全10件 (10件中 1-10件目)
1
★have と something を組み合わせての使い方です:今日が誕生日という人に、プレゼントをする時"I have something good for you."「今日は、良いものを持ってきたよ」となります。I have something special for you. でも良いですね。これを色々と応用しましょう。have + something は、(何からのモノを持っている、持ち合わせている) と言う事ですね。have + something を活かせれば、★ 「才能がある」、「素質がある」 という言い方が出来ます。 或いは、「~に向いている」という言い方が出来ます。 You have something to be a baseball player in the future.「君は、将来、野球の選手になる素養があるね」(=野球の素質があるね)Keep it up!! Ken, You have something to be a better baseball playersoon.「KEN練習頑張れよ! すぐに野球が上手くなる力(才能)を持ってんだから」Tom has something special to become a school teacher.「トムは、学校教師に向いていると思います。」Henry thinks he has something special to become a cook.「ヘンリーは、料理人に向いていると自負している」Yesterday, I met many school boys and girls.I found that some of them had something very special tobe good English communicators.「昨日、小学校の児童に沢山会いました。その中の何人かはいずれ英語が使える様になると思いました」「~の才能がある、~に向いている」という言い方はhave + something の組み合わせで言えます。私がこの一連のワンポイント講座で皆様に申し上げたいのは、私たちが中学校で学習する英語に、通じる英語のコツが沢山、隠されているという事です。中学校で、have やsomething を学習しますが、授業の中で、もっと上記の様にもっと突っ込んで教えれば良いのですが。明日は、have something を更に応用させます。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝~~~ 通信講座のご案内~~~★ 末次通訳事務所は、外国大使館、行政公官庁、 企業200社以上の通訳翻訳を手掛け、業務をさせて 頂いております。 お問い合せなどは、何なりと。☆現在、実用英語通信講座なども展開しております。 大変、充実した講座です。 (受講料月々5000円のみ)★2週間に限り、無料で受講できます。 その後の継続云々は、皆様の自由です。弊社の通信講座は、1ケ月ごとの更新性です都合にあわせていつでも受講の停止、再開が出来ます。ですので、お気軽に受けることが出来ます。末次通訳事務所●弊社につきましては、以下のウエブサイトをご参照下さい:http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm
2003年07月30日
コメント(0)
今日は、英語のリズムについて講義します。英語のリズムは<強>と<弱>のリズムです色々なケースがありますが、基本的なもの例として強と弱が一定に交互に出てきますa man in the hall ● -----● ア マン インザ ハー(ウ)a bird on the branch ●-------- ●a cat in the mud ●-------●●が、強く言う所です 強く言うとは、お腹に力を入れて 息をバーっと吐いて言う ということです 強く言うほど、お腹が引っ込みます。---は、弱く言う所です。 弱く言うとは、力を入れないで 息もそんなに吐かずに、軽く、スッっと そして、素早くいうところですA boy needs money. ● ● ●A boy needs some money. ● ● ●A boy is needing some of the money. ● ● ●One of the boys is needing some of the money. ◎ ● ● ●One of the boys will be needing some of the money. ◎ ● ● ●上の文では、セリフを段々、長くしております。がリズムとしては、BOY NEED MONEY にストレス(強さ)がおかれますので、この3つの単語●は、強く発音します。◎はじゃっかん強く ということです。そして、上図では、うまく示せませんが音声上では、●の出てくる間隔は、一定ですので、文が長くなっても同じリズムで、●を強く言います。その他の部分は、弱く、早く発音します例えば、 some は、サム でなく、弱く スムsome of the は、サム・オブ・ザでなくてサモブザ と弱く、軽く、早く言いますone of the boys の one of は、ワン オブ でなく弱く、軽く ワンノブ・ザ文字だけでは、上手く説明できませんが、練習されてみて下さい。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2003年07月26日
