全23件 (23件中 1-23件目)
1
作品制作に一日が明け暮れる、変わらぬ日常である。朝、ベッドの中で指の運動をする。私の一日の始まりだ。 雪のために椿や木瓜の花びらが玄関前に散り敷き、掃き集めるとチリトリにいっぱいになった。しかし植物たちは強い。5cmほどに伸びた紫陽花の若葉が、雪を払いのけて美しい若緑をひろげている。地植えのシンビジュームには段ボール箱で急ごしらえの雪囲いをしたのだが、それを取り除くと、やは剣葉の濡れた緑色をひろげた。 斜向かいの家の塀際に、まだ雪の塊が少し残っている。 夜、詩人のMaya Inoueさんから電話。コロナウィルス禍が拡大する状況のなかで、私の健康を心配してくれてのこと。ニューヨークでの展覧会が延期になったことを知らせた。私も彼女を励ます。
Mar 31, 2020
コメント(0)
志村けん氏が亡くなったという。10日ほど前に、コロナウィルス感染による重症の肺炎で入院されたというニュースに接していたが、回復されなかった。享年70。 私はTVをあまり観る方ではないし、ここ3年ばかりは文字通りまったくTVを観ていない。それはさておき、私は1970年代半ばよりご活躍されてきたコメディアン志村けんさんについて、特別な考えを抱いていた。 それは、日本のTVコメディアン数多いるなかで、暴力的な笑いを志向していないほとんど唯一の人だと思っている。他人を笑い者にし、あまつさえ度が過ぎると思うような暴力で「弱者」を笑い者にするコメディアンが、いかに多くTV番組のなかで大手を振って闊歩していることか。まるでそれがコメディーの王道だとでも言うように。しかし、志村さんのコメディーは、それらとはいささかならず違っていると、私の目には映っていた。 そのような意味で私が関心を持っていたコメディアンに、もう一人「コント・レオナルド」のレオナルド熊さんがいた。石倉三郎氏とのコンビで、現実に起っている社会問題に底辺から切り込むような社会戯評的なコントを演じていた。 ・・・志村けんさんのコメディーは必ずしも社会問題に切り込んでゆくものではなかったが、しかしバカ殿様のキャラクターとしての庶民的「スケベ」さや、柄本明氏と老残芸者姿で演じられたコントは秀逸だった。そこには或る種の悲哀があった。要するに志村けんさんのコメディーは、他人を傷つけずに「自らを笑い者」にしているのだ。私はそれこそが、そのやり切れなさこそが、コメディーの本質だと思う。 庶民的悲哀と喜劇性とは紙一重。むしろ一線上にある。そこをどのように引き出しているか、・・・私が志村さんのコメディーを楽しみ、大いに笑っていたのは、そういう点に出された答だったような気がする。 コメディアン志村けん氏の逝去を悼みます。 It is said that Ken Shimura passed away. About 10 days ago, he was informed that he had been hospita-lized for severe pneumonia due to coronavirus infec-tion, but he was not recovered. He was 70 years of age. I don't watch TV much, and I've literally never watchedTV for the last three years. Aside from that, I had a special opinion about comedian Ken Shimura, who hasbeen active since the mid-1970s. I think it's almost the only one of the many JapaneseTV comedians who doesn't want violent laughter. Howmany comedians, who make others laughter and laughat the "weakest" with violence that seems to be toointense, are wandering around the majors in TV pro-grams. Just as if it were a comedy royal road. But in my eyes, Shimura's comedy was a little different. Another comedian I was interested in that sense wasLeonard Kuma from the Conte Leonard. In a combi-nation with Saburo Ishikura, he played a social com-mentary that cut into the real social issues from thebottom. ... Ken Shimura's comedy was not necessarily suttinginto social issues, but the ordinary people's "lechery"as a character of Baka-tono (Stupid Lord), and theshort comedies played with Akira Emoto as two oldgeisha were excellent. There was some kind of sor-row. In short, Ken Shimura's comedy makes himself"laughter" without hurting others. I think it's theessence of comedy, that's what it is. The sorrow andcomedy nature of the common people are all paper-less. Rather, they are on the line. I guess how I drewit out of the way ... I enjoy Shimura's comedy and laughed a lot that point. I mourn the death of comedian Ken Shimura. R.I.P.Tadami Yamada
Mar 30, 2020
コメント(0)
ポーランドの作曲家クシュトフ・ペンデレツキ氏が本日29日に死去された。享年86。 『広島の犠牲者に捧げる哀歌』を聴きながら哀悼を捧げます。R.I.P. https://www.youtube.com/watch?v=Pu371CDZ0ws
Mar 29, 2020
コメント(0)
季節はずれの雪である。小庭の椿はまさに「雪椿」。満開の木瓜も雪の重さに枝垂れ、なおも踏ん張っているかのようで、コロナウィルス禍の艱難辛苦を耐えている我ら人間の象徴のようでもある。 従姉が電話をくれた。コロナウィルス感染拡大で、我家の状況を気遣っての電話だ。春に会って食事をしようと約束していた。「こんな状況じゃ、会えないね」と言う。「いつまでつづくか分からないけれど、終焉するときが来るのだから、それを待とう。会いに行くよ」と私は応じ、しばらくぶりの長話をした。 従姉の子供たち夫婦や孫たちは、みな優しく、そして優秀だ。孫たちはイギリスの大学に在学しているが、子供たちは近くに居を構えて良く母親を気遣っている。昨日も長男の嫁さんの運転で嫁の両親共々、ドライヴを楽しんで来たという。「私のこと、憶えていてね」と言うから、私は笑いながら「忘れない,忘れない」と応えた。今月の初めに彼女のペットが病死して、心細くなっているのだろう。泣いて泣いて、体重が6キロも減少してしまったと言う。「食べなきゃダメだよ。食事は一食一食が大事なんだからね、食べなさいよ」と私は言った。 午後は、5時まで制作。
Mar 29, 2020
コメント(0)
