かえるくんです
前置詞が”by”じゃないこと
のほかに、 日本語訳が必ずしも「〜される」にならない
ことです。
?@be surprised at 〜に驚く
I was surprised at the news.
私はその知らせに 驚いた 。
過去形なのでbe動詞は"was"です。
受動態には変わりないのでこんな和訳でも大丈夫です。
「私はその知らせに驚かされた。」
2種類の和訳は同じことを言っています。
?@の熟語については書き換え問題にも使われます。
書き換え問題とは【一つの日本語訳で同じもしくは類似
した2つの英文を書くことです。
?@と類似の英文表現が 、"be surprised to〜” (〜して驚く)
です。
実際の問題は、こんな感じになります。
問 カッコ内に同じ意味になるように英単語をいれなさい。
I was surprised at the news.
=I was surprised to ( ) the news.
答えは ”hear"(聞く)が入ります。
私はその知らせに驚いた。
=私はその知らせを聞いて驚いた。
この問題が良いか悪いかはわかりませんが、
中学英文法の”伝統的な”問題の一つです。
この"to hear"は、不定詞の副詞的用法です。
忘れていたら、このブログで確認してみてくださいね。
次回も続きです。
タグ: 熟語
【このカテゴリーの最新記事】
- no image
- no image
- no image
- no image