コメント(0)
<英語の意味とは?>私が展開している通信講座の翻訳講習添削時に皆さんに言っておりますが英語の意味とは、-1)その文字の意味と-2)状況からの意味とが重なる所にあります。どちらか一方のみでは英語の意味になりません。これは皆様しっかりと把握されて下さい。例えば"I LOVE YOU!!" と言うセリフですが、これは、状況に応じて意味が変ります。A) 恋人に言う場合B)配偶者(夫・妻)に言う場合C)好きな、贔屓の芸能人などに言う場合D)飼っているペットに言う場合E)自分の子供に言う場合F)自分の生徒、後輩に言う場合G)部下に言う場合以上、各々の場合で、”I LOVE YOU”が どんな意味になるのか?一度お考え下さい。前に取り上げました課題で、"SOUND OF MUSIC" のお話がありますが、"In Italy, we started to sing for a living."とのセリフがあります。これは、母国を捨てて他国へ逃げてきたと言う苦しい状況が背景としてありますので、「歌を歌って生活をしのぐ」という意味合いが英語の意味となります。逆に、歌手が独立に成功したという明るい状況であれば「歌手として身を立て始めた」と言う意味合いですね。ですので、状況を踏まえて英語を読む事が大切です。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2003年07月13日
コメント(1)
<size>は、使い勝手のある言葉ですねさて、以前、サイズ size の言い方をご紹介致しましたね。★サイズ size は、「大きさ」と言う意味合いですThis shirt is too small for you,ken.このシャツは、KENには小さすぎるよ。そして、これを応用して:This screw is too large for our parts.「このねじは、弊社の部品には小さすぎます」という言い方も出来ますね。★今日は、続きです。ピッタリサイズと言う場合は、どう言うでしょうか?good sizeで良いですね。good sizeを使えば、サイズが丁度良い、ピッタリ合う、という意味が出せます。This hat is a good size for you.『この帽子、あんたにピッタリばい』『この部屋は、私の仕事に丁度良い大きさです。』This room is a good size for my work.パターンは: This もの + is a good size for ---『 ものは、ーーに丁度良いとなります』『この部品は、貴社の新規製品にピッタリ合うと存じます』I think this part is a good size for your new product.お判りでしょうか?色々と皆様の御自身の状況にて上の言い方を応用されて下さいませ。★例えば、皆様、10円玉を出してもらって「俺の10円玉は、君の10円玉と同じサイズです」と英語で言いましょう。My 10-yen coin is the same size as yours. ですねこれは、英語表現をスッと言う練習としては、いい練習です。身近にあるもので、色々な表現練習が出来ます。★<10円玉>を応用して「昭和50年の10円玉と昭和55年の10円玉は同じ大きさです」はA 10-yen coin made in 1975 is the same sizeas the one made in 1980.となりますね★もっと応用して「ABC商事 と XYZ商事は、同じ規模の企業です」とは、ABC Trading is the same size as XYZ Trading. ですね。★このgood size の逆は何でしょうか?---- wrong size ですね 「サイズが合わない」「サイズちがい」と言う意味合いですねThis shirt is a wrong size for you.となります次回には、更に色々な言い方を言うコツをお見せします。ご質問は、何なりと末次通訳事務所末 次 賢 治 拝★ 末次通訳事務所は、外国大使館、行政公官庁、 企業200社以上の通訳翻訳を手掛け、業務をさせて 頂いております。 お問い合せなどは、何なりと。☆現在、実用英語通信講座なども展開しております。 大変、充実した講座です。 (受講料月々5000円のみ)★2週間に限り、無料で受講できます。 その後の継続云々は、皆様の自由です。弊社の通信講座は、1ケ月ごとの更新性です都合にあわせていつでも受講の停止、再開が出来ます。末次通訳事務所●弊社につきましては、以下のウエブサイトをご参照下さい:http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm ★追伸> 思う事、 最近は、少年少女の犯罪関与が増加してきました。 憂慮すべき状況ですね。そして、数年前から頭にありましたが、 私は、柔道、レスリング、サンボの子供向けの教室の開催を 考えております。しばらく近所の道場にも顔を出してませんが、 もし、可能であれば、英語の業務を一旦閉めて、 柔道などの指導に精を出しても良いと思います。 武道を通じての子供の育成が求められる時代かと 思います。ひょっとしたら本当にそうするかもしれません。 別に、英語業務を閉める事で、収入が著しく減じても、 上の様にしたいと思っております。 ご意見があればどうぞ。