おやッ、雨が降って来た。14時59分。風まじりのやや強い降りだ。・・・気象予報によれば明日29日は関東地方に大雪の恐れ有りとか。桜も散る時季に大雪とは、冗談じゃないゼ! と、天候を枕に振ったが、天気はどうでもよいけれど、昨夜、私はなんだか暑苦しくて目を醒ました。気温が上昇しているなと思いながら、しかし眠りが途切れるのは私にはめずらしい。その後は、なかなか眠りに就けず、仕方がなく灯りを点けて読みかけの本を開いた。ダン・ブラウンのミステリー『DIGITAL FORTRESS (ディジタル要塞)』である。邦訳があるか否か、私は知らない。・・・いま、ちょっと検索してみたら、『パズル・パレス』というトンチンカンなタイトルで刊行されていた。・・・とにかく、その小説を4章ほど読んで、ようやく再び眠った。 眠に入る瞬間に、不意にニューヨーク・マンハッタンの「フォート・トライオン・パーク」を散策している影像が思い浮かんだ。私が好きな『ザ・クロイスターズ・チャーチ』中世美術館へ行くと、帰りはフォート・トライオン・パーク・トラストの側の190番ストリート地下鉄駅まで歩いた。「フォート」は「砦」。読んでいた小説の「フォートレス」に引きずられて思い出したのだ。二つの言葉は同じ意味である。このあたりは歴史的景観地区。やや長い道のりを歩くが、途中でコーヒーを飲んだりしながら、中世美術に浸っていささか昂揚した気持をゆっくり鎮めるには、ちょうど良い散策コースだった。 そんなことを思い出し、つづけて・・・ ザ・クロイスターズの「宝物室」に「The cross of walrus-tusk ivory」という象牙の十字架が展示されている。この十字架がクロイスターズに入る経緯を、関わった当人が本に書いていて、かつて『謎の十字架』というタイトルで文藝春秋から刊行された。凡百のミステリー小説など形無しの面白さである。また、重要美術品がどのようにして世界的な大美術館に収蔵されるかも分かり、一般にはまったく公表されることがない事情であるので、それもまた関わった当人が書いているだけに実に面白い。 もうひとつの思い出。 クロイスターズには「キャンピン室」という部屋がある。南ベルギーのトゥルネーに1375年頃に生れ1444年に死んだ、フランドル絵画の巨匠ロバート・キャンピンの『受胎告知祭壇画三幅対』一点が、中世の家庭的な家具類が配置された部屋の壁に掛けられている。ただ一点の絵画が、在るべくして在るように何気なく(?)飾られている、その意味では大変贅沢な展示室だ。 私がその絵を観て何年もせずに、新人物往来社の編集者だった故椎野氏から雑誌『アズ』を廃刊するのだが、その前に6冊だけ特集号を刊行したい、その相談に乗ってくれないかと言って来た。最初にC.G.ユングを湯浅泰雄博士を主幹に迎えて刊行し、以後、心理学関係で5冊。その目次(執筆者の選定と依頼原稿のテーマ)を私に作ってほしいという依頼だった。 さて、思い出したことというのは、その5冊のうちのいずれかの号に、ロバート・キャンピンの『受胎告知祭壇画』を使いたいと椎野氏は言ったのだ。私は、「ニューヨークで観てきたばかりです」と言って、三幅対の左パネルの絵を使うように勧めた。僧侶と尼がドアの鍵穴にいましも鍵を差し込もうとしている図である。これはもちろんキリスト教学としては信仰の扉を開けることを意味している。・・・ちなみに右パネルは、マリアの夫である大工ヨセフが彼の店で、膝の上に置いた板きれに俯いてドリルで幾つもの穴(正確には四つ)を開けている図である。 ここに詳しく述べる必要はないが、ロバート・キャンピンが「絵が上手な」ただの絵描きではなかった、というのが私の想いであった。彼は信仰を表現するに当たって、心理学的に、また精神分析学的に、まったく近代人の洞察力を有していたのだ。私と椎野氏とが話し合ったのはそういうことだった。そして私は、椎野氏がキャンピンを雑誌の表紙に使おうと考えているその直感に賛辞を呈した。 昨夜、一度目覚めた後に、再び眠りに就く瞬間に、以上のような事をサーッと思い出したのだった。 Hey, it's raining. 14:59. It is a rather strong downfallwith the wind. ... According to the weather forecast,there is a fear of heavy snow in the Kanto region tomorrow 29th. When the cherry blossoms fall, is itheavy snow? it's carrying the joke to far! I started writing this blog about the weather, but I don't care about the weather. Last night I woke upsomewhat hot. I thought the temperature was rising.But sleep break were rare to me. After that, I had dif-ficulty falling asleep, so turned on the light and open-ed a book to read. Dan Brown's mystery "DIGITALFORTRESS". I do not know if there is a Japanese trans-lation. ... I searched a bit and found that it was pub-lished under the confusing title "Puzzle Palace". ... Anyway, I read the novel about four chapters and finally slept again. The moment I fell asleep, I suddenly came to mindthe image of walking around New York Manhattan'sFort tryon Park. On my way back from my favorite The Cloisters Chirch, a medieval museum, I walkedback to 190th Street subway station next to FortTryon Park Trust. "fort™ is that I was reminded of being dragged by the novel "Fortress" I was reading.The two words have the same meaning. This is ahistoric landscape area. It was a long walk, but itwas a good way to take a cup of coffee on the wayand slowly subdue the excitement of medirval art. Remembering that and continuing ... An ivory cross called "The cross of walrus-tusk ivory" is displayed in The Trasure Room of TheCloisters. There is a book that wrote about howthis cross entered the Cloisters. The author was involved in storing the cross. It was previous pub-lished by Bungeishunju under the title "MysteriousCross (Nazo no Jujika)". This is a more interestingtrue story than mystery novels. It also showedhow important work of art are atored in the world'slargest art museums, and since this is a situationthat is not generally publicized at all, it is reallyjust because the person involved was writing in-teresting. Another memory. Cloisters has a room called "Campin Room". Oneof Flemish painting master