全40件 (40件中 1-40件目)
1
【Seafood exports to China to resume】 ⇒魚介類の中国への輸出再開へ 【Japanese auto output dives 60% in April 】 ⇒日本のカーメーカーの生産台数、4月には6割に落ち込む ・dive⇒落ち込む output⇒生産(台数) 【Maglev project gets go-ahead 】 リニアモーターカー事業にゴーサイン ・go-ahead は、OK、前に進めてよい、と云うことですね 【Rain likely to induce more radioactive leaks】 雨で、更に放射能漏れが発生する可能性 ・(be) likely to ~(動詞) 主語が~する公算が大きい、 【TEPCO: Tainted water disposal may cost $650mln】 東電談:「放射能汚染水処理費用は6億5千万ドルに上るかも」 ・tainted 汚れた、・disposal⇒処理 KEN
2011年05月28日
コメント(0)
◎5/26 英語ニュース見出し + 本日の西日本新聞の掲載のお知らせ皆様、本日5/26付西日本新聞の読者投稿・こだま欄に私の投稿が掲載されています。ご覧下さい:★この中で、小学生1年~中高生でも、<正当に自分の力で仕事をして、報酬を得る手法>を紹介。この方法で、国語力があがり、英語力の基礎が得られます。私が親や学校教師でしたら、必ずこの手法を導入するのですけどね。一年で、最低でも48千円は稼げるのですけどね。確実に。 【Japan to express concern over import restrictions】⇒政府、(国産品の外国への)輸入制限に懸念を表明へ【Kan-Sarkozy agree on ministerial dialogue】 ⇒菅-サルコジ両首脳、大臣級の協議に合意・agree on 物事 ですね 【DPJ calls to keep Fukushima cattle for research】 ⇒民主党、福島県産家畜の調査目的での飼育を要求 【Japan pledges full cooperation with IAEA】 政府、IAEAへの全面協力を公約【Govt sets daytime summer power cuts 】 ⇒政府、夏期の昼間の節電を決定 【Japan posts 1st trade deficit in 3 months】⇒日本、3ヶ月ぶりの貿易赤字・trade deficit⇒貿易赤字 by Ken 私のスカイプ名は、kensuetsugu です英語の質問がある場合は、直にお尋ねを。
2011年05月26日
コメント(0)
○大学生/社会人らの就職活動支援無償/無料ボランティアでの活動)案内:大卒就職率、過去最低と並ぶhttp://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1612147&media_id=2↓↓ 上記報道記事について、当社からのご案内 ↓↓○大学生/社会人らの就職活動支援 (→→無償/無料ボランティアでの活動)案内:★【上記無料相談/支援業務紹介と経緯】 弊社は、飯塚市を本拠地とする末次通訳事務所です:私は代表の末次賢治です。通訳翻訳業務、企業向けの英語研修業務を主体に事業活動しています。弊社は、300社を超える色々な産業の企業各社と、通翻訳業務にてお取引させて頂いております。★ですから、色々な業種、業界の動向を把握しています。こうした知識を生かして、弊社の事業展開理念や、人生哲学を加味して、熱く指導/支援します!○【ボランティアでの支援活動】弊社では、無料・無償で、大学生や社会人の就職や転職などの支援活動を開始しています。これは、「ボランティア」でしていますので一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さい:○【正式開始時期】 2010年3月3日~ ~(無期限で活動)★すでに、多くの実績を挙げています:【内容】具体的には、例えば次の内容です:・効果的な文の書き方、・履歴書の書き方、・志望文書類の書き方・面接の受け方(話し方など)・企業の考え方、人材判断の基準など・人生の切り拓き方、考え方など○【特長 その1】◎これらを通して、就職・転職活動やその後の人生に有益な指導、考え方の紹介をしています。一切無料でボランティアで展開しており試行での活動期間でも、是迄 30名ほどの学生さんを、志望先に就職させております○【特長 その2】◎「マニュアル人間」や「他人の真似ばかりをする人間」が増えている中、そんな小手先の人間でなくて、【自分の力で、独創、工夫を以って人生を拓いていきましょう】そうしたお手伝いを、助言や指導を通して皆様方に行います。★希望者は、弊社にお問い合わせ下さい:「末次通訳事務所」で、インターネットで検索してみて下さいませ。複数の弊社ブログを楽しくご覧下さい:★問い合わせ:下記の電話・ファクス番号、電子メールに連絡下さい:きちんと対応いたします。???????????????【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/===========================何かお尋ねがありましたら遠慮なくメール下さいませ【Ken's Office】
2011年05月24日
コメント(0)
【Kan shows readiness to revise reconstruction bill】 ⇒菅総理、被災地再建法案見直しに応じる構え 【Toshiba to enter wind-power business 】 ⇒東芝、風力事業に参入へ 【SDP wants nuclear power plants scrapped by 2020】 ⇒民社党、2020年迄に、原子力発電所の廃炉を要望 【Kan to urge G8 not to restrict Japanese produce】⇒菅総理、G8に対して、日本の農作物の輸入制限をしない様に要請・produce⇒この場合は、名詞で、農作物 ですね ★(お詫び)5/22配信の次文章ですが、↓の記事文脈を無視して訳を付け、為に誤訳になっていました。It is warning vessels in the Pacific to be alert for such vessels, since as many as 400 could still be adrift.↑↑のItは、the Japan Coast Guardを指していましたので、【【海上保安庁】が、太平洋を行き交う船に、こうした(漂流船)に注意する様にと警告発令中」、の意ですね。皆様方、不良品を出してすみません。お詫びします指摘を下さった方に感謝致します。【Ken's Office】
2011年05月24日
コメント(0)
Subject: ◎ KENの週間業務ニュース 第21週分<5/16⇒22>+暗唱課題 弊社の関係先全ての皆様へ:受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です:弊社の週間業務ニュースです。皆様に、何かヒントになる事がありはしないかと思って配信しております: ================================ ★2012年 第21週 の週間業務ニュース ★(5/16(月)⇒⇒ 5/22(日)) ★ A) 通翻訳業務ニュース ★この[第21週]での主たる作業課題 ○~~~~~~~~~~~・いつもの貿易コレポン(数社)連日・(新規お引合)幸袋テクノ様からの、仕様書類の翻訳(英⇒日本語)・(新規お引合)デットパック社様からの文書翻訳 ※上述の仕様書類の翻訳は、枚数が多くて大変ですが 至急に仕上げております。 <通訳関係>今週は特になし ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<新規のお引合(翻訳)> ◎ 5/21(土夜)に、長崎の企業(菱興産業様)から、 緊急という翻訳ご依頼を頂きました。 お見積りを致しましたが、納期上の折り合いが付きませんでした ◎東京の翻訳企業から、医療関係の書籍の翻訳の依頼がありましたが、 私も忙しく対応できませんし、東京に近い、新潟の通信講座の受講者で 翻訳者の方を、この企業に、ご紹介しました。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○<英語通信講座関係>・第21週の郵送資料として、「文盲の方」のお話を送付しました。 これに付いては、末尾の通り、暗唱課題をご案内します また、別途、講義を送付します。 ・4月の大阪出張中に溜まっていた課題の添削を済ませる事ができて、 ホッとしました。時間は掛りましたが、皆様、私はどんなに時間が掛っても 添削はきちっとしますのでご安心下さいませ。 ○<英語教室関係>・直方の方で、希望者いましたので、ジャズを使った英語練習を 試しに授業をしました。 私の場合は、試しの授業は、大人は1ヶ月(4-5回/月)はします その後は、本人の希望の有無で継続をしたり、止めたりします ◎<教室など広告関係> ・2011年6月~向こう1年間、「英語タウン」のサイトで 通信講座を広告します。皆様も、ご覧下さい。http://www.eigotown.com/trans/school/online.shtml 私の広告他もご覧になれます ・7月に、筑豊地区のタウン情報誌、WING誌に、広告を出す事にしました。 ・掲示板(業務サービス案内のもの)を整備しました:下のURLをご覧下さい◎弊社の各種サービス(有/無償分)紹介サイトhttp://8503.teacup.com/servicelist/bbs ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○<ボランティア業務=ボランティア翻訳業務> ・<将棋指導> 5/21(土)に、飯塚市潤野の潤野小学校児童クラブの方から 夏休に、ここの児童らに2回ほど、将棋を教えて欲しいとのご依頼がありました。 将棋となれば、当然、万難を排してでも参加し、将棋を指導します 詳細は、これから打合せをしまして詰めますが、 本将棋でなくて、「ジャンケン将棋」という特殊ルールの将棋を指導する積りです このジャンケン将棋の方が、覚え易く、今、仮に子供に教えたとしても すぐに、覚えてしまい、この将棋ゲームをさせる様になります。 ・<5/16(月) 鯰田のフリースクールでの授業>: この日の授業内容は、1)英語での名前の書き方とローマ字/英語の区別2)1月~12月までの月の英語を書く練習3)英語理解度判断の為のテスト実施4)簡単な自己紹介を英語で書く練習 ◎近くにお住まいの通信講座の方1名に加勢をして頂きました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -------------------------------------------------------------------★ D) その他特記事項: 1)原付バイク壊れる: 5/15ですが、田川市に英語指導に行っていたときに、何故かバイクの後輪が突然調子が悪くなって、バイクが動かなくなってしまいました。ですので、田川から飯塚までバイクを押して帰るという事になって大変でしたが、とても良い運動になりました。このバイクは、もう修理できない状況になってしまいましたので中古のバイクを1台購入せざるを得ませんでした。 尚、私は、普通自動車運転免許を持っております。自動車を持っていないので、原付バイクに乗っています。私は自動車の運転はあまりませんし、この5年間はしておりませんので運転は下手です。英語でも何でもそうですが、普段からその動作をしていないと、上手くこなせないですね 3) 私の今後の研修予定・6月9日&14日:→貿易英語講座基本編研修講師・7月6日~8月10日:貿易英語講座応用編夜間講座の講師※この貿易講座は、皆様も是非受講ください ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ---------------------------------------E) 今週の九州経済サイトやその他の掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Pls click each URL for details.◎【5月度・英語通翻訳懸賞課題】 と (4月度の懸賞課題の私訳)〇http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11844◆<防犯教室・防犯指導>を【無料】で行います⇒コンビニ店他店舗対象研修の開始> の ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11846 ★ 4月末発生の、米国南部での竜巻災害に関連する,人々の安否確認などを翻訳します(ボランティアで無料で実施)★http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11783 ★【(日本初!の) 屋外での英語練習教室(屋外での英語稽古)】http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11717 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -------------------------------------------------- ☆【2011年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ◎【第2四半期】(4~6月)の業務目標★ 業務方向⇒【英語研修等を増やしていく事】1) 貿易英語研修の実施と上首尾を納める事(6/8&14)2) 英語教室、通信講座の受講者を増やす取り組み3) 英語研修業務受注のための営業活発化4) ジャズボーカルによる英語練習講座の充実化6) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る7) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎ 2011年第22週(5/23⇒5/29)の主な予定 a) 貿易英語講座の資料等の作成b) テクノ様分翻訳作業完遂c) 通信講座や英語教室の充実化d) 通翻訳業務価格の整備 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ==================== ★ <課題> ★ 「文盲の方のお話」を郵送にて、通信講座の皆様に送付しましたねその出だしは次の通りです。 I always had a dream.I wanted to be able to read.I never told anyone that I couldn't read. It was my secret.I could do most things. My mind was as good as anyone's. ですね 皆様、これを暗唱できるまで何度も声に出して、覚えてしまいましょう。色々と応用のできる表現がありますので。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★<英語二刀流>末次通訳事務所からの 英語通翻訳技術通信講座のご紹介 ★ 【英語通翻訳技」講座(月5千円)!】 プロを育成!英→日[状況に応じて適切な訳手法を稽古!! 日→英は平易で商業的な効果のある通翻訳技術>を稽古。 1ヶ月無料受講OK! 気軽に申込を! 詳細は、次をご覧下さい。無料で1ヶ月受講して頂いて良いですよ:皆様! http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5755.html ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】tel/fax:0948-28-4035email:fuku@eos.ocn.ne.jp
2011年05月23日
コメント(0)
・<英語二刀流>末次通訳事務所からの 英語通翻訳技術通信講座のご紹介「英語通翻訳技」講座(月5千円)! プロを育成!英→日[状況に応じて適切な訳手法を稽古!!日→英は平易で商業的な効果のある通翻訳技術>を稽古。1ヶ月無料受講OK! 気軽に申込を!詳細は、次をご覧下さい。無料で1ヶ月受講して頂いて良いですよ:皆様!http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5755.html~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2011年05月23日
コメント(0)
◎ 5/22英語ニュース見出し: 【Glitch halts nitrogen gas injection to reactor】 ⇒「ちょっとした故障により、原子炉への窒素ガス注入作業を停止」 ・glitch⇒ちょっとした故障、小さい欠陥 ・halt ⇒「stop」の意 【Radioactive debris hampers efforts to cool reactor】 ⇒放射能汚染の瓦礫が原因で、原子炉冷却活動進まず ・hamper⇒~を妨げる ですね 【Recovering drifting boats】 津波で沖合いに漂流していた船が還る ken
2011年05月22日
コメント(0)