2003年07月11日
コメント(0)
今回は、私の独自の視点から英語を見てみます。今回は長いのですが、面白いと思いますのでお読み下さい。昨日、英語は、3の文化と言う事をお教えいたしました。英語に限らず、欧米のキリスト教文化圏では、”3”がキーワードになってます。尚、今日から初めて、配信を受けられる方でこれまでの配信講座をご覧になられたい方は、お申し出下さいませ。お送り致します。ーーーーーーーーーーーーーーーーさて:日本語では、数は 1,2,3......と数えます。順番を言うときは、1番目、2番目、3番目と数えます。英語では、1, 2, 3, ----順番は、first, second, third, forth, fifth~ となります。 ファースト セカンド サード フォース フィフスファースト、セカンド、サードは、野球の守備位置でお馴染みですね。This is my first son.は、うちの長男坊、という意味ですね。This is my second house. は、買い換えた (2番目に所有する)家という事です。 He is the first batter.彼は、トップバッターです、となります。昨日もお話ししましたが、英語では、 神様:(第三者)→ he,she,it, they ↓ ↑自分←ーーーー相手I We Youという3角形が、対話の軸になります。つまり、コミュニケーションに関わる登場人物を3種に分けると言う事です。自分は、firstと考えて良いでしょう。相手は、secondですね第3者は、thirdですね。実際、第3者は、the third party と言います。first,second,thirdは、勿論、物事の順番を意味しますが、更に言いますと:英語では、first secondは、意味が対立する場合があります。firstは、第1番目の、最初の、と言う意味です。secondは、第2番目の、或いは、1番目に代わるもの、という意味があります。お判りでしょうか?以上の説明は。このfirst secondの対立を第三者の thirdが審判するのです。 third ↓ ↑first ←ーーーー→ second* firstは、第1番目という事ですが、これから、意味が広がって、 大切な、重要な、基本的な、という意味もあります。 I know the first thing in Judo:柔道の最初の物事を知っていると言う事ですが、最初に来ることは、基本的な事項であり、故に大切な事ですので、柔道の基本を知っていると言う意味になります。Japanese young generation do not knowthe first thing in Sado. (今の若い世代は、茶道の基本も知らない)となります。安全第一は、英語で、Life comes first.となります。命が、何よりも、一番最初に来る、という事です。ビジネスは、人間と人間の信頼が大切です。信頼は、trust(トラスト)ですね。Trust comes first.挨拶が大事です。Greeting comes first.(余談ですが、挨拶の出来ない社会人も多くなりました。 私が以前、関わっていた企業では、社長のご内儀が 朝会っても、挨拶もろくに出来ない方で、 大変に不快な気持ちでした。こうした企業は、 どんなに優れた方が居ても伸びませんし、 傾きますね)* ~comes first.と言う言い方は覚えておかれて下さいませ。 欧米人は、Family comes first.の方が殆どですね。 日本人は、Company comes first.ですね。 架橋の方は、Money comes first.でしょうか?He is the first man.は、[彼は、(このプロジェクトに)欠かせない人]と言う事です。*野球で、何気なく日本語になっている、ファーストには、この様な意味があります。また、secondは、どうでしょうか?firstと反目しているのがsecondの意味合いです。secondは、二次的な、副の と言う意味があります。よく使います形は、second thoughtです、 thoughtというのは、考え、思考と言う事ですが、second thoughtで、最初に(first)考えたモノをもう一度、考え直すと言う意味合いです。* Let me have a second thought. で、(もう一度、考えさせて欲しい、)という事です。このsecond thoughtは、よく使いますので、覚えていて下さい。This is the second person.としますと、状況によれば、(こちらは、控えの人)となります。*second-handed (中古の)と言う意味です。 My camera is second-handed.僕のカメラは、中古品です、となります。学校や塾、英語会話学校の授業内容を見ておりますと、first,secondなどを順番としてのみ教えておりますが、そうでなく、3の文化が生み出す意味合いを学習されて下さい。今回は、少し難しい内容になったと思いますが英語の根幹を成す背景がfirst,second,third にあります。ご質問は何なりと。末次通訳事務所代表 末次賢治 拝