Robert Campin's "Three Width of the Annunciation Altarpiece", whoborn around 1375 in Tournai, South Belgium anddied in 1444, is hung on the wall of a room withmedieval household furnitures. However, it is avery luxurious exhibition room in which one paonting is displayed casually(?) as if it were there. without seeing the picture for many years, I metthe late Shiino who was the editor of Shinjinbutu-oraisha.He told me that the magazine "Az" was going away, but before that he wanted to publishonly six special issues. So he asked me if I couldconsult. He said the first publication was directedby Dr. Yasuo Yuasa and featured C.G.Jung, followed by five magazines on psychology.The request was for me to make the table of contents (the authors and the theme of the manuscript of them). By the way, I remembered that Shiino wanted to use Robert Campin's Alterpiece of Annunciation for themagazine cover in any of the five magazines. I said,"I just watched it in New York," and suggested thathe use the picture on the left panel of a triple pair.A monk and a nun are trying to insert a key into thekeyhole at the door. This, of course, means openingthe door to faith in Chritianity. ... By the way, the rightpanel is a drawing of Mary's husband, carpenter Joseph,drilling several holes (exactly four holes) in his shop bydrilling down on a piece of wood placed on his lap, isthere. It is not necessary to elaborate here, but it was myfeeling that Robert Campin was not just a painter whowas "good at painting." He had completely moderninsight, both psychologically and psychoanalytical, inexpressing his religious art. That's what I and Shiino talked about. And I com-mended Mr. Shiino for his intuition to use Campin on the cover of a magazine. Last night, after waking up once, when I went tosleep again, I suddenly remembered the above.Tadami Yamada
Mar 28, 2020
コメント(0)
東京都に外出自粛の要請が出た。私は閉じこもって一日中作品制作をしているのだが、きょうは画材を補充しておこうと思い、外出した。そして長居は無用と、用件だけすませてさっさと帰って来た。 暗いニュースばかりのせいでもあるまいが、私が今取組んでいる絵が、いやに明るく華やかになっている。無意識だったけれど、外から帰って来て気がつき、「へーッ!」と思った。 じつは、画材店で、たくさん買い込んだのがこれまで私が使わなかった色の絵具だった。なるほど、そういうことだったかと、描きかけの絵を眺めながら思い、目をそらし、また振り返って眺め、何度もそんなことを繰り返している。華やかさを演出しようとしている自分の無意識に気がついて、作品の進み行きが気になってしまうのだ。 コロナ禍や猛者(もさ)もマスクの白さかな 青穹 A request was made in Tokyo to refrain from goingout. I'm locked up and painting all day, but today I decided to replenish my art supplies and went out.I decided that I wouldn't need to stay in the storeand just came back to my home. It's because of the dark news, but the picture I'mworking on is getting brighter and gorgeous. I wasunconscious about it, but came back from outside and noticed it, "Hey!" Actually, at an art supply store, I bought a lot ofoil paints that I hadn't used color before. Indeed, Ithought while looking at the picture I was about todraw, looked away, looked back and looked at it,and repeated such doings many times. I noticed my own unconsciousness trying to create gorgeous-ness, and I am concerned about the progress of thework. 【Haiku】 Alas! the Corona virus damage A man of valor is also wearing a gauze mask its white!Tadami Yamada
Mar 26, 2020
コメント(0)