〇英語の書き方、「結論から書こう!」昨日、5月19日は、旧暦の5月19日のことですが、宮本武蔵先生の御命日です。熊本県で逝去され、現在の熊本市の武蔵塚が、お墓ですね武蔵先生のお墓や供養墓は全国にあります愛知県の笠寺観音にも、千葉行徳にも岡山や播磨にも、そして、小倉にもあります 「英語」と「日本語」の二刀流「通訳」と「翻訳」の二刀流 という事で、 <兵法・英語二刀一流>と屋号といいますか、通翻訳技術の流儀を、二刀流兵術になぞらえて、業務をしております。英語⇔日本語の通訳翻訳はですね、英語だけ上手くてもいけません日本語の運用能力がないとなりませんね。日本人だから日本語が上手いという事は成立しませんね。 最近は、日本語の使い方が下手な日本人が多くてこの方達の通訳翻訳するとき、とても苦労します。 小中学校では、教科を問わず、【日本語で】作文とか発表をどんどんさせて言葉を使う様にさせていって、生徒が自ら自力で日本語の力を伸ばせる様に心掛けて欲しいです。新聞に投稿をしたら良い練習になってお金にもなるのですけどね。私に、もし小学生1年生の子供が居たら毎日、全国の色々な新聞に、投稿として原稿を書いて出させるのですね。これは、小学生にせよ、立派な労働です自力でお金を稼ぐのですからね。これが国語能力向上に結実します。 さて、「7の日通信の英語講座として」今回は、ビジネス英文の書き方を、講義します特に、【相手への指示/連絡の方法】という面で、お見せします: ※英語での発言規則:英語で情報をいう場合は、必ず結論から云います。理由や状況説明はその後です。必ず結論から。日本語では、理由が先に来ますが、英語では結論が先ですね:文化の違いが背景にあります。 例:「いやあ、ケンさん、うちはいま人手が足りないんですよ」これは、英語ではこの様に云います【Ken, we need more workers now. 】 「人手が足りない」は、文字通り云えば「We are short of workers.」ですが、「だから何なんですか?」と相手から言われます。英語では結論から先にスパッと言いますので「人手が足りない」の真意⇒【人手が欲しい】→これを英語にします。日本語/英語の間で、この様な発想の転換が出来れば良いですね ○実践例:次の内容を英語ではどの様に云いますでしょうか? [昨日、お見積書を電子メールでお送りしましたので、ご確認下さい]これを英語でいう場合は、先ず、 ・「確認下さい」を先に云います。見積書の確認ですね・そして、それを昨日メールで送付した、と云えば良いですね →Please be sure to check our price estimation. We faxed it to you Apr.4, 2010. 更にコツ:1)「昨日」はyesterdayでなく、○月○日と期日を明記。 2)「be sure to動詞」を使います。意味合いは、「~動作を確実にして下さい」の意 3) <日本語が一文だからといって、英語も一文で>、という事は ありません。情報を分けて書くと、分り易いですね ぜひ、上の事例を日々の海外業務や英語学習にお役立て下さい。 ご質問は何なりと。By Ken Suetsugu ---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2011年05月20日
コメント(0)
〇5月20日 ニュース見出し~~~~~~~~~~~~~~【Campaign set to begin in Thai general election】 →選挙戦本格化(タイの総選挙)、【Vienna Philharmonic holds Japan aid concert】→ウイーン交響楽団、日本支援のコンサート開催・philharmonic→交響楽団 orchestraは「管弦楽団」 【Internal rift confuses GOP race for White House】党内部の亀裂で、共和党の大統領選展開迷走GOP →Grand Old Party で、共和党のことです日本でThe Garnd Old Partyは、自民党のことですね・rift→亀裂、いざこざ【Honda to lay off 400 workers in Brazil】→ホンダ社、400名の(一時解雇)人員削減lay-offは、一時解雇【Strauss-Kahn resigns as IMF chief】ストラス・カーン氏、IMF専務理事職を辞任resign as ー~と云う立場から降りる、ですね 【Noda comments on IMF chief's resignation】 →野田財務相、IMF専務理事辞任に論評★昨日分配信で、commentsの箇所を訳していませんでしたすみません。【Ken's Office】
2011年05月20日
コメント(0)
〇5/19英語ニュース見出し夜のニュースです。旧暦ですが、5/19は、宮本武蔵先生の命日です。私にとっては重要な日です 【Takeda to buy Swiss drugmaker Nycomed】 →タケダ薬品工業社、スイスの製薬企業を買収へ 【Foreign travelers to Japan down 62% in April】 →海外からの旅行客62%減少(4月)【Moody's says TEPCO could be downgraded further】 ムーディーズ談「東電評価、更なる格下げも」 【Noda comments on IMF chief's resignation】 →野田財務相、IMF専務理事辞任 【GDP shrinks in quarter of quake】 →GDP、地震発生の第一四半期に縮小・shrink→縮小する 【Power companies ask why they must share damages】 →電力会社ら、損害賠償金負担の理由を追及・damages→損害賠償(金) 【Automakers shift production days to save power】→自動車メーカーら、生産日を変えて、節電へ 【Ken's Office】
2011年05月19日
コメント(0)
【Cabinet approves revision of energy, key policies 】 ⇒菅内閣、エネルギー基本方針の改訂を承認 【Noda hopes IMF to continue support for Greece】 ⇒野田財務相、IMFによる、ギリシャ支援の継続を期待 【Moody's cuts TEPCO's rating 】 ⇒ムーディーズ社、東電の格付けを下げる 【Leaders of China, S, Korea to visit Fukushima】 中韓首脳、福島を訪問(被災者の見舞いです) 【DPJ to submit tsunami protection bill】 ⇒民主党、津波防止法案を提出へ 【Smart phones upgraded to receive quake bulletins】 スマートフォンアップグレード、地震速報受信可能へ 英語の質問は何でもなさって下さい:【Ken's Office】 ===================== ■下記ご参照下さい その1)日本人にとっての英語学習心得 <日本人が英語を学習する、英語を使う、英語に触れる際>の <最低限の心得>です。常に、意識下さいませ: ☆英語学習心得(Ken's Office) ☆英語学習全般に必要なコツは、 1. <「時間」と「モノの数」、「つながり関係」を意識せよ> ・動詞の「現在形」/「過去形」だけで、 既に深い意味がありますね。(明日説明) ・1個と2個とでは扱いが違います。 また、名詞の意味を内容で取るか、商品で判断するかで、 a/an --s となるか、無冠詞となるか?使い分けが変わります。 ・また、 「このパソコンは新機種なんです」を英語で云う・書く場合、 This PC is new model. と、云ったり、書く人が、多いのですが これは間違いですね。パソコンの機種は、model と云いますが これは、名詞(商材としての意味役割)ですから、数が必要になります This PC is a new model. と a が必要ですね ・「つながり」とは、「人間関係」、「所属、所有関係」などを、英語では必ず明示 します。 しかし、日本語では、あまり明示しません。云わなくとも、そうした事項が判るから です。 例1: 日本語⇒⇒ 「昨日、母親と買い物に行きました」 英語では⇒ Yesterday, I, together with my mother, went shopping. で すね 日本語では、「自分の」とは云いません。云わないでも、「自分の母ちゃん」と判る ためです 英語では、my mother と明示しますね。 例2: 日本語⇒「昨日、商品の品質テストをし、今朝、結果報告がありました」 英語⇒⇒ We checked the quality of the products yesterday. Then, this morning, we were reported its result. its とは、「品質テストの(結果)」という事ですね 英語では、人間関係(例1)、そして、物事の因果関係やつながり関係を 必ず、明示します。云わずとも判る場合でも明示します 例3: 日本語→ 「先週、複数の対策手段を講じました。その効果は来週末には判 ります」 英語→ We took several preventive measures to the problem. Their effects can be confirmed next weekend. their とは、複数の対策手段の事を指します。 講じた手段の数が複数ですから、their となります: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆・<従来の文法用語>は信じるな! ・分詞として、現在分詞(動詞ing)や 過去分詞(動詞ed ほか)を学習しますが 分詞という呼称は、文法学者先生に任せて、実際には、分詞は形容詞ですね (日→英(英作文)のコツと、[英語の訳仕方のコツ] 英語のコツ(特に、日本語を英語に訳する場合) ・日本語文字を信じるな!(突あたり、キツネウドンはfox udonじゃないですね) ・中学の英語を使え!(get/give/take/have等の動詞) ・機転を利かせて、楽な言葉づかいをしよう!there/thatなど ○英語を理解するコツは、 ・方言/自分の言葉で訳せ! ・he/she(代名詞)は、その人の名前で訳せ ~以上~ 質問・問合せは、末次通訳事務所まで ??????@eos.ocn.ne.jp ========================= save/help/enableなどの訳し方: <主語 + help/enable/save といった動詞+人間 to do(動詞)の場合>、 「主語のお陰で~できる」とか、 「主語を利用すると~できる」というパタンが多いです: ・saveの場合は、主語のお陰で、時間や労力が省ける、節約できる、という 意味合いですね。 【This new machine will save you lots of labor.】 ⇒この新型機械を使うと、かなり手間が省けます。 【This new device must save you 3 hours in these procedures.】 ⇒この新装置のお陰で、作業所要時間が3時間短縮する、ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2<)動詞の時間の形と、それぞれの時間の意味合い> 動詞の「形」は、{動詞の時間帯}を示す貴重な情報です 動詞の形(現在形、過去形、進行形)には、 それぞれ意味と含みがあります この事を知った上で、英語を使えば良いですね おさらいしましょう: 1) I get up at 5 a.m. and walk my dog for some time. ⇒ 俺は、普段は、朝の5時に起きますし、そして、犬としばらく散歩しま す」 ですね 動詞の、所謂現在形は、「今現在」「只今現在」に関係有りません 動詞の現在形は、<<いつもは、普段は、大抵は>>、 という意味合いですね ですので、裏の意味がありまして、1)は、逆にいうと、普段は5時に起きますとい う事は、 例えば、<休日の日とかは、遅く起きたりします>、という含み(例外の行為)があ ります 2) I am talking to my friend on the phone.進行形は、今まさにその動作をして いる最中ですね 進行形を理解させる良い指導法があります。これは、斬新文法講義にて、発表しま す 3) I was a police man. かつては俺は警察官でした、(「今はそうでない」の含みが 有ります) ★或いは、<その時(「10年前」>とか、<その事件や地震が発生した 頃>とか、 <昔の特定の時代や事件、時期の時>は、そうしていた)という事で すね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【末次通訳事務所】
2011年05月18日
コメント(0)
【China, N Korea to build industrial park】⇒中朝、工業団地を建設へ 【Kan: Fukushima plant may be contained as scheduled】 菅総理談『福島原発問題、当初予定通り、収まる可能性はある』・contain ⇒問題が収まる、との意【Kan cabinet approval rate stands at 28%】 ⇒菅内閣の支持率、28%・stand at 28%の stand の使い方は参考になりますね28%に留まっている ですね 【Work resumes at Sharp LCD plants】 ⇒シャープのLCD工場(複数)にて、仕事再開・plants と複数になっています。各工場ですね ・resume⇒これは、begin again after a pause ですね 【Whereabouts of over 9,000 evacuees unknown】9000人を超える被災者の所在が不明・whereabout(s)は、所在先 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2011年05月17日
コメント(0)
◎【5月度・英語通翻訳懸賞課題】 と (4月度の懸賞課題の私訳)〇 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11844 ◆<防犯教室・防犯指導>を【無料】で行います⇒コンビニ店他店舗対象研修の開始> の ご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11846
2011年05月16日
コメント(0)
◎5/15 今夕のニュース見出し◎ 【Kan to promote tourism at 3-way summit】⇒菅総理、観光招致へ、3カ国首脳会談で(日中韓です) 【Car production back to normal by end of year】⇒自動車製造、年末までには、正常化・will be back to normal は、[正常化に戻るでしょう]となります 【Crafts of disaster-hit areas to be promoted abroad】⇒被災地域の工芸品など、海外で販売へ・to動詞(=不定詞) は「今後の事・方針」ですね・disaster-hit areasは、各被災地 英語に付いての質問は何なりとどうぞ、◆<単発アルバイト者募集のお知らせ>◆尚、現在、当社では単発のアルバイト作業をして頂ける方を募集しております。筑豊地区の方希望、(高校生可)時給は、850~1,000円です。1~2日で良いです。Pls email me if interested.<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2011年05月15日
コメント(0)
◆<防犯教室・防犯指導を無料で行います⇒⇒ (コンビニ店/商店/金融機関他店舗対象)の開始 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <防犯教室・防犯指導を無料で行います⇒コンビニ店他店舗対象研修の開始コンビニ店の皆様、その他商店/店舗経営者の皆様:★標記の防犯指導、強盗への対処・護身術を紹介/指導します:無料ですので、ご遠慮なくご相談下さいませ:○この5月を機に、新規にこのボランティア業務を開始致しました:○<業務開始/受付開始日>2011年5月15日~ (無期限実施) 電子メールでのご相談はいつでもどうぞ!【経緯】・昨今は、いわゆる【コンビニ強盗】や金融機関への強盗等が多く、 大変残念、かつ、許せませんですね・まじめに働いて得られたお金を、強盗といった輩に持って 行かれる事ほど、辛い事・馬鹿らしい事はありませんし、・そうした強盗やこれを企てる輩は断罪すべきです。・また、実際に、強盗に入られて強奪された金品は、 そのまま 戻らずに、泣き寝入りになってしまう事もあります。 (保険制度がありますが)★弊社・<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所では、 金融機関/コンビニ強盗対策として、更にはその他の種別の 強盗事件などの対策として、現場に応じての様々な防犯策を 有しております。 これを、コンビニ経営者の皆様に、ご紹介し、なおかつ、 護身術を含めて、強盗への対処策を指導・稽古致します:<内容>~その1//お店の対策:用具用品編・強盗対策としての、お店の備品の手配・レジ下、レジ周りの用意・何でもが対強盗用の武器になるという考え~その2//お店の対策:・対強盗での、店員さんなどの動き方~その3//護身策・刃物を見せられても怖くない心得・思い切って、間合いを詰めて、倒す方法・強盗からの束縛を外す方法・強盗を固定し、動けなくする関節技・強盗の取り押さえ方◆上記の内容をはじめ、現場現状に応じての多種多様な防犯対策を、お店の方々と話し合いをしつつ、ご紹介し、また、何度も練習を致します:○上記は、ボランティアとして、無料にて弊社が実施をします。弊社は、万引きや強盗などの輩を許せないのであります。安心して、お店が経営でき、お客様がお買い物できる環境づくりが、現在の日本の社会体制には不可欠であります:どうぞ、上記の防犯対策講座をご利用下さいませ:お問い合わせ:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表・末次賢治拝tel/fax:0948-28-4035電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社につきましては、上記のサイトをご覧下さい。 お尋ねは何なりとなさって下さい:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2011年05月15日