2003年07月07日
コメント(0)
英語の挨拶についての講義です。まず、最初に、言わねばならない事ですが、日本とその他の諸外国との決定的な違いです。何だと思われますか???*決定的な違いは、:外国の方は、どこの国の方でも とにかく、100%言葉を使って、 本音の気持ちや意見を述べます。 外国では、西洋でも 或いは、中国韓国でも、とにかく 言葉をよく使う事を良しとしてます。 対して日本は: あまり、言葉を使わないで、気持ちなどを 表しております。 昔、コマーシャルでありましたが、 『男は黙ってサッポロビール』などと (沈黙は金)という風習がありますこれは、文化などの違いに端を発しております。私見ですが、日本の伝統風習や文化は、日本の風土にあったもので、素晴らしいと思います。但し、英語を使う場合は、日本語以上に饒舌になる事が求められます。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー挨拶では、とくにかく、友人、知人など、知っている人に会えば Hi, how are you ?と言いましょう。また、相手に、Hi, how are you ? と言われたら、調子が良いときは、 I’m OK. あまり良くないときは、 Not so good. 或いは Things could be a lot better シングズ クッドビー ア ロット ベター (=調子がもっと良くなれば良いと思っている)と言うことです。*挨拶するとき(自分:Ken//相手:Tom)自分: Hi, Tom, how are you ?相手: Hi, Ken. I am fine and you ?自分: I am O.K. thanks . というのが、典型的な見本です。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー手紙やビジネス文書では、Dear Tom,I hope you are all right.(I hope you are fine. // I hope you are doing very well)と言う様な書き出しになります。覚えて於かれて下さい。末次通訳事務所代表・英語通訳:末次賢治 拝
2003年07月05日
コメント(0)
日記代わりの講義ですーーーーーーーーーーー外国人と初めて合って、うち解けてきた場合仲良くして下さい。というのは、どのように言いましょうか?例えば、私は、末次賢治という名前ですが、『You can call me Ken』(ユー・キャン・コール ミー・ケン)と言えば、日本語で言うところの、『仲良くして下さい』と言う意味になります。お互いファーストネームやニックネームで呼び合うことが、仲良くなる事になりますので、上記の様に言います。『KENって呼んで貰って良いですよ』と言う事です。逆に、相手のお名前が、”Tom Jachson” さんでしたら、トムの方が、ファーストネームになりますので、Can I call you Tom ? と言って、『君のこと、これからトムって呼んでいいね?』と言います、これは、つまり、仲良くして下さい、仲良くしましょう、と言う事です。英語では、日本語と異なり、相手との距離を近づける(様な言い方を)すれば、丁寧になります。仲良くしましょうと言う場合、自分の名前を取って、You can call me Ken: 或いは、Please call me Ken.また、相手の名前を取って、Can I call you John ? と言いましょう。これが、仲良くして下さい、と言う意味です。大変便利な言い方です。 末次通訳事務所 代表・英語通訳: 末次賢治 拝
2003年07月04日
コメント(0)
最近、リクルート社が発売しております「最新・独立事典」206ページに私が載っております。如何にして通訳翻訳業務を軌道に乗せたのかが掲載されております。誌面ではスペース上、まとめてありますが以下に、私のこれまでの経緯をご紹介します:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーかなり内面の事まで書いておりますので、反面教師としてもご参照下さい:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー【1】どうやって、「貴殿の取材対象職種」の 仕事を始めましたか? ・準備期間や開始当時の勉強・技術習得の方法 ・これからの人にオススメのスタート準備など★通翻訳業に至るまで★経歴面でのお話京都の佛教大学英文科に入学しました。当初は、学校の英語教師を目指しておりましたが、ある事(=大学近くの金閣寺に修学旅行に来ていた中学の英語の先生が英語が話せない、という事を目の当りにした)があり、英語を使う職業に就くのであれば、自分自身の実力で勝負できる厳しい世界を選んだ方が成長につながるという考えを持つに至り、大学の2回生頃より、実用的な英語の習得に、力を注ぎました。大学では、最初の一年は遊んでばかりいたので、大学一回生を2度経験し、結局5年行きました。大学卒業後、貿易会社で、英語を使いたくて、大阪の老舗の貿易会社に入り、そこで、ビジネス英語とビジネスマンのあり方を仕事を通して勉強させて頂きました。上司も厳しく、しっかりとした良い企業でした。ある程度、英語力も向上し、自信もついたし、資格もとり、更には、この会社は、とても良い素晴らしい会社でしたが、自分自身は、組織に身を置けるタイプの人間ではないと思っておりましたので、”えいっ”と、商社を辞め、通訳になるべく、自分単独で頑張ろうと決意し、環境を変えてしまいました。がしかし、環境を変えて見たところで、どんな風にして仕事をとるのか、見当もつかず、バイトをしながら、訓練を積む毎日でした。また、正直な話ですが、企業を退社した事を大変後悔した事もありました。この貿易会社は本当に素晴らしい企業でしたので両親には、退社した事が仲々言えずに、両親に黙って退社いたしました。が、その後、ばれてしまい、「お前なんか、通訳になれるはずがない!!」とその時から、強い調子で、よく言われ、更には、「通訳なんぞになろうとしないで、工場労働でも何でもきちんとせんか!定職につけ!」などと言われる毎日でした。当時は、26歳くらいでしたので、ある意味この意見は社会的には正しいものでした。私は、通訳学校などには通ってないし、組織にも属していないので、コネもなく、その頃は、どういう風にして、単独の通訳翻訳者として仕事を獲得すればよいか、見当が付きませんでした。時折、鉄工所や工場などで、バイトをしつつ、その日を暮らしていきました。然しながら、訓練は絶えず実行しておりました。それ以降、英語が使える能力をPRして、幾つかの会社で、社内通翻訳・貿易担当の職をしながら、自身の訓練を重ねました。その後、実家からの要請で故郷の福岡県飯塚市に戻りました。要請とは、福岡県警の試験を受ける事でした。その頃の私の年齢が年齢制限の上限ぎりぎりでしたので、試験を受ける様に父親が強引に私を実家に連れ戻しました。私は、柔道やレスリング、サンボという格技をしておりますし、警察内にも、司法通訳というものがありますので、通訳への道が絶たれた訳ではないと開き直り、父の勧めに同意して、実家に戻りました。が、それでも私にとって、実家に戻る事は、通訳になる可能性が極めて少なくなる事を意味しておりましたので、通訳になれないのであれば自殺するしかないと実際に、自殺をしようとした事もあります。が、何とか思いとどまって、1から出直そうと思い、どうやったら、通訳や翻訳の仕事がとれるのかじっくり考えつつ、警察の試験を受ける間は、アルバイトや臨時社員として、工場勤務などのお仕事をして、結果を待っておりました。結局、警察の試験には不合格となってしまい、「やはり自分には通翻訳の仕事しか自己を生かす道はない」と思うに至りました。そこで、色々な試行錯誤を重ねながら、通訳翻訳の仕事とる方法を考え、かって貿易会社で培った営業をしてみようと思い、英語が必要な企業は多くの場合は貿易会社ですので、資料を入手し、福岡県の主たる貿易をしている企業にはがきでDMを出し、通翻訳サービスのPRを行いました。それが、末次通訳事務所の出発点となります。貿易会社などは、通常は英語の出来る社員がいますので、葉書でDMを出してもそれほど、効果があるとは思いませんでしたが、驚いた事にDMによる通訳、翻訳の問い合わせが殺到し徐々に、忙しくなりました。また、DMですので、必要性がない場合は、ゴミ箱行きと思ってましたが、皆さん、大事に葉書をとって頂いており、2年前のDMを未だに保管して問い合わせをされるお客様もありました。これは、今でもそうです。貿易会社を皮切りに、製品の輸出入、海外展開などをしている企業にはかたっぱしから葉書を出しました。今から、丁度5年前の事です。結局、この営業活動が奏効し、また、口コミなども幸いして、今では、顧客が210社を超えております。多数のお客様より、継続して、また、業務へのご信頼を頂きまして、業務をさせて頂いております。★営業面で行った工夫をお話します。これは、今でもそうですが、弊社の翻訳、通訳料金は、恐らくは日本一の低額です。大手の通訳翻訳企業の料金はかなり高額です。もちろんそれなりの品質による為でしょう。が、時代は変動するものです。末次通訳事務所を創設した頃は、既に日本は、不景気のさ中にあり、各企業とも経費の節約などに注力していた時です。ですので、あえて、低額料金をDMにてPRしました。低料金の上に、高品質であれば、必ず、仕事が増えてくると思っておりましたがその通りになりました。