もう筍が八百屋に出た。福岡産だそうだ。さっそく買って、夕食に私が好きな筍御飯にした。 作品制作に集中している最中なので、たいした物は作らない。今夜の献立はその筍御飯に、筍と若布煮、私流鶏唐揚のブロッコリー添え、牛蒡と人参のきんぴら、小松菜おひたし胡麻よごし、ニラの卵とじ汁。そして食後にブラックコーヒー。 私の「一日の食事」日記が、2012年7月から記録を始めて間もなくちょうど8年になる。一日も欠かしたことがない。口に入れた物は、緑茶一杯でも記録している(炭酸飲料は飲まない。酒も飲まない。煙草も吸わない)。使用した調味料も書く。鰹出汁だとか昆布出汁醤油だとか、味醂や、塩(精製塩ではないものを極少々使う)等等。カレーなどは10数種のスパイスを使うので、すべて書く。私は砂糖はほとんど使わない。限りなくゼロに近い。ただし脳の活力に糖は必要だ。料理に砂糖は使わずに、チョコレートや、ケーキや、和菓子類を食べる。おおよそのカロリーも書く。そして、会席料理を食べたときは、料亭の献立表を持ち帰って記録する。 我家はスーパーマーケットなどで売っているお惣菜(デリカテッセン)は、ほとんど買わない。よほど多忙なときに、月に1度くらい買ったり、弁当を買う。何を使っているか判然としないからだ。ラベルに記述してあるが、そこに書いてある化学的な物質がはたして身体にどんな影響があるかは、私には判らないからである。 名前は言わないが、ある有名シェフの料理が、私の口には塩辛くて辟易したことがる。 私は「毒味役」を雇うわけにはゆかない。私は、毒味役を雇って自分自身は生き延びようとするような、野蛮人ではない。まあ、それは冗談だが、・・・私はそのようにして間もなく75歳になる今日まで、まったく病気をせずに来た。 生きるために食べる。食べるために自分で調理する。おいしく、たっぷり食べたいので、自分自身の身体を良く知っている自分が調理する。調理は「創造」の根本だ。・・・これが私の人生哲学である。 たまたま昨日の国際ニュースで、南アフリカのボーダ洞窟から17万年前の人たちがヒポキシ属の植物の根茎を焼いて食べていたらしいという証拠が発見されたと報じていた。要するに「焼き芋」を食べていた。「調理」していたのだ。17万年前に、人間としての「創造」があったのである。 南アフリカに現在も広く分布しているヒポキシ属植物の根を、あるとき自然発火した焼け野の灰のなかに見つけ、おそるおそる口に入れてみる。・・・美味い!・・・ハハハハ、私はそんな想像をしながらこのニュースに接した。 初物の筍を買ったことからトンだ話になった。ほんとうは書きたい社会的状況は山ほどあるのだが、この日記を読んでくださる方は、「毒味役」の喩えで、薄々感じていただけたらと思う。
Mar 25, 2020
コメント(0)
新潟三越デパートが昨22日、創業以来113年の幕を閉じたそうだ。私は、このニュースで、新潟三越の前身が小林百貨店だと知って、ちょっと驚いた。私の小学校入学記念の写真は、1952年(昭和27年)、新潟市古町にあった小林百貨店写真館で撮影したものである。 私たち一家は、父が甲武信鉱山に赴任したばかりで、長野県川上村梓山に住んでいた。母は弟と私を伴い新潟市の伯父夫婦を訪問し、私の小学校入学のための学帽や洋服やランドセルやら、学用品一式を小林百貨店で購入した。そしてその場で私は着替えをし、ランドセルを背負い、写真を撮影したのだ。ああ、思い出した。私一人の写真を撮影したあとで、家族写真を撮るときに、写真師が、3人では「縁起が良くない」からと、御所人形一体を小卓に置いた。 小林呉服店が百貨店として開店したのが1937年だというから、戦争を挟んで、戦後7年後、開店以来15年後のことだったわけだ。エスカレーターで階上へ行く影像が、一瞬、ヒラリと甦って来る・・・。私はエスカレーターに、このとき初めて乗ったからだ。 さて、昨日、作品を描きあげ、きょうは朝から新しい作品の制作にとりかかった。4月末の完成を目指す。 It seems that Niigata Mitsukoshi department store hasclosed 113 years since its foundation yesterday. I was alittle surprised by the news that the predecessor of Niigata Mitsukoshi was Kobayashi Department Store. The photo commemorating my entrance to elementa-ry school was taken in 1952 at the Kobayashi Depart-ment Store Phoyo Gallery in Furumachi, Niigata City. Our family lived in Azusayama, Kawakami-mura, Nagano prefecture, when my father had just relocatedto the Kobushin mine. My mother, together with myyounger brother and I, visited my uncle and aunt inNiigata City, and purchased a school cap, clothes,school bag, and schoo; supplies for my elementaryschool entrance at Kobayashi Department Store. Ichanged my clothes, took my school bag, and took apicture. Oh, O remembered. When taking a family photo after taking a picture of me alone, a photo-grapher put the one-piece gosho doll on a small table, saying that the three people not good luck. The Kobayashi Kimono Store opened as adepartmentstore in 1937. When I was took the photo it was 15years after opening to put the war between those years. The image that went upstairs on the escalator revives now for a moment ...Because I got on the escalator forthe first time at this time. By the way, yesterday I finished a painting, and today I started working on a new painting from morning.And for completion at the end of April.Tadami Yamada
Mar 23, 2020
コメント(0)
ベートーヴェンの曲を聴きながらのおかげで、制作中の絵の執筆が終了した。予定より1週間も早かった。と言っても、本当の完成は乾燥後の作業に残されている。 その作業は私がこれまでまったくやったことがないことだ。いまさら「実験」などとは言えないのだが、そのために発注しておいた材料が今日届いた。 この素材を使用している画家がいるかどうか、私は知らない。いないような気がする。ちょっとばかり高価な物だ。 油彩画にどのようになじませることができるか、しかも効果的であるかどうか、まったく未知数だった。そのため一度にたくさん発注せずに、じつは2月の末に少しだけ取り寄せた。そして、描いている最中の絵の上に仮に置いてみて、効果を確認したのだった。 しかし、なじませる方法が思いつかない。ここ半月ほどの間、制作しながら思い浮かぶ方法を頭の中でいろいろシミュレーションをしていた。やっと「これならば・・・」と思いついた方法は、慎重にも慎重に、非常に難しいにはちがいないが、それしかなさそうに思えた。「よし、これだ!」と決め、こんどは大量に発注したのだ。これから1ヶ月後くらいにその最後の作業に取りかかる。 