山田維史の遊卵画廊

山田維史の遊卵画廊

PR

×

Freepage List

☆Tadami Yamada's Paintings 新アダムとイヴの誕生


☆Tadami Yamada's Paintings 新アダムとイヴの誕生2


☆Tadami Yamada's Paintings 無量寿経シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings「私は美しい」シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings りんご充満空間シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings 花のマスクシリーズ


Tadami Yamada's Painting


Tadami Yamada's Painting


☆Tadami Yamada's Paintings 回 顧 展 part 1


☆Tadami Yamada's Paintings 回 顧 展 part 2


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 1


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 2


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 3


☆Tadami Yamada's 小さな絵日記より


☆Tadami Yamada's Still Life:静物画(1)


☆Tadami Yamada's Japanese style:「和」


☆Tadami Yamada's 素描(1)野菜シリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(2)貝殻シリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(3)はんなりシリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(4)人形シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings 回顧展Part3


☆Tadami Yamada's Paintings 回顧展Part4


☆ディクスン・カーの為のブックカヴァー


part 2  早川書房版


☆Tadami Yamada's Poetry 詩画集「遊卵飛行」


☆Tadami Yamada's Works: ブック・カヴァー選集


☆Tadami Yamada's イギリス・ミステリ傑作選カバー


☆Tadami Yamada's サンリオSF文庫他


☆Tadami Yamada's 光瀬龍、宇能鴻一郎、泡坂妻夫、志水辰夫他カバー


☆Tadami Yamada's ハヤカワ・ノヴェルズ、他


☆Tadami Yamada's 絵のない装丁


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書


☆Tadami Yamada's Illusto., Part1『闇の国の子供』


☆Tadami Yamada's『妖怪博士ジョン・サイレンス』


☆Tadami Yamada's Part3『プラネタリウム』


☆Tadami Yamada's Part4『世の終わりのイヴ』


☆Tadami Yamada's Part5『洪水伝説』他


☆Tadami Yamada's Part6 児童書その他の挿画


☆Tadami Yamada's Part7 『心霊術入門』その他


☆Tadami Yamada's Part8『別冊宝島仕事の本』


☆Tadami Yamada's Part9 初期雑誌挿画


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書『ジャンビー』挿画


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書『幽霊狩人カーナッキ』


Tadami Yamada's monochrome cuts -#1


Tadami Yamada's monochrome cuts -#2


■Yamada's Article(1)卵形の象徴と図像


■Yamada's Article(2)ユングの風景画


■Yamada's Article(3)画家ムンクの去勢不安


■Yamada's Article(4)夢幻能と白山信仰


■Yamada's Article (5) 城と牢獄の論理構造


■Yamada's Article(6)ムンク『叫び』の設計と無意識


■Yamada's Article (7) 病める貝の真珠


■Yamada's English Article (8) 能の時空間の現代性


■Yamada's Article (9)『さゝめごと』に現われた十識について


■Yamada's Article(10)狐信仰とそのイコノグラフィー


■Yamada's Article (11) 江戸の「松風」私論


■Yamada's Article (12) 伊勢物語「梓弓」について


■(13)英語訳論文「ムンクの『叫び』の設計と無意識」


■(14)英語訳論文『狐信仰とそのイコノグラフィー』


■(14-2)英語訳論文『狐信仰とそのイコノグラフィー』


■(15)英語訳論文『卵形の象徴と図像について』


■(16)英語訳論文『夢幻能の劇構造と白山信仰との関係考』(1)


■(16-2)英語訳論文『夢幻能の劇構造と白山信仰との関係考』(2)


■(17)英語訳論文『モンドリアンの自画像について』


■(18)英語訳論文『霧に対する感性の考察』(1)


■(18-2)英語訳論文『霧に対する感性の考察』(2)


■英語訳エッセー『柔らかい建築 Soft Architecture』


■(19-1)英語訳論文『エドヴァルド・ムンクの去勢不安』(1)


■(19-2)英語訳論文『エドヴァルド・ムンクの去勢不安』(2)


■(20)英語訳論文 『伊勢物語の「梓弓」について』


■(21)英語訳論文『C.G.ユングの風景画をめぐって』


■(22)論文『遠近法の思想と視線の哲学』


☆自画像日記


☆インタヴュー Vol.1


☆インタヴュー Vol.2


☆インタヴューVol.3


☆インタヴューVol.4


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュ


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart2


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart3


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart4


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart5


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart6


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart7


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart8


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart9


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart10


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart11


★山田芝恵書道展


☆ Tadami Yamada's short story


Death Mask


That Man


The Infancy Lover's Suicide


★Poetry of Tadami Yamada(1)


Poetry of Tadami Yamada(2)


Poetry of Tadami Yamada(3)


Poetry of Tadami Yamada(4)


Poetry of Tadami Yamada(5)


Poetry of Tadami Yamada(6)


Poetry of Tadami Yamada(7)


Tadami Yamada's HAIKU


Tadami Yamada's HAIKU (2)


★山田維史の画集・年鑑


Free Poster (無料ポスター)


Free Poster 2 (無料ポスター)


Free Poster 3 (無料ポスター)


ウクライナ連帯の無料ポスター(1)


ウクライナ連帯の無料ポスター(2)


ウクライナ連帯の無料ポスター(3)


戦争反対・表現の自由/無料ポスター(1)


戦争反対・表現の自由/無料ポスター(2)


ウクライナ連帯の無料ポスター(4)


共存は美しい


難民の日ポスター


パンを!


