。Unit1 Present continuous *today/this week/this year と共に用いる。*get change increase rise fall grow improve begin startなどの動詞と共に用いて、今、変化が起こっていることUnit3 Present continuous and present simpleI always do(something)=I do it every timeI'm always doing something.....I'm always losing things=I lose things very often, or more often than normal.平易な英語の説明、何となくいい感じで、いろいろなニュアンスが理解できそうですが。。。よく忘れるので、何度か戻って確認する必要がありそうです。
2007年08月28日
コメント(2)
復習が遅れています・・・旅行好きな私、しかも慎重派。トラブルは怖いので、パスポートのコピーや予備の写真、保険会社の連絡先などはちゃんと持って出かけます。Episode7 旅情☆語彙マップ☆旅のトラブルthief 泥棒=someone who steals things from another person or placeburglar泥棒、押しこみ強盗=someone who goes into houses, shops etc to steal things robber 強盗=someone who steals money or propertytheft 窃盗=the crime of stealing*こちらは行為*embassy 大使館=a group of officials who represent their government in a foreign country, or the building they work inconsulate 領事館=the building in which a consul lives and works*特に難しい単語はありませんでした*☆表現☆here's another tip 他にもコツがあったわ!tip 情報 ヒント=a helpful piece of advicesomeone's advice about what you should do(LDOCE)advice, tip, recommendation, guidance,counsellingthus far これまでのところproperty loss 遺失物attaboy (男性をほめて)よくやった*That's the boy!のなまりで女性に対しても用いると、辞書にありました。この辞書にはattagirl attagalはなし。LDOCEにはいずれもなし*attagirl attagal よくやった、いいぞ(英辞郎にのみ記載がありました)<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)などを参考にしています>
2007年08月28日
コメント(2)

以前から活用していた(?)防水ラジオが壊れました。活用と言っても、1000円ちょっとで買ったもの。。。お風呂と言う密室、チューニングがうまくできず、雑音との闘い。ラジオ講座はトークマスターで録音していますが、お風呂で9時からのラジオ講座を聞き流していました。壊れるとやっぱり寂しい。で、せっかくならCDも聴けるものを探しました。できたらフラッシュメモリーやMP3プレーヤーのようなものがよかったんですが、(CDを作成するのが面倒なので・・・)防水ケースに入れるようなタイプのものはありますが、本体がそれで壊れちゃ意味がない・・・で、結局買ったのはコレTOSHIBA QUTEBEAT 防水CDクロックラジオ TY-CDB3-W(ホワイト)ちょっと高かったんですが、ラジオとCD両方ついている。本体に操作ボタンがしっかりついていて、スキップ、リピートランダムができる。CD-ROMも再生可能ということ。早速使ってみたら、思ったよりもラジオの受信がいいです。(楽天のレビューにもありましたね。買ってからこのレビューを読みました。納得です)トークマスターでも窓辺しかクリアに音が入らないマンションの我が家。お風呂でも結構大丈夫、そして驚いたことにテレビ音声の受信もバッチリ。ただFMがダメです。で、FMに近い(?)TVの1-ch(NHK総合) 3-ch(NHK教育)はうまく入りません。4-ch日テレもダメ。でもフジテレビ、TBSテレビ、テレビ朝日はバッチリ。まぁ、FMを聞こうというつもりはなかったので、いいです!AMさえ入れば・・・テレビの音声が聞こえることには、子供たちも大喜びです。「ミュージックステーションも聴けるね!」そして早速オリジナルCDを作成子どもたちのリクエストで最初にYui、ミスチル、コブクロなどを入れ、最後に20分ほど、英語の音声ファイルを入れました。今回はまず「起きてから寝るまで表現550」のCDから・・・ダンナがバスルームに100均商品オンリーで、専用棚も作ってくれたし・・・立派なもんだ!(8月26日追加写真)先回作りつけの棚にラジオを置いていたけれど、少しでも水に触れる部分が少ないようにメッシュの棚にしました。上下で固定、念のため、落下防止でライトにヒモをかける。たまにCDを入れ替えるため、取り外ししやすいようにマジックテープタイプのものした。さて、また形から入ってしまった。。。。活用しようっと!!!
2007年08月25日
コメント(2)
Knowing Japan's Rich Cultural Heritage(5)*宗教のことを聞かれるとドキッとする日本人は多いのではないでしょうか?私もその一人で、まるで一貫性がありません。。。今回はそのあたりをズバッときました*smashing 素晴らしい=very good [= brilliant]reprehensible 非難[批判]に値する、とがむべき=reprehensible behaviour is very bad and deserves criticismdogmatically 教条的に*ウン??*(英辞郎)独断的にdogmatic=someone who is dogmatic is completely certain of their beliefs and expects other people to accept them without arguingThey're just exploiting the religion.exploit ~を不当[違法]に使う[利用する・活用する]=to treat someone unfairly by asking them to do things for you, but giving them very little in return - used to show disapprovalunheard of は出てきたばかり、8月15・16日分get christened at a Shinto shrine 神社で初宮参りをするchisten christen ~に洗礼を施す、洗礼名をつける=to officially give a child its name at a Christian religious ceremony [baptize]married in a Christian church キリスト教会で結婚式をあげるburied according to Buddhist burial rites仏式の葬儀で送られるburial 埋葬、墓所=the act or ceremony of putting a dead body into a grave#The burial service will take place at Happy Valley Cemetery. (英辞郎)埋葬はハッピーバレー墓地で行われる。rite 儀式、典礼=a ceremony that is always performed in the same way, usually for religious purposes [ritual]qualm 不安、気がとがめること、良心の呵責◆通例複数形で使われ、どちらかといえば話し言葉に属する。個人の心の内から生じる感情で、多くの場合、自分の行動や振る舞いに対する不安を表す。=[countable usually plural]a feeling of slight worry or doubt because you are not sure that what you are doing is right:They're taking vows on the Bible! 聖書に誓うconvert 改宗者=(noun)someone who has been persuaded to change their beliefs and accept a particular religion or opinionNever looked at it that way. そんな風に考えたことはなかった☆Zero in on the lesson☆not so much A as B AというよりむしろBcrafty 悪知恵が働く、ずる賢い=good at getting what you want by clever planning and by secretly deceiving people [= cunning, sly]#The crafty fox stole eggs without Farmer Bob knowing. (英辞郎)農夫のボブの気づかないうちに悪賢いキツネが卵を盗んでいった。これは試合というよりはけんかです。This is not so much a game as a fight.☆Vocabulary for the topic☆embrace 〔教義を〕奉じる=to eagerly accept a new idea, opinion, religion etcThe way the Japanese people embrace their religions 日本人の宗教の信仰のしかたtranscend (限界などを)超える、~を超越する=to go beyond the usual limits of somethingreligious enlightenment transcends our rational understanding 宗教的悟りは知的理解を超越している(((???))))#The desire for peace transcended political differences.(LDOCE)<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月23日
コメント(2)
「新3ヶ月トピック英会話めざせ1万語」の充実のテキストを見ながらしっかり学習して、覚えれば凄く力がつくのにな~と思うのですが・・・なかなかやりきれません。まだお盆前の8月9日分です。Episode6 芸術のひらめき☆語彙マップ☆ポップミュージックpunk 未熟な若者、青二才、不良、チンピラ 《音楽》パンク(ロック)punk rock=a type of loud music popular in the late 1970s and 1980sreggae 《音楽》レゲエ◆ジャマイカの音楽。8ビートや16ビートの偶数拍目にアクセントを置く、いわゆる”ヨコノリ”のリズムを大きな特徴とする*今回の語彙マップには特に難しい単語はありませんでした*☆表現☆pant あえぎ 荒い息をする、息を切らす、あえぐ、息を弾ませる、#The dog lay panting in the terrible summer heat. (英辞郎)犬は、ひどい夏の暑さに、息を荒くして横たわっていた。(It) Beats me. =used to say that you do not know something or cannot understand or explain it.#Beats me why he wants such a big car.diaper おむつ、おしめ#We change the baby's diapers about six or seven times a day. (英辞郎)私たちは赤ちゃんのおむつを1日に大体6、7回取り替える。rash 発疹、皮疹=a lot of red spots on someone's skin, caused by an illness*Diaper Rash「おむつかぶれ」っていうパンクバンド?*angst 不安、苦悩=strong feelings of anxiety and unhappiness because you are worried about your life, your future, or what you should do in a particular situation:the feeling of being worried(LDOCE)worry, stress, concern, anxiety, strain, angstblow one's mind (人)の心を吹き飛ばす[圧倒する]という意味もありますが・・・ここでは〔音楽・麻薬などが人に〕陶酔感・恍惚感を覚えさせる genre 発音に注意 最後に[あ]の発音が入ります。発音はコチラgrimace 顔をゆがめる[しかめる]# Carl grimaced in pain when he was kicked in the knee. カールは敵にひざをけられたとき、痛さで顔をゆがめた。wretched 不幸{ふこう}な、惨めな、哀れな=someone who is wretched is very unhappy or ill, and you feel sorry for themdully ぼんやりとstrum 〔弦楽器を〕軽くかき鳴らす=to play an instrument such as a guitar by moving your fingers up and down across its stringswith a look of annoyance ちょっと迷惑そうに見ながら<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月22日
コメント(2)
今頃ですが、HDに録画したまま溜めていたものを見ました。スキットの単語だけでもチェックします。Episode5 愛と恐怖☆語彙マップ☆サスペンスtrailer 予告編=an advertisement for a new film or television showconcurrently 同時にconcerrent=existing or happening at the same timegive credit 信じる、信用する、褒めたたえる、称賛する、立てる、付けで売るchap 〈英〉人、男、やつ◆【同】person / man / mate=especially British English a man, especially a man you know and like enigmatic 謎のような、不思議=mysterious and difficult to understandThe spiritual teacher was an enigmatic person. その気高い導師は謎めいた人物だったcreepy むずむずする、ゾクゾクする、身の毛のよだつような=making you feel nervous and slightly frightened:making you feel frightened(LDOCE)frightening, terrifying, scary, spooky, creepy, chilling, hair-raising, spine-chilling, blood-curdling☆表現☆skull and crossbones 〔海賊船の〕どくろ印 narcissismwhen someone is too concerned about their appearance or abilities or spends too much time admiring them - used to show disapproval:starring role 主役==the most important part in a filmrodent ハツカネズミnuzzle 鼻を押しつけるcuddle 抱き締める、すり寄る、抱いてかわいがる<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月21日
コメント(0)
Knowing Japan's Rich Cultural Heritage(4)Acolytes of the shrine? 神社に使えている人たちなんですか?acolyte 《キリスト教》侍者、ミサ答え、ミサ仕え、アコライト、祭壇奉仕者◆ミサや礼拝で司祭を補助する役割で信徒が行う=someone who serves a leader or believes in their ideas,someone who helps a priest at a religious ceremonycoax 説得する、誘導する、(人)をおだてて~させる、(人)まるめ込む=to persuade someone to do something that they do not want to do by talking to them in a kind, gentle, and patient way:#It took Jane a year to coax her husband into washing dishes. (英辞郎)ジェーンが夫をおだてて皿洗いさせるまでには1年かかった。Sure thing! もちろん"I'd better go." "Sure thing." 「そろそろ行かなくちゃ」「そうだね」 sure thing 確かなこと、確実なもの ◆【同】certainty=used to agree to something:*もともとはギャンブルで使われた言葉とか*I always bet on a sure thing.(英辞郎) 私は確実なものにしか賭けない。What's gotten into you? どういう風の吹き回し?/一体どうしたの?/なんてことを!◆相手の奇行などに対して。*普段していることとは違うことをしていることに対して、軽く使える*☆Zero in on the lesson☆supposedly 文全体を修飾「普通には・・・と思われている」(英辞郎)たぶん、恐らく、仮に、たぶん~だろう、想像上、建前上は、一応は、一般に信じられているところでは、~といわれている#He is supposedly the best doctor in the area. (英辞郎)彼は恐らくその地域において最良の医者だ。一般的には、彼らは神道を信仰しているので、神輿を担いでいると思われています。They supposedly carry portable shrines because they believe in Shintoism.☆Vocabulary for the topic☆homage 敬意、尊敬◆【同】respect=something you do to show respect for someone or something you think is important:#We have come to pay homage to a great man who has died.(英辞郎) われわれは、ある亡くなった偉人に敬意を払うためにやって来た。the Grand Shrine of Ise 伊勢神宮*子供の時から何度も行ってます。これって幸せな事なんですね?*Worshippers are supposed to purify their hands and mouths before they offer prayers.参拝者たちはお祈りをする前に手と口を清めることになっています。rosary 念珠 ロザリオ=a string of beads used by Roman Catholics for counting prayers(LDOCE))漠然とした知識しかないので、Wikiで調べました。<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月20日
コメント(0)
