全18件 (18件中 1-18件目)
1
英語は技術:『英語力は技術力』 最近、ふと思いまして考えていますが、<日本人にとりまして、英語を使いこなす力>は「技術」だと思います。 日本人の多くは英語が苦手、或いは仲々身につきません。書店に行きますと、英語習得に関係ある本が沢山あります。それだけ、英語学習ブームの裏側に、「英語習得の難しさ」があります。 中学から英語が教科になり学習を始めます。英語は最初は学校の「教科」として、私達は出会います。しかし、英語は、最初から「技術」として捉えるべきではないでしょうか?丁度、自動車運転、大工作業、溶接作業、茶道などと同じ様に。 その理由は次の通りです:1)日本語と英語はまるで違う言語2)英語は違うから、練習しないと身につきません ですから、英語習得を目指す場合は、英語は趣味の延長上、楽しみの一つとして捉えるのでなく、一つの技術を身につけるんだ!との姿勢で最初から臨む方が、少々の困難にも耐えられるでしょうし継続できるでしょう。英語を楽しみにする場合は、ある程度できてからですね 特に、私見ですが、日本語⇒英語の通翻訳 英語⇒⇒日本語の通翻訳 はある特定の技能が必要となります。その技能は、多くありますが、例えば、1)同じ意味の言葉の入れ替え: traditional は、「伝統的な」ですが、 もっと入れ替えますと 「昔ながらの」/「代々伝わる」/ 更に入れ替えますと 「昭和の時代の/古来からの」という 感じに成り得ます。 within the memory of Tom ↑は文語的な言い方ですが、 トムの記憶の範囲内では⇒トムが覚えている限り、⇒ トムが知っている限り、 となり、This kind of thing never happened within the memory of Tom. の場合には 「こんな事はトムには前例のない事でした」となります。 この様に、英語を<こなれた日本語に>瞬時に出来ると 逆に、こなれた日本語に対応する英語表現が判りますので、 自ずと言語運用力が伸びます。 この姿勢は、私がしょっちゅう言っておりますが、技術に必要な心得ですですから英⇒日で訳するときに、もっと普段遣う言葉遣いで訳する様にしないと英語技術は体得は難しいです。 2)日本語で言いたい内容を英語で言う・にする これも私がよく言っている事ですね。 私の心に強く残ったのはホームステイした家の人たちが親切だった事です What impressed me was the great hospitality of my host family. ですね ホームステイをした家の人たち とは my host family ですね 文字に囚われずに、内容と言うとはまさに上の通りです。 ★ 英語は技術です ですから、私は通信講座、対面式の授業を通じて、 皆様に技術をお教えして参りますまた、弟子には、通翻訳者として自分で商売が出来る様に或いは、他の英語を使うお仕事を紹介し、良い人生が送れる様に加勢をしたいと思います。 【Ken's Office】
2006年07月30日
コメント(0)
★ Tue. July 25th This day is the 8th anniversary of "Day of Kusano".This day eight years ago, I had to part with a lady namedKusano-san, a then student-nurse.She's was born and brought up here in Shakano(目尾),Iizuka, and when I was teaching her English, she livedin Yoshizuka, Fukuoka. I used to visit her apartment and teach her English ensuthiastically on Sundays.On the other hand, she used to take my lessonsvery earnestly.Both of us enjoyed English, but we came to havea certain misunderstanding between us and then our relationship ended.I have greatly regretted this parting since then.If I hadn't put an end to the relationship with her,probably I would've been able to date her and possiblymarry her.This accident has given me lots of lessons.-------------------------------------------------【Ken's Office】
2006年07月25日
コメント(0)
さて、講義です。★今日は、特別に、あるお手紙を題材にします。ーーーーーーーーーーーーーーーーーDear Mr. Suetugu:I will be happy to have you come see me here at our little cottage.★I will be happy to have you come see me here.=「ご足労頂けるとは光栄です」、と言う意味ですね。 このまま、覚えておかれて使える様にしましょう。However, please do not go out of your way★please do not go out of your way=「お気遣い成されません様に」と言う意味に相当します。 このまま覚えて使える様にしましょう。to adjust your professional scheduling.I am retired, and my time is more easily adjusted than yours.My appointment in Tokyo is now tentatively set at January 16.★tentatively=取り敢えず仮の、仮に と言う事です。This pushes down my speaking engagement at Futukaichi to late January.These are all tentative dates, and my flight reservations have notbeen made.So, as they say, let's play by ear.★ let's play by ear=「臨機応変に参ります」 と言う事です。 もともと音楽から来た言葉で、楽譜を見ないで 音を聞いて、即興で演奏すると言う事から、 臨機応変にする、と言う意味です。 ジャズの用語です。 Sincerely,ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー全文を訳しませんが、皆様は、各自練習として意味を掴んでみてくださいませ。大変、表現のきれいな手紙です。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー【Ken's Office】
2006年07月25日
コメント(0)
昨日と本日の授業の中で、次の言い方が出てきました: 1) keep something free from ~~ 「僕らは琵琶湖の水を汚さない様にしないとなりません」 We have to keep Lake Biwa free from pollution. ですね free from ~は便利ですね。 この free from という言い方と keep を組み合わせての言い方です。 応用しましょう: 娘さんがいるお父さんのセリフ: 「娘に変な虫がつかんごとせないけん」 ⇒I have to keep my daughter free from any srange guy. ですね 【Ken's Office】
2006年07月23日
コメント(0)
This past week I was very busy in translating over 50 smallarticles about Taiwanese businesses and their products onthe Internet.From next month on, I am going to share this translation workwith my disciples.Next week I have to focus on two types oftranslation: English business documents and Japanese short story.-------------------------------------------------------BTW, for these years, I have got a problem:That is, I have got to separate translation/interpretation workfrom sales promotional activity just like an enterprise which manufactureits products on the one hand and distribute & sell them on the otherhand.As you know, I have over 300 companies as my business customers.Dealing with so many companies, I sometimes feel I have to controlthem very well or make them aware of me so that they will keep placingorders of translation to me. That's why I send them free-of-charge emailsof English lecture regularly. But controlling as many as 300 companies isa really tough thing, and so I feel like visiting