コメント(0)
◎ 英語二刀一流講義 文法の知識 <a staff は間違い><First と At first >○5/13 文法語法講義: その1: スタッフ=staff について 色々な方が書いたり、言ったりする英語を見ておりますと、一部、きちんと理解をしていない方がいます 【うちのスタッフは全部で20名です】 ⇒We have 20 workers in total. ですね これをですね⇒ ×We have 20 staffs. とは云えません。 staff は、そこの従業員全員が揃って、初めてスタッフですね つまり、集合名詞です。集合名詞は、ですね、集合写真という事です そこの関係者が全員が、全員揃って、はじめて、この単語となります crew, family, staff, は、集合名詞 ですね 集合名詞は、そこの関係者全員が揃って初めて使える単語です ですから、スタッフ1名の事を、 a staff とは云いませんね。 a staff member となります 「今朝、当社では災害現場にスタッフを3名派遣した」⇒We sent three staff members to the disaster site this morning. ですね 決して、× We sent three staffs to the disaster site this morning.とは云いませんね 「クルー1名」の場合は、 a crew member 、 家族の1人は、a family member ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その2 [at first] と 「first 」 この first と at first も、意味合いや使い方をゴッチャにしている、混同している方が沢山居ますが、正しく理解をし使い分けましょう At first,・・・ には、云った後から、 but など、必ず逆転の接続詞が続きます。つまり、⇒途中で話が覆ります。 例)⇒ 【At first, we were very goods friends, but later we broke up.】 (=最初は、仲が良かったばってんが、あとで、絶交しました】 とか 【At first, I didn't like him, but later I came to like him.】 とか言う様に: ⇒最初は、△△(嫌い/好き)だったが、段々後から、◇◇(好き/嫌い)になってきた、 との意。最初の状況から、次の段階への経過を示す言い方ですね。 ★対して、 first ですが、これは、意見が色々ありまして、 先ず第一は、 という風に、発言の順番を言うだけの意味合いですね Thanks for your proposal, but unfortunately I'm against your idea. First, we have a financial problem.Second, we have tough schedule. 【First】は、理由を説明したりする場合の、順番をいっているに過ぎません。【At first】と 【First】 は、意味が違います。 また、【At first】 の場合は、あとから、話題内容が逆転します。英語を聴き取りの際にも参考になるハズですね。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語NEWS見出し他ご覧下さい: http://twitter.com/niten14 ◎弊社の各種サービス(有/無償分)紹介サイトhttp://8503.teacup.com/servicelist/bbs ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs====================
2011年05月13日
コメント(0)
◎【5月度・英語通翻訳懸賞課題】 と (4月度の懸賞課題の私訳)〇 皆様、お世話になります。【末次通訳事務所】、(責任者・末次)です 弊社では、毎月、翻訳の技能を競うコンテストを実施し、 私自身をはじめ、英語の学習に打ち込む沢山の同志の皆様の 励みになればと思っております。 以下、今月5月の懸賞課題です:ふるって挑戦ください。 ◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(=2011年 5月)ご案内 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <先ずはお知らせ> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1)お得なご案内: 2-A) 完全無料の英語学習サービス⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5379.html をご覧下さい 2-B) 英語資料販売のお知らせ(詳細は)⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5402.html をご覧を! 2-C) 各種(無償/有償)の英語教室他講座のご案内⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5480.html をご覧下さい ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★今月(5月の課題)は【算数の「文章問題」を英語に 通訳するという稽古です】 とっても楽しい課題を皆様に出します 文章題による、日本語の情報を、如何にして、判り易く・読み易く、 英語で、通訳できるかが、ミソです ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ヒントを出します。次は、ある算数の文章題です 次の様に英語で書いたら良いですね: 【8%の食塩水を煮詰めたら、食塩が5.2gありました。 初めに食塩水は何gありましたか?】 → One day, Taro simmered a certain amout of salt solution with 8% salt density,and then this simmering resulted in 5.2gram of salt. What gram of salt solution did Taro simmer initially? と 云う感じですね (答え:65g ですね:⇒ <5.2 ÷ 0.08>となりますね ) +煮詰めるは、simmerと言います。グツグツという感じです +この文章題には、主語がありませんね。ですから、補いまして、 Taro でもHanako でも、I でも良いですから主語を補いましょう こうしたところで、英語発想の練習になります。 ================================ ■課題英文は次のとおり、6題あります。 この問題文を英語に通訳しましょう 皆様、すべて、きちっと通翻訳できますか? また、英語通訳以外で、算数としてもお答えを計算してください。 (1) 「講堂の長イスに、4人ずつ座ると480人座れます。 5人ずつ座る事にすれば、全部で何人座る事が出来ますか?」 (2) 「4人に8日間働いて貰って、41,600円の賃金を払いました。 これと同じ賃金で、何人かの人に6日間働いて貰って、 78,000円支払いました。 何人に働いて貰ったのでしょうか?」 (3) ある山があります。登山するのに上りは毎時4km、下りは毎時10kmの 速さで歩いたところ、出発地点からの往復に7時間かかりました。 頂上迄の距離は何kmでしょう? (4) 花子さんのお父ちゃんの体重は、花子さんの妹の体重より、 42kg 多くて、妹の体重の3倍よりも6kg少ないという事です。 ここで、お父さんの体重は何kg でしょう? また、妹の体重は何kgでしょうか? (5) 東西に2つの米倉庫があります。東の倉庫には、西の倉庫の5倍の米が入っています。 その後、東の倉庫から120俵運び出し、西の倉庫からも何俵か運び出しました。 残りを調べてみると、やはり始めと同じ割合になっていたそうです。 西の倉庫から運び出した米は何俵だったでしょうか? (6) ある雨の日に、傘を持ってきたのは一年生全体の2/3で、 このうちの7/10はレインコートも傘も持って来ていました。 また、傘もレインコートも持っていなかった生徒は、 全体の1/8、レインコートだけ持って来た生徒は50人でした。 この日の欠席者はなかったそうです。 一年生全体の人数は何人でしょう? ============================ どしどし、皆様の私訳ををお寄せ下さい。(ご応募はお1人様1回限り) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ↑↑よくよく考えてご応募下さい 応募先:末次通訳事務所 「5月懸賞通翻訳クイズ担当」係 あて メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp 郵送先:820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202(5/31消印有効) ファクス:0948-28-4035 (電話ファクス兼用) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 素晴らしい訳をなさった方の中から、抽選で: 2名様に、2000円分の図書カード 2名様に、トムとジェリーのDVDセット 2名様に、名作映画(音楽家ガーシュインの伝記映画) をプレゼントします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○ご応募受付開始:2011年 5月14日 ○締め切り:2011年 5月 31日まで ○応募方法:弊社まで電子メールにてご連絡下さいませ: 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp お申し込みの際に、問題回答のほかに 1)ご氏名、2)送付先ご住所、 3)年齢、4)職業を明記くださいませ) *個人情報取扱い方針:頂きました個人情報は、厳重に管理し、 その他の目的に利用しません。 ○当選発表: 弊社サイト上にて(6/15日頃)、上記の5月クイズの私訳、 当選者イニシャル発表、及び、 模範解答発表 賞品の発送にて、発表とさせて頂きます。 ○お問合せ先○ 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 代表者:末次賢治 電話:0948-28-4035 E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ~~~★4月懸賞クイズの課題の私訳★と当選者発表~~ 4月の懸賞クイズの私訳は次の通りです。 約160名の方からご応募があり、数名の当選者がありました。 賞品を発送済みです ★今月(4月の課題)は【盲点となる英語単語の意味合いを テーマにしました】 ■課題英文は次のとおり、22文あります:皆様、正しく、判りますか? 1) Birth often counts for a great deal. ⇒「生まれ(家柄)が、モノをいう時があるとばい」 2) Taro has an air of importance. ⇒「太郎は偉そうにしているね」 3) Ken felt ill at ease in his father's company. ⇒賢治は、父ちゃんがいると、窮屈に感じた。 4) Honesty pays in the long run. ⇒結局ね、正直にいる方が得をします 5) It never pays to get angry. ⇒短期は損気 6) It ill becomes you to say such a thing. ⇒あら!、あんたらしくないね、そげな事をいうとか。 7)There is much room for improvement. ⇒改善の余地が大いに有りますな。 8)I have no changes about me right now. ⇒小銭の持ち合わせが今ないんですよね 9)Ken was cross with Kaori. ⇒ケンは、香織にオカンムリです。(はらかいちょう)ですね 10)Hanako is a shade better today. ⇒花子さんは、今日は多少は具合が良いです 11)I tried to sound Taro's views. ⇒太郎のハラ(考え)を探ろうとしました。 12)Don't be longer than you can help. ⇒グズグズしないで、早く加勢しなさいよ 13)Taro stopped short.⇒太郎は急に立ち止まった 14) Their escape was nothing short of a miracle under this disaster. ⇒こんな惨事の中、逃げ出せた事は奇跡というほかなかった、 15) Real yakuza is supposed to side with a weaker party. ⇒本当のヤクザは、弱きを助けるハズですな 16)Taro was able to get a job through the good offices of my friends. 太郎は、俺の友達らの口利きで、就職できたとバイ 17)Look your best.⇒今日は一番のおしゃれをしましょう 18)Life is too short to be little. ⇒人生は短いけん、思い切っていきなさい。 19)When advertising does its job, millions of people keep theirs. ⇒広告が奏功すると、とても多くの人の雇用が安定します 20)I think that that that that that write used in that sentence is wrong. ⇒俺の意見ばってんが、その作家先生が、その文で使った[その that ]は、 使い方がおかしいよ 21)He talks about anything but what I think is essential. ⇒アイツはね、何でも喋るばってんが、肝心な部分は話さんばい 22) A canner can can anything he can can, but he can't can a can, can he? ⇒缶詰職人のオイチャンは、何でも缶詰に加工できるばってんが、 缶詰を缶詰に加工できんとたいね? ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2011年05月13日
コメント(0)
【Syria steps up repression】 ⇒シリア、民衆抑圧を強める【Russia to strengthen forces on disputed islands】 ⇒ロシア、北方領土4島の軍備を強化へ 【Toyota moves up to normalize production in Asia 】⇒トヨタ社、アジアでの生産態勢正常化に取り組み・normalize⇒~を正常化する 【US senators seek review of Futenma relocation plan】⇒米議員、普天間移設計画の見直しを主張 【Edano:Japan sticks with agreed Futenma plan】⇒枝野氏談:『日本政府は、合意済の普天間計画を変えない』・stick とは、方針を変えない、方針を維持する、の意 【Current account surplus drops】 ⇒日本の経常黒字下落【経常利益】の意味が判らない方は、仰って下さい、説明します 末次通訳事務所では、飯塚市の方で、単発でアルバイトをしてくれるかたを探しております。希望者はご連絡下さい。内容は、防犯術/護身術を各コンビニで、(無料で私が行いますが)これのチラシを、地域のコンビニやスーパーなど店舗に配って貰う事です【Ken's Office】fuku@eos.ocn.ne.jp
2011年05月13日
コメント(0)
皆様、こんにちわ、Ken です。次をご覧下さい 【Key Japanese economic index posts largest decline】主要経済指標、過去最大の下落(をマーク)・decline⇒落ち込み、 【TEPCO accepts conditions for state support】東電、政府からの支援を受け入れる条件を呑む・state は「国」ですね 【Japan's national debt tops 11 trillion dollars】日本国の債務、11兆ドルを超える top⇒数字を超える 【Government decides to join Hague Convention】日本政府、ハーグ条約に加盟する旨を決定 ★ハーグ条約の内容は次の通りです(私の受講者は課題:和訳して下さい)The Hague Convention prevents people in failed international marriages from taking their children back to their home country without the consent of their former spouse.It also stipulates procedures for children to be returned to countries where their separated parents.【Ken's Office】
