全3件 (3件中 1-3件目)
1
錦織選手がスポーツ選手の収入ランキング日本一だという報道があった。テニスの選手にそんなに収入があるとは知らなかった。しかしテニスのプロは世界で14、000人近くおり、そのうち賞金を稼げるのは半分だけだという。野球やサッカーの選手と違って一定の収入がないテニス選手はコーチ、旅費、食事、宿泊も自分で払わなければならないようだ、これらは年間400万円位かかるという。賞金だけでは足りない選手が多く、また錦織選手の収入の大半はスポンサーからの収入である。一流のプロテニス選手になるのは非常にお金がかかり、家族の犠牲も大きいという。5才の子供が18才までにプロのテニス選手になるのに3000万円必要だと言われている。例えばアメリカのテニスの専門学校に入ると1年に600万円以上かかるという。ただしこのような学校では高校レベルの学校教育も行なっているようで、プロになれなくてもテニスを通してよい教育を受けられると宣伝している。大金を投資しても大半の人が失敗するなかで、夢を実現できる人がいるのは素晴らしいことだし、そのプレーを多くの人が楽しみ営業として成り立つならばこれがプロスポーツだろう。こうしたプロスポーツの一方で、今経費が膨らんで話題になっているオリンピックは営業性を無視して、一部の選手のために東京都や国が大金を投じるわけで、オリンピックの意義はお金以外にあるのだろうが、プロスポーツ選手に比べて恵まれ過ぎている気がする。Nishikori is reported to be the top Japanese sports player in terms of annual income. I am surprised to know that professional tennis is so profitable job. But actually half of 14,000 pro tennis players make no prize money. Unlike baseball and succer players, tennis players are independent contractors who have to pay for coaching, travel, food and accommodation themselves. The annual cost for pros is estimated around 4 millions. In fact Nishikori gets most of his income from his sponsers. It cost big money and makes a sacrifice of family to become a tennis pro. Developing a player from the age of 5 to 18 cost around 30,000,000. If your kid enter a tennis academy in US, you have to pay 6 milions yen a year. One of such academies in the US says that students are given also good high school level education. Though they spend huge money, those who succeed are very lucky while the many others have to drop out. If many people enjoy their play, it makes good business. This is what professional sports is. On the other hand in the case of Olympics the profitability is not the first priority. The government and Tokyo metropolitan office spend big money for a few elite athletes. Olympic may not be only for financial benefit. Yet I am afraid how many people recognize its significance.
2016.11.26
コメント(0)
ローマの法皇庁が死者の埋葬法について警告書を出したというニュースがあった。死者の遺骨や灰は家に置いたり、分けて保持したり、散布してはいけない、神聖な場所に埋めなさいということだった。カトリックではもともと土葬が原則だったが、1960年代に火葬が許されるようになったという。日本でも昔は東が土葬で、西は火葬だと聞いたことがある。カトリックも仏教も土葬は死者がよみがえるという考えに基づいているのだと思う。ローマ法皇が女性は牧師になることことを禁じるカトリックの伝統を確認したというニュースも最近あった。これは聖書に基づけばキリストの12使徒は男性である、またキリストの姿に似せた者が牧師であるという考えから来ているようだ。キリスト教徒の数は世界で20億人でそのうちカトリックが11億だというからローマ法皇の発言は大きな影響を持っている。しかし上のような警告や発言は宗教に共通の後進性をあらわしていると思う。またイスラムの慣習や過激派の行動は他宗教以上の後進性と反社会性を表している。 こういうニュースやビジネス化した仏教のことだけを聞いていると、宗教に興味が持てない。しかし一方で自分が子供のころに教わった仏教の教えや最近読んだキリスト教の教えには納得することが多く、これを守っていれば自分も他人も幸せになると確信させられる。宗教が説く奇跡や後進性を除いたその神髄の教えだけを伝える所があれば、現在人の多くを引き付けると思う。The Vatican announced that Catholic may be cremated but should not have ashes kept at home, separate them or scattered at sea, instead it should be buried in sacred place. Cremation was allowed only in 1963 for Catholic. I heard that the dead used to be buried in eastern Japan, whereas they were cremated in western Japan. In either Catholic or Buddhism the burial is likely due to the belief of reincarnation. The Pope recently confirmed that woman cannot be a priest. He pointed out that Jesus chose men as apostles, and priests acted in the person of Christ. Now the number of Christians is 200 million in the world, and among them 110 million are Catholic. This number realizes us how big the Pope's influence is.Nevertheless these news show us the fact that the Vatican is outdated in modern world. I think that all religions are behind the times. Among major religions Islam is most backward and troublesome in a sense producing anti-social extremists. On the other hand their basic teachings are similar and impressive to me. Teachings of Buddhism I learned in my childhood and those of Christianity I read in books are informative and educational. I wish if I could learn only substantial part of religions excluding miracles and things too obsolute.
2016.11.12
コメント(0)
芸能人が大麻を所持していた、あるいは吸った証拠があるというので逮捕されたというニュースをよく聞く。ところがアメリカでは大麻は多くの大学生がほぼ公認で吸っていると聞いて、日本の芸能人がこれで人生を棒に振るのを気の毒だという思いがあった。大麻がどれだけ害があるのか私には知識がないが、カリフォリニア州で近いうちに大麻の娯楽としての利用について州民投票が行われるということで、それに関するニュースからその実態が少し分かった。アメリカ連邦の法律では大麻は禁止されている。しかし多くの州で医療用の大麻は認められており、娯楽用には50の州のうち5州がが合法となっており、これにさらに3あるいは4州が承認のための州選挙を予定しており、合法となる可能性があるという。医療用といってもどうして証明するのか知らないが、その販売所は場所によっては大変混雑しているという。調査によるとアメリカ人の60%が合法化に賛成で、1969年の12%、2000年の31%に比べると急増している。特に若い人が賛成で、18-34才では77%、55才以上では45%だという。勿論反対の人もおり、その理由として、大麻により交通事故を起こす人や、会社や学校を止める若者がいることをあげている。また、大麻の売買にからむ殺人も起こっているという。オランダでも大麻が合法化されているが、大麻からさらに強いヘロインなどへ進む人は少ないということだ。これらの記事を読む限り、大麻の合法化は個人の自由と義務を重んじるアメリカならではの現象で、日本ではやはり麻薬として禁止するのが妥当と感じた。It is often reported that TV personalities are arrested for joining marijuana party or possessing marijuana. But I feel somewhat sorry for them to ruin their careers, because I've heard that American college students smoke marijuana openly. I don't know how harmful marijuana is. The news on the election for the legalization of recreational use of marijuana to be held in Calfornia gave me the chance to learn about this issue. Though the federal law ban the use of marijuana, many states legalize its medical use. Five states legalize its recreational use, and three or four states may join these states soon. It is reported that dispensaries of medical marijuana are very crowded, making us doubt if the drugs sold there are solely for medical use. According to surveys 60% of American adults support the legalization up from 12% in 1969 and 31% in 2000. More young people than the older are in favor: 77% of Americans aged 8-34 and 45% over 55 support.Those who oppose the legalization points to the increase in the car accidents by drivers affected by marijuana, and students and workers who drop out because of marijuana. There are homicides related to marijuana traficking. In Netherland it has been already legalized, but very few go to harder drug like heroin. Reading these articles I judged that the legalization of recreational marijuana is an unique pahenoma in the US where individual's freedom and obligation are respected, and it is better to ban it in Japan.
2016.11.05
コメント(0)
全3件 (3件中 1-3件目)
1