them regularly forhaving business discussion or exchanging information.When I worked for a trading firm say 昭和貿易 or 天彦産業,I was responsible for marketing and selling imported itemsand so I was a business promotional person(営業マン) as well asI was in charge of importing(輸入担当).When I was a business promotional person, business discussionor business information exchange with my customers, or evenhanging out together with them always directly led to my sales achievements.I mean that I was able to talk them into buying our products or givingus orders of our products while having a business discussion orbeing around them.When I received their order, I arranged the shipment of the productsand shipped them to the customer. Later I just had to collect theirpayment without fail.On the contrary, when I have business discussion or businessinfo-exchange with my customers and then I receive their order,I have to have another process by myself to receive their payment.That is, I have to translate their documents or interpret their meetingwith a foreign company.To me, the translation work is just like manufacturing products.So, I have to have double work: business promotional activity andmanufacturing (translation work). So, it takes me at least double timeto finish the process from business discussion to receipt of their payment.Something must be done to make my business more efficient.Basically I would like to do anything I could to promote my business.I want to be a great ninja 獅子王院 who is described as an almightly ninja.I want to be an almightly, but sometimes I feel a certain limitation aboutit.----------------------------------------------------Ken
2006年07月23日
コメント(0)
◎Sunday, July 16thAs I had expected, Ms. Hatakeyama, who had been arrestedfor murdering a boy in her neighborhood, finallyconfessed that she pushed her own daughteroff from the bridge.She reportedly didn't good jobs as the motherof the daughter. For example, she allegedlydidn't cook for her daughter. She also feltno love toward her own daughter.In a TV interview with her neighbors and ex-husband,she reportedly felt her daughter as an obstacle to enjoy her life.Ms. Hatakeyama is just one of them.These days, the number of these mothers orfathers like her has been increasing, I think.Most of them reportedly or seemingly don'thave any love or affection toward their children.In such a case, they shouldn't have sexed orthey should have used any contraceptive devicewithout fail. They just pursued the sexual pleasure.To be honest, I like sex very much.Probably so do those who are married.Whenever I have a steady girlfriend,I very often enjoy make-love.It's the best form of mutual communication, I believe.I also have to be careful about contraception,as the case may be.If we have a child, we ought to take a wide range of heavy responsibilities to nurse, grow, educate andenlighten our own child.This is the principle we have to follow when we becomeparents.Hatakeyama and other similar parents are far beyond my understanding.---------------------------------------------Ken
2006年07月17日
コメント(0)
This day we had a regular meeting of Iizuka ToastmastersClub. I was supposed to make a speech this day.It was the 6th speech for me.I talked about the importance of different perspectives:A Pinch is a Good Chance to Turn Things Better.Please surf to my 楽天 welbog and you will find my draft.I showed two samples of self-defense techniquesas a good example that a pinch is a good chance.BTW, I always have one worry about this club.When I join the club, I feel somewhat a little nervousabout something,.I just pray that things will be better for me.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★ My NicknameI'm Kenji. You can call me Ken without any hesitation.I have several nicknames.One of them is Fuku-chan. My judo mates began tocall me 福助 after the corporate figure of 福助株式会社,a famous 足袋 manufacture.They thought I looked like this figure.Then, 福助 was changed into 福ちゃん.So my high school friends call me 福ちゃん.My old students called me 福ちゃん.You also can call me 福ちゃん.I use several handle names in mixi and sometimeschange handle names from Ken to Niten(二天),from 二天 to 福ちゃん,etc.----------------------------------------KEN
2006年07月15日
コメント(0)
Do You Really Know:A PINCH IS A GOOD CHANCE (thru Self-Defense Technique)?Ladies and Gentlemen, I am very pleased to be here as the final speaker today.The rainy season will end in about 10 days or so, and if it ends, you will aggressively go out for beaches or mountains or for other leisure activities or shopping, etc.A great number of people will do so, and so will I.At the same time, you might have a lot of risks of being a target of ruffians,if you go outside so often for the purpose of enjoying the summer.Today, taking this opportunity, I would like to show you some self-defense techniques so that you can survive any dangerous situation you might encounter on the street.Through my demonstration, I also want you to consider that a pinch is actually a good opportunity to get things going better for you.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Guys, please imagine:SITUATION #1Suppose you are now walking along the street.Then, suddenly a strange guy shows up before you, and holds you by your head,Shouting for some money. You cannot move out of his strong holding.What would you do???The solution is very simple:1) Just wind your arm over his arm like this 2) Move your arm downward.So the stranger’s shoulder and/or elbow is locked with a great pain, or you can break his joints as a lawful self-defense. Then, you can run away from him.--------------------------------------------------When the stranger holds you by your head, you may consider you are in a pinch or critical situation, but this situation is a good chance to control him.Because his arm, which hold your head, is now completely fixed as a target of this submission hold.So if you change your viewpoint, the situation will turn advantageous to you.SITUATION #2Suppose you are now walking along the street.Then, suddenly a strange guy shows up behind you and suddenly he clings up to you from the behind for the purse of sexual assault. If you are involved in this situation, probably all of you will be in panic and lose yourself in how to get out of this dangerous situation. But don’t worry!!Don’t be panic!! There is a very simple and unique way to get out of this situation.1) Bend yourself down.2) Hold his foot3) Unbend yourself, holing the foot.4) The attacker will fall down harshly on the street. And you can run away from him in this moment.----------------------------------------------------------------------------------------This is a demonstration of self-defense technique, but not only that.All what I want to tell you through this demonstration is that if you change yourViewpoint, the dangerous situation or a pinch is a good chance for you to have a breakthrough. Situation itself doesn’t remain ADVANTAGEOUS or DISADVANTAGEOUS.It is your perspective that matters when you try to handle the situation successfully.For this purpose, we have to have our perspective very flexible enough.Next time I have a chance to make a speech, I will show you more detailed examples.Ken Suetsugu
2006年07月15日
コメント(0)
◎Friday July 13thThis day, I held a seminar at SOHO Support Center in Ten'jin.It was 2 hour-long seminar.A total of four people joined this session.I started this seminar with 詰め将棋 in order to grasphow well they can play shogi.There are so many smart strategies and tactics insolving 詰め将棋. These strategies are also helpfuland useful in our life.When you try to solve 詰め将棋, you have to thinkthings (on how to checkmate the king) from really differentviewpoints, not only from one viewpoint.So 詰め将棋 makes our perspective very flexible.Then, I moved on to the main theme of today.When we struggle with things, say our business orplanning or whatsoever, we have to focus on themain purpose or main development, not on trifledetails. There are so many people who tend toworry about trial details(枝葉末節) and lose theirmain purpose. But we have to concentrate onlyon the main purpose to have a success out ofthings. I showed this principle, playing shogi with them.-----------------------------------------KEN
2006年07月14日
コメント(0)
◎July 10th--12thI've been tremendously busy in translation oftechnical documents.Recently I've got four new students.All of them are highly motivated and so I'mvery happy and proud to spend time togetherin learning English with them.On July 12th, Thursday, I went to Fukuoka Cityto meet one of my deshis.I am going to introduce as many interpretingjobs as possible to her.Then, today I took her to two corporatecustomers of mine to introduce her to them.I've been feeling a little sorry for her, becauseI was so late in arranging things for her, even thoughI promised her to introduce her to my customersas a new interpreter before the Golden Week.Then, I will take her to Foreign Consulates in Fukuokato introduce her as an interpreter sometime soon in the future.KEN
2006年07月13日
コメント(0)
◎ Sunday, July 9th:As I told you in my previous e-mails for your mobile phones,one of my GREAT part-timers, named Chie at last gave a birthto a boy.She reported the birth to me the other day.She named the boy ”秦太(Kanata)” after music according toher report.This kanji, 秦 has something to do with music.This word originally comes from China, meaning musical performance.太 means "tough". The parents wish that the boy will have a great lifewith a tough spirit.Chie and her husband are punk experts and so they named theirbaby 奏太, wishing his great life.I was very pleased and happy to hear the birth.Actually, when I am lucky to get married with someone in the futureand have a baby later, I will surely name her 知恵子 after Chie.If I have at least three daughters, I would like to name them知恵子、美穂子、and 安寿香 respectively.They are unforgettable and greatest ladies I ever met.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2006年07月09日
コメント(0)
◎Saturday, July 8thThis day, I was supposed to have the first shogi lesson with a boynamed 伊藤君. Ito-kun goes to イギス Grade School at which two ofmy students work as teachers.Ito-kun is a 4th grader. He decided to take my shogi course officiallyafter taking my trial lesson.Then, this day I gave him the first official shogi lesson.He doesn't know completely how to talk to people in a politeway of speech. So, I will have to teach him strictly to be a politeperson in the future.This day, I used the Internet and let him play shogi withunknown shogi players who live in different places in Japan.Since I taught him how to use a certain tricky strategy,called 筋違い角戦法 last time, I made him take this strategywhile he was playing against unknown players.I gave him lots of tactical advice sitting beside him.Unfortunately, however, he lost two games.Each of his opponents took unexpected movesduring the game and Ito-kun didn't deal with such movescorrectly.Next shogi lesson will be held in August, because from thenext week on, he will be very busy in joining local summeractivities.This summer, especially in August, I will teach him how to winShogi games, how to think things positively and how to makea successful development of things.-----------------------------------------------------
2006年07月08日
コメント(0)
As you might know, I respect ninja. They had to be good at speaking different dialects, reading lips and mind, rapid reading & memorizing information at the first glance, etc. Needless to say, they had to have excellent physical capabilities just like Olympic athletes. We, interpreters also have to obtain the same intellectual capabilities as they did. I would like to be a current version of ninja as an interpreter.[Ken]
2006年07月08日
コメント(0)
Do you know that we are basically classified into three types of people??For example, if you're an athlete, another guy is a watcher and the other guy is a critic who says whatever he wants about the peformance with ease and with no binding responsibility The athlete has to have a very hard job to do. Because he has to achieve something. The watcher just watches the athlete performing.The critic is just like doing sumo with the athlete's pants on. I don't want to be such a critic. I hate such a person. I want to keep myself as an athlete who always try something new.[ken]
2006年07月08日
コメント(0)
◎ Monday, July 3rd.In the afternoon, this day, I went to 青葉中学校 in Higashi-Ward,Fukuoka City.I was supposed to make a pair of a Russian lecturer and teach Russian Culture to its students.The lecturer introduced general cultures, local songs, children's playand other traditional items.On the other hand, I introduced sambo to the students,showing some of the submission holds to them.What makes sambo unique and different from judo and otherstyles of wrestling is Achilles tendon hold(アキレス腱固め).The origin of sambo is the culture of nomadic people.For nomadic people, the disability to move to other place means death.If you are nomadic with your foot injured and cannot move to otherplace, you have to stay at the same place until you die.That's why they developed many techniques to try to killor damage the lower limbs or the ability to move to other place.The details of my talk will be forwarded to you later.----------------------------------------------★ Good News:I have a good new to tell you.I've got a student who is going to take my shogi course.He is the first student in shogi,He's a 4th grader at a local elementary school.I will team him lots of skills and ways of thinking abouthow to have a good life through shogi.
2006年07月03日
コメント(0)
◎Sunday, July 2nd. This day I had two English lessons in the morning:Mr. Grade School Teacher and M-kun. In the lesson with the sensei, we practiced how toexpress things in English using a social study text book.In the lesson with M-kun, we practiced togetherthe pronunciation of English words.M-kun is the same age as Hiromi-chan.They are now exchanging e-mails.Since either of them has no steady date,I wanted to give them a good opportunity tocome to know each other.On July 22nd, Saturday, M-kun, Hiromi-chan and I are going for a drink together for deepeningmutual friendship.M-kun is cool and good looking I think.He also has a good personality.So I hope Hiromi chan will fall in love with him.In the afternoon, I canceled the seminar due tothe pain in the foot and took a calm rest to reduce the symptoms of gout.I had a big reason to reduce the pain.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2006年07月02日
コメント(0)
◎ Saturday July 1st, 2006This day is the first day of the second half of 2006.I reviewed what I have done in the first half of 2006and am now correcting some parts of my life and work.◎What I achieved in the first half of 2006 include:1) Worked as a translator for 2006 World Female and Sport Conference.2) 14 companies were newly added to the list of my customers.3) I took some students of mine to Kyoto for their English practice. (I am going to take some of them again to Kyoto this fall again.)4) I started to work as a volunteer to introduce cultural differences between Japan and other countries to school students.5) I started various kinds of seminars on Sundays.6) I started Shogi Course for adults and children.7) I have been shifting my main business activity from 翻訳 into 通訳.◎What I failed to achieve in the first half:1) To hold in-house English & Logical Japanese seminars at corporate customers. 企業研修としての英語セミナー、日本語セミナーの実施 Plus, to hold in-house seminars about logical thinking and self-defense skills.2) To work for such customers as English communication consultant.---------------------------------------------------------------------[Good News]I've got some good news:1) One of my part-timers, named Chieko, gave birth to a boy. She had her baby on June 25th. I've been very pleased to hear this news. Chie is one of the most charming and wonderful ladies I have ever met and so she and her husband will surely build a good family.2) I have found lots of hints about life and work through the TV drama, titled [風神の門]. I am going to put some of them in action soon. I used to watch it at the age of 13 or 14. Now, while watching the drama, I've found lots of indications I hadn't found when I was a student or come to understand more deeply about them. By the way, do you know this actress: Miyuki ONO? She plays a role of female spy for 徳川. She is really charming. This is one of the things I missed at the age of 13 or 14.--------------------------------------------------------------------【Ken's Office】
2006年07月02日
コメント(0)
<英語・二刀一流>通信 Vol. 25. July 1st 2006 発行者:末次通訳事務所2006年前半を振り返ります: This issue is exclusive for my customers, students and pupils. ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<前半のニュース>1)基本業務方針の策定 <「三方善し」&「道根二刀」:「直心是道場」> a) 自分の持っている物を全て最大限に使う b) 人の心に灯火をつける業務を展開する c) 従来にない事を行う d) 敢えて回り道をする e) 色々な側面を持ちそれぞれを発揮させる2)業務主体を翻訳業務⇒⇒通訳業務に変換(6月末で翻訳終了⇒半年間の通訳業務取得営業)3)「世界女性スポーツ会議くまもと2006」のガイド・データ類翻訳4)新規に14社を開拓できる5)京都への英語研修旅行(第3回目)敢行6)国際理解ボランティアの活動開始:サンボと柔道を中心にした文化論を呈する7)日曜英語セミナーの開始8)将棋思考セミナー・護身術セミナーの開始9)企業向け<英語コレポンコン&貿易>コンサルタント業務の着想・告知<未達成事項 // 反省事項>1)企業向け英語研修・日本語研修の実施が遅れる(7-8月にメド)2)企業向けのコンサル業務の展開が遅れる (7-8月にメド)3)通信講座の展開が疎かになる//英語教室の充実の徹底<後半課題> ◎自分自身を高付加価値商品として商品化する1)通訳業務の拡充(特に商談通訳、スポーツ大会(レスリング大会、柔道大会他)の通訳、 大使館・領事館の通訳を積極的に獲得する)2)企業向け英語研修・日本語研修の実施(*ランチェスター戦略に基づく:地元エリアから)3)貿易コンサル業務の実施(*ランチェスター戦略に基づく)4)顧客ニーズの再度の掘り起こし(新聞などの送付による)5)将棋思考セミナー・護身術セミナーを企業で実施する6)人材育成(弟子の指導充実、翻訳者の独立を促す)7)京都・イギリス英語練習旅行の敢行<本通信に関する問合先>:末次通訳事務所 末次賢治まで (tel:0948-28-4035)◎弊所ブログサイトhttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/ e-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp弊所では、無償での英語講義を配信しております。ご希望者には無料で配信します。
2006年07月01日
コメント(0)
全18件 (18件中 1-18件目)
1
![]()