2011年05月12日
コメント(0)
斬新文法講義 5/11その1 [a / an] と名詞の縛りについて皆様方、こんにちわ、末次通訳事務所、末次で御座います。 この配信は斬新文法講義です、不定期に配信します。 (今後は、定期化します。) この【斬新文法講義】の主旨は、英語の語法/文法の説明を 従来よりも、より一層判り易くしまして、皆様に開示する事です。 通翻訳業務を通して磨いた英語感覚から、語法を説明するものです。 過日、私は地元の高校の授業参観日に、英語の授業を 全て観に行きましたが、実際、どの様な英語の文法の説明をしているか、 見たかったのですね。 従来の中学高校の英語の先生方をはじめ、 英語学習者の皆様には、更には、英語に関心が薄い方でも 教養として知っていらっしゃったら良いという事項を書きます: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、皆様、この配信では、よく発生する間違いを述べます: 皆様、次のセリフを英語で云いましょう: 1)「太郎君は、とても強い子です」 ⇒ 2)「次郎は、野球が上手い少年です」 ⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1) は、たいていの方は次の様に書きます: 1-1) Taro is very strong. 或いは、 1-2) Taro is very strong boy. 2) は、たいていの方は、次の様に書きます。 ※尚、左記の場合での「たいていの方」は、most people ですね most は、8割くらいの数ですね 2-1) Jiro plays baseball very well. ~~~~~~~~~~~~~~ 1-1)はOK:問題ありません 2-1)も、問題ありません OKです ですが、1-2) Taro is very strong boy.は、間違いですね これは、ですね、この様な文字の講義では、 たいていの方は、そうだ!1-2)は間違いだ、と気付くのですが 実際に、口頭で言わせると、間違えます 頭(理屈)じゃ、1-2)は、間違いと判るのに、 実際に、咄嗟荷英語でいう場合は、どうしても間違えて 1-2) Taro is very strong boy.といってしまいがちですね 1-2)は、正しくは、正文)Taro is a very strong boy. ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英語ではですね、見たら判る状況であっても、つまり、 イチイチ云わなくても良いに、数をはっきり明言します ここで、昨日配信内容に重複しますが、 数の必要性のメモをご覧下さい: 「リンゴの絵/写真」を見せて、そして、What's this? と訊かれたら 大抵の方は、Apple と云います。これはどの英語教室でもありがちですが リンゴの絵を見て、Apple というのは、既に大間違いです: ですが、この間違いは、日本人にはしょうがない現象ですね 日本語は、モノの数をイチイチ云いませんからね。 「おい、太郎、ちょっと、灰皿取ってくれんね?」と 父ちゃんが太郎に要請する場合も、イチイチ、「灰皿一個」とか、 その、「お前の目の前にある灰皿を」とか、明言しないですね: 日本語は、云わない事で相手に、情報細部を察知させて、 相手に動いて貰う文化ですから、英語の場合に、うっかり数を 言わないのはしょうがないです。 本格的に英語を習得しようとする方は、上述の「文化由来の」 数を言わないクセを打破して、(モノの数)の意識をしっかり持って 言語化する習慣がないとなりませんね。 リンゴの個数が、1個であれば、 An apple といわねば成りません。 もし、リンゴが3つあれば、Three apples ですね もし、ネイティブが、リンゴの絵をみたら、この個数により、 an apple とか、 複数あれば、apples 、4つあれば、four applesと はっきりと云います。 ★英語では、モノ/人など対象物の数が大切で、 数を明確に発言しないとなりません。これは重要な英語のコツです。 (◆逆に云えば、名詞に冠詞のa /theが付いていない場合は また、独特の意味合いが名詞に発生します=後日配信) ============================ 再掲)「太郎君は、とても強い子です」誤: Taro is very strong boy. 正: Taro is a very strong boy./ Taro is very strong. この文章は、a を云わずとも、<太郎君が1人>、という情報が 3ヶ所あります 1) [Taro] と云う名前、どう考えても1人分の名前: Taro and Jiro とかではありませんね、Taro です 2) [is] という動詞、[is] が、数が1つ、1人のときの言い方ですね、 二人か二人以上の場合は、are ですね 3) [boy] という名詞、[boy] と単数形ですから、1人ですね この様に、3種類の言葉で、【太郎が1人の少年である事】は判ります ですから、 aをつけなくても良いのですけれども、 その様な場合でも、 「1人の少年」の場合は、 a が必要ですね 英語では、モノの数をハッキリさせる事が大切な感覚です モノとは、つまり、名詞ですね。 名詞がある時には、その個数や人数など数をはっきり云います。 実は、a は、one という意と同じですが、 (ですから、Taro is one very strong boy.と云っても良いですね) one でなくて、a を使うのが、a の方が oneより、発話効率が良くて、 より云い易い為です Taro is a very strong boy. をよく見たら判る様に、boyがあるから、 a が必要なのですね。 逆に云えば、 a といってしまったら、当該のセリフの一番後ろ、最後の 言葉は名詞で締めないとなりません。 再掲)「太郎君は、とても強い子です」を Taro is very strong. は、これはこれで正解です 太郎はとても強いとバイ、というセリフを英語でいう場合、 最初は、Taro is very strong.と云おう、その様なつもりで、 云おうとして、ところが、緊張でもしていい間違って、 Taro is a 、と云ってしまったら、 Taro is a > very strong boy. と云わないとと成りませんね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ a/ an の意味合いを、独自の視点でご紹介しますと、 a / an は、当然 1つの、という事ですが、 同時に、次の意味があります: a は、いわば、ロープです。ロープで、名詞を縛って、外の世界との区別を作るのですね、 その名詞の範囲を、限定して、他(の世界)と区別するのが、a / an の 役目でもあります ですから、名詞 単独を縛るのは勿論、その名詞に、good, bad, ほか 色々な形容詞で色をつけると、当該の名詞がより一層、特定化され、 外の世界と区別ができますので、 (その名詞の数が単数の場合は)a /anが 必要になります。 情報= 英語では、information ですが、 information というのは、どんな情報か内容も判りませんし、 information というのは数えようがありませんし、 informationト云う単語 だけでは、 「抽象的な意味合いで、捉えどころがない」言葉です ですが、例えば、「昨日の菅総理の言動に関する極秘の、おいしい情報」と云う言い方になれば information の内容に、色(=詳細)が付いていますね a good, secret information on Mr. Kan's words and actions yesterday. となります information に、secret とか good といった形容詞が付いて、 その結果、本来は漠然とした内容意味のinformationに、 色が付いてきたり、 意味内容に何かの特定の限定が生じれば a good information とか a secret information と云います。 抽象的な意味の名詞に、全て当てはまる事です ★ 「貴社製品類に関する良い評判」 ⇒ a good reputation on your products ですので、 a very strong boy. は、並みの、普通の少年でなくて、 とても強い少年であり、<他の子らとは違う、太郎だけに限定する>含みがあります ================================== 再掲:2)「次郎は、野球が上手い少年です」 Jiro plays baseball very well. はOKですね!! 上手い少年・上手い人という言い方をする場合は Jiro is a (1人ですから、 aと書きましたが、 aと書いたという事は文末は名詞にしないとなりませんですね) Jiro is a very good baseball player. ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 上述に、色々と書きましたが、 Taro is very strong. とか Taro is very handsome.と云おう・書こうと 思って、しかしうっかり、 Taro is a といってしまったら、 Taro is a very strong boy. Taro is a very handsome boy. という風に 名詞で締めないとなりません、という事です ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2011年05月11日
コメント(0)
○5/11 英語ニュース見出し 朝 皆様、英語学習や情報収集にご活用下さい: 【Japan stresses food safety to foreign media】 ⇒日本政府、食品の安全を、海外メディアにアピール ・stress⇒~を強調する 【Kan to focus on natural energy, energy saving】 ⇒菅総理、今後は、天然エネルギーや、省エネに重点を置く方針 focus onーー:~に専念・集中する、 【Chubu Electric to take measures for post-Hamaoka】 ⇒中部電力、浜岡原発停止後の、電力源の対策を講じる構え ・take measuresは、~の対策を講じる 【Govt demands financial efforts of TEPCO】 ⇒政府、東電による財務面での努力を要請 【Tesla Motors to sell electric sedan in Japan】 テスラモーター社、セダン型の電気自動車 を日本へ販売へ ・朝テレビで紹介されていまいたね。 【TEPCO seeks govt help to pay compensation】 東電、補償金支払いで、政府の助成を求める ・compensation⇒弁償・補償(金(額)) 【Toshiba eyes acquiring 'smart meter' maker】 東芝社、「高機能メーター」 メーカーの買収を計画 ・eye:~を目論む、狙う 【New Sony leak means 100 million accounts hacked 】 新たな個人情報漏えい発覚で、一億人分のクレジット口座が被害 【Ken's Office】
2011年05月11日
コメント(0)
◆5/10二刀流英語講義: ~教養としてお読み下さいませ~ ・[近況の報告]と ・英語の基本1)「数」 と 2)「be going to 動詞」 について ◎ 皆様、お世話になります。末次事務所がお届けします 『無償英語講義』です: ◎おなじみの、「7の日通信です」 ★月末 や 気が向いた時配信します ◆日本国の皆様がたの海外業務や英語学習に、 ちっとはお役に立てると思います 皆様、お元気でお過ごしでしょうか? ============================== <近況> 1)4/18に、大阪にて、英語の指導者の皆様に、 研修をして参りました。目からウロコの講義をして参りました。 大変良い評価を頂きまして、また次回も、という事になりました: 次のURL(ブログでの私の日記に、PDFファイルがあります) それをクリックされますと、この研修での詳細講義内容が閲覧出来ます: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/18265.html ぜひ、ご覧下さい。 ★企業や学校の皆様、無料で良いですから 私に英語などの研修を依頼なさいませんか?★ きっとより良い研修や講演が出来ると思います~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2)「フリー・スクール」での英語教師開始: 私・末次の地元、飯塚市の鯰田(なまずた)地区に、 「フリー・スクール」があります。 色々な心の問題などで、仲々、通常の中学校に通えない生徒らが 通い、学習をする学校です。 この4月から、週1回ですが、英語/英会話を教える事になりました。 昨日5/8で、3回目の授業をしてきました。 これは「ボランティア」ですので、無償です。 いつもは、私は、こうした場合は、とても張り切って、受講者にも 声を出させて、ガンガン英語を使わせていく様な授業をしますが、 今回の場合では、まったく張り切らずに、ぼちぼちと、蝸牛の歩みの如く、 授業をしようとしております。 私は、性格上、この様な指導の場合では、報酬などは要りません。 他にもこうした無料で、ボランティアで、中学生や高校生集団に 英語を教えてみたいと思っております。 「フリー・スクール」とは云えども、中学生らに、 教室で英語を教える機会に恵まれた事に感謝をしております。 <ところで、私が行うボランティア活動の一覧は、次をご覧下さい: http://yukari.city.nogata.fukuoka.jp/index.php?id=29&tx_browser_pi1[showUid]=13&cHash=67996384e1 > 中学で習う英語は、「英語力の基本」となり、 「実用的に英語で使える基本」なのですが、 従来の中学の英語の授業や、従来式の先生方(多いですね)では、ですね、 英語の基本をしっかりとは教えていないです。 同時に、教えるほどの英語知識や英語実用力がある教師の方が、 日本国では少ないですね。勿論、極めて有能な先生方もいらっしゃいます。 惜しむらくは、こうした先生方の数が増えていないのですね、 ============================== 英語の基本知識を、皆様と共有できましたら幸いです 1)[リンゴの絵/写真]を見せて、そして、What's this? と訊かれたら 大抵の方は、Apple と云います。これはどの英語教室でもありがちですが リンゴの絵を見て、Apple というのは、既に大間違いです リンゴの個数が、1個であれば、 An apple といわねば成りません。 もし、リンゴが3つあれば、Three apples ですね もし、ネイティブが、リンゴの絵をみたら、この個数により、 an apple とか、 複数あれば、apples 、4つあれば、four applesと はっきりと云います。 ★英語では、モノ/人など対象物の数が大切で、 数を明確に発言しないとなりません。これは重要な英語のコツです。 目で見て判る状況でも、数ははっきりと言います。 2) <be going to 動詞> は、[will] と同じ意味ですバイ!と 教えている英語指導者やテキストの類がありますが、 とんでもないことです。両者は違います 今日(5/10)は、飯塚市は、雨で、かなりの量の降雨です 今現在、降雨中ですから It is raining now here in Iizuka. です。 曇りから雨に移り変わる過程を想像ください。 例えば、 最初は、陽も射していた⇒徐々に曇りがちになる⇒雲が厚くなる⇒ ⇒★更に雲が厚くなって、空がより暗くなる⇒★いかにも雨が降りそうな 気配となる★⇒⇒★ポツリ・ポツリと雨粒を頭に感じる⇒ザーと降りだす 上記の移り変わりの中で、★印の状況で言うセリフが、 It is going to rain (soon).となります <be going to 動詞> は、ですね、 発言時には、<既に、その状況や動作が始まっており、その状況・動作開始に向けて準備が進んでいる>という事ですね <go to場所/状況> は、「その場所や状況に進む」 という事ですね: be going toは、進行形になっております(be going)し、<その特定の状況に進んでいる最中>、ですね。 夕食にカレーライスを今日は作るから、 ジャガイモやお肉を買おうと思ってスーパーに買い物に出る奥様は、 I am going to cook curry tonight.であり、 (=既にハナから決定しているのですね) I am going to buy potatoes, beef and onions at the store.ですね I am going to 動詞 は、 「わたしゃ、既にそれをする積りでおりますと!」 ですね モノゴトが主語に成りました場合で、 The things are going to 動詞は、 「状況が~~に成っていきよりますと!」 ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ willは、上記の様なbe going toの意味ではなくて、 「1)その時になったらそうします」 と 「2) あんたが都合が良かったら、そうします」の意味ですね これに付いては、別の語法配信講座【斬新文法講義】にて、解説します。 教養として、上記の事を、日本国中の皆様、どうぞ、お読み頂き、 ご理解下さいませ。 中学高校生を子に持つ皆様方は、どうぞ、上の正しい知識を 教えてやって下さいませ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎弊社の各種サービス(有/無償分)紹介サイト http://8503.teacup.com/servicelist/bbs ====================