また、品質については、仕事が増えてくるまでにはしっかりと訓練をしておりましたので、当初から自信がありました。案の上、諸外国の大使館、領事館などからも継続して御発注を頂いておりますので品質面も認められていると自負しております。加えて、先のDMでは、2枚程度までであれば最初は無償にて翻訳しますというサービスをPRしました。これをご利用され、私の力をご判断されて御注文を継続されるお客様が多いのです。何れも、従来の通翻訳企業ではできないサービス、(低価格性、無料サービスなど)を展開し、現在の様に、充分な仕事と生活が出来る様になりました。また、多くの翻訳、通訳をこなすなかで、更に技術が向上した事が実感できます。ここで、面白いと思った事を書きます。上に記載の通り、仲々仕事がなく、そういう場合は、アルバイトで工場作業の仕事を色々としておりましたが、その経験が私の通翻訳業務に生きております。と言いますのは、通訳翻訳で、機械や電気機器の取扱説明書を訳したり、その他、工業的なことを通訳したりする事が多いのですが、アルバイトとはいえ、類似の機械類を扱っておりましたので、通訳対象となる説明がよく判りますし、専門語もよく把握できます。ですので、人間というものは、一見関係のない事をしていてもそれが、必ず形を変えて生きてくるものだなあと実感しております。資格などをとっても、仕事のない通訳者、翻訳者が多いのは事実ですが、英語を必要とする業種の企業にDMなどを出す事です。かならず効果があります。★今度は、私が行いました訓練で特に申し上げたい事ですが、日本語と論理的思考を磨く事です。英語通訳、翻訳というと英語の力だけに気を取られがちですが、日本語の力こそが大切です。しかも、論理的に日本語を書く、話すという力です。それがないと、絶対に通翻訳業務はできません。従いまして、私は、論理的に日本語、英語ともに意見を述べる練習を積みました。その良い手段として、新聞の投稿欄によく原稿を書きました。皆さんも挑戦されれば良いと思います。字数に限りのある中で、的確に論理的に意見を展開する事は難しいものです。私は、10年以上にわたり、1万本以上は最低でも原稿を書いてます。800本以上は掲載されております。限りある字数の中で、言葉を選択したり、言い換えたりする技術と意見に論理性をもたせる技術は、翻訳と通訳の技術の向上に結実します。私の英語力は新聞投稿で磨かれたものです。この日本語の訓練を軽視される方は、通訳者、翻訳者になることは難しいと思います。これは、断言できます。【2】エージェント(仲介業者)を利用していますか? ・仲介業者登録の際に注意することは? ・ここはオススメという仲介業者は? ・利用していない人は、なぜですか?★エージェントの利用はしておりません。エージェントを利用すると、末端のお客様との打ち合わせなどが出来づらく、また時間もかかるものです。特に、通訳や翻訳の場合、場合によってはあまり馴染みの無い分野の訳もするものです。そうした場合、エージェント経由だと質問の回答もなかなかこないし、正確に伝わってこないが多々あります。ですので、私は、直に各企業と取引をしております。【3】現在の仕事の量や頻度、単価や収入はどんな感じ? ・仕事がない時は、どうしていますか? ・今後の目標は?★仕事の頻度ですが、本当に有り難い事に、助手が数名いても手が足りないくらい、今は忙しい状態が続いております。収入は、年間1000万以上は得ております。★今後の目標としては、2つあります。1つは、放送通訳になることです。この為には、更に色々な訓練を課さねばなりません。仕事をしつつ、訓練を積むのは辛いのですが、頑張るしかありません。2つ目は、若手の育成です。私が住む地域には、他にプロの通訳翻訳者はいませんので、若手を育成したいと思っております実際、助手がおりますが、お客様の数が210社を超える今、仕事を振り分けて、各々が独立して通訳・翻訳家として活動出来る様に、手配をしているところです。現在、末次通訳事務所では、通信講座により、翻訳者を養成しております。月に5千円のみのお手頃な専門講座です。【4】継続的に仕事を確保・獲得するための営業をしていますか? ・どんな方法で営業していますか? ・効果的な営業ツールってありますか? (何が一番反応がありますか)★営業面では色々な活動をしております。1つは、上に述べました葉書によるDMです。葉書DMは、本当に効果的です。尚、私は字はきれいなほうでありませんので、専門のアルバイト員に宛名書きをしてもらってます。この方は、迫力のある、気迫のこもった字を書かれますがお客様には好評です。現在は、ホームページを活用し、業務の案内をしております。2つ目は、弊社では、ビジネス展示会によく出展し、広く、業務をPRしております。これは、従来の競合他社ではしていなかったことです。貿易会社勤…
2003年07月03日
コメント(0)
