この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2016年06月23日
174/ 元々はキャメロン首相が言い出したこと
前回 https://fanblogs.jp/raffles/archive/185/0?1466673854
の続きですが、6月23日の国民投票は2013年に キャメロン首相自身が言い出したことです。当初の目的(心つもり)は ”EU懐疑派の力を抑えるため”でした。2016年に離脱派がこんなに増えているとは予想していなかったのでしょうね。。。
写真は今日のTodayの第2面ですが、次のようなタイトルです。
EUとはEuropean Unionですが、今回の 国民投票/ referendum レファレンダムはこのEUから離脱か残留かかを問うものです。
To decide whether UK should leave or remain in the EU もうすぐ判明します。
・・・ "referendum" これは単数形 なんですが、複数形はなんでしょう?
"referenda"・・・・レファレンダ(え!!)ラテン語源の複数形 ですね。でもどうなんでしょう? 現在は、単に"s" を付けて "referendums" を使う人も多いようです。
にほんブログ村
世界最大の旅行サイト【トリップアドバイザー】
写真は今日のTodayの第2面ですが、次のようなタイトルです。
EUとはEuropean Unionですが、今回の 国民投票/ referendum レファレンダムはこのEUから離脱か残留かかを問うものです。
To decide whether UK should leave or remain in the EU もうすぐ判明します。
・・・ "referendum" これは単数形 なんですが、複数形はなんでしょう?
"referenda"・・・・レファレンダ(え!!)ラテン語源の複数形 ですね。でもどうなんでしょう? 現在は、単に"s" を付けて "referendums" を使う人も多いようです。
にほんブログ村
世界最大の旅行サイト【トリップアドバイザー】
173/ 6月23日が来ました
今朝Raffles Place駅で手に入れた新聞Todayの一面は "英国の国民投票で離脱か残留か”
"on a knife-edge" 「かなりきわどい」ということです。具体的に言うと「これから一体何が起こるんだろう(という不安な状況)」ですね。
"They are worried about what will happen in the future." という気持ちでしょう。
キャメロン首相も次の様に言っています "It's very close; nobody knows what's going to happen."(Financial Times) Singapore Timeの明日の午後には結果が判るでしょう。
にほんブログ村
"on a knife-edge" 「かなりきわどい」ということです。具体的に言うと「これから一体何が起こるんだろう(という不安な状況)」ですね。
"They are worried about what will happen in the future." という気持ちでしょう。
キャメロン首相も次の様に言っています "It's very close; nobody knows what's going to happen."(Financial Times) Singapore Timeの明日の午後には結果が判るでしょう。
にほんブログ村
タグ: EU離脱か残留か