2011年05月10日
コメント(0)
◎英語ニュース見出し 5/10朝 【A big storm hits Philippines, killing 10】 ⇒ 台風がフィリピン直撃、10名死亡killing 10 ですが、この情報の主語は、A big stormですね書き直すと実際には過去形ですから、次の通り。A big storm hit Philippines and killed 10.ニュース見出しは、時間は現在形で書きニュースの臨場感を出し、冠詞や be 動詞を省きます 【Anime fans in Argentina raise funds for Japan】 ⇒アルゼンチンのアニメファンら、募金活動、日本支援でraise funds は、お金を集める、基金を積み上げる のですね【19 die in attempted jailbreak in Iraq 】⇒19名死亡、脱獄を企てて(射殺されたのですね)・attempt ~を企てる のですね 【Commuter train crashes in NJ, injuring 42】 ⇒通勤列車が衝突で、42名負傷 ★ Commuter trains crash でしたら、列車同士の衝突事故ですが、上は、単数ですね、ですから、列車が何か構造物に突っ込んだのですね【Ken's Office】
2011年05月10日
コメント(0)
◎第17週, 18週, 第19週までの 弊社ニュース(3週間分)4/18⇒5/8◎第17週, 18週, 第19週までの 弊社ニュース(3週間分)4/18⇒5/8 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 皆様、こんにちわ、末次通訳事務所、末次で御座います。================================================== 当社の週間業務ニュースです 起業や、英語学習や 何かの営業手法のヒントに成れば幸いです ★(数名の通信講座受講者の皆様方へ) なお、通訳翻訳業務でもっと収益を上げたい方や、これから このお仕事でやっていこうとする方は、ぜひ、業務案内用の ブログをなさってみて下さい。受講者の皆様で、特に 通翻訳業務を生業にしたいと目標を立てて取組んでいらっしゃる方、 英語の稽古も当然大切ですし、同時に、業務用のブログにて お仕事を取る様にしながら、そのお仕事を行う事で、修練をしていく事を オススメします。私がちょうどこれをやっておりました(今でも)。 それには業務用のブログを、作って貰う事が最初の1歩です。 ぜひ早速取り掛かってください。数名の方に、この事を申し上げます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★2011年 第17週, 18, 19週の週間業務ニュース ★(4/18(月)⇒5/8(日)) ◎ 当該3週間のTopics/問題点 ◎ ・鯰田(ナマズタ)地区での、フリースクールでの、 英語授業を週1、毎週月曜日午前中に担当開始。 a)4/25(初回)⇒雑談 b)5/2(2回目)⇒ 名詞で、その個数が1つの場合は、a が付く事を 独自の方法で説明:英語学習の心得の説明 ・サウジアラビアへの出張予定が大きく遅れています。 ・私が服用している薬の副作用で強烈な眠気でしんどいです。 ほぼ毎日服用しないと、蕁麻疹がひどくなって痒いので、 服用しておりますのですが、となると、眠たくでしょうがないです この状況で、とっても悩んでおります。 ですから、下記の通り、業務主軸を変更していきます。 眠気のある中では、どうしても何かのミスを起こしがちですので、 特に、座してのお仕事となる「翻訳作業の場合」は、 そうなってしまいます。 最近、仕出かした数々のタイプミスなどは、これが原因なのですが、 自分でもそれが判りますし、状況があまりにひどいので、 次記の通りにします ⇒今後は、翻訳業務よりも、英語指導研修業務を主体業務にしまして、 英語指導や研修業務(企業での研修や指導)を柱として、 この業務で収益を上げて参りたいと思います ★ A) 通翻訳業務ニュース ★この[第17,18,19週] での主たる作業課題 ○ ・いつもの貿易コレポン(数社)連日=済 ・E社様からの、ビジネス書簡の翻訳=済 ・新規のお客様(飯塚市の企業=石油取引仲介)からの 取引仮契約書類や連絡書類の翻訳業務=済 ・別の新規のお客様(外為取引関係)から、 ロイター通信社から情報書類の翻訳=済 ○<通訳関係> 今週は特になし ~~~~~~~~~~~~~~~ ○ <翻訳業務> ・上述の通り、飯塚市の企業からの引合がありまして、 既に、作業をしておりますが、 当該の事業所に付いて、英語が判らないのに、海外取引を行うなんて、 私には、その心根が、理解できません。 ・外為情報の翻訳ですが、定期継続の見通しですが、 本当にそうなるかどうかは、私には分りません。定期継続の旨を お客様が仰っているだけです ・個人の方からの、不動産所有権利に関する書類の翻訳(第20週に作業) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○<英語通信講座関係> ・筑豊地区の通信講座の方に、直接の授業をしています。 飲食店にてしております。目的は、他のお客さんの会話を 通訳してもらう事なのですが、そのお店はお客が少ないので、 この狙いをなかなか上手く展開できません ・大阪出張に併せて、大阪と京都の2名の通信講座の皆様に、 英語の稽古を実施しました。 ○<英語教室関係> ・最近は、どんどん屋外で授業をしております: ホームセンターにて、喫茶店で、スーパーマルシン店舗にて ★こうした屋外英語稽古を、もっと数年前からすべきでした、 特に、当時大学生の弟子がいた頃から、ドンドンしていくべきでした 今ごろになってようやく実施という、 私の行動の遅さをとても後悔しています もし、当該の大学生が弟子として私の指導を受けている時から この稽古をしていれば、また違った指導ができ、その人の為にも プラスになった、大いに役に立ったと思います。 ★5/8(昨日)の公園での文法講義 be going toの説明は 次の実況をご覧下さい:URLをクリックしてご覧下さい http://fukuoka.shoplog.jp/niten/18515.html ★最近ですが、私の授業を受けてみたいとのお問合せが 数件あります。高校生2件、大学生1件、 ジャズ英語講座1件、屋外稽古1件、通訳練習1件 ・先ずは、近くに住む高校生や大学生らに試しに授業を 行いました。こういうのは無料です。 ・通訳練習希望者には、既に、ドンドン稽古をしております、 <屋外での通訳練習で> ○ ★学研様(大阪地区)での、英語研修 4/18(月)に大阪地区の学研お教室の先生方に 英語研修を実施しました。良い評価を頂きましたので 良い研修が実施できたと思います。 ※参加の先生方のアンケート回答を末尾に記します ご参照下さいませ。 次のURL(ブログでの私の日記に、PDFファイルがあります) それをクリックされますと、この研修での詳細講義内容が閲覧出来ます: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/18265.html ↑ぜひ、ご覧下さい。企業や学校の皆様、無料で良いですから 私に英語などの研修を依頼なさいませんか? ★なおこの研修は、交通費だけ頂きますが、講師料は無料でしました。 今後も、幅広く色々な地区から、研修依頼が来る事を目指しまして、 その様に致しました。 ★貿易英語関係の添削をすべて終える事が出来ました。 遅くなりましたが、その代わり、お詫びとして、 資料を複数揃えて、皆様に発送しました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○<ボランティア業務=ボランティア翻訳業務> の継続実施 その1) 次の内容での 無料翻訳の業務を、世間様に新規に発表しました ★ 4月末発生の、米国南部での竜巻災害に関連する,人々の安否確認などを翻訳します(ボランティアで無料で実施)★ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11783 詳細は、上記をクリックしてご覧下さい。 ★コンビニ強盗対策の防犯教室の実施 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/diary/201105070000/ ↑詳細は、このURLをクリックして、ご覧下さい、無料で防犯手法を 指導します。皆様の利用されているお店や、 ご存知のお店などに、この防犯指導をご紹介いただけましたら 幸いです。無料で、安心して、私とともに防犯に取組む事が出来ます。 ------------------------ ★ D) その他特記事項: 3) 私の今後の研修予定 ・6月8日&14日:→貿易英語講座基本編研修講師 ・7月6日~8月10日:貿易英語講座応用編夜間講座の講師 ※この貿易講座は、皆様も是非受講ください ・4月からは、ジャズソングを使った英語の練習講座をもっと広げます ~~~~~~~~~~~~~~~ ★ E)営業展開・対外活動ニュースなど 1) 企業での英語研修の実施のための営業活動 継続して展開中です。 ・小中高の各学校長や英語の先生方に資料を送付 ------------------------------------------------------------ F) 今週の九州経済サイトやその他の掲載の弊社情報 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~★九州経済サイト掲載情報~~~~~ ○ご案内⇒ジャズ歌を使った英語講座のご案内です (九州初の本格講座) http://fukuoka.shoplog.jp/niten/17563.html ↑をご覧くださいね この授業は福岡では、唯一です! ○★無料 通翻訳サービス: 東北地震に関連する英語安否確認などを翻訳します(無料) http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11486 ○ニュージーランド地震関係の安否確認など無料翻訳サービスのご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11322 ◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(=2011年 2月)ご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11201 〇弊社の実績(2010年)の公表 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11202 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2011年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して 業務計画を立てています: 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) -------- ------- -------- ------- ----- ----- ○【第2四半期】(5~6月)の業務目標★ ★なお、上述の通り、体調面での都合もあり しばらくは、英語の研修業務や指導業務を 主体業務として、全体の業務を進めていきたいと思います。 翻訳よりも、英語の指導・研修をした方が、体に良いと 痛切に感じるからです。 1) 6月の貿易英語講座基礎編の準備、資料作成など 2)教育企業や、その他企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 3)中学、高校各校に、書面を出し、先生方への英語研修の実施、 また、授業を見学させて貰う活動をする。 4) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 5) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講2月より、 毎週土日に実施していきます。 6) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 7) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 8)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) ========================== <2011年の予定>> ★2011年(通年での主な予定) 第2四半期 (4-6)・6/8(水) & 14(火) 貿易英語講座基礎編研修担当 ・サウジアラビア訪問予定 第3四半期 (7-9)・企業数社での英語研修 ・7/6→8/10:貿易英語講座応用編の夜間研修担当(予定) 第4四半期 (10-12)・学研様(千葉、立川、横浜)での研修会担当11月 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎ 2011年第20週(5/9⇒5/15)の主な予定 a) 通信講座課題解答の添削作業 b) 英語研修告知作業(各種の企業にg) c)通信講座&英語教室の拡充作業 d) 貿易英語研修のテキスト他資料の作成 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2011年05月09日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。既にご承知の通り、対面授業に於いて、 私末次は、ここ飯塚市の英語の指導者の皆様方にも 英語を教授しております。 こうした指導者先生のお子さん方にも、折角の機会ですので、 じかに英語を教えております。 ★私は、子供さんに英語を教えるのしないのですが、 思う所がありまして、こちらの指導者の方のお子さん方には 1対1で稽古をつけております。 ★思う所とは?-ですね、英語教育上の実験です。 私は、英語文法の説明に付いては、 日本一、事細かに、まるで、映画やドラマのシーンを見ているかの様に 受講者には分り易く説明できます。 私は、そこら辺の学校の先生方や塾等の先生方よりも 英語文法の説明が上手い、と自画自賛で、思っております その理由は、英語文法や語法の説明、単語の説明を 本人の目の前で、【見せる事】ができるからです。 ★学校の英語の先生方へ: 英単語や文法項目の内容をまるで、 ドラマを生徒に見せるかの様に説明できますか? 私は出来ます。完全に。 興味があれば、私の説明がどんなものか?を 研修にて、お見せしますので、お招きください。 先生方には、現状、決して出来ないものと思いますが。 本当に英語を体得している先生でしたら、出来る筈です。 この数年の試行錯誤を経て、どんな文法項目も 単語の根本の意味合いも、私はそれを目に見える様に 説明できる様になりました。 ★実際、この様な事は、中学校の英語教師が 出来なければならない事です。 日本全国の中学の英語の先生方、この事はぜひ 心得て下さいませ。 中学校の英語の先生は、英語力が低いと感じます。 また、指導の手法に付いても、改善の必要が大いにあります。 ★英語の文法項目の意味合いや単語の意味などを 視覚的に説明できない指導者は多いです。 これが出来ない公けの英語の 先生方は辞職するか、研修をするべきです。 文部省の英語教科関係者に、じかに、お伝えしたいです。 こうした視覚に訴える英語の説明が出来ない英語教師は、 日本国には必要ではありません。 英語の語法文法はですね、通訳者の私が、私なりの見解で 説明する指導が、学習者には最も分かりやすいと思っております。 これだけは私は、自分の命を賭して自信があります。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ しかも、私の語法説明は、目で見て判る分るものですから、 最近は、屋外で説明をします。 実際、本日5/7(日)に、上述の指導者のお子さんの 中学生2年生の生徒に、ある講義をしました。 これを、この配信にて再現します ========================== 目的: be going to do(動詞)の使い方=どんな場合に使うか?、 be going to 意味合いとは何か? をこの生徒に教える事。 17時に当該の生徒が来ました。 私の事務所の隣は、公園です。公園と云っても、平地の公園でなくて、 小高い丘状の公園です。散歩道が整備されており、ぐるっと回ると、 周囲1キロあります 標高何メートルが正確にはわかりませんが、 標高は、約150メートルはあります ですから、この公園の頂部からは、JRの駅、 住宅街、道路、バイパス、福智山脈、八木山など 色々な景色が見えますし、この公園自体、色々な植物や 昆虫・鳥が生息しております。 尚、この公園は、旌忠公園(せいちゅうこうえん)と云います。 この頂上部には、大きな石碑や石で作られた塔があり 塔の上に、大きな球があります。 元々、この公園は、第二次世界大戦でなくなった国民の魂を 鎮魂するために作られた公園です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1) 先ず、この公園と私のアパート(事務所)との間のスペースで この生徒と、キャッチボールをしました 最初は、ゴムマリで、次に、ピンポン玉で、キャッチボールを しばらくしました。 屋外で英語の授業をするのは、この生徒は、2回目ですが、 しかし、屋外で、いきなり予告なしに授業するのは、 この生徒にとっては、滅多に無い事ですので、 緊張をしています。