「ファンタスティック4」という夏休み公開のアメコミの映画化(実写)で、自分の体を炎に変身させることができる男の子がいる。その映画の予告編で、その男の子が、美人の女医に体温を計ってもらう場面が出てくる。体温は当然200Fと高く、驚いた女医が 「You are hot!(あなた、熱いわよ!)」と言う。 男の子が 「Thank you, so are you.」と返事するのだが、これはもちろんhotの「熱い」と「イケてる、魅力的だ」という意味をかけているのだが、字幕だったらどう訳するんだろうな~と考えてしまう。「キミもね」だけじゃ、日本語ではいい女に熱いとは言わないだろうし。
ちょっと前の映画で、クリス・ロックが大統領選に出るという映画があった。 彼がいい演説をこなして、壇上から降りてくる。 そこに女性レポーターが 「You are the man!」と声をかけるのだが、クリス・ロックが 「You are the woman!」と切り返すのである。