Thanks to listening to Beethoven's works, I finishedpainting the work I was working on. One week ahead of schedule. That said, the real completion is left to work after drying. That's something I've never done before. Although itis not an "experiment work" anymore, the materials ordered for that arrived today. I don't know if any painters use this material. I thinkany painters don't use it. The material is a bit expen-sive. It was completely unknown how it could be adaptedto oil paintings and how effective it was. As a result,I ordered only a few at the end of February, withouthaving to order a lot at once. I put it temporarily onthe picture I was drawing and confirmed the effect. But I can't think of a way to make it fit. For the past half month, I have been doing various simula-tions in my mind about how to come up with it whilepainting the work. At last, the method that came upwith "this is ..." must be very difficult, though care-fully, but it seemed to be the only one. "Okay, That'sit!" And ordered a lot. I'm going to do that last month or so.Tadami Yamada
Mar 22, 2020
コメント(0)
今年はベートーヴェン生誕250年である。1770年生れ。月日は、はっきりしていない。12月16日と推定されている。私はきょうも先ほど20時15分まで作品制作をしていたが、一日中の作業なのでヘッドフォーンで音楽を聴きながら描いている。ベートーヴェンの作品を次から次へと聴いているのである。 私が生まれて初めて交響楽団の生演奏で聴いたのが、ベートーヴェンの交響曲第6番「田園」だ。中学1年生だった。指揮は芥川也寸志氏。新日本フィルハーモーニー交響楽団の演奏。いや、正確に言うと、ヨハン・シュトラウス「ラデツキー行進曲」とシューベルトの交響曲8番「未完成」を最初に聴いた。昼間のコンサートだった。私は初めて生で聴いた交響曲に感激して、コンサート後に芥川也寸志氏を訪ねたのだ。 案内も無しに、そっと楽屋のドアを開けると、芥川さんがたった一人で休息されていられた。ドアの外から詰襟学生服の中学生の少年が覗いたものだから、芥川さんは微笑して私を招き入れた。私は感激を述べたのだったと思う。芥川さんは私が持っていた手帖に、ご自身の万年筆で短い楽譜を書き、サインして下さった。そして、「夜のコンサートにもいらっしゃい」と仰った。夜のコンサートの曲目が「田園」だったのである。 ベートーヴェンに感激したについては別にもうひとつの思い出があって、芥川也寸志氏指揮の「田園」を聴く前に、レコードでブルーノ・ワルター指揮の「第9番;合唱」を毎日のように聴いていたのだ。小学校同級生の阿部クンの高校生のお兄さんからプレイヤーと一緒に借りたレコードだった。ちょうどその頃、レコード盤がSPからLPに変わり始めていて、阿部クンのお兄さんの「第9」は、忘れもしない、深紅の透明な盤だった。 ・・・いま思い出すと、同級生の阿部クンとの思い出はないのに、お兄さんとの思い出があるのだ。工業高校生だったお兄さんから接着剤の接着原理について聞いたことを憶えている。 実は阿部クンは男ばかりの三人兄弟で、高校生のお兄さんの上にもう一人お兄さんがいた。この人は父の会社のたしか電気課に勤めていて、あるとき父に、「私にHiFi電蓄を作らせてもらえないか」と言ってきた。自分で電蓄を作ってみたいのだ、と。その費用を出してくれまいか、というのだった。父は承知した。阿部クンの長兄は、たぶん東京からキットのようなものを取り寄せたのだろう。私はこの頃すでに勉学のために家族と離れて暮らしていたので、詳しい事は知らなかったのだが、学校が休みのときに帰宅すると、立派な新式のHiFi 電蓄ができあがっていたのだった。 この電蓄(今の若い人にこの言葉が分かるかなあ? 電気蓄音機。ラジオとレコードプレイヤーが一体化した大きな家具調のものです。我家にとっては2台目で、1台目は私が3,4歳のときのもの)が、我家に入ったことで、私が帰宅するときの弟たちへのお土産は、しばらくの間、レコード盤がつづいた。私は自分の為に、最初に生で聴いた交響曲「未完成」も買った。・・・ついでに書くと、これらのレコードは中学の同級生山内クンの家、山内楽器店で買った。会津若松市大町四つ角にあった山内楽器店は、10数年前、40年ぶりで会津若松市に行ったときにはすでに存在しなかった。 絵を描きながらベートーヴェンを聴き、その曲に促されるように少年時代を思い出した。私の絵? ベートーヴェンのおかげ(?)で順調に描き進んでいる。
Mar 21, 2020
コメント(0)
朝から作品制作にとりかかり、現在21時50分、きょうの作業を終了した。今月末に完成したいと思っているのだが、最初のイメージが描いているうちに変わってきて、じつはもう8回も変わった。初めからやり直しているわけではなく、いわば付け足しているのだ。私の作画法としてめずらしい。「非常にめずらしい」と言ったほうが正しい。すでに絵具を塗った後で新しいイメージを加えるので、新たに塗り重ねる色の発色を良くする為に下準備の仕掛けをしなければならない。この作品は急いで完成しなければならないものではないので、時間を気にする必要はないのだが、私の頭の中には次の作品が浮かんでいるので、「今月末、今月末」と思いながら筆を動かしている。 もう少し描いておきたいけれども、もう疲れた。私は「疲れた」と自分自身に言うのを禁句にしていた。「疲れた」と言うのを恥と思って来た。しかし、近年は疲れたと思うようになってしまった。人の前では口外しないが、こうやってブログに書いているのだから口外しているのとおなじだ。 思いっきり言おう。「ああ、きょうはもう疲れた。風呂に入って、寝よう!」 I started painting in the morning and finished my work today at 21:50. I'd like to complete it at the end of this month, but it changed as the first image was drawn, and it changed eight more times. It dosen't start over, it's an addition. It is rare as my drawing method. It is better say " very rare". Since a new image is added after the paint has al-ready been applied, preparations must be made to improve the color development of the newly applied color. This work is not something that has to be completed in a hurry, so I do not need to worry about time, but since the next work is floating in my head, "End of this month, end of this month" I am moving the brush while thinking. I want to draw a little more, but I'm tired. I forbidsaying " tired" to myself. I was ashamed to say " tired". However, in recent years I have become to think tired. I don't talk in front of people, but it's the same as say-ing it because I'm writing this on my blog. Let's say it. " Oh, I'm tired today. Take a bath andsleep!".Tadami Yamada
Mar 19, 2020
コメント(0)