Knowing Japan's Rich Cultural Heritage(3)←訂正しました(8/19)日本特有の「お盆」というものを説明する。。。ちょっと記憶したい。bonfire 大かがり火、野外での大きな火、たき火# The students built a bonfire the night before the big football game.(英辞郎)生徒たちは大きなサッカーの試合の前、大かがり火をたいた。all in all 概して、一般的に# All in all, it was a positive experience.(英辞郎) まあ、それはいい経験だった。spectacular 壮観な=very impressive*これは7月20日&21日に出ましたね。*bona fide 真実の、真正の、正真正銘=real, true, and not intended to deceive anyone:#Only bona fide members are allowed to use the club pool.(LDOCE)*bona fide bonireのpun?*pun 駄じゃれ、語呂合わせ=an amusing use of a word or phrase that has two meanings, or of words that have the same sound but different meanings [= play on words]Spare me. 勘弁してよ他にHave mercy! Lay off!など*bon dance 子どもの頃、浴衣を着てよく行きました。 地区に青年団というのがあって、盆踊りで、盛り上がってました・・・(遠い目)*☆Zero in on the lesson☆What's.....all about? ....ってどういうこと?ジャックは親切にハロウィーンの意味を詳しく話してくれました。Jack kindly told me what Halloween was all about.☆Vocabulary for the topic☆great calamity 大厄deity 神、神性=a god or goddess#The ancient tribe worshipped a deity that looked like a bird. the deceased 故人=someone who has died, especially recently#The deceased left a large sum of money to his children.(LDOCE)その古代民族は、鳥に似た姿の神をあがめていた。*このところvenerate venaration veneratedとよくでましたね*<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月18日
コメント(4)

1年前に悩みに悩んで購入したトークマスター。 【AM/FMラジオ録音+SDカードスロット】トークマスターII [128MB] シルバー[ 送料無料 ] 飽きっぽい私が果たしてラジオ講座なんて続くか???それに値段も高いし・・・・それが今では、ラジオ講座がすっかり生活の一部・・・何と、ラジオ講座5番組を録音しています。でも・・・これまで完全に録音機でした。仕事をしている昼間の時間に録音している番組もあり、外に持ち出すときはMP3プレーヤーに転送して聞いています。実は・・・自分でもわかっていました。英会話にも通い、結構ネィティブに近い発音をマネしているつもりだったけど、発音がヤバい???きっと思い込みで発音しているところがある・・・先日トークマスターを購入されたある方が、「レッスンモードが凄く気にいった!」ブログに書かれていて・・・そして先日の香港・マカオの旅行でも思うように伝わらなくて・・・・多分、これは私の発音のせい???ということで、イヤだけど避けていたこと・・・自分の実際の声をトークマスターのレッスンモードで試してみました。まずは録音したファイルを再生する。今日のラジオ講座「徹底トレーニング英会話」金曜日はモノローグの日グレッグさんが読んだモノローグを再生後、レッスンモードボタンを押す。音読して録音。終了後、レッスンボタンを押すだけで、「グレッグさんー私の音読ーグレッグさん」リピートしますよ~。聴きたくない自分の声、「何、言ってるの~???」「いやだぁ~、でも現実!」取説には「自分の発音は先生の声とできるだけ同じ速度で発音してください」とあります。私の場合、再生するとグレッグさんの頭の部分が2秒ほど切れちゃいます。つまり「トークマスターの内蔵マイクで録音された時間と同じだけラジオ講座の部分が戻る」と言うことで私の音読のスピードが少し遅いということですね。。。。あ~、いい機能だぁ~、せっかくあるのに、使わない手はない!取説にも「特許出願中」と書いてありました。ちなみに我が家にあるボイスレコーダーでも同じように録音してみましたが、惨めな発音のファイルが残るだけで、悲しいだけでした。やはりお手本の後にすぐ聞くとよくわかります。活用しなきゃな~。今頃ですが・・・・
2007年08月17日
コメント(4)
Knowing Japan's Rich Cultural Heritage(2)*歌舞伎、見たことがありません。。。昔は一度は見たいと思ってましたが、 敷居が高すぎ・・・見たいという意欲も10年ほど前に消えました*unheard of=unheard-of (今まで)聞いたことが[も]ない、前代未聞の、知られていないduring intermission 休憩中にQuite the contrary まるで反対だ。exhilarating 陽気にさせる、ウキウキさせる、陽気な、元気を与える、活気付{かっきづ}ける=making you feel happy, excited, and full of energyinside and out 内側も外側も、徹底的に# Before the guests came, I cleaned the house inside and out. (英辞郎)お客様が来る前に、私は家中を徹底的に掃除した。swindler 詐欺師=to get money from someone by deceiving them [= cheat]dainty 優美な、上品な=small, pretty, and delicateexposed oneself as a gruff-sounding thug突然べらんめえ調で悪漢の正体を現すgruff 〔態度などが〕粗雑な、荒々しいthug 残忍な悪漢、殺し屋、暴漢、やくざ、悪党convincingly 納得のいくように、もっともらしくobservant よく見ている、知覚力の鋭い、観察の鋭い=good or quick at noticing things:#Eagles are the most observant birds. (英辞郎)ワシは最も目の鋭い鳥である。☆Zero in on the lesson☆Pardon my+名詞(動名詞) 失礼ですが・・・pardon me for ... ingare you by chance enamored of that actor?be enamored*ああ~、出てきましたenamored 7月18日&19日の放送enamored=romantic feeling emotional feeling 情熱的、一時的な感情を示す、attractedはもっと客観的なニュアンスを伴う。という説明がありましたね*Pardon my bluntness, but this proposal simply will not fly.はっきり申し上げて失礼ですが、この提案はまったくうまくいかないでしょう。うかがっては失礼ですが、どこかでお目にかかりましたか?Pardon my asking, but have we met before?☆Vocabulary for the topic☆revolving stage 回り舞台the stage elevator セリhanamichi runway 花道<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月16日
コメント(0)
Knowing Japan's Rich Cultural Heritage(1)帰省から戻り、またまた遅れてしまいましたが、何とかアップします。またトピックが変わり、恐怖の1発目。いつも難しいけど、難文慣れもあり、日本関係の馴染みの単語があるとホッとします。でも、意味は????heterogeneous 異種の、異質の、異成分から成る=consisting of parts or members that are very different from each other [≠ homogeneous]infusion 注入、煎じて出すこと、導入、投入=the act of putting a new feeling or quality into somethingmelange 混合物=a mixture of different things*フランス語ではmelangerと最後にrをつけると「混ぜる」という動詞になりますが、英語ではないですね*The excessive veneration of things foreign...外国のものを過剰なまでに崇拝してしまうmany indigenous cultural assets 多くの自国固有の文化的財産indigenous 固有の、生まれながらの=indigenous people or things have always been in the place where they are, rather than being brought there from somewhere else [= native]*ああ~nativeと同じなんだぁ~*asset 価値のあるもの 財産、遺産predilection 偏愛=if you have a predilection for something, especially something unusual, you like it very muchlaudably 称賛に値するほど、見事に =deserving praise, even if not completely successful [= praiseworthy]jet set ジェット族、旅行して回る金持ち◆【語源】ジェット機で各地を飛び回って遊ぶ様子から=rich and fashionable people who travel a lotassimilate 〔知識・文化などを〕吸収する、取り入れる=to completely understand and begin to use new ideas, information etc [= absorb]maxim 格言 金言=a well-known phrase or saying, especially one that gives a rule for sensible behaviourKnow thyself. 己を知れ。☆Zero in on the lesson☆be blessed with 恵みを受ける。恵まれる。恩恵を受けるMay your family be blessed with good health and happiness.あなたの家族が健康と幸福に恵まれますように富士山のすそ野の多くの地域は豊富なミネラル水に恵まれています。Many regions at the foot of Mount Fuji are blessed with abundant mineral water....-minded ...の心(性格)を持った...-mindedness 名詞の用法国際派の人たちは自分たち自身の文化についてかなりの知識を持っています。Internationally-minded people are quite knowledgeable about their own culture.knowledgeable about (英辞郎)《be ~》~の[に関する]知識が豊富である、~に詳しい、~に精通している、~を熟知している=knowing a lot She is knowledgeable [well-informed] about French literature. 彼女はフランス文学に精通している。*have quite a little knowledgeと書いたけど、英辞郎の文例を見て断然こっちがいいと納得*<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月16日