撃つな!


DON'T SHOOT !


This is the world


命の尊厳:Sanctity of Life


政治の腐敗


Stop All Wars


核廃絶ポスター


World Now ポスター


✴️Tadami Yamada’s Brief Personal Record


✴️山田維史略歴


Aug 29, 2020
XML
カテゴリ: 日常雑感

 走り出してすぐに左に曲った。田舎道が真っ直ぐつづく。

 ほんの少し走ってから、「ここで止めて・・・」
 私は車から降りた。
 住宅地だが、様子がまったく変わっていた。廃屋ばかりなのだ。傾いた小さな家の窓ガラスは割れていた。柱だけになった家。その柱は苔むしていた。まだ人が住んでいるらしい家もあるが、貧しい電灯のあかりに人影がぼんやり滲んでいる。背後を見やれば古びたアパートが建っていた。しかしそれも無人のようだった。
 私は途方にくれた。Yの家を言い当てるどころではなかった。

 ・・・Yの家で。
 部屋の真ん中に据えた座卓に、私たちは向かい合って坐った。卓の上には、今しがた宴会がおわったばかりだったのか、刺身の切れ端などがのった大小の皿が乱雑にならんでいた。
「いままで大勢が食っていたんだ」とYが言った。誰それ、とYは言ったのだが、私の知らない人たちだった。
 なんだかガランとした部屋だった。清潔で明るかったが家具が何もなかった。まるで新築の家に引っ越してきたばかりか、単身赴任の男のアパートの一室のようである。

「君、ひとり?」と、訊いた。
「そうだ」と、Yは言った。
「奥さんや、子供たちは?」
「死んだんだ」
「誰が? 誰が死んだんだい?」
「オレが」
「えっ?」
「オレは死んだんだよ」
 私は驚いてYを凝視した。ドッと涙が噴き出した。

 ・・・夢だった。
 小学生のときに分かれたきりのYの消息を、私は知らない。


   淋し身に杖わすれたり秋の暮

   I got in the car. Driving is Y, a classmate of the old
elementary school days.
   The car started running and turned left immediately.
The country road continues straight.

said,  "Turn right there"
   After running a little, " Stop here..."
   I got out of the car.
   Despite being a residential area, the situation was
completely different. They are all abandoned houses.
The window glass of a tilted small house was broken.
A house with only pillars. The pillar was mossy. There
are still houses where people seem to live, but the
lights are poorly blurred and the people's shadows
are blurred. Looking back, there was an old apartment
building. But it also seemed uninhabited.
   I was at a loss. there was no way to guess Y's house.

   ... At Y's house.
   We sat face-to-face on a table in the middle of the
room. On the table, big and small plates with pieces
of sashimi were cluttered, probably because the ban-
quet just held had just ended.
   "A lot of them have eaten up until now," Y said. He
said their name but they were strangers to me.
   It was something an empty room. It was clean and
bright but without any furniture. Not only has he
moved to a new house, but it seemes to be a room in 
a business bachelors' apartment.
   Y picked the sea bream sashimi on the plate with
chopsticks and put it in his mouth.
   While watching the dish of boiled bonito with strange
feelings, I asked, 
   "Are you alone?"
   "Yes," Y said.
   "What about your wife and children?"
   "Died"
   "Who? Who died?"
   "I am"
   "eh?"
   "I'm dead"
   I was surprised and stared at Y. Tears burst out.

   ... It was a dream.
   I don't know about Y's fate that I split when we 
were in elementary school, it was 63 years ago.

     Kisoji yukite iza tosiyoram aki hitori

        Going on along the Kiso-road
        I feel I am becoming old alone
        In the fall

                           by Yosa Buson*

    Sabishi-mi ni tsue wasuretari aki no kure

       I have left a cane
       Despite I'm a lonly body and old
       In the evening of autumn

                          by Yosa Buson*

Tadami Yamada

【note】
 Yosa Buson (1716-1784)
 Haiku transulation by Tadami Yamada





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Aug 30, 2020 10:02:01 AM
コメント(0) | コメントを書く
[日常雑感] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Comments

AZURE702 @ Re[1]:山田維史の「蝶」が出てくる作品(07/03) shiwashiwa1978さんへ  拙作をご覧くださ…
shiwashiwa1978@ Re:山田維史の「蝶」が出てくる作品(07/03) 素敵です。 作品集は無いのでしょうか。
AZURE702 @ Re:「比叡おろし」(汚れちっまた悲しみに)(08/21) 三角野郎(絵本「マンマルさん」)さんへ …
三角野郎(絵本「マンマルさん」)@ 「比叡おろし」(汚れちっまた悲しみに) ≪…【ヴィークル】…≫の用語が、[ 実務と…
山田維史@ Re:[言葉の量化]と[数の言葉の量化](08/21) ヒフミヨは天岩戸の祝詞かなさんへ 書き込…

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: