全10件 (10件中 1-10件目)
1
I teach shogi to two children. Free of charge, of course.Both're 5th graders.Two weeks ago, I took one of them, Koga-kun to a big shogi competition held byJapan Tobacco(JT). It was an annual large-scale shogi competition held in Fukuoka.Koga-kun joined this competition last year but he marked no wins then.More than 400 elementary schoolers joined this. I found an American father among their parents.I talked a lot with him about his children who also joined this competition.Koga-kun won the 1st game, and I was so happy. But he lost the 2nd & 3rd games.Koga-kun had his second game with the son of the American father.Even though Koga-kun failed to make it in his preliminary matches and advance to the final selection, he had a great time.[ken]
2007年09月30日
コメント(0)
メディア戦略--『ふくおか経済』誌10月号は、宜しければ立ち読みで構いませんからお読みください*47ページ:私の連載 英語道場*120ページ:Kana's 翻訳事務所の紹介*133ページ:メニュー英語翻訳のサービス紹介*147ページに、岩元さんが担当している英国人企業家の商品紹介と10月号は、弊所に関係ある記事が多くなっています。ぜひ、ご覧下さい
2007年09月29日
コメント(0)
講義です:⇒can't/couldn't よりは、fail to をお勧めします:例)先生⇒生徒: If you can't(don't) understand, please tell me. でも良いのですが、can't でしたら、「お前の能力が無い」という決め付けに聞こえる場合がありますので、If you fail to undersand とします。fail to 動詞で、~しそこなう、との意味ですが、can'tと異なり、先生の説明に舌足らずな点があるかもしれない、という含みがあります。If he doesn't show up today, という場合、と If he fails to show up today では、含みが違いまして、fails to でしたら、都合があって来れない場合 となります。必ずしも一方的に責められない理由が発生して来れない場合という、相手への気遣いの言い方になります。私は、通訳翻訳でこのfail toとよく使います。関係者へのリスクが少ないのです。これが戦略です。[ken]
2007年09月29日
コメント(0)
★お知らせ★私、末次通訳事務所、末次は、この程、九州経済サイトへの登録が認められました。以下をクリックして、ご覧下さい。http://qkeizai.nishinippon.co.jp このサイトは、西日本新聞社の経済情報サイトで、月間に、1,500万件のアクセスがあるサイトです。 このサイトへは、誰でもが登録できず、西日本新聞社の経済局側の認可を得ないと登録できません。審査は厳しいものがあります。個人事業者で、登録が受けられたのは、恐らくは弊所だけです。 登録できましたら、製品やサービスのプレスリリースやニュースなどを投稿でき、PR出来ます。既に、私が、将棋思考研修の事で、ニュースリリースを投稿しております。どんな感じのサイトなのかが確認できます。---------------------------------------- 以下ご案内です: どうぞ、お手数ですが、ご参照下さいませ: >>企業向け:実用英語(ビジネス英語)研修実施のご案内<< 通翻訳業社として、常に、依頼社にメリットが生じる通翻訳業務を 行っております。それは、「戦略のある英語通翻訳技術」です。 海外企業との折衝の際、最低限度の用件は通訳無しに 英語で用件を済ませたいものですね!! <その為の企業向け英語練習です> ★研修形式: 単発(1回のみ)でも、4回コース/月でも、 その他のパタンでも 貴社のご都合に合わせて柔軟に組む事が出来ます: 弊所所在地の福岡県・飯塚市外のお客様、企業様については、 通信講座での学習がお勧めです: ★講座内容: 1) Plain Englishによる実用英語練習(会話・報告書) ⇒(平易動詞 have/ give/ take/ get/move/turnなどを軸に した表現展開手法) 2) 論理的思考、及び、論理的日本語(英語式日本語)の練習と実践 3) ジャズ・チャンツ/ジャズボーカルによる発音、 イントネーションなどの練習 4) 映画他を使っての表現練習、聞き取り練習、ディスカッション、 5) 硬貨を用いての様々な事項説明練習 6) 英語による九九掛け算、加減乗除計算による英語思考練習 7) 会話を盛り上げ、会話の先手を取る練習、 等など ★貴社向け内容: 貴社業務に合わせたカリキュラムを作成する事が勿論、可能です。 特に貿易を行う際の海外とのやり取り法、 海外(向け)製品の営業的に 効果が高いパンフレットなどの製作方法を 指南致します。 ―――――――――――――――――――――――――――――――― ★受講料金:企業研修として行う場合は、1回90分程度:5千円~1万円 交通費は別途請求致します (嘉山飯地区は交通費無償です) 料金は上記の範囲内で決めさせて頂きますので、 ご了承ください。 ★特典 1. ただし1回に限り<試しの無償授業>を受付けています: (無償授業の日程:別途打合わせを願います) 2. 次の英文を上手く日本語で、判り易く意味を言えますか? ⇒3 問とも、正解の方(の企業様)には、 1カ月分(4回)無償で英語研修を実施致します: a.【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 b.【Life is too short to be little.】 c. 【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】3. 企業向けの<英語力向上・通信講座>も出来ます。(一部無料): お問合せ&お申し込みは: <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 (日本レスリング協会通翻訳者 &現在300社の通・翻訳業務を担当中)http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ 820-0001 飯塚市 鯰田2425-63-コーポ大和#202 TEL/FAX:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp ⇒いつでもお問合せ下さい: ~~~門~~下~~翻~~訳~~者~~ご~~紹~~介~~~ 弊所の門下の翻訳者をご紹介します: よろしくお引き立てを賜ります様に、お願い致します: ★讃井翻訳事務所 http://www.fukuoka.com/Iizuka/ご依頼は、yukim5526@yahoo.co.jp まで 当翻訳事務所は飯塚を本拠に置く個人事務所で、2005年開業以来40社以上の企業、団体,個人の方からの学術論文、企業コレポンをはじめ戸籍謄本に至るまで、あらゆる分野の英⇔日の翻訳業務の実績を積んでいます。所長の私・讃井榮一は長年英語教育に携わった後翻訳の道を歩き始めました。翻訳業の合間には音楽活動も行っていて、もちろん英語の曲もレパートリーに含まれています。このことは海外アーティストのCDの歌詞翻訳の監修の仕事にも役立ちました。誠心誠意、皆様の事業の海外展開のお手伝いをさせて頂きます。ご依頼をお待ちしています。 ★小藤翻訳事務所 http://www.fukuoka.com/kofuji/ ご依頼は、mika_kofuji@grace.ocn.ne.jp まで小藤翻訳事務所の小藤 美華(コフジミカ)と申します。自身の大学での専攻、趣味、特技、経験等を活かし、料理、美容を中心としてあらゆる分野で翻訳活動しております。現在までに、美容関係・食品関係・ドッグブリーディング関係・建設関係・紫外線対策用品関係・飲食店関係企業様の社内文書、パンフレット、コレスポンデンス、メニュー等の翻訳実績、また英会話教師(対児童、学生、社会人)の実績もございます。 海外の企業とお取引をされている企業様、また今後お取引をお考えになっている企業様、お気軽にお問い合わせくださいませ。貴社の業務が上手くいきますよう最善を尽くします。どうぞよろしくお願い申し上げます。 ----------------------------------------------
2007年09月28日
コメント(0)
お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。<兵法・英語二刀一流>と号します。 さる9月19日、「新生活産業倶楽部FUKUOKA」での異業種交流会にて弊所は、プレゼンを致しました。企業向けの将棋・英語教室の宣伝、並びに、門下のKana's 翻訳工房(http://fukuoka.com/Kanahonyakukobo/)の告知を実施しました。 それとは別に、門下の讃井先生の讃井翻訳事務所様(http://www.fukuoka.com/Iizuka/)も個別にプレゼンを致しました。 (尚、もうお一人、門下の翻訳者・小藤さんのサイトアドレスもご紹介しますので、ご覧下さい http://www.fukuoka.com/kofuji/ ) ★ 私は、自分の利益を顧みず、人材育成に力を入れております。 これも、弊所の戦略です。人材育成を通して、末次流の戦略英語が普及できればと存じます。 ★よく、最近は、門下を連れてお客様を訪問する事もありますが、同行は戦略です。) 私は、要領を得ず、この度は、プレゼンに失敗をしました。以下の内容を伝えたかったのですが・・・・・ ---------------------------------------- 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 ★兵法とは何か?? ―――( 戦略 )の事。★戦略とは何か?? ――― 物事を( 首尾よく)進めさせ、(成功を)を収める為の(知恵)。★戦略とは、(大掛かりな、大仰な)事でなく、(日常の)【 工夫・機転・知恵 】 ★弊所は単なる通訳翻訳業者ではありません。⇒⇒知恵(=戦略)のある英語を使います。それにより、お客様がより良い海外取引が出来る様に 取り計らう事です。 ★弊所の英語は、Plain English という流儀を用います。⇒誰が聞いても読んでも分かり易い、しかも、発信者の意図を明確に伝える技術。★Plain English とは、広く・よく知られた手持ちの単語を使う事で、スパッと本質を突きます。 例)左右対称:⇒『平等院は左右対称です』 Byodo-in Temple (has) (the) ( same) (building) on both sides. ★末次流英語技術は、基本の応用を重視します。例)China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji.これを応用して⇒「太郎と花子は相思相愛です」 Taro and Hanako both (love ) each other.さらに応用して⇒「太郎と次郎は犬猿の仲です」 Taro and Jiro both ( dislike ) each other. 幸いに、日本語にはカタカナ語(外来語)が多く、外来語を正しく使いこなす事で、手持ちの単語で伝えたい事が発信できます。 ↓ ↓ ↓ 使いこなすには機転や戦略が必要例)私は、北九州地区が担当です。 I ( cover) Kitakyushu. *cover (カバー)は、日本語になりましたね。 何故、日本人は英語で、仲々、意思疎通が出来ないか? ⇒これは戦略(知恵・機転)がない為です。★⇒では、戦略を身につけるには、どうしたら良いですか? それは 将棋を指す(囲碁を打つ)事です。 将棋こそ、色々な作戦、戦略を企画し、実施し、修正しつつ進める、思う様に戦える為の戦略を体得できます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★皆様には、戦略がありますか???? 次のセリフ:「今回、多少値引きして頂けませんでしょうか?」 これを通常翻訳者や営業経験のない方は、文字通りに訳します:⇒Could you give us some discount ? ですが、 商社経験者は違います⇒Could you give us some discount for our further sales promotion?とか、 ~~ for our sales advantages? という風に、必ず、ある引き換え条件を付けます。 私は営業や貿易交渉の経験がたくさんありますので、単に、発言を言うよりも、相手に「うん」と言わせる様に、仕掛けをしていきます。この訳し方は、商社の方なら普通の事ですが、大事な要素であります。これが戦略の英語であり、末次流(二刀流英語)です。 英語を使う際にも、戦略が必要です。何も考えずに英語を使おうとする人が圧倒的に多いのですが、それではいつまで経っても英語は上手くなりません。「戦略」(=「機転」「知恵」)が必要です。そして、その戦略や知恵は、将棋を指す場合に必要となる考え方と同じです。 将棋と戦国武将★将棋は、「陣形をつかさどる」と言う事で、戦国武将は全て将棋や囲碁を奨励し、戦いや戦略のシミュレーションを致しました。 将棋と企業経営者★また、事実として、企業経営者の数多くの方が、将棋や囲碁を趣味にしており、実際に、皆さん、高段者の腕前です。将棋が強い社長さんは実際に多いですね。 ★将棋では、歩、香車、桂馬、金、銀、飛車、角、王様、と複数種類の駒を使って、相手と 戦います。各々の駒には、長所と弱点があります。各々の長所を引き出して、 上手く陣を組んで、戦う必要があります。将棋を指す事は、企業経営と同じです。 私と将棋★私は「英語通訳者」であり、「柔道参段」、「レスリング・サンボ初段」「将棋弐段」です。子供の頃は、プロの将棋棋士を目指しておりましたが、今振り返りますと、将棋を通して、応用思考、戦略思考などが体得していたからこそ、柔道や英語などにもある一定の高いレベルまで到達できたと思います。 将棋は、皆様を戦略的、論理的にさせるゲームであり、人生哲学を考えるツールです:複数の事例を出します:★将棋⇒フェイントを掛ける // 英語⇒(良い意味で)カマを掛ける: 例)『お客様は、学生さんですか?それとも、お勤めなさっていますか?』 ※市場開発の事例(米国コノコ社 &イタリア石油開発事業団) ⇔ 二刀流の発想 私の勤務先でした昭和貿易株式会社は、石油も取扱っておりました。 イタリアと米国と2つの供給源を有しておりました。 供給源を2つ以上持つ事で、片方が問題が生じた場合に、 もう片方で 対応できます。 ★将棋⇒相手の弱点を突く手を! // 英語⇒率直に要点を突く、具体的な言い方を!!例)「では、明日お伺いしますので」 ⇒伺う、を visit/call on等でも良いですが、be there で良いですね ⇒ I will be there tomorrow. 「おととい」「あさって」the day after tomorrowというよりは、Sep. 22nd などと具体的に日付で言えば良いですね。 ★将棋⇒同じ手(=内容/作戦)で切り返す:英語⇒同じ質問をぶつけて会話を進める 例)【How are you today?】 ⇒これに対して・・・ 【Do you have any good news?】⇒これに対して※ 値引きを要求されたら?? 同じ価値の手で切り返す!(支払期の短縮化、納期の長期化など) ★将棋⇒相手の手に乗じて、作戦を展開する// 英語⇒オウム返しで、相手に深い話をさせて行く。例)相手の飛車先の歩を切らせて、その手に乗じる。 英語でのオウム返し⇒重要な箇所のみ、繰り返して確認する⇒相手がプラスアルファの情報を出してくる。 ※競合社に、新規商材の市場を開拓して貰う。 皆さんが、特長のある、新規製品を開発しました。同時期に、他社も動揺の製品を開発しました。が、新しすぎて、なかなか、市場浸透が困難な場合、他社が市場浸透を図るのを利用して、皆様の新規商材を市場浸透させるという手段があります。 【八田イズム】⇒批判でも何でも良いからレスリングの事を記事にして貰う ⇒それにより、レスリングの事が世間の耳目を集める⇒普及に繋がる。 ★英語:相手を抱きこむ言い方・将棋⇒相手の手に乗じて、作戦を切り拓く手例)*【「烏龍茶」・漢字で書くと、出てくる動物は?】(クイズタイムショックから) *「喉のかわき」を英語で説明する場合。これを英語に通訳する場合。 If you write oolong tea in kanji, what animal do you find in it? という風に、相手を抱きこんだ言い方をします。 ★ピンチ=チャンス*護身術から・・・*相手から手を掴まれた⇒⇒相手の腕は固定されている⇒相手のほうが不利 ⇒その相手の腕の関節をねじり極めれば良いです。 *相手の先頭バッターがヒット⇒Wプレーのチャンス⇒ゴロを打たせてゲッツーへ *将棋をしていくと、形勢不利になっても諦めない心が強くなります。 苦しい状況でも、諦めずに頑張れば、道は開けます。これは、将棋をするとよく分かります。*将棋でも、必敗の形から、なんとか粘り続け、相手が間違えてしまい、 或いは、相手のミスを誘う手を用いたり、相手の良い手を悪い手に変えてしまう様な 状況を作り出して、逆転勝ちをするケースが多々あります。 「諦めないで頑張る」という事はこの事はお仕事をなさる上で、更には、人生を歩む上でとても大切な事ですね。 *クレームが来た!!⇒大きなピンチに見える⇒クレームこそ信頼強化の機会 ⇒素早く、且つ、慎重に、徹底してフォローする⇒次の受注に繋がる ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上、ご参照くださいませ。 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2007年09月22日
コメント(0)
★お知らせ★■ 翻訳&通訳案件は御座いませんか?■お客様がたで、通訳、翻訳の案件が御座いましたら、進んで、弊所にご用命くださいませ。 英語表現のご相談でも構いませんし、何なりとお引合やご依頼をお待ちしております。尚、翻訳に付きましては、門下に振りまして作業を担当させます。通訳業務は、私が実施します。国際電話での通訳も勿論しておりますので、ご用命下さいませ。 ■無償の英語練習講座■(掛け値なしの無料) さて、弊所では、無償での【日本語⇒英語の表現練習の講座】を開設しております。本当に無償で、実施します。1日に1課題、或いは、数日に1課題を送付し、ご解答を添削講義するものです。掛け値なしの、全く無償ですから、皆様には、何ら負担もなく、英語の練習が出来ます・ ★今日のお題:「田中さんは、文(を書くのが)が上手い」 ⇒これを英語で言ってみましょう。お手持ちの単語で言えます:ご回答は、fuku@eos.ocn.ne.jp までお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 今日は、drive (ドライブ)を取り上げます。drive は、「自動車の運転」という意味合いで皆様も認識されていると思いますが、実は、自動車が出来る前から、drive という言葉はあったと思います。drive は、「駆動(力)」の事であり、換言すれば「自ら前進する力」という意味合いですねdrive は、実は、「やる気」「根性」という意味で使われますね。この言い方は覚えておいて下さい。★ 「田中君はやる気が高いね」とはTanaka-kun has a good drive. となります。★ 「私の生徒の数人は、やる気が低い者がいる」Some of my students has a very low drive.ですね★「Ken は、やる気の低い生徒は破門します」If his student has a low drive, Ken gets him/herout of his school.★「加藤さんは、やる気が感じられないので、 プロジェクトチームから外しましょう」I don't think Mr. Kato has a good drive for the project.He should be got out of the team.★「英語習得は、何と言っても根性が一番です」What's important for us to master English?Drive is the name of the game.**name of the game は、「決め手」という意味ですね★ 「彼はその強い闘志で障害を克服した」His good drive overcame obstacles. となりますねご参照にされて下さい。 お読みくださいまして有難う御座います。
2007年09月18日
コメント(0)
今日は出張先から配信しております。--------------------------- 弊所の、正式な社名(事務所名)は、【兵法・英語二刀一流 末次通訳事務所】で御座います。皆様、どうぞ、しかとお見知りおき下さい。 二刀一流とは、宮本武蔵創始の【二天一流】の前段階の流派呼称で御座います。 宮本武蔵は、吉川英治先生の小説とは異なりまして、史実は、播磨、高砂地方に生まれ、宮本家に養子に取られました。養父無二之助から、代々宮本家に伝わる、十手術を習いました。(片手に刀、片手に十手) 然しながら、十手は、特殊な武具で、常用のものではなく、十手に代わるものとして、大小の刀で、工夫したのが二刀流で御座います。 弊所の英語使用も二刀流です⇒⇒日本語と英語 / 通訳と翻訳 / 私個人で言えば、柔道とサンボ /柔道とレスリング/ 武道と仕事 などなど、柔道(サンボ、レスリング)で言えば、立ち技と寝技と2つの分野があります。どちらも等しく上達しないと強いとは言われません。 私は、いつも、あえて、相対的な対象、2つを追究しております。★1つの対象物の追究よりも、相対的な2つの対象物の追究のほうが、 相乗効果が期待出来まして、より良いと存じてます。 ---------------------------------------末次二刀流英語の一端をご紹介致します・・・大した事では御座いませんが: 次のセリフ:「今回、10%ほど値引きして頂けませんでしょうか?」 これを通常翻訳者や営業経験のない方は、文字通りに訳します:⇒Could you give us a 10% discount? ですが、商社経験者は違います ⇒Could you give us a 10% discount for our further sales promotion? とか、 ~~ for our sales advantages? という風に、必ず、ある引き換え条件・情報を付けます。 私は営業や貿易交渉の経験がたくさんありますので、単に、発言を英語で言うよりも、相手に「うん」と言わせる様に、仕掛けをしていきます。この訳し方は、商社の方なら普通の事ですが、大事な要素であります。これが戦略の英語であり、末次流(二刀流英語)です。 さて、弊所では、無償での日本語⇒英語の表現練習の講座を開設しております。本当に無償で、実施します。1日に1課題、或いは、数日に1課題を送付し、ご解答を添削講義するものです。掛け値なしの、全く無償ですから、皆様には、何ら負担もなく、英語の練習が出来ます・ 前回の課題: 「トヨタの本社所在地は愛知県です」これは、色々な言い方が出来ます。これが最善、と言う事はありませんが、次の言い方は、短くて、濃縮した言い方になりますので、効率が良いです。 Toyota is based in Aichi. ですね この表現は、便利です。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 Giants is based in Tokyo.巨人は、東京が本拠の球団です。 Yankees is based in New York. ヤンキースはニューヨークが本拠地です。 という意味合いですね この 『企業・チームなど be based in 場所』 は、ぜひ覚えて置かれて下さいませ。 Based around Aso Mountains, we are blessedwith a good environment.(阿蘇山脈に本社を構える弊社は、良い環境に恵まれています。) --------------------------------- さて、新規の課題です。これは皆様のお力を拝察するものです。 今回だけ、短い英文の意味をおっしゃって頂きます。 Life is too short to be little. 巷間では、中学英語は理解できるが、それ以上はどうも・・・ と言う感じでご自身の英語の力について、云々する方がいらっしゃいます。ですが、その様な方に限りまして、中学の英語もわかっていないというのが真実です。 上記の問題、お分かりでしょうか? 英文の下に、意味、訳を書き込んで下さい。期限は特に定めませんが、頑張って下さい。皆様、挑戦なさいませんか????ご解答は、fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ、 お読みくださいまして有難う御座います。 ---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ ◆掲示板のご案内:(積極的に閲覧・ご意見をどうぞ!)