コメント(2)

8月1日(水)さぁ、帰国の日がやってきました。旅の日がずっと続くことはないとわかっていても、帰る日と言うのは何となく淋しいです。朝食はコレ!みすぼらしい感じがしますが・・・前日にマンダリンオリエンタルホテルのケーキショップで買っておいたパン・サンドイッチ・マフィンなど。私はパッキングで忙しかったので、ステーキナイフでダンナが皮をむいてくれたフルーツ。(前日私が剥いたものよりも上手かも?)フェリー乗り場には大したレストランもなかったのでホテルの部屋で済ませました。こんな自販機が香港にもマカオにも駅などでは時々見かけました。ホテルのシャトルバス利用。朝10時のターボジェットフェリーで香港国際空港に・・・1時間弱。やっぱりずっと寝てました。フェリーの切符はいずれも香港到着日に香港ーマカオ間を、マカオ到着日にマカオー香港国際空港間を買っておきました。特に帰りはこの便に乗らなければ、国際線への乗り継ぎは不可です。今回先の予約で間違えると大変なので、恥ずかしながら紙に書いて窓口に出しました。これが一番正確です「01 Aug (Wed) MACAO-HKG International Airport 10:00dep. Adult 4 people」バゲージもスルーで成田渡しとなり楽です。知らなかったんですが、香港では入国しないので、香港のイミグレーションのところで入国税がもどってきました。JALのカウンターに「忘れずにお受け取りください」とありました。120X4=480HKD$ 結構な金額。実際には、最初に払ったお金なんですが、プチどころか嬉しかったです。空港で、最後に予定していてやり残していることが・・・・これはグアム旅行で初めて食べたバーガーキング。家族全員お気に入りです。ロサンゼルスでも空港で、食べました。そして香港の空港にもあると聞いて、楽しみにしてました。2女が言うこと・・・「日本にできたけど、混雑してるし、いつになったら食べれるかわからない」ずっと食べたかったワッパー、それにオニオンリングを食べて大満足!その後、ダンナと3女はJALサクララウンジを利用(ダンナともう一人だけ無料で利用できる)おにぎり食べて、パソコンを利用して・・・ここでトルコからこの日、帰国した長女が家に帰っていることをメールで確認できて、安心しました。私と2女はおみやげのウイスキーなどを買った後は、ブラブラショッピング。2女に「何か買ってあげようか?」と言ったら、もう一回、最後にバーガーキングのワッパージュニアが食べたいという・・・それもジュースなし。。。何と安上がりな・・・もちろん希望をかなえてあげました。さよなら香港・マカオ。<<おまけの写真>>長女は同じ時にトルコに行ってました。カッパドキアイスタンブール・モスク2007年夏、長い旅行記、最後まで読んでくださってありがとうございました。
2007年08月10日
コメント(11)

7月31日(火)さて、最後の夜は前日夜に続いてカジノ。マンダリンオリエンタルホテル横のサンズにカジノに行きます。何と入口がすぐお隣にあります。ここはマカオ初のラスベガス方式のカジノとのこと・・・・私の初めてのカジノ体験の記事はこちらラスベガスは「どこでもだれでもカジノ」みたいにノーチェック(パリスホテルではスロットの横を子どもが通るだけでも警備員が制止しにきましたが、私の泊まったルクソールではそんないかめしい雰囲気はありませんでした。もちろん21歳以下は禁止です)。マカオのサンズの入り口でカバンのチェックもあり、写真撮影は禁止でした。もうすごい3階の吹き抜けの巨大フロアに物凄い数のテーブルがあって、しかも大変な人。真ん中のステージではダンスショーも開催!スロットなどは端の方に追いやられている感じです。どこでもスロットのラスベガスとは違います。でも今回の旅行では英語があまり通じなくて・・・(涙)ルールもわからない状態でテーブルゲームをする勇気がどうしても出ませんでした。ラスベガスでは勇気があったのに・・・それでスロットを少しやったのですが、これもラスベガスは少しのお金でもチェックとして機械が発行してくれるので楽しい。マカオではたとえば$5が、ちょっと勝って$8になったとしても$5がもどってくるだけであとの$3分はまたスロットをするという形です。1日目はHK$250(4000円弱)使っただけで、ポーカーゲームで少しコインをあまらせて帰ってきました。リベンジの2日目、やはりポーカーゲームでHK$200くらい使ったけど、おもしろくなくてダンナに「帰る?」と聞くと、テーブルゲームにやや未練のダンナ。中国特有の「大小」がやりたそう・・・ほとんどがテーブルゲームなのですが、「大小」のマシーンが見つかりました。じゃあ、これだけやって、帰ろうということに・・・少し他の人の様子を見て、やり方を研究。3つのサイコロの数字で勝負が決まりますが、和が10より小さいと「小」大きいと「大」という単純なものから「いくつか目を当てる」などいろいろ賭けることができます。ダンナがトライ。$100をマシーンに投入。なんと「大」「小」は6回中5回正解。そして2つ目を当てたりして、5分くらいの間にHK$390まで行きました。私は「もうやめよ~」と叫ぶ。ダンナはもっとやりたそう・・・「とにかく少しでも勝って、子どもたちに自慢しよう!」スタッフに聞いて、100$単位では換金をしてもらい、残念ながらあとの90$はすってしまいました。ふふ、帰りにフロアにあるマクドナルドでポテトとジュースとマックフルーリーを買って12時前にホテルに戻りましたよ~。子どもたちは、もう寝ようとしていたところで大喜びでした!翌朝4時ごろ、私を起こすダンナの声。。。「来た~」ラスベガスの時も朝、カジノに行った人。「行ってきていい?」「お母さんも行く?」「寝てる・・・」と私。ダンナは6時前に帰ってきました。もちろん、昨日勝ったお金は全部負けちゃったんですが・・・途中、変なおじさんが近づいてきてしきりに「666」に賭けろという知らん顔していたら3回目くらいに「666」が出た!!!!これは凄い倍率なので、これこそJACKPOTあ~、そのおじいさんの言うことをダンナが聞いていたら今頃は~????あのおじいさんは一体、何モノだったんだろう?日本ではゲームセンターももったいないから行かない私です。今回もほんのちょっとのお金しか使いませんでしたが、日本では経験できないこと、そしてちょっとだけスリルと興奮を味わってきました。でもカジノはラスベガスの方が小心主婦の私向きでした。。。
2007年08月10日
コメント(4)

7月31日(火)マカオ・タイパ島の観光を終えて戻ってきた私たち。旅の最後はゆっくりとプールとスパへ・・・ここのプールは一番深いところは2メートル50センチもあります。ヒョエー、泳げない私は浅いところで歩くだけ(悲)泳ぎの得意な娘たちも2メートル50センチとなると「もぐって床にタッチできない」なんて言ってます・・・すぐにおなかが空いてきました。ブランチの時間にポークチョッパーを食べただけです。少し贅沢をしてボーイさんにジュース・アイスとサンドイッチを注文。サインをするだけでもちろんOKアレ???マンゴジュースを頼んだはずなのに、来たのはスイカジュース。どう見てもスイカ色!悔しいけど、泣き寝いり。メニューの字を指さしながら注文したのに・・・サンドイッチは美味でした(HK$198)3000円やっぱりそれなりの値段はしますが、この優雅さと思い出の引き換えで、このくらいならOKです。でももちろん一つずつ。次にスパへ・・・ジャグジーとスチームサウナとミストサウナがありました。別にtreatment roomがありました。この奥にはマンダリンホテルが誇る完全予約の素晴らしいエステ???でも、もちろん利用はしていません。リラクゼーションルームがあり、私たち3人はシャワーロブに着替えて1時間半ほどゆっくり・・・本を読もうと持っていきましたが、やっぱり寝てしまいました。残念ながらスパの写真はありません。http://www.mandarinoriental.com/hotel/515000004.aspあとジムが隣にありました。バイクやウォーキングマシーンがいっぱいありましたが、パス・・・そして今回の旅行最後のディナーを食べに出かける・・・予定していたレストランは定休日ということで、ガイドブックに出ていたホテルから近くの中国料理店「陶香居酒家」このお店、入ってみると今回の旅行で一番グレードが高そう・・・。そのうえ全く英語が通じなくて、英語で話しかけたら入口の女の子は笑って逃げて行っちゃいました。オーダーではまずティーと言われたので(これまでの他のお店は何も言わなくても出てきた)ウーロンティとかジャスミンティーと言っても????シャンパンとか言ってくるので、うちは食事の時にはお酒は飲まないので・・・仕方なくミネラルウォーターと頼んだら、急須の中にお湯が入って出てきた・・・・(涙)全然わからないメニューを見て、適当に英語の雰囲気で選ぼうとしていたら英語のわかる女性がやってきてくれた。「これは辛いから大丈夫?」「これとこれではこう違う(不明なところあり)が多分こっちがお好みだと思いますよ!」と、アドバイスをしてくれました。そして「お水はあんまりですよね?」と言われるので・・・私も少し言い訳を・・・どうもウーロン茶とジャスミン茶はやっぱりないみたいで、プーアール茶を思い出し、注文しました。その後、マカオで観光したところなどのお話を・・・お嬢さんは2人ですか?と言われて、もう一人の長女の事を説明するのは面倒でごまかしましたが・・・そして、運ばれたお料理は、おお~、大ヒットです。どれもすべて、とてもおいしかったです。今回の旅行で一番おいしいものをいただくことができました。しかしガイドブックにあったこのお店、日本人客が来ているのでしょうか???凄い疑問でした。お会計はHK$297(4500円)。結局、今回の旅行で、北京ダックもふかひれスープも食べませんでしたが、B級グルメで我が家は大満足です。この後、子どもたちでもできるゲーセンを探して、フィッシャーマンズウォーフへ。火山の下に日本のゲームを含めてズラリ・・・・「何とか大明神」とか言うゲームをしました。小規模JACKPOTがあって、一度にコインが50枚くらい出てきてかなりの時間遊べた。さぁ~。これで子供たちも満足させた。いよいよカジノへ昨日の夜のリベンジ・・・・
2007年08月09日
コメント(4)

7月31日(火)旅は4日目最終日は朝10時のフェリーで香港に移動し帰国するので実質最終日。昨日、日中のあまりの暑さにノックアウトの我が家は午前中観光、午後は宿泊のマンダリンオリエンタルホテルプールとスパでのんびりすることに決定。ホテルにはチェックイン時にフルーツが準備されています。しかしこのナイフでリンゴ・オレンジを切るのは拷問に近いほど苦痛でした。他のアメニティリクエストしたコネクティングルームはこんな感じ。やはり便利でした。ただしもう一つのお部屋はクイーンサイズのベッド、チェックイン時にそれでもいいですか?と確認されました。このホテル、夕方食事を済ませて帰ってくると、またお掃除が入っています。そして、何とテレビがついている。。。ホテルの案内のチャンネルになっていますが・・・最初の夜は、「あ!テレビが!!!」と、びっくりしました。さて、今日はマカオ屈指のレストラン街と言われるタイパ島の官也街にまで足を伸ばします。タクシー?と思ったけど、昨日聖ポール天主堂跡まHK$25かかった。土地勘がないだけにいくらかかるか心配、でもバスもどれにのっていいかわからない。と言うことでホテルのシャトルバスでまずはフェリーターミナルまで戻りそこからバスの路線図を見て、行くことに・・・この路線は均一価格一人HKD$3.3。4人でHK$13.2で200円程度です。30分近くのって4人で200円ですよ~!細かいお金をジャラジャラと箱に入れますが、合ってても間違っててもわからないアバウトです。マカオ・タイパブリッジを渡る、向こうに見えるのは新マカオ・タイパブリッジ。素晴らしい景色ですが、子どもたちは案の定、熟睡です。マカオタワーは車窓からのみまたまたどこで降りるか地図を見ながら悩み悩み、ダンナとコソコソ相談。他に中国人らしき一人旅の男性がいましたが、もう少し前で降りていきました。私たちも、きっとこのあたり?と、意を決して降りました。ホッ!正解。官也街は狭い幅の100メートルほどの長さの通り。マカオ屈指の有名なレストランが軒を並べるらしいですが、朝早すぎ(だって朝10時前)・・・ほとんど空いてません。。。。まずはテレビでも紹介されたポークチョッパー超人気店(マカオ18位)を探す。http://www.tv-tokyo.co.jp/adomachi/070609/20.htmlこれまた苦労。官也街の中かと思いました。わかりません。「漢字を紙に書いて、見せる」これが一番です。「大利来記珈琲堂」あちこち探して、聞きまわった挙句あったのは、バス停を降りて最初に見たお店でした。まさかこの露店のようなお店だったとは???これがポークチョップバーガーです。見かけはこんなの、シンプルですが、おいしい!ポークはもちろん、バンズがいいです。これ3つとコーヒー、ジュースなどでHK$81(この麺は、やっぱりダメです!)次はテレビで見たおばちゃんがいたマカオ名物エッグロールと正否仁餅のお店で自宅用のおみやげを買い、(どちらもパサパサしていて今ひとつでした。。。)そして一番楽しみにしていたエッグタルトやらを・・・外はサクサク、パイ生地、そして中はふんわり。ほんのりと卵の味。これはお勧め、文句なしにおいしいと思いました。思わずホテルでまた食べたいとテイクアウトしました。残念ながらポルトガル料理の有名店は空いていなかったけど。。。「いいの、夜、ポルトガル料理を食べるつもりだから・・・」と下調べをした「船屋」に予約の電話をしようとしたら・・・が~ん!!!火曜日は定休日。カンペキだった私のB級グルメの旅は最後の最後の食事で崩れました。。。(泣)とにかく行きに乗ってきたバスはぐるっとフェリーターミナルにまで戻るようなので、乗りました。うまく行けば、ホテル隣のサンズ(巨大カジノ)にバス停があるので、降りるつもり・・・アレアレ?気をつけていたつもりなのに、道が立体交差して、いつのまにかフェリーターミナルまで戻ってきました。仕方なくタクシーに乗り、ホテルに戻る。1時半ごろでした。今、タイパ島とコロアン島の間の埋立地個体地区は巨大リゾートの真っ最中。アメリカ資本のベネチアンがもうすぐプレオープンそしてこのあたりのリゾートマンションは何億円もするという・・・
2007年08月09日
コメント(6)
Extolling Japan's Rich Literary Heritage(5)the pitifulness of the narrator's father's death was set against the dignity of the Soensei's suicide.先生の自殺の厳粛さに対して語り手である「私」の父の死のあわれさを対置している、set against the issue of (英辞郎)~問題と対立する transference 移動、(感情)転移=the process of moving someone or something from one place, position, job etc to anotherheart=words like emotion, love, grief, passion, affection, loyalty "emotional things"mind=include intellectual thinking, also somewhat power of paying attention to something, having to do with your thoughts and opinions intelligence, momerythe heart of things=very core, the very center you might say the very essence.*Mishima, Dazai, Mori Ogai 名前はお馴染ですが、恥ずかしながらあまり読んでません。今の子供はそれ以上に読んでいないのでは?こういう難解なものを読ませようとするとますます読書嫌いになりそうです。Connorの方がわかっているようです。日本文学*☆Zero in on the lesson☆How nice it is to...How nice it would .... なんとすてきなんでしょう!またみんなで一緒に集まれたなんて、なんてうれしいことなんでしょう!How nice it is that we could all get together again!☆Vocabulary for the topic☆underlie 基礎・根底にある、下に横たわる=to be the cause of something, or be the basic thing from which something developsdelineate描写する、~の輪郭を描く、絵で表す、線引きする=to describe or draw something carefully so that people can understand it:#The scientists wanted to delineate that historical riverbed. (英辞郎)その科学者たちはあの川の歴史的川床の輪郭を描き出したかった#The document delineates your rights and your obligations.(LDOCE)☆Communication Keys☆(1) How nice it is to be at the opera!(??)(2) How wonderful it would be if there were no poverty in the world!(3) It is so nice to finally meet you.(4) Thank you so much. It's very kind of you to give me a ride like this!(5) It's such a great idea to go on a picnic today.(6) I'm so delighted you mentioned me in your speech!<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月09日
コメント(2)

そもそも今回、香港・マカオに行こうと言うきっかけになったのは、「出没!アド街っく天国」でマカオの特集をやっていたのがきっかけです。http://www.tv-tokyo.co.jp/adomachi/070609/30.htmlここで紹介されたもので、いかに安く楽しむかを頑張ってきました。7月30日(月)マカオのマンダリンホテルのプールで束の間のリゾートを楽しんだあと、やや涼しくなった夕方5時ごろ、市内観光に出発します。ホテルでタクシーに乗ろうとしましたが、ボーイさんが通りまで行ってタクシーを止めようとしてくれましたが、なかなか見つからず・・・15分ほどかかりました。まずはみんな知ってるマカオのランドマーク・有名な聖ポール寺院雑多な狭い通りの坂を少し上ったところで景色がパッと広がり目の前に見えた写真ではおなじみの門構え。立派なものです。美しいです。思わず何枚もシャッターを切ります。後ろ側は火災で焼けおちてしまったのとのこと。後ろ側に階段があり、登れるはずなんですが、何と6時まで・・・ここにたどりついたのが6時3分ぐらいでした。もっとしっかり下調べをしておくべきでした。階段を上がったところからは街並みが美しく見える。とりわけ目立つのが、リスボアの新カジノビルディズニーシーのタワーオブテラーの工事中のときもこんな感じだったと思いだしました。ここからセナド広場へは、徒歩でも10分もかからない。美しい石畳と建物・・・ちょっと出来過ぎ?きれいすぎ?の感もあります。セナド広場の明るい時そして食事を済ませると外は夕暮れ時でした。おまけの1枚(←この写真は都合により削除しました)夕食は下調べをばっちりの黄枝記麺粥店簡単に見つかりました。ここは、ポークチョッパーの発祥のお店とか???ポークチョッパー(ポークチョップバーガー)というのは、豚肉をカラッと揚げたものをバンズに挟んだだけのいたってシンプルなものですが、お・い・し・い!!すっかりファンになりました。失敗!お料理の写真を撮り忘れました。ここでもワンタンやそれにここが発祥の店と言われるポークチョッパーなど注文。ポークチョッパーの写真は次の記事でお見せします。HKD$88.5(1350円)あとセナド広場での目的は、マンゴージュース。有名なお店はなんと1杯HK$5(75円)でその場でジューと絞ってくれました。おいしかったぁ~。そしてもう一つここに来たら必ず押さえておきたいのが「義順牛(女乃)公司」の牛乳プリン。でもお腹いっぱいでもう食べられません!ということで2個テイクアウトをする。(2個でHK$30)このビルの1回にプリン屋さんがあります。さあ、これで帰ろう!と言うものの心配なのはどうやって帰るか?ホテルでもタクシーを見つけるのに苦労したのに、この人出の中では簡単に見つかりそうにない。バス停をくまなく見てホテル近辺を通りそうなものをチェック!タクシーだったら帰りにウィンホテルの噴水ショーを見るつもりだったけど、バスではムリかと思っていましたが、何とホテルの目の前を通りました。巨大カジノリスボアの前で慌てて下車。噴水ショーは15分おき。これなら待って見れます。待っている間に牛乳プリンも食べて・・・ラスベガスのベラッジオの前の池よりは少し小さいですが、なかなかよかったです。15分おきなので、2回見ました。内容は違ってました。牛乳プリンは「どこまでも牛乳のプリン」でした・・・当たり前です。おいしかったですが、感動というほどのものではなく・・・今度はウィーンのホテル玄関に行き、タクシーを拾ってホテルに帰着。8時半すぎ・・・10時までやっているので、次にスパに行きました。う~ん、なかなか優雅です。この話は明日。そして戻った私とダンナは隣にある巨大カジノ・サンズへ・・・子どもたちはホテルでお留守番。このために携帯電話をレンタルしたのですから・・・そうそうこの話も後で・・・・