それを解きほぐす為に、しばらくキャッチボールをしました。 しかしこのキャッチボールが、be going to を理解するカギ(その1)です。 ピンポン玉でのキャッチボールでは、 私がカーブとシュートを下手投げで、何度も投げました。 びっくりしていました。その生徒は。 ============================= 2)キャッチボール後、坂道を歩きながら、この公園の頂部を目指して歩きました ・先ずは、英語の動詞と時間の関係の基本を講義。 私とこの生徒の二人で、ゆっくり歩き、尚且つ、俺が説明をしながら、 歩いて坂道を上がっています。 ・「○○君、今、坂道を歩きようヤン、今、ほら、まさに歩きようけん、英語では <今まさに、この瞬間に、歩きよる事>を【 We are walking slowly.】 ちいうとバイ。 We are walking slowly. いま、まさに歩きようきね。 何度も、この進行形を自分と一緒に、言わせました。 ゆっくり歩いている(=walking slowly)を、本人に意識させるべく、 行進をする様に、太腿を高く上げて、ゆっくり歩いて坂道を歩きました。 ・○○君、英語はもっと大きい声で言おうや。 他の人がビックリするくらいの大きな声で云い! ・いっとき、歩きながら、何度も、We are walking slowly.を一緒に大きな声で復唱しました。 ・そして、○○君、質問やけど、 We walk slowly. ってどんな意味やろか?判る? と尋ねました。 この生徒は、サッとこたえられない感じでした さらに、「We walk slowly.の [walk]っち、動詞の「何とか形」ばってんが、 何形かわかる? 」 じゃね、さっき、ゆっくり歩きよったろ、 せき、 We walked slowly.ち判るね?どんな意味か? ⇒生徒:「私達はゆっくり歩きました」 そうそう、walked があるけん、さっき、ゆっくり歩いた、ゆっくりあるきよった、ち事やろ [walked]は、動詞の何とか形、ばってんが、何かわかる? =過去形です。 そうそう、walked は、動詞の過去形ね ・過去形ち事は、<昔(とか以前に)、何とかしよった>、 という事やね 英語でね、<昔ちいうても>、英語は、1秒前でも昔と思うけんね、 ほら、さっき、こうやって(行進調に)太腿高く上げて、歩きよったろ。 さっきの事ばってんが、英語では、過去形を使うってね。 そしたら、We walk slowly.の walk ち何形やろ?と尋ねますと、 なかなか、答えが出なかったので、私から、 この walk ちゃ、現在形っちいうってね。 We walk slowly.(私は英語の文を云う場合は、数度は一緒に言わせます) ばってんが、動詞の現在形はね、 「今現在」に関係がナイッテね。 「今現在」の事やったら、進行形になるきね、 We walk slowly.の walkはね、普段から、いつもは、っちことね せき、いつもはゆっくり歩きます、っち意味てね。 おぼえっちょってね、動詞の現在形は、今現在の事でなくて <普段からの事>てね。 ・ちょうどその時、1匹の蛾が、草むらを、ジグザグにヒラヒラ飛んでいました。 この蛾を指して、「○君、ほら、今、この蛾が飛びようヤン、」 これがね、まさに、(現在)進行て、 なんでかちいうたら、今、この蛾が飛びようやろ 今飛びよるけん、This moth is flying (zigzag).ちなるとばい。 Please repeat after me. で、この This moth is flying zigzag.を この蛾を見ながら、云いました。 進行形は、今まさに動きよる、~(動作を)しよる、ち事て。 下の日記に続きます↓↓続きをみるには、この日記の上部の 【前へ>>】をクリックすると見られますよろしくお願いします
2011年05月08日
コメント(0)
上からの続き:その2>◎5/8 屋外英語教室の再現・実況中継、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (↑の日記から続く)・同じく、蛾の文を云いながら頂部に歩いているときに、 雀が一羽、私らの側を、低く、ビュウッと飛んできました。 「○君、ほら、今の見てン、今鳥がビュウッと飛んでいきようやろ、 これも進行形て、A bird is flying fast. てね。 これを何度も復唱しました。 ・私と生徒は、この旌忠公園の頂上部にある、鎮魂のモニュメントのところの 広場にいました。ここからは、眺望が良いのですね。 ・さて、<be going to動詞> の説明に入るときに、 丁度、この公園の眼下のJRの駅に、上手い事、 汽車が入ってきました。今回の英語稽古の間、 5回くらい、この光景が見られました。 ・向こうから汽車が、浦田駅に入ってきます。 ですからスピードを落としながら駅に入ってきまして、 停まりますね。 この光景を一緒に見ながら、練習です That train is going to stop. (何度も復唱します) ○君ね、汽車が駅に入るときにスピードを落とすやろ、 もし、スピードを落とさんやったら、どうなると思う。 =駅を通り過ぎます。 そうそうそう、せき、運転手の人は、駅で停まらないけんき、 スピードを落としていくやろ その様子が、まさに、The train is going to stop. やね ・そして、駅にて列車が停まります、 しばらくすると、ピーと笛音がして、 列車が次の駅(新飯塚駅)に向かって、ゆっくりと進み始めます。 ○君、今、ピーっち云うたろ、 そして、汽車がゆっくり進んでいき始めたろ、 それがね、 The train is going to start. てね、 判る ★ 【be going to 動詞(動作)】 はね、 ★【その動作をする準備をしている】、っち意味てね。 <止る準備に入っている>、<出発する準備に入っている>、てね、判る? ・「じゃ、○君、さっき、下で、キャッチボールしたばってんが、 ここでもしてみようか。あの壁目掛けて、ボールを投なげちゃらんね。」 といって、この生徒にボールを手渡し、この少年は、少しなれたところの 石壁、しかも、私が指定した部分にボールを投げようとしました。 その刹那、私は、この子の体の動きを手で押さえて止め、 云いました。「○君、ほら、今ね、ボールを投げようとしようやろ、 この瞬間がね、【I am going to throw this ball (to the wall)】 てね)判る? 俺がボールを投げりいち指示したろ、 で、○君も、俺が言うたけん、ボールを投げようとしよったろ、 この部分の動きがね、be going to てね I am going to throw this ball.てね、 何でかちいうたら、ボールを投げ積りで、実際に投げようとしよったろ? be going to の意味はね、 【何かをしようと思って】、実際にその準備に取り掛かっていたり それをしようと最初から思っていたり、 最初から、これをしようち思ってそのための準備をしようときに 使うってね ★こうした説明、つまり、駅に入ってくる汽車、出発をする汽車を見ながら、 しかも、 キャッチボールで、ボールを投げようとする動作を通して、 be going to を説明したかったのですね。ですから、屋外の この旌忠公園で、英語講義を、この生徒に致しました。 (★ここで、他にも文法に付いて色々と説明をしておりました 今回は省略。明日講義配信) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ そして、アパートの所に戻るべく、坂道を下りながら 「○君、今日は晩ご飯はなんね?」 =「判りません」 「お母さんに、『今日なんすると?』ち訊かんとね?」 =「あまり訊きません」 「もしお母さんがね、今日買い物で、 ジャガイモ、ニンジン、肉、玉ねぎを買うてきたら、 晩飯のおかずはなんやろか?」 =肉じゃがです。 「そうやろ、ま、カレーかもしれんばってんが。 そんときにね、 【My mother is going to cook 肉じゃが tonight.】ち なるとばい、何でかちいうたら、肉じゃが作るつもりで、 ジャガイモ、ニンジン、肉、玉ねぎを買うんやきね 肉じゃがを作る。その積りで、こうしたモノを買ってくるんやき My mother is going to cook 肉じゃが tonight. ね 「昨日のおかずはなんやった?」 =お好み焼きです。 「ほんとね、そしたら、お好み焼きを今日は食べたくないやろ?」 =はい、 これを英語で言うたらね I am not going to eat お好み焼き tonight.てね (復唱) 「be going to 動詞 ち、その動作の準備をするち意味があるち いうたばってんが、I am not going to eat お好み焼き tonight.はね お好み焼きを食べる準備とか、積りもない、ちいうことやきね。 最初から、お好み焼きを食べる気持がない、ちいう事てね。 せき、「ハナッから、そんな積りがない」ちいう、結構、強い言い方ね ======================== 皆様、今日は、こんな事を説明して、屋外で英語の講義をしました 飯塚弁で書いているので、読み辛いかもしれませんが、 お楽しみになさって下さい。 実際には、色々な事をこの生徒に説明しました。 屋外での英語稽古の模様について 興味がある方には、明日も続きを書きましょう。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2011年05月08日
コメント(0)
Dear Friends, Greetings from Ken. This email finds you well. Yesterday or May 5th, the last day of the three consecutivenational holidays, I WAS going to take one of my local students to Kokura, a northern city of Fukuoka Pref., where an international exhibition of various imported foods and goods was held. I had just wanted to give him a good opportunity to talk in English to as many overseas exhibitors as possible at the show.He an 8th grader. I have been sharing my English practice with himfor about 7 months as a part of my experiment on English education to people younger than 18 year old. Every time the show is held in Kokura around this season of the year, I take some students of mine, if they want to be there, to the show for their actual and practical practice in talking to many people in English But I had to cancel this plan this time due to an acute pain with my rightknee. I wasn't able to walk as normally as I do. I had lots of pain and the knee got swollen.This pain was one of the symptoms of gout- a disgustingdisease I have been suffering from for the past six years. I had to stay in bed calmly for these past three days,bearing the very acute and severe pains with the knee. I am, at the same time, sincerely so sorry to you allfor not having been able to email you practical Englishlectures and trainings for these days due to the above reason.However, please allow me to make a fresh startwith the following lecture. I am going to check and make necessary corrections, from tomorrowon,- for a couple of days- till the beginning of the next week- to all the translations and answers kindly submitted by you all.========================== <お知らせ2>英語星占い掲示板http://bbs2.sekkaku.net/bbs/horoscope.html 日英スパーリング掲示板、(皆様ご参加下さい)http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html 私の意見(日本国の政府・行政機関について と 頼るは自分の腕のみ)http://fukuoka.shoplog.jp/niten/2800.html ============================= 【講義】 関係代名詞とそれ以後の情報の重要性について 2008年12月31日付けの課題から 次の課題を和訳課題として出しておりましたね: * Gov't responds to recession with budget that lacks strategy. respond(s) to は、~に対応する、対処するrecessionは、不況budgetは、予算lack(s)は、<動詞で>不足する、欠ける、strategyは、戦略、一貫した方針 ですね 学校などでよくある訳し方は、 【政府、戦略なき予算で、不況に対応】となります。 関係代名詞の情報部分、 【budget that lacks strategy】 を先に言わないと、日本語としては、収まりが宜しく無い、と思える為です。 是迄の英語教育では、殆ど全ての教育者や関係者、テキスト類も、関係代名詞以後の情報部分を先に訳する、という事が行われていますが、 私は、大学生のときから、これには疑問をもっておりました。 そして、通翻訳業務をしている中で、従来式の訳し方が、改善すべきであると確信を持つに至りました。 ・ Gov't responds to recession with budget that lacks strategy. 英語による情報は、【左 ⇒⇒⇒ 右】 の方向に、物語が展開しますので、その流れに逆行する従来の、訳の仕方をすこし考え直して、何かより良い手は無いかと考える必要があります。 日本語の情報の流れは、渦巻き型蚊取り線香 と同じで、 最初は、外側から(主題に関連性が薄い内容から)核心(中心)に向かっていきます。 英語は、大事な事を先に言いまして、後になるほど、情報内容が、補足的なものになっていきます。 ですから、 英語の情報の意味合いは、英語の流れに沿って解する方が、いわんとする内容を正しく把握できます。英語の流れで訳する事が、解釈のズレが生じない事になります。 ・ Gov't responds to recession with budget that lacks strategy. 従来式:【政府、戦略なき予算で、不況に対応】 ですが、 私が、上記の英語見出しを(初見で)初めて見て感じたのは、「批判の感じ」です。 英語の語順に沿って(英語の流れで)意味を取れば批判に感じられます。おそらく実際の記事部分は、批判的な内容でしょう。 【政府の不況対応策は予算で。但し、戦略性は無いが。】 私はこの様に意味をとります。 that lacks strategyは、 追加情報ですね。そして、政府の対応策を批判する内容で、補足しています。 関係代名詞は、接着剤と同じで、情報を繋げる役割でしか存在価値がありません。 【主要情報 + (関係代名詞) + 付加(補足)情報】 ですね ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ですから、付加情報と、主要情報をごっちゃにする訳し方、つまり、従来の訳し方は、ちょっと英語の意味合いがズレてしまう危険性が高いのです。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。===========================○通信講座新規課題 (上記を踏まえての課題です)*日本語に訳してみましょう。 1) You had better get out and experience new things that will spark your enthusiasm. 2) Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 =======================
2011年05月07日
コメント(0)