◆◇⇒【末次哲学掲示板】 http://9119.teacup.com/niten14/bbs★⇒ お取引様専用 ビジネス英語 Q & A 掲示板 板(質問書込歓迎) http://8719.teacup.com/questions/bbs◎各種業務サービスご案内:http://8503.teacup.com/servicelist/bbs◇公開・英語語稽古場:http://6320.teacup.com/nitendojo/bbs ▽英語関係の掲示板:http://6630.teacup.com/fuku6340/bbs◎英語表記ご相談:http://6320.teacup.com/freecheck/bbs★将棋&格闘技: http://6318.teacup.com/niten/bbs★授業日誌:http://8507.teacup.com/lessonlog/bbs☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
2007年09月14日
コメント(0)
ご提案 末次通訳事務所提供では、英語稽古(無料) を致します。無償・無料での、英語稽古を電子メールで私となさいませんか??掛け値なしの無料です 宮本武蔵は、著書「五輪書」の中で、【千日の稽古を「鍛」、万日の稽古を「錬」とす。】とあります。千日は3年ですね。3年稽古をしたら、プロの力は身に付くはずです。【またお金・受講料金は関係ありません】 ★悔しくありませんか?何年も英語を勉強しているのに、英語がよく判っていない、という状況を。それは、1)努力が足りない、 2)英語の根本が判っていない、 3)日本語と英語の違いがわかっていない事に集約されます。 そこで、私は、弟子・岩元さんに課している稽古と同様の稽古を今日~始めます。日々私が、日本語の1文を朝に送付します。それを夕方までに英語に訳して送付ください。添削して返します。尚、これは無償で良いです。 賛同される方は、開始します。日常良くあるセリフを出していきます。★なお、私が今日~出張で不在ですので、9月下旬から実施します 手持ちの単語で言い回す稽古をします:便宜上「英作課題」と称します: 「トヨタの本社所在地は愛知県です」 このセリフをスパッと言えますか? コツ:動詞を生かす。 ★これに賛同する方のみ、お返事(ご回答)下さい。返事をした以上は徹底して日々取り組みます。英作文をしたら英語の力が大きく飛躍します。これは私自身がその証拠に成ります。また、一生懸命稽古を重ねると翻訳通訳が可能になります。 ------------------------------------【Ken's Office】
2007年09月10日
コメント(0)
英語が出来る/出来ないの目安は何なのか?と皆様は思われた事はありますか?英語で日常会話が出来る位に成りたい、習いたい、という希望をもつ方が多いのですが、日常会話とはその定義が曖昧で、どこまでが日常会話なのか、区別は出来ません。日常会話が最も難しいかもしれません。世間話といっても色々な人間が、色々な視点からモノを話すからです。さて、私見ですが、道案内などをスッと出来る位になればその人は、少なくとも英語が多少は使える程度にあると思いますし、英語での道案内の練習を講義でよくしております:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーその際に、「このお店は福岡銀行の隣です」という場合は、 The shop is next to Fukuoka Bank. と言いますね。他にも You'll find the shop next to the bank.でも良いですね。この next to ~の言い方は便利ですね。~の隣、という意味合いですね◎「弊社の隣に、公園があります」という場合は、You'll find a park next to us. となりますね◎ 「うちの隣は、2の2(2年2組)です」というのも、Class 2-2 is next to us. となりますね◎「田中さんのお宅は、うちの隣です。」はMr. Tanaka lives next to us. となります今回から、next to ~という言い方を取上げます。次回は、ちょっと応用します。ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ。----------------------------------【Ken's Office】
2007年09月10日
コメント(0)
★商社の発想は「商売展開を成功させる為の発想」です。★例えば、天候不良でキャベツなど国内の野菜の供給が不十分な時に、他の国からキャベツを仕入れたり、見た目の悪く売り物にならないが、質が良い果物を、加工食品会社に橋渡ししたりと、★その時の状況を上手く捉えて商材を輸出入したり、販売企業との橋渡しをするのが商社です。★これには情報力、判断力、行動力が必要です。将棋をしたら身につきます。★昨日、弊所は、ビジネス交流会でプレゼンテーションをしました。各社3分という短い時間でのプレゼンです。★昨日は、幸いに弊所は3分以上の事をする事が出来ました。それは、主催者側機材に不具合がでて、待ち時間が発生しました。当然、私はそこを捉えて、皆が復旧を待っている間に、弊所の紹介やその他の主張が出来ました。★現在の状況を、こちらの有利に生かす事が大切な心得ですね。但しその有利さは三方良しに基づくべき有利さですね。【末次通訳事務所】
2007年09月01日
コメント(1)
全10件 (10件中 1-10件目)
1