2007年08月07日
コメント(8)
Extolling Japan's Rich Literary Heritage(4)今週は通常パターンに戻るつもり・・・ダイアローグの単語・表現も見直していきます。demigod 半神半人、神格化された人 =someone who is so important and powerful that they are treated like a god#demigoddess=demigod の女性形mythology =神話(学)=set of ancient myths(an idea or story that many people believe, but which is not true)They've all get that same standard manga look.みんな同じ典型的なマンガの顔してるsubtlety 巧妙さ、希薄(であること)、繊細さ=the quality that something has when it has been done in a clever or skilful way, with careful attention to small details:that's the point. そこが狙いなんだよ。It makes all these abstruse classics easier to read and more appealing to young people.abstruse 難解な=unnecessarily complicated and difficult to understand:*不必要に複雑で難しい???この構文も難しいです。5文型でandはeasierとmore appealingを結んでいる**マンガを通して、古典を理解する。映画化された小説なども 小説で読んだときと随分違うイメージだったりすることが多いですね。 「違うな~」と思うことしばしばあります。 また小説でわからなかったことが映像化されて理解できることも多くある。 古典を全く知らないよりは、マンガでも知っていた方がいいいんでしょうか? 難しいところです。でもマンガでも古典となると手にするかどうか??*☆Zero in on the lesson☆spell out 一字一字言う。細かく説明するDo I have to spell it all out for you?いちいち全部説明しないとわかりませんか?spellと言えば、7月28日(土)放送の「徹底トレーニング英会話」でcast a spell on....が出てきました。「魅了する」「~に魔法をかける」事実は教科書にはっきりと説明されていますよ。The fact is spell out clearly in the textbook.☆Vocabulary for the topic☆brevity 〔表現などの〕簡潔さ=the quality of expressing something in very few words #Brevity is the soul of wit. (英辞郎) 簡潔は分別の魂。/下手の長談義。exemplify ~を実証する、例証する=to give an example of somethingaesthetic 美の、美学の=connected with beauty and the study of beautymetaphoric 比喩的なLDOCEはmetaphoricalのエントリーのみanthology 選集、名曲集、名画集=a set of stories, poems, songs etc by different people collected together in one book [= collection]:☆Communication Keys☆相手に対する感謝の気持ちThank youだけでは物足りない時に・・・Thank you. You shouldn't have.What for me? Thank you.<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月07日
コメント(0)
Extolling Japan's Rich Literary Heritage(3)この日の放送はこれまでと比べて単語が楽になりました。☆Zero in on the lesson☆bear in mind 心に留めておく 覚えておく=to remember a fact or piece of information that is important or could be useful in the future [= keep (something) in mind]著者がこれを書いた時、彼はまだ20歳だったということを覚えておきなさい。Bear in mind that he is only 20 years old when he wrote this.☆Vocabulary for the topic☆refined 品な、洗練された、精製された=a substance that is refined has been made pure by an industrial process chronicle 年代記、歴史=a written record of a series of events, especially historical events, written in the order in which they happened#a chronicle of his life during the war years(LDOCE)transience 一時的であること、はかなさ、無常#transience of human life 人生のはかなさ、浮世のはかなさ (英辞郎)literary works 文学作品LDOCEではtransientのエントリーのみ=continuing only for a short time*源氏物語ははるか昔の高校の授業と大学入試の試験勉強のためにしか読んだことがありません。 あの頃の純粋な私には、光源氏がひどい節操のない男にしか読めなかったんですが・・・ あれから幾多の人生経験を積んだあとには、違った感情を持つのかしら?*<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月07日
コメント(0)
Extolling Japan's Rich Literary Heritage(2)遅れています。パッセージは飛ばしてしまいます。☆Zero in on the lesson☆identify with 「・・・同一視する。・・・に賛同する、・・・に共感を覚える」=to feel sympathy with someone or be able to share their feelings:With which woman in The Tale of Genji do you identify most?「源氏物語」のどの女性にあなたが最も共感しますか?#Did you identify with the character you were playing? 自分が演じていた役のキャラクターに感情移入できましたか? 映画を見るたび、私はすぐにヒーローに感情移入してしまいます。Every time I watch a film, I identify with the hero right away.☆Vocabulary for the topic☆immortal 不死の 〔人の功績・作品・名声などが〕不朽の=living or continuing for ever#Plato believed that the soul is immortal.(LDOCE)depict 〔映像・絵画・言葉などで~を〕描く、描写する、表現する=to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc# The movie depicted the criminal as a hero. (テキストの例文は形容詞as heroic)その映画は犯罪者を英雄として描いていたantiquated 《けなして》時代遅れの、古めかしい、=old-fashioned and not suitable for modern needs or conditions - used to show disapproval#The building is becoming antiquated. その建物は時代遅れになってきている☆Communication Keys☆英語圏では感情をダイナミックに表現しようー肯定的な気持ちや相手をほめたりするときに使える表現ーfabulous, cool, gorgeous, awesome, perfect, cute, amazing, unbelievable<訳・例文は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)より引用しています>
2007年08月07日
コメント(0)