<防犯教室・防犯指導を無料で行います⇒コンビニ店他店舗対象の開始>=================================================================コンビニ店の皆様、その他商店/店舗経営者の皆様:★標記の防犯指導、強盗への対処・護身術を紹介/指導します:無料ですので、ご遠慮なくご相談下さいませ:○この 5月を機に、新規にこのボランティア業務を開始致しました:○<業務開始/受付開始日>2011年5月6日~ (無期限実施) 電子メールでのご相談はいつでもどうぞ!【経緯】・昨今は、いわゆる【コンビニ強盗】が多く、 大変残念、かつ、許せませんですね・まじめに働いて得られたお金を、強盗に持って行かれる事ほど、 つらい事・馬鹿らしい事はありませんし、・そうした強盗やこれを企てる輩は断罪すべきです。・また、実際に、強盗に入られて強奪された金品は、 そのまま 戻らずに、泣き寝入りになってしまう事もあります。 (保険制度がありますが)★弊社・<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所では、 コンビニ強盗対策として、現場に応じての様々な防犯策を 有しております。 これを、コンビニ経営者の皆様に、ご紹介し、なおかつ、 護身術を含めて、強盗への対処策を指導・稽古致します:<内容>~その1//お店の対策:用具用品編・強盗対策としての、お店の備品の手配・レジ下、レジ周りの用意・何でもが対強盗用の武器になるという考え~その2//お店の対策:・対強盗での、店員さんなどの動き方~その3//護身策・強盗からの束縛を外す方法・強盗を固定し、動けなくする関節技・強盗の取り押さえ方 上記の内容をはじめ、現場現状に応じての多種多様な防犯対策を、お店の方々と話し合いをしつつ、ご紹介し、また、練習を致します:○上記は、ボランティアとして、無料にて弊社が実施をします。弊社は、万引きや強盗などの輩を許せないのであります。安心して、お店が経営でき、お客様がお買い物できる環境づくりが、現在の日本の社会体制には不可欠であります:どうぞ、上記の防犯対策講座をご利用下さいませ:お問い合わせ:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表・末次賢治拝tel/fax:0948-28-4035電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社につきましては、上記のサイトをご覧下さい。 以上 ★上記のサービスを、皆様がた、どうぞ、お知り合いのお店の方々や よく利用しているお店の方に、どうぞ、ご紹介してください 私が指導をし、お店の方々と一緒に稽古をしましたら 必ず、防犯できますので、この上記の活動を、日本全国に広げ 泥棒などがむやみに跋扈しない様に、していきたいです。【Ken's Office】
2011年05月07日
コメント(0)
★Ken's English Office発 各種業務のご案内掲示板URLの公開★ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー小社、末次通訳事務所(代表:末次賢治)は、1998年の創業以来、これまで実に多くの業務種類やお客様へのサービス、無料での翻訳や通訳業務などなどを考案しております。皆様、どうぞ、次の掲示板URLをクリックして、内容をご覧下さい:http://8503.teacup.com/servicelist/bbs これまでの、数多くの業務案内や新規サービスのご案内などが一括してご覧になれます。また、その中で、ご興味があるものがありましたら、有償・無償問わず、ご利用下さいませ。 どうも、有難う御座います!<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝
2011年05月04日
コメント(0)
【末次通訳事務所の各種/ボランティア活動紹介内容の紹介】【社会貢献業務としての、<無料英語翻訳業務・人生教育他の活動の紹介】URL: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/Tel/fax.: 0948-28-4035email: fuku@eos.ocn.ne.jp========================★【社会貢献業務としての、<無料英語翻訳業務・人生教育他の活動の紹介】<本文>:◎日本・世界の皆様方へ: ご案内です!⇒末次通訳事務所の、ボランティア活動のご紹介:【社会貢献】としての【各種の無料英語翻訳ほか・社会貢献活動】です!◎皆様、末次通訳事務所では、有償の通翻訳業務以外に、ボランティア(無料での業務や活動)として、次の様な活動を実施中です以下に挙げるサービスは、文字通り、奉仕の業務です。★弊社・末次通訳事務所の理念は、英語通翻訳での社会貢献です。非常に多くの他社の様に、いたずらに自社の利益を上げていく事ばかりをしていると よくありませんね。こうした考えを基にしているのが、私であり、末次通訳事務所です:皆様、それぞれURLをクリックして、内容をご覧下さい・とりわけ、「大学生らの就職活動の支援」や、 「災害時の安否情報の翻訳(日⇔英語)」、そして、 「英語表記のチェックや校正」は、ぜひ、ご利用ください。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★○弊社が行うボランティアでの【無料】翻訳:目的:社会貢献の為)○★◆<人生教育面>◆ ◎2008年頃から:大学生や高校生ほか社会人への就職活動指導、 面接指導を開始★詳細⇒【無料指導】転職・就職のための面接指導を致します: http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/5184(上をクリックして内容をご覧下さい)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎【大学生らの就職活動支援業務】(無料でのボランティア活動)ご案内★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◆<英語表現校正関連>◆◎英語表記の無料点検・校正業務(これは無料ボランティア活動です)★詳細⇒ *無償翻訳・英語訳コンサルティングサービスのご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1719 (上をクリックして内容をご覧下さい)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2009年夏~現在:「チクスキ」誌(タウン情報誌)の英語表記の点検/校正/改善作業◎2009年~現在: 「Wing」誌(タウン情報誌)の英語表記の点検/校正業務~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◆<無料翻訳関連>◆ ◎毎年夏~秋期:[我が子がホームステイでお世話になったホスト家族ら]へのお礼状等の翻訳★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/9702~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2011年:2月末:ニュージーランド地震関連の安否情報(英語へ/英語から)の翻訳業務★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11322~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2011年:3月13日~:東北地震関連の安否情報(英語へ/英語から)の翻訳業務★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11486~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~この他に、次の内容も無料です、皆様には、何ら負担なく利用できます:URLをご覧頂くと、よく、内容が把握できますので、どうぞ ご覧下さいませ。 ご利用のお申し込みもどうぞ!========================★その1:◎英語ニュース見出し・配信サービス(無償)のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1746★その2:◎無償英語講義・配信のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1737★その3:◎斬新な英語文法講義・配信サービス開始!☆ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/4993★その4:◎【英語[チカラ試し]課題FAX送付(無料)】のご案内○ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3313★その5:◎【無料!】<英語のコツ・『通じる英語のカギ』資料配布のご案内> http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/2284★その6:◎「末次哲学堂」掲示板 (人生哲学、企業経営論、格闘技論ほか)(⇒独自の末次哲学を学べます)←ぜひ下をクリックしてご覧下さい http://9119.teacup.com/niten14/bbs-------------------------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp弊社サイト: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語NEWS見出し他ご覧下さい:http://twitter.com/niten14◎弊社の各種サービス(有/無償分)紹介サイトhttp://8503.teacup.com/servicelist/bbs◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さいhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679◆【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs======================以上の通りです。ご参照下さいませ。有難う御座います!【Ken's Office】 http://fukuoka.shopblog.co.jp/niten
2011年05月04日
コメント(0)
【末次通訳事務所の各種/ボランティア活動紹介内容の紹介】【社会貢献業務としての、<無料英語翻訳業務・人生教育他の活動の紹介】URL: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/Tel/fax.: 0948-28-4035email: fuku@eos.ocn.ne.jp========================★【社会貢献業務としての、<無料英語翻訳業務・人生教育他の活動の紹介】<本文>:◎日本・世界の皆様方へ: ご案内です!⇒末次通訳事務所の、ボランティア活動のご紹介:【社会貢献】としての【各種の無料英語翻訳ほか・社会貢献活動】です!◎皆様、末次通訳事務所では、有償の通翻訳業務以外に、ボランティア(無料での業務や活動)として、次の様な活動を実施中です以下に挙げるサービスは、文字通り、奉仕の業務です。★弊社・末次通訳事務所の理念は、英語通翻訳での社会貢献です。非常に多くの他社の様に、いたずらに自社の利益を上げていく事ばかりをしていると よくありませんね。こうした考えを基にしているのが、私であり、末次通訳事務所です:皆様、それぞれURLをクリックして、内容をご覧下さい・とりわけ、「大学生らの就職活動の支援」や、 「災害時の安否情報の翻訳(日⇔英語)」、そして、 「英語表記のチェックや校正」は、ぜひ、ご利用ください。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★○弊社が行うボランティアでの【無料】翻訳:目的:社会貢献の為)○★◆<人生教育面>◆ ◎2008年頃から:大学生や高校生ほか社会人への就職活動指導、 面接指導を開始★詳細⇒【無料指導】転職・就職のための面接指導を致します: http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/5184(上をクリックして内容をご覧下さい)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎【大学生らの就職活動支援業務】(無料でのボランティア活動)ご案内★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◆<英語表現校正関連>◆◎英語表記の無料点検・校正業務(これは無料ボランティア活動です)★詳細⇒ *無償翻訳・英語訳コンサルティングサービスのご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1719 (上をクリックして内容をご覧下さい)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2009年夏~現在:「チクスキ」誌(タウン情報誌)の英語表記の点検/校正/改善作業◎2009年~現在: 「Wing」誌(タウン情報誌)の英語表記の点検/校正業務~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◆<無料翻訳関連>◆ ◎毎年夏~秋期:[我が子がホームステイでお世話になったホスト家族ら]へのお礼状等の翻訳★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/9702~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2011年:2月末:ニュージーランド地震関連の安否情報(英語へ/英語から)の翻訳業務★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11322~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎2011年:3月13日~:東北地震関連の安否情報(英語へ/英語から)の翻訳業務★詳細⇒ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11486~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~この他に、次の内容も無料です、皆様には、何ら負担なく利用できます:URLをご覧頂くと、よく、内容が把握できますので、どうぞ ご覧下さいませ。 ご利用のお申し込みもどうぞ!========================★その1:◎英語ニュース見出し・配信サービス(無償)のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1746★その2:◎無償英語講義・配信のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1737★その3:◎斬新な英語文法講義・配信サービス開始!☆ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/4993★その4:◎【英語[チカラ試し]課題FAX送付(無料)】のご案内○ http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3313★その5:◎【無料!】<英語のコツ・『通じる英語のカギ』資料配布のご案内> http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/2284★その6:◎「末次哲学堂」掲示板 (人生哲学、企業経営論、格闘技論ほか)(⇒独自の末次哲学を学べます)←ぜひ下をクリックしてご覧下さい http://9119.teacup.com/niten14/bbs-------------------------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp弊社サイト: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語NEWS見出し他ご覧下さい:http://twitter.com/niten14◎弊社の各種サービス(有/無償分)紹介サイトhttp://8503.teacup.com/servicelist/bbs◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さいhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679◆【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs======================以上の通りです。ご参照下さいませ。有難う御座います!【Ken's Office】 http://fukuoka.shopblog.co.jp/niten
2011年05月03日
コメント(0)