SAY HELLO の使い方です皆様、いつもお世話になります。末次通訳事務所がお届けいたします、無料英語講座です。復習シリーズの配信です:ーーーーーーーーーーーーーーーーーー* " hello " の使い方helloは、『こんにちわ』という意味ですね、挨拶として、人に会ったときに使います。また、個人的な手紙の書き出しでもHello, Tom などの様に、書きますね。ー1 人に会った際は、"Hello, Ken"などと 言います。そればかりか、ー2 『お母さんに宜しくね』等という場合は、"Please say hello to your mother"と言います。つまり、~~さんによろしく、と言う場合にSay hello to --(人)--と言います。これは、手紙でも使いますので、覚えておかれたら便利です。Good Bye. Please say hello to your family.『ご家族に宜しくお伝え下さいませ』となります。★さらに、「うちの両親が先生に宜しく お伝え下さいとの事です」も上記の言い方を 応用すれば良いですねMr. Tanaka, my parents say "hello" to you. となりますね更には、「うちの両親からも、くれぐれもお大事にとの事です」は、Mr. Tanaka, my parents say "Please take the best care of you" to you.となります色々と工夫次第で、表現幅が広がりますねこの様に、1つの言い方から単語を変えたり、状況を変えたりして言いまわす練習が英語の力を伸ばす良い練習となります。*単に挨拶だけではない、helloの使い方を この機会に覚えておきましょう。末次通訳事務所代表 末次賢治 拝★ 末次通訳事務所は、外国大使館、行政公官庁、 企業200社以上の通訳翻訳を手掛け、業務をさせて 頂いております。 お問い合せなどは、何なりと。☆現在、実用英語通信講座なども展開しております。 大変、充実した講座です。 (受講料月々5000円のみ)弊社の通信講座は、1ケ月ごとの更新性です都合にあわせていつでも受講の停止、再開が出来ます。末次通訳事務所●弊社につきましては、以下のウエブサイトをご参照下さい:http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm
2003年07月02日
コメント(0)
受講者の皆様one point lessonです。今回は、this と thatについて、申し上げます。学校などでは、this=これは、that=あれは、としておりますが、これは、間違いです。もっと、大切な意味合いがthis, that には、あります。例えば、This is a pen. というのは、『これは、ペンです』という事なのですが、もっと正確に言えば、『此処にあるのはペンです』となります。* This is my company.=『ここは、僕の勤務先です』 となります。 話し手(僕)は、今、会社の中か、会社のすぐそばに いることになります。逆に、That is a pen.は、『向こうにあるのは、ペンです』という事です。* That is my company.=『あれが、(あの会社)が 僕の勤務先です』となります 話し手(僕)は、今、 会社が見える様な離れた 位置にいますね。以上の新解釈から、this/thatの意味はお判りでしょうか?thisは、(話し手の)近くのもの・手前のもの、(こちらの領域)を指します。thatは(話し手)の遠くのもの(向こう側の領域)、を指します。*人を他の人に紹介する場合は、 必ず、this is ---とします。 Tom, this is Ken.=トムさん、こちら (今此処におられる方は)がKENさんですこれを、Tom, that is Ken.とはしません。人を紹介する場合、that を使えば、故人であるという意味合いが出ますので、これは、間違えない様にしましょう。*This side of the river という言い方の意味はお判りですか? 『川のこちら側(岸)』という事です。 この逆は、that side of the river.= 『川の向こう側(岸)』という事です。*このthis/thatの意味合いを使うと、次の様な事が 言えます。*『トムは、味方だよ(こちら側だよ)』 Tom is on this side この逆は、Jack is on that side. (ジャックは、敵だよ)となりますね。this =手前、こちらの領域(発話者のいる領域)を指し、that=向こう側、発話者から遠い領域を意味します。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝★ 末次通訳事務所は、外国大使館、行政公官庁、 企業200社以上の通訳翻訳を手掛け、業務をさせて 頂いております。 お問い合せなどは、何なりと。☆現在、実用英語通信講座なども展開しております。 大変、充実した講座です。 (受講料月々5000円のみ)弊社の通信講座は、1ケ月ごとの更新性です都合にあわせていつでも受講の停止、再開が出来ます。末次通訳事務所●弊社につきましては、以下のウエブサイトをご参照下さい:http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm
2003年07月01日
コメント(0)
全10件 (10件中 1-10件目)
1