7月30日(月)さぁ、今日はマカオに行く日だぁ!香港でやり残したこと・・・太極拳とお粥を食べることです。ホテル上階からは九龍公園が見え、毎朝老若男女が太極拳をしている様子が見えた。空手をやっている2女はちょっとやってみたそう・・・九龍公園では無料の太極拳教室も朝あるようですが、時間がないので見学・やってみるように言いましたが、恥ずかしがって・・・平日なのでお年寄りが多かったです。お粥のお店を探す。中国ではあちこちにお粥のお店があるかと思いましたが・・・あまりありません。ホテル近くの白加土街で見つけた見つけた唯一のお粥店がガイドブックに載っていた心粥店の支店だった。7時半の開店を少し待って・・・カニ入り粥を注文したが、SOLD OUTとのことで、やっぱり蝦(エビ)いりにしました。ホタテの粥が食べたかったのですが、帯子(ホタテ)の字が見つけられず・・・もうひとつは何だかお魚の・・・でもこちらの方がおいしかった。あと、ショウロンポーと揚げパンのようなもの。お粥につけて食べておいしかった。土鍋でグツグツ煮えたぎり熱い!!ヒーフー言いながら食べる、全然お米の粒は見えません。「お粥はあんまり食べたくないな~」という子供たちもおいしいと言ってました。まぁ、2回と食べたくはないようですが・・・よし!これで香港で食べるものは食べた!(朝食HKD$104=1600円ほど)ということでホテルをチェックアウト。フェリー乗り場はすぐそばなんだけど、スーツケース1個もあるし、道も広く、地下道を渡る必要ありで10分ほどかかりました。少し早いのでスタバで時間をつぶす。アイスカフェラテとアイスモカでHKD56こちら日本と値段は変わらず、雰囲気も味も特に変わらず・・・そしてフェリーに乗船、マカオへ。。。4人でHKD$458香港のビル群を船上から撮影したかったのですが、甲板に出られずダメでした。これは乗る寸前に撮ったもの・・・船は最初、少し揺れて船酔いを心配しましたが、すぐに全員熟睡です。1時間半ほどでマカオへここは写真ポイントとありましたが、「立ち止まらないで」という張り紙ありました。ー中華人共和国澳門特別行政区ー と確認。さて、問題のホテルまでのトランスファーホテルのシャトルバスがあるはずでした。あまりにたくさんのホテルのバスがいて、見つけられず・・・聞いてもみんなどこかのホテルか旅行社の関係の人で、他のホテルの話には不親切。10分ほど待ったけど見つけられず・・・で、タクシーにしました。徒歩でも10分くらいとありましたが、炎天下、乗ったらなんとHKD$11 安い!あ~、乗ってよかったぁ。。。マカオではマカオ・パカタが使われるが、香港ドルと同価値で問題なく使えるので両替など必要なし。さぁ~、マカオだぁ!マンダリンオリエンタルホテルにチェックイン。バウチャーを出して、コネクティングルームをリクエスト。荷物だけ預けて食事を取りに隣のフィシャーマンズウォーフへ・・・なんだこりゃ~。とんでもないものが出来ています。莫大なお金がかかっています。なのに、通りに人が全然いな~い。お店にも人がいな~い、だって暑い。ハンパな暑さじゃない、こんなの死んじゃう。。。ということでやっと見つかったレストラン。お、イタリアンのお店。。。ということでなだれ込むように入店。何だかおしゃれなお店でした。ピザ2枚とスパゲティ、そしてもちろんミネラルウォーターを注文。結局ここでのお食事が、今回の旅行で一番お金がかかりました。と言っても、HKD$382=6000円程度通りを園内無料バスが走っていたので、とにかく乗る。生き返りました。それにしてもここはトイレさえも凄いどこもかしこも大理石。まだオープンしてない店も多く、いずれはカジノ客がここで大金を落として行ってくれる日が来るのしょうか?時間は午後1時半を過ぎました。とにかくこの時間は、暑さのあまり観光はムリです。子どもたちは、ずっーと「プール」と叫んでいます。チェックインをしてとにかくプール!!!これぞ、憧れのリゾート。いつも忙しい我が家だけど、やはりここではリゾートしなくては・・・観光は夕方4時半に出発です。
2007年08月06日
コメント(8)

7月29日(日)2時間ほどホテルで休憩をして4時半ごろ、再び出発。まずはホテルの隣の九龍公園をお散歩。(来夏の北京オリンピックの看板があちこりにありました)通りは人と車で騒々しい香港の街もこの巨大公園の中は静かで、鳥やフラミンゴまでもたくさんいて、ホント、都会のオアシスでした。公園を通り抜けて、夕食へと向かう。この日は日本にも出店している(知りませんでしたが・・・)し、ガイドブックでも大々的に載っている超有名スイーツのお店、糖朝。香港でも新店舗がオープンして間もないらしい。。そしてお食事も充実とのこと・・・体験レポート記事を参考にしました。糖朝(日本のお店はこちら)いろいろ下調べをしたつもりですが、すっかり忘れてしまい適当に注文。水餃子(HK$50)・揚げワンタン(HK$22)、中国風味の鶏のから揚げ(HK$65)、蒸しカステラ、チャーハン(HK$50)、どれもおいしかったです。お茶はポットで出てきましたが、一人当たりHK$2チャージされていました。左のせいろに入った豚のリブだけは食べるところもなく味付けもダメでした。そして忘れてならぬ大人気らしい「フルーツとマンゴー果肉入り豆腐花」(HK$26)大きなカップにドライアイスが焚かれ、マンゴーとシロップ、そして下にはお豆腐があるんですが、とてもおいしくいただきました。人気があるのには納得の味です。しめてHK$274・・・4200円くらいでした。満足!その後、DutyFreeShoppersでおみやげを少し買って・・・Electric Balmこれの携帯用アルミケースに入ったものをたくさん(1ダースX2)購入、2女の空手部活友達のお父さんはお医者様。これを見せたら、これはいいと持っていってしまったとか・・・肩こり、筋肉痛・傷・ねんざなどにもいい。3女の部活の救急箱にも入れておきましょう!(本当はTigerBalm 虎標萬金油(赤)を買おうと思ってたんですが、 25年前にもらったものがまだいっぱい残ってるので・・・ やけどにはこれが一番、我が家の常備品)それからまた重慶マンションで10000円両替を両替。現金は最低限と思いましたが、やはりクレジットが使えない店も多いので、3回目の両替となりました。ネーザン通りを2階建てバスに乗り、通りに突き出た夜のネオンを楽しみながら、適当に男人街付近で降りる。またまたこちらでおみやげ物色。まぁ、くだらないものばかり、ちょこちょこ買いました。このあたりや屋台も多いとのこと、でもここで食べるのは勇気がいります。衛生状態も気になります。。。ってもうお腹いっぱいでしたが・・・男人街からホテルはすぐそばなので、徒歩で・・・セブンでまたまたアイスなど買って、ホテルに戻る。ダンナは付近で見つけたマッサージ(足つぼHK$120)と明日はもうオクトパスカードを使わないので地下鉄の駅へと、リファンドに行った。オクトパスカード清算3枚は購入時にHKD$100+50(Deposit)=150 支払 Remaining Value $26+Refund Fee $7 Amount Refund(払い戻し金額)(HK$69) 私のオクトパスカードは余分に$100チャージ。セブンでの買い物はすべてこれで支払。Remaining Valud $76.4 Amount Refund(払い戻し金額)(HK$119.4)香港内の交通はタクシーを使っていないので、空港からの足(エアバス)も含めて一人当たり1200円ちょっとでした。ピークトラムだけはオクトパスカードの残金が足らなかったので、CASH(一人HK$33 往復500円位)で支払ました。私は、夜はホテルのコインランドリー利用と、NHKのBSが見れたので参議院選挙の開票速報を見ていた。明日の朝は太極拳をちらっと見学。お粥を食べて、10時のフェリーでメインのマカオに向かう。
2007年08月04日
コメント(6)
Extolling Japan's Rich Literary Heritage(1)「旅行で、やれなかった分の遅れを取り戻そう」とやっとその気になって、録音ファイルを聞こうとしたものの、ゆっくりなのに、あまりに難しい単語のオンパレード!!!!ムリ!そう、「継続にムリは禁物」と、判断し、パッセージは飛ばす!(爆)☆Zero in on the lesson☆avail oneself of 文語的、・・・を利用するWhat does this inheritance avail me, when he is gone forever?彼を永遠に失ってしまったというのに、こんな相続が私にとって何の役に立つというのか?gone forever 《be ~》命を奪われる lost time is gone forever.失われた時間は永久に取り戻せない。He freely availed himself of the hotel's many services.彼はそのホテルの多くのサービスを自由に利用した。All the effort he put into his study of English phonetics availed himself little in his job.英語音声学に注いだ彼のすべての努力は、仕事にはほとんど役に立ちませんでした。other than(other+名詞+than) ・・・以外のother than .... 副詞句としての用法Other than reading books, he didn't seem to have anything in particular to do.彼は読書以外には、特にすることがなさそうでした。I have no interests other than listening to English conversation programs on the radio.私には、ラジオで英会話の番組を聞くこと以外に趣味はありません。*そんな~、あり得な~~~い。。。なるほど、no other interestsじゃなくて、この言い方が副詞句としての用法ですね。とにかく簡単ですが、まず一つアップ*<訳・例文は英辞郎より引用しています>
2007年08月03日
コメント(4)

7月29日昨日はビクトリアーピークの夜景を楽しみ、夜遅く帰ったので、朝はゆっくり寝て。。。でもでもでやっぱりお腹は空くので前日のうちにホテルの目の前のセブンイレブンでパンを購入済みセブンでは、こんなメニューもあります。うちは買いませんでしたが・・・宿泊したBP International Houseには各階に蒸留水の機械が置いてあり、ミネラルウォーターを買う必要なしでありがたい。。。とにかく暑いのでまめに水分補給が必要です。ペットボトルを持ち歩きました。ホテル9時出発。地下鉄で中環(セントラル)へ・・・ここでヤフーメールのフリースペースあり。ちょっと覗いてみたかったけど、空いているブースがなかったのでやめた。その後はどこにも見つけられず・・・文武廟(マンモウミュウ)最初の目的地は「文武両道」と私たちが合言葉にしているお寺学問の神と武術の神を祭っているとのこと。お線香は無料だけど、お賽銭を入れて、長いお線香3本に火をつけ、祭壇に立て、参拝「渦巻き線香の真ん中には願い事が書いてあり、燃え尽きたときに願い事が叶う」という言い伝え。燃え尽きるのに約1か月?紙に4月と書いてあるのもありましたが・・・もう3か月燃えてるのに、まだまだかかりそうなものも・・・おみくじを引きました。HK$2です。2女は中吉?3女はどうも下と書いてあったので、「よくない???」ということで3女の機嫌が急に悪くなりました。だから私はおみくじ嫌いで、日本でも引かないんですけど・・・・その後、ヒルサイドエレベータを通り、キャットロードやらハリウッドロード通りましたが、みんな開店前でした。歩き疲れただけ・・・やや遅い朝食へ。茶餐廳(チャーツァーテン)というのは、喫茶店と食堂が一緒になったようなお店。