4月半ば過ぎに開催されるはずのニューヨーク・アート・エキスポが延期になったと、エイジェントから連絡が入った。私の作品はすでに送ってある。私は、ニューヨーク国際自動車ショーが中止になったときに、私が出品する展覧会もあるいは同様の事態になるかもしれないと思っていた。数万人の観客が来場する国際アートフェアである。有力画廊同士のトレードの場であるので、無観客開催などは有り得ないからだ。 今日のアメリカからのニュースによれば、ニューヨーク市長は「戦時態勢」という言葉で飲食店内での食事を禁止し、午後8時から午前5時までの外出を禁止する命令を発した。違反者は逮捕ないし罰金を科す厳重な命令らしい。 延期になった国際展覧会が、いつ開催されるかは未定だが、決まりしだい連絡するとエイジェントは言った。私としては、画家として、すでにその展覧会のための作品が完成しているのだから、次のプロジェクトのために一心に制作するだけでである。 エイジェントのMさん、私はまったく動揺もしていなければ、がっかりもしていません。ご心配なく。
Mar 17, 2020
コメント(0)
一日中作品制作をし、ただいま午後9時40分、きょうの作業を終了するこにした。もう1時間ばかり描くとイメージの区切りがちょうど良いのだが、ひどく両肩が凝って痛みが出てきた。目を画面から15cmほどの距離で描いている微妙な部分なので、無理をせずに筆を止めた。イメージがどんどん膨らんで、構図が複雑になって来ている。もしかするとやり過ぎかもしれないと思いながら、出て来るイメージを押しとどめることができない。収拾がつかなくなったとしても、やるだけやるさ、である。 I worked all day and just finished my work today at9:40 pm. When I draw another hour, the image breaks are just right, but my shoulders got stiff and painful.I stopped my brush without overdoing it because itwas a delicate part of my eyes drawn at a distance ofabout 15cm from the canvas. The image is expandingand the composition is becoming more complicated.I can't hold back the image that comesout, thinkingthat it may be overkill. Even if I lose control, I just do it.Tadami Yamada
Mar 16, 2020
コメント(0)
「花冷え」という言葉がある。桜の咲く季節に一時的に冷え込むことを言う。昨日は一日中雨が降りつづき、高尾山には雪が降ったそうだ。高尾山には猿園があるが、昨日の報道写真に雪を冠った猿の姿があった。おとなの猿たちは身を寄せ合って寒さをしのいでいたが、子猿たちは大はしゃぎで雪遊びに興じていたという。人間と同じだなーと、私は笑った。 我家の小庭の木瓜(ボケ)が咲き、椿も咲いた。いずれも深紅の花である。椿の上に文旦の黄色い実がいくつも垂れていて、花色がとぼしい我家の小庭がこの時期だけ少しばかり華やかになる。 母が生きていた間は、母の為にたくさんの花々で庭を彩ったが、彼女の死後、まったくの枯れ庭にしてしまった。園芸店に立ち寄っても、私の心の声が「買うのは止めよう」と言う。買うのは仏前に供える花だけだ。父も母も、花の咲く季節に死んだ。ヒドイ人達だ。 その頃の私の句に、 莟五分みまかりし日の椿かな 罷路(まかりぢ)に白桃すみれ桜草 二つ咲き七つ八つ咲く後事(こうじ)かな 七日忌の春月あかやあかあかや 喪の春や頬を撫でくる猫の情 母逝きてひとり閑座す春の風 世は季(とき)に百花繚乱の服喪かな 捨て庭にあれよ一斉に花咲けり 子供らの何やらたのし花吹雪 青穹 間もなく二人の命日がやって来る。 いましばし春よ待たれよ散りぬるを 青穹 There is the word "hanabié (flower cold)". Temporar-ily cool during the cherry blossom season. It was rain-ing all day yesterday, and it was snowing on Mt. Takao.There is a monkey garden on Mt. Takao, but there wasa snow-capped monkey in a news photo yesterday.Adult monkeys shrugged off each other to overcom the cold. However, it is said that the child monkeyswere playing in the snow with great fun. I laughed, just like humans. The Janease quince and the camellia of my little garden bloomed. All are crimson flowers. Manyyellow fruits of shaddock hang on the camellia, andthe yard of my house, where the color of the flowersis faint, become a bit luxurious only during this time. While my mother was alived, I was planting a lot offlowers in our garden for her, but after her death, Ituend into a completely dead garden. When I stop bya garden store, my heart says, "Stop buying." I onlybuy flowers for the Buddha. Both my father and mymother died during the flowering season. It's cruelof them ... In my Haiku at that time, Half bloomed buds Alas my garden's a crimson camellia The day my mother died White peach, violet, primrose are blooming on the dead road After two blooms, seven blooms and eight blooms ... After the funeral On the seven days of my mother 's death, Spring moon brightly brightly brightly Spring of the mourning and the kindness of a cat stroking my cheek My mother is gone and I'm sitting alone in the spring breeze The mourning. However, The world is now alive with all sorts of flowers In the abandoned garden, look, look at the flowers all at once! Something fun for children, in a storm of falling cherry blossomes ... By Tadami Yamada Soon my parent's death day is coming. Spring, wait for a while, scatter the flowers! By Tadami Yamada
Mar 15, 2020
コメント(0)