★【英語学習資料セット】の廉価販売のお知らせ★:対象者:・英語を勉強しなおそうと思っている方へ・学習中の英語学習者の皆様、中学・高校生、大学生、社会人の方へ・英語通翻訳者を目指す方へ、・ビジネス英語を体得したいと思っている方へ、★ぜひぜひご覧下さい。ぜひご購入くださいませ。<自社紹介>弊社は、プロ英語通訳翻訳事業社です。是迄13年にわたり、ビジネス分野で通翻訳業務を担当しています。個人事業者ですが、個人で、そして地方でこのお仕事を展開しているとは思えない実績を積んでいます。現在300社以上のお客様(企業団体)から、通翻訳のご依頼を頂いております。★弊社の業務実績は、下記をクリックしてご覧下さい:⇒⇒http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3041<英語力養成・英語の使い方コツ資料セット販売のご紹介>13年以上に亘る業務経験から、英語のコツをは中学英語にある事を既に看破していますそのコツを、【第一弾】【第2弾】として纏めた、1)<英語力養成の練習資料セット>を販売致します。更に、これに併せて、特典で、更に2つの英語学習・練習資料、つまり、2)【トムとジェリーを題材にしたビジネス英語ライティング資料】 と3)【ビジネス英語等使い方資料】 とを、更に4)【前置詞の使い方資料】 と5)【英語語法講義】 をセットにしまして、皆様に、廉価で販売を致します。====================================★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか?1)「白鵬勝ち越しまであと2つ」2)「こんにちわ、ご挨拶させて頂きます」3)「この新型パソコンはたて x よこ 20cm x 15cmです」4)「100万円は研究費に充てます」5)「12÷3は4です// 58(ごはち)=40」6)「松井はスランプをまだ脱していません」7)「加藤さんは知っていますよ。同僚ですから。」8)「うちの主人はとても協力的で助かっています。」9)「もうあの会社とは一切取引していません!」上記がサッと言えない方は、是非、本英語学習資料セットを購入して練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。【当該サービス開始日】- 2010年9月1日から:【送付方法】------『電子メール』(添付ファイル)にて、お届けします。【販売価格】------ 3,000円(格安料金)(⇒上記の資料セットは、実際には2万円以上(弊社判断)の価値はあります)【サンプル版】⇒閲覧出来ます尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を2種類(英語力養成基本資料とトムトジェリーの資料サンプル)を電子メールにて送付出来ます。※当該資料電子データの詳細: ・ワード形式ファイル(A4サイズ)40ページ位・容量:400kBです(弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp)【購入お申込方法】=ご希望者は、「英語力育成資料セット購入希望」と、 或いは、(サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【3,000円】をお振込み下さい:お振込み頂けましたら、ご連絡下さいませ:確認後、直ちに送信します。弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・普通口座:0411231名義人:スエツグ ケンジ 若しくは:*郵便口座:記号 17400番号 48255921名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします:(手数料が安い為です)=================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。◆これを体現した【資料シリーズ:その第1巻の内容は次の通り】です○内容:序)英語初級者の定義と判定問題講義:1:Hello と相手の名前:丁寧さの相違2:OKのススメ3:「~させて頂きます」の英語表現4:LIKEの使い方#その15:所有格と OF について6:?YEARS OLD とその幅広い応用*6-1:年齢の表現と応用*6-2:寸法の表現*6-3:YEARS OLDの応用& high/tallの差異*6-4:「勝ち越しまであと1つ」の表現7:英語独習法:身近なチラシを使って8:have(ハブ)の威力#19:○○って、どんな人? の言い方10:「お世話になります」の英語表現11:「体に良い」「~に効く」の英語表現=========================================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。これを体現した【資料シリーズ:その第2巻】です○内容:序)英語初級者の定義と判定問題<<講義>>★英語独習法:1:英語で暗算練習2:英語で九九暗算練習3:車のナンバー読み練習4:カレンダーを使った英語練習5:よく間違える単語発音の練習6:個人名と地名の英語表記(英語とローマ字は違う!)7:[LOVE IS OVER]からの応用8:[ドライブスルー[DRIVE THROUGH]からの応用9:[WHAT]の使い方・基本10:自然で簡単な言い方の技術-その111:「スマート」の使い方12:[耐火性・耐水性]などの表現13:自然で簡単な言い方の技術-その214:斬れる中学英語表現その115:斬れる中学英語表現その2*まとめの課題16:[日本語と英語での「はい/いいえ」の言い方]========================◆<【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語ライティング指南資料>の内容目次:○内容:1. 紹介状、サンプル等の送付に添えるメッセージの書き方2. 断り状の書き方例3. 物事や状況の書き方例4. 契約書、協約書の書き方-その15. 契約書、協約書の書き方-その2、他========================================皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/========================
2011年05月03日
コメント(0)
>>飲食店のメニュー【英語訳】サービス<<福岡県も外国人が増えましたね。他の市町村も同様と思います。そこで、弊所・【末次通訳事務所】では、飲食店のメニューを英語・中国語・韓国語に翻訳するサービスを新規に開始します。★【目的】 地域の国際化に貢献の為★【開始日】 10月10日(2007年)~~(無期限)★【対象言語】 英語・中国・韓国語ほか(主力は「英語」)代表者・末次は、京都では幾つかの料亭のお品書きやレストランのメニューを英語に訳しており、外国人のお客様が当該店舗を利用しやすくしております。★【お試し制度】各飲食店に於かれましては、先ず試しに、4-5品目を無償サービスで英語に訳します。一度、試しにご依頼をされまして、英語メニューの出来栄えをご覧になられまして、それでご都合が宜しければ、正規ご発注をご検討下さいませ。★【料金】1)メニュー1冊あたり:【ご依頼分1件(メニュ- 1冊あたり)】-標準金額*:5,000円(税別) (*詳細はお打合せの上決定)或いは2)単品あたり1品あたり------300円~500円(税別)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【英語訳例】*「ローストチキンのサラダ仕立て」⇒Roast Chicken over Salad Greens*「ヤリイカとブロッコリーのマリネ」 ⇒Marinated Squid and Broccoli*「小海老とほうれん草のソテー・トマト風味」⇒Saut?ed Shrimps with Spinach with Tomato Flavor~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【特典】--行き付けの飲食店をご紹介下さい:*飲食店経営者以外の方でも、皆様のご近所のお店や 行き付けのお店を、メニュー翻訳の候補先・ご依頼元として、 ご紹介していただける場合には、プレゼントを進呈致します。お問合せ先:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/<福岡貿易会会員><東京/大阪/飯塚商工会議所会員>
2011年05月03日
コメント(0)
◆無料/翻訳サービス: 4月末発生の、米国南部での竜巻災害に関連する人々の安否確認などを翻訳します(ボランティアで無料で実施)★ <ボランティア(無料)翻訳サービスのご案内> 弊所・末次通訳事務所では、米国での竜巻災害発生に関して、 標題の無料翻訳サービスを開始します:これはボランティアで行います。 ★【この無料サービス内容】:次ぎの通り: #1)ご承知の通り、4月末頃に、 アメリカ南部にて多数の強烈な竜巻による災害が発生しました: 自然がもたらす災害とはいえ、ご心配な方々が多いでしょう。 そこで、被災地に滞在・居住するアメリカ人ほかの方々の安否確認の 連絡等を電子メールなどで、出されたい方で、 仲々英語でサッと 書けないと云う方がおいででしたら、 弊社がボランティアで、無料で対応しますので、 上記の通り、電子メールにてご連絡下さい。きちんと対応します。 ★【開始時期】 2011年5月1日⇒無期限実施(既に他の事例で実施中で) ※このサービスは無料です。ご利用ください: 英語への翻訳ソフトでは、日本語の情報の英語翻訳は決してできません。 役に立ちませんですよ ★【対象】不問です: (個人の方に限ります:日本全国皆様ご利用下さいね) ★【条件】:但し、一件あたり1~2枚に限ります。 ★【対象文書類】:安否確認、お世話になった海外人への安否確認を 中心に、例)お悔やみ文、お見舞い状状など ★ボランティアとして無償で翻訳します。 ★きちんと訳を仕上げますので、品質面はどうぞご安心下さい。 お申し込みはお気軽に。(本当に無料ですので) ★下記の電子メールアドレス(fuku@eos.ocn.ne.jp)へメールや または、電話ファックス(0948-28-4035)をなさって下さい! 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ★弊社・末次の通翻訳業務実績は次をご覧下さい: http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3041 お問合わせは、次ぎの通り:ご遠慮なく、お問い合わせや ご活用をなさって下さいませ: プロ通翻訳者の誇りを以って、皆様からのご利用に きちっと丁寧に対応いたします。 URL: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ Tel/fax.: 0948-28-4035 携帯なし E-Mail: fuku@eos.ocn.ne.jp 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2011年05月03日
コメント(0)
◎「英語単語の訂正の方法(書き損じた場合の)」=「人生に役立つ考え方」 皆さん、英語文章を手書きで書いていて、何か単語を書き損じた場合、 例えば、どの単語でもいいのですが、 「テーブル・卓台」の意味合いの[table] 或いは、 「興味をそそる」の「interesting」を書こうとして、 [teble] とか [intiresting]とそれぞれ書いてしまった場合、 どの様に修正しますか??? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 昨日(5/2(月))に、私が担当する英語授業(ボランティア活動)でも 中学生らの生徒にお教えしましたが、 その1)teble は、table の[a] を間違って、[e] と書いてしまったので [e]だけを消しゴムでけして、a と書きますか? その2) intiresting も interesting の最初の [e]を間違って、「i」と 書いたので、[i]だけを消して、e と書き直しますか? 上述の様に、間違えた箇所だけを消しゴムで消して、 当該箇所の単語の文字を書き直すという方は、英語は上手くなりませんし、 その様な修正をする方はは、<より良い人生>は「送れない(可能性」)があります。 英語単語を、或いは、日本語の漢字やその他の文字でも同じ事が云えますが 間違った箇所をのみ、チョコチョコッと消して書き直すのは、 良くはありません。間違った場合は、消しゴムで当該箇所を消さずに、 その間違った単語に、文字の上から2本線でも引いて、 その文字の上か下に、或いは、あいているところに、最初から 新規に、正しい単語を書くほうが良いですね つまり、間違ったら、当該箇所を消して当該文字を正しく書いて という局所的な対応でなくて、その間違いは消さずに、 線でも引いて、間違いを残して、新規に最初から書き直したほうが 良いですね。こうした姿勢は、人生の送り方にも通じる心得です。 たとえ、最初から書き直す作業のほうが、時間が掛かってしまって 効率が悪くなったとしても、最初から書き直すべきですし、 当該間違い箇所の文字だけ訂正するというのは、小手先の、 急場しのぎとなります。こうした小手先の対応はよくありません。 間違えた場合は、大元から、新規に書き直しましょう。 小手先でのごまかしでは、いずれ何か大失敗をしてしまう結果に 結実します。間違いはしょうがないですね。誰でも間違いをするものです。 間違ったときは、小手先の対応ではなくて、 根本から間違いを正していく、潔い生き方が人生には活きてきます。 上述について、何か異論やご意見、感想がある方は メールでもなさって下さいませ。 どうも、有難う御座います! <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 yhniten14k@yahoo.co.jp
2011年05月03日
コメント(0)
◎ 「英語の練習方法」と「フリースクールでの英語の授業2回目」 5/2 飯塚市鯰田(私の地元)に、フリースクールがあり、 中学生を受けれいれています。 色々な個々の事情で、なかなか、通常の中学校に顔をだせるのが 困難な中学生が、このフリースクールに通っている様です。 このフリースクールで、英語の授業を、2年生と3年生それぞれ、 一こま担当して欲しいとの要請が、過日ありました。 この要請をなさっていらっしゃったのは、私の弟の中学のときの 担任の先生の方で、退職後、今は、このフリースクールの運営に 携わっていらっしゃいます。 4月25日から、月曜日の午前中だけですが、毎週、1回、 英語の授業を担当する事になりました。 こういう活動は、当然、ボランティアで、無償です。 4月25日が初回、5月2日は、2回目です。 ================================ 私の英語の授業や練習では、受講者が、中学高校生の場合は、 まずは、とにかく、声に出して、どんどん英語を口から出す事を 旨にしております。大きな声でしっかりと、英語を口から出すという 事が大切です。英語は、言葉なのですから、声に出して、 英語を云う、単語や、表現、英文を云う事が大切な英語学習法です。 そのための、題材は、すべて、私が頭の中に、入れております。 とくに、教科書類を用いずとも、私は、手ぶらで、英語の授業が 出来ます。英語の学習にふさわしい早口言葉、暗唱用物語、その他、 例文などをたくさん覚えておりますし、英語の歌も数多く 脳みそに、仕込んでいます。ですから、仮に、「今英語の授業を、 とっさに授業をしなさい」と云われても、即座に対応し、 きちっと効果的な授業が出来ます また、場所を選ばず、通学路上でも、体育館でも、お店の中でも 教室内外を問わず、どこでも、英語の稽古を受講者とともに展開できます。 この2-3年で、上述の手法を確立しました。 ★当該のフリースクールでの英語の授業は、 他の曜日は、他の方が教えているのですが、 とにかく私の授業の場合は、英語を声に出して、どんどん 口から英語を言わせることをまず目標としております。 ですが、最初のうちは、というか、全体的に、 あまり張り切らず、ぼちぼちと授業をしていこうと思いますし その様にしております。 受講者は、おとなしく、どちらかと云えば、意見発表などが 苦手な引っ込み思案の傾向が強いと思われますし、 また、私もまだこの活動を始めたばかりで、 生徒の気質も、顔と名前もよく把握していないので、 無理にすすめずに、ぽちぽちと、のらりくらりのゆっくりペースで 教えるつもりです。 =============================== 4/25の最初授業時には、私が初めてですし、 とても緊張した気持ちで、授業をしました。 授業といっても、英語の事よりは雑談でした。 しかし、既存の学校や塾での英語の授業とは、 私の授業は全く違いますバイ! という面を、 この日の生徒諸君に、いくつか見せました。 5月2日の2回目の授業は、 連休の都合か、初回よりも出席者が少なかったのですが、 英語の学習で最も大切で、しかも、既存の塾や学校での英語の 授業で、軽視をしている点を、いくつか説明しました。 2回目の授業では、初回のときよりも、 生徒側も、よく私の話を聴いている印象がありました なお、2回目の授業では、アルバイト者のノブちゃんにも 加勢をしてもらいました。 ノブちゃんには、ある意味、クッションの役割として、 参加をお願いし、ノブちゃんは、字はきれいに書けるので、 板書の手伝いをして貰いました。 (つづく) 追記:4/29⇒5/2まで、ノブちゃんにはアルバイト作業をしていただき この数日の期間でのアルバイト代が、この4日間で、 3万円強でした。 【Ken's Office】
2011年05月03日
コメント(0)
◎4/29 と 5/1 添田町、田川地区での英語稽古 毎週、日曜日は、田川地区で、英語の授業をします。 大任町での、高校生三人娘への英語授業は、卒業とともに 終了をしましたが、他にも田川地区には、高校生2名や中学生1名(高校生の弟さん)、そして、社会人の通信講座受講者がいますので、 まだ、毎週日曜日は、田川に行っています。 4/29と 5/1は、添田にて、英語の授業です 4/29は、途中から屋外で、英語の稽古。 自分の自動車(運転席に)に、乗り込み、 エンジンをかけて発進するまでを、そのすべての過程動作を 英語で云う稽古をしました。 5/1は、屋内でしたが、クイズタイムショックの問題を、 英語でとっさに(一目5秒以内)言う練習です。 添田町には、岩石山があります。 その昔、岩石城があったところでもあり、 佐々木岩流の出自となっている場所です。 添田の佐々木一族の出身ですね。 佐々木岩流は。 添田町の郷土史を調べていくと、特