評判がいいというセントラル「翠華餐廳」へ・・・メニューを見ながらずっと悩んでましたが、オーダーをしようとしたらブレックファストタイムでセット5つくらいから選ぶとのこと。でも何が出てくるかわからない。4人なのでいろいろな種類をオーダー左下・・・マカロニとハムのスープにパンと目玉焼き2つ左上・・・チキンラーメンのようなものにお肉が載ってるのとパンとスクランブルエッグ右上:::パンとスクランブルエッグと写真にはないですが、トマトスープのパスタ右下・・・オムレツとパンとポークカツ←これ絶品これにアイスドリンクが3つついてHK$91(1400円ほど)安すぎ~、満腹~!次はトラム(2階建て路面電車)で、銅鑼湾(コーズウェイベイ)へ。2階建て路面電車、景色もよくて、香港気分いっぱいで楽しかったです。午砲(ヌーン・ディ・ガン)イギリス統治時代からの恒例で1日1回12時ちょうどに空砲が撃たれる。大きな通りを挟んでしか間に合わず、反対車線から辛うじて聞いた。一瞬の出来事でしたが、大きな音と煙が・・・その後は、地下鉄で旺角(モッコク)スニーカー通りと女人街へここで初めてショッピング。スニーカー街3女にナイキのバッグ・タオル・靴下など女人街(ノンヤンガイ)長女にはサンダル2女にはレスポもどきのポーチとシャカパンそしておみやげをいっぱい購入。「幸福を呼ぶという翡翠付き組紐ブレスレット」バスケ仲間へのおみやげ1個HK$45を10個買うということで,いろいろ組み合わせてHK$200に交渉成功。ガイドブックに載っていて目をつけていたもの(見た感じ同じ)。「1個HK$69、2個HK$100にしてもらう」と書いてあった。定価はもちろんいい加減なんですが、それにしても凄くない??ここでは、もちろん日本語バリバリに通じました。「これカワイイ」と近づいてきて、英語・日本語混じりで値段を言う。電卓に打ち込んでくるのが一番安心ですね。たたみこむように他のものも勧めてきます。ほとんどのものは半額近い値段で ゲットです。疲れたので地下鉄で、一旦ホテルに戻る「出前一丁・辛いシーフード」購入・他はホテルのミニバー(もちろん、使ってません)途中、セブンイレブンでアイスと夜食にカップ麺を購入。・・・2時頃です。ちょっとお昼寝。。。。(2日目ー2に続く)
2007年08月03日
コメント(4)

7月28日(土)朝6時前に車で自宅を出発。先回初めて行った個人旅行のラスベガスでは、ノースウエスト航空のチェックインに長蛇の列で時間がかかり大変だった。あの時もすでにeチケットだったが、今回はあっさり簡単に終了。JAL便にて定刻通りに出発・香港到着。当座のお金HK1000$両替(17000円ほど)・・・噂どおり、空港でのレートは悪かった。空港よりダウンタウンへは、普通の人はエアポート・エクスプレス(専用特急列車)を使うが、高い(HK$90)のでもったいない。我が家はエアバス利用(HK$33)です。その前にオクトパスカードを客務中心(カスタマーサービスセンター)で購入。これさえあれば、バス、地下鉄・フェリーそしてセブンイレブンなどでもピッと通過。おつりなどの心配なしで使える。SUICAのようなもの・・・50ドルのデポジットと100ドル分で150ドルX4枚購入。600ドル。(これは後日、1枚当たり手数料7ドルを引かれて、デポジットと未使用分が戻ってきます)通りには2階建てバスがバンバン走ってました。交通ルールはどこに?というくらい怖い。歩行者の安全が配慮されているのは、日本が一番だとやっぱり思います。さて、A21バスに乗ったものの、どこで降りていいのやら???地図と見比べて、子供連れのお母さんに聞いたものの、英語が通じない・・・。別の若い女性は英語を理解した。でも聞き取れない。アレ???今回の旅を物語るように最初から苦労です。地図と通りの名前を見比べながら何とか下車。大丈夫、目的地のネーザンストリートの左敦(ジョーダン)駅付近で降りれました。5分ほど歩き、途中セブンイレブンにも寄り、香港滞在ホテルBP International Houseにチェックイン。九龍公園の入口のすぐ隣。公園を見下ろす位置にあり、機能的で清潔ないいホテルでした。少し休憩の後、まずは2日後マカオに行くフェリーのチケットを購入するためにフェリー乗り場「中港城」に。こんな建物の中でした。ド派手~!もう夕方です。ご飯を・・・というところで、オクトパスカード購入とセブンイレブンでお金をオクトパスカードに200ドルチャージしてしまったため、200ドル(3000円)強くらいしかお財布にない。夕飯を食べる予定のお店は果たしてクレジットを使えるか????使えませんでした・・・怡園粥麺小厨http://www.hongkongnavi.com/food/restaurant.php?id=71メニューを見ながら、わからない漢字と金額で何とか注文。170ドルくらいだから大丈夫???「蝦がぎゅっと詰まったワンタン麺は看板メニュー。$22」張り切って注文しましたが、麺が細いのはあまり好まない我が家なので、う~ん、今イチ??その後、何度も麺を注文しましたが、ちょっとダメでした。チャーハンもその後、何度も食べましたがおいしかったです。後は、酢豚と春巻きもGOOD!お会計は197ドルでした。。。ホッ!その後、両替のために重慶(チョンキン)マンション。アフリカ系の怪しげな人が多いとの噂。バッグを握りしめ、入店。一番入口に近いところは両替レートが悪いとのこと、3,4番目のところで20000円分両替しました。確かに空港と比べると2円近くも違いました。この日は土曜日。シンフォニーオブライツと土曜日夜だけ行われる花火もある・・・星光大道あたりは、凄い人出です。。。九龍島・香港島両岸のビル33棟がサーチライトを空に放つ。光と音のファンタジー!音はやはりチャイナ風でした。時間は遅いけれど、お天気の良い日にピークからの夜景も見ておきたい。そのままフェリーに乗り、ビクトリアピーク駅までを走るバス停へと急ぐ。セントラルからピークまでの間を走るバスは2階建てオープンバス。楽しみにしていました。(このバスはオプショナルツアー用です。一般路線バスではこの区間のみ走っていますが、写真を撮り忘れました)少し待って、2階にやっと乗れた、涼しい風が心地よい。そそり立つビルがわぁ~!!と思った瞬間。冷たいものが・・・あたる。エッ?何?さっきまで満月が見えてたのに・・・・雨。それも土砂降り・・・ああ、傘もってません!!!!慌てて1階に降りる・・・ああ~、ビクトリアピークの夜景は、どうなるの?バスに乗っちゃったよ~たった1枚、首が痛くなりながら撮った2階建てオープンバスからの写真。でもピークに行くためのトラムの駅に着いた時には、雨はやんでました。決行しましょう!大行列。20分ほど待ってトラムに乗り、ピークへ。急斜面を結構なスピードで上がります。降りたところは去年リニューアルしたばかりのピークタワー。そこからまだまだエスカレータでどんどん上がります。ここからの景色は昔から100万ドルの夜景と言います。今はどれだけの値打ちがあるのでしょう?子供に説明するのに苦労しました。林立するビル群を見下ろす夜景は素晴らしいです。私は、神戸などの車のヘッドライトが動く夜景も、とても好きですが・・・もう時間は夜10時半を過ぎています。凄い人で、大行列のピークトラムに乗り、そして・・・そこからホテルまでどう帰るか???行き来た方法で帰るとなると気が遠くなります。。。。ピークトラムを降りた駅から金鐘まで歩いて10分くらいだから、歩いて、そのまま地下鉄で左敦まで戻ろうとダンナが提案・・・凄い歩きました。完全に閉まった地下街を抜け、歩道橋を渡り、果てしなく歩きました・・・ダンナはわかっているのか?私たち3人はただ黙ってついていくだけ・・・もうどうなることかと思いました。20分以上は歩いた?いや30分、確かに地下鉄に乗ったら、その後は、楽でした・・・人にはお勧めできません(失笑)ホテル帰着12時ちょうど・・・・長い1日が終わりました。
2007年08月02日
コメント(8)

これまで家族で何度か海外旅行や長期の国内旅行に行っていますが、リフレッシュ休暇利用してました。でも今年はない。ダンナが休むのは3日が限界らしい?で、旅行日程は土日を入れて5日間。今回の旅行、実は航空券は特典航空券利用です。ありがたいことに、ダンナが多くのマイルを保持。2万マイルずつ4人利用で一番遠いところ。。。(アジア1地域)と呼ばれるところ。。。香港?今、カジノや街全体が世界遺産で注目のマカオ!JALの予約サイトを見ると、希望の日付で、まさか・・・・なんと4人取れるじゃないの~???と驚きと喜びでポチッと予約!!!エアー確保。香港ホテルBPインターナショナルハウス香港のメインは食べ歩きと観光のため、ロケーションを重視、口コミから調べる。セブンイレブンが目の前、マカオに行くフェリーターミナルまでとにかく近い。妥協点、シャワーしかない。予約は一番安いJTBのサイトから・・・B.P. INTERNATIONAL HOUSEhttp://www.bpih.com.hk/マカオホテルMANDARIN ORIENTAL MACAU (マンダリン オリエンタル マカオ(澳門文華東方酒店)こちらではリゾートを味わう、憧れのマンダリンが安いレートで出ていたので即予約。プール、スパ・(トレーニングルーム)など無料で利用できる。豪華なブランドショップも勢ぞろい・・・しかし、今の我が家には無縁(円?)・・・隣のサンズはラスベガス式巨大カジノ。すぐに行ける・・・ふふ、先回のラスベガスでビギナーズラックを経験、ちょっとやる気!?予約は値段比較の後、「たびゲーター」(Yahoo!トラベル)より<この写真はホテル裏手、プール側から撮ったものです>MANDARIN ORIENTAL MACAUhttp://www.mandarinoriental.com/hotel/515000001.asp携帯電話2台レンタル 「持ってれば安心」として先回のラスベガス旅行から利用。(我が家の場合、結構別行動ありなので・・・)海外ではコールしただけでも料金発生、とにかく高い(アジア1分240円)ので、ほとんど使わないつもり・・・昨日返却時の実際の支払金額基本料金1日250円(キャンペーン期間通常時500円)X5日X総通話時間1分間(トータル時間・1回呼び出し・2回通話)TOTAL1490円X2=2980円 クレジット支払。ハハ、せこいですね。1分間しか使ってない。安い!JALエービーシーレンタル海外携帯電話http://www.rental-mobile.com/成田空港駐車場 USAパーキング(4回目利用)大手なので、シャトルサービスが頻繁にある。海外旅行傷害保険ダンナのカンパニーカードはゴールドなので、配偶者を除く家族全員の保険は自動付帯。私はノースウエスト航空のWorldPerksカードに入っているのでやはり自動付帯されるので、まぁ、十分でしょう。。。準備はたったこれだけ!あとはただひたすらに食事関係の情報を香港ナビやmixiなどの口コミで調べるのみでしたが、英語でもない、漢字なのに読めない、難しいカタカナ読みで下調べは大変でした。
2007年08月02日
コメント(0)
全29件 (29件中 1-29件目)
1


![]()