ここ数日間は朝から夕方まで作品制作。きょうは午前10時から午後5時まで。外出仕事がすべてキャンセルになったので制作に集中している。まあ、思わぬ事から、本来の私のペースが復活したわけだ。 ところで、外出しないとなると私は顔を洗わないし、髭も剃らない。絵具がこびりついたボロ服を着て、観られたものじゃないのだが、今朝、(三日ぶりくらいに)顔を洗って、ふと鏡を覗いて驚いた。髭が真っ白になっていた。鼻の下も、あご髭も! 年相応と言えば、その通りだけど、数日前までは確か黒かったんだが・・・ いよいよ見た目にもあちらこちらが死にはじめているということだろう。わかってはいたが、いきなり「真実の鏡」を突きつけられ、少しばかり驚いた。 For the past few days, I have been painting frommorning until evening. Today is from 10 am to 5 pm.Since all out-of-home work has been canceled, I'mfocusing on production. Well, unexpectedly, myoriginal pace has been restored. By the way, if I do not go out, I do not wash myface and do not shave. Certainly my outward appear-ance was not good, because I was wearing rags full of paint, but this morning, after washing my face (for the first time in three days), I was surprised to look into the mirror. The beard was white. Under my nose mus-tache and beard! Speaking of that you look my age, it is exactly as it was, but it was certainly black until a few days ago ... It seems that this is finally starting to die. I knew,but suddenly I was a little surprised at the "Mirror ofTruth".Tadami Yamada
Mar 13, 2020
コメント(0)
新型肺炎感染の世界的な状況は未だかんばしくはないようだ。WHOはこれまで控えていたパンデミック(pandemic; 世界的規模の伝染病)を宣言した。 私自身は、このブログにおいて、推測をまじえることになりかねない言辞を述べることはしない。 ただ言えることは、この流行病の出来(しゅったい)によって図らずも、日本の政治決定の在り様、行政に先を読む能力があるか、あるいは無いか、社会経済の上端から末端までの格差を超えた連続性、そして日本人の社会心理の様態・・・すなわちデマを流す者、社会不安に乗じて一攫千金を企む者、他者の痛みを共有しようとする者、共生を呼びかける者、思想の差異を超えて団結する者、また思想の差異を強調して差別を煽る者、人種的偏見と異文化偏見によるヘイトを煽る者、その逆に訪日外国人によって経済生活が成立していたことに気付く者・・・等等が、かなり明瞭に透けて見えている。 このような特別の事態が起らない「普段」ならば、個人のみならず何かグループ的なものの特異な言動がはたして何に起因しているのかを視とるのは、非常に難しいものだ。しかし、このたびのような「伝染病」というはっきりした核(コア)があると、社会学としては分析しやすいし、分析の誤謬も少ないであろう。 私の関心は、いま、そこにある。 The global situation of the new type of pneumoniainfection does not seem to improve yet. WHO hasdeclared a pandemic that has been pending. I don't put words on this blog that could lead tospeculation. The only thing that can be said that as a result ofthis epidemic, Japan's political decisions, the ability or unability to look ahead to the government, con-tinuity across the socio-economic gap from top to bottom, and the Japanese psychosocial situation ... In other words, those who play hoaxes, those who plan to become rich by using social unrest, those who want to share the pain of others, those who seek symbiosis, those who unite across ideological differences, those who have ideas clearly insti-gated discrimination due to differences in ethnic-ity, those who instigated hatred by racial and intercultural prejudice, and those who noticedthat economic life had been established by for-eign visitors to Japan ... etc., appear. If such a special situation does not occur, it isvery difficult to see what the peculiar behaviorof an individual or group-like thing really is dueto. However, if there is such a clear core of "communicable disease", sociology will make it easier to analyze and less error in analysis. My interest is now there.Tadami Yamada
Mar 12, 2020
コメント(0)
マックス・フォン・シドー氏が3月8日に亡くなった。享年90。 追悼するに当り、出演作品を調べたところ、私はかなり観ていることにあらためて気付いた。以下に私が観た映画を記してみよう。 「令嬢ジュリー」(1951)、「第七の封印」(1956)、「野いちご」(1957)、「処女の泉」(1960)、「偉大な生涯の物語」(1965)、「アンネ・フランクの日記」(1967)、「沈黙の島」(1969)、「クレムリン密書」(1970)、「エクソシスト」(1973)、「ハリケーン」(1979)、「フラッシュ・ゴードン」(1980)、「勝利への脱出」(1981)、「デューン/砂の惑星」(1984)、「ハンナとその姉妹」(1986)、「ペレ」(1987)、「レナードの朝」(1990)、「ニーベルングの指輪」(2004)、「ロビン・フッド」(2010)。 以上18作品。 「野いちご」については、随分前にベルイマン監督の映画語法としてこのブログ日記に書いた。マックス・フォン・シドー氏はこのときたしか28歳。この映画は言わば老人を描いているので、主演はヴィクトル・シェストレム氏(映画監督であるが、この作品に俳優として出演し、これを最後に間もなく亡くなった)、若かったシドー氏は失礼ながらチョイ役。 「エクソシスト」ではメリン神父を演られた。老齢の神父役だったがシドー氏はこのとき44歳だったそうだ。それを後に私は知って、宗教者の老いをみごとにやつしたすぐれた俳優術にあらためて驚いた。映画公開当時、私は20代の終り、講談社児童書ドラゴン・ブック・シリーズの『悪魔全書』に取りかかっていて、映画「エクソシスト」の場面を描くために映画館へ足を運んだ。そして、聖水をふりかけるメリン神父を描いたことを思い出す。恥ずかしながらの私の若い仕事である。 マックス・フォン・シドー氏、R.I.P.
Mar 10, 2020
コメント(0)
今夜はスーパーフルムーン。我家の小庭から、いつもより大きな満月が見える。みごとである。 聲かれて猿の歯白し峰の月 宝井其角 当地には猿にちなんだ地名がある。野猿街道、猿渡池。 ・・・我家がある山にも4,50年前までは猿がいたと地育ちの人が言っていた。住宅地となり何処かへ追われたのであろう。いま、猿たちは嗄らす声もなく押し黙って、どこかに潜んでいるのかもしれない。 今日の月母猿子猿をひしと抱き 青穹 Tonight is Super Full Moon. A big full moon can beseen from my small garden. It is wonderful. Have had become hoarse voice The monkey's teeth are only brightly white Full Moon on the mountain peak By Takarai Kikaku (transl., Tadami Yamada) There are some places name associated with monkey here. Yaen-kaido (The Wild Monkey Highway), Saru-watari-ike (The Monkey's Walking Across Pond)).... Untill 40 or 50 years ago, people raised in this place said that there were monkeys in the mountain where my house is. It had become a residential area andthey might have been chased away. Now, the mon-keys may be lurking somewhere, silently without ahoarse voice. Today's full moon The mother monkey hugs the baby monkey Hiding it in the light By Seikyu (real name, Tadami Yamada)
Mar 9, 2020
コメント(0)

ジャズピアノ演奏に一時代を築いたマッコイ・タイナー氏が6日に亡くなられた。享年81歳。 タイナー氏のピアノ演奏を懐かしみながら、私の所蔵レコード盤から、ジョン・コルトレーン・クワルテットを脱退する前の”Ballads”(MCA impulse! 29012) のジャケット画像を掲げて追悼します。R.I.P. "Ballads" 収録曲 Producer: BOB THIELE(Side 1)1. SAY IT (OVER AND OVER AGAIN)2. YOU DON'T KNOW WHAT LOVE IS3. TOO YOUNG TO GO STEADY4. ALL OR NOTHING AT ALL(Side 2)1. I WISH I KNEW2. WHAT'S NEW3. IT'S EASY TO REMEMBER4. NANCY (WITH THE LAUGHING FACE)
Mar 8, 2020
コメント(0)
一つのプロジェクトのための作品制作が終了したので、次のプロジェクトに本格的に取りかかる前に、主治医のクリニックに行き健康検診を受けてきた。私はいま、次々にアイデアが出て来て調子が良いのだが、「ときどきストレッチしながら頑張ってください」と言われた。 お互いにマスクをしての診察だった。もちろん病院の職員全員がマスクをしていた。じつはクリニックに着くまで私はマスクをしていなかった。玄関の全面ガラスのドアから中を見て、職員も患者もマスクをしていたので、私はドアを開ける前に外でバッグからマスクを取り出して掛けた。私の普段使いのバッグには常にジップロックバックに数枚のマスクが入れてある。各種バンドエイドやウェットティッシュー、歯ブラシや新しいハンカチーフまで入っている。家を一歩出たなら何が起るかわからない。「武士?」のタシナミである。 ・・・というわけで、ガラス越しに、顔なじみの職員にジェスチャーで「これでOK?」と確認して、ドアを開けたのだ。・・・帰宅と同時にそのマスクは捨て、丁寧に手を洗ったことは言うまでもない。
Mar 6, 2020
コメント(0)
私の会議等のスケジュールの取り消しが次々と入ってきている。出演を予定していたコンサートも中止となった。私は仕事場に籠って作品制作に精を出している。ニューヨー展のための作品は出荷した。きょう、連作の第2段階とでもいうべき新たなプランに基づく新作を描き始めた。今月末までには完成するつもりだ。 As a precautinary measure accompanying the spreadof the new type of pneumonia, the schedule of my meetings and others has been canceled one after an-other. The concert that was scheduled to appear has also been canceled. I stay in my studio and work very hard on my work.Works for the New York exhibition have been shipped.Today, I started drawing a new work based on a newplan that could be called the second stage of a se-ries. It will be completed by the end this month. Tadami Yamada
Mar 5, 2020
コメント(0)
アメリカのTVインタビュー番組『アクターズ・スタジオ・インタビュー』の名司会者・インタビュアー、ジェームズ・リプトン氏が亡くなったという。享年93。 長い間、私が楽しみに観ていた番組だった。リプトン氏が1対1で名優から話を引き出し、スクリーンではみられない名優たちの一面が窺えた。故ロビン・ウィリアムズ氏が登場したときは、次から次へと即興芸を披露し、タオル1本あれば観客を引きつける根っからの「芸人」を私は観た。ほとんど躁状態ではないかとヘンな心配を私はしたけれど、それはやはりリプトン氏の掌の上でのことだったのかもしれない。そしてメリル・ストリープさん、ダスティン・ホフマンさん、アンソニー・ホプキンズさん, アンジェリナ・ジョリーさん、アレック・ボールドウィンさん・・・。 アクターズ・スタジオは、ニューヨークの演劇学校で、ここから沢山の名優が出ている。もちろんリプトン氏の対談相手のなかにもいた。番組収録場所がその学校内でおこなわれ、観客は学生や教師で、みな将来の俳優や脚本家や演出家や映画監督を目指していて、インタビュー後には名優たちは生徒たちからの質問を受け、ステージに坐って丁寧に応えていた。脚本をどのような基準で選択しているのかとか、あの映画、この映画、役づくりはどのようにしているか等々・・・世界的なキャリアを積んだスター俳優でないと応えられないような質問が出ていた。それもこれもみな、リプトン氏が俳優たちに如何に信頼されているかの現れであっただろう。 TVの観客である私もまた、リプトン氏の人柄に魅せられていたのである。 ジェームズ・リプトン氏を追悼し、R.I.P.
Mar 3, 2020
コメント(0)

このたびの新型コロナウイルスの感染拡大を受けて、朝日新聞がローマ発河原田慎一記者によるイタリア・ミラノのアレッサンドロ・ボルタ高校のドメニコ・スキラーチェ校長先生が生徒に伝えた言葉を紹介していた。 17世紀のイタリアで大流行したペストによって社会が混乱した様子を、19世紀のイタリアの文豪アレッサンドロ・マンゾーニが小説に描いた。校長先生はそれを引用しながら、〈社会生活や人間関係を「汚染するもの」こそが、新型コロナウイルスがもたらす最大の驚異だと説いた。(中略)「こんな時にこそ良い本を読んでほしい」と勧め、「集団の妄想に惑わされず、冷静に、十分な予防をしたうえで普通の生活を送ってほしい」と呼びかけた。〉(河原田記者による) 同じ朝日新聞が、日本では、アルベール・カミュの小説『ペスト』が売れていて、版元が増刷を決めたと伝えている。こんなときにこそ良い本を読もうというのであろうか。 理由はどうあれ、良書が読まれる事はよい。 私が18歳の大学1年のときに購入したカミュ著作集全5巻(新潮社)のなかから、第2巻『ペスト』の書影を以下に掲載する。定価が390円の時代だ。57年も前の本なので函は経年焼けしている。函の裏に私の学生時代の〈則雋庫:そくしゅんこ〉という蔵書印が捺してある。
Mar 2, 2020
コメント(0)
全23件 (23件中 1-23件目)
1
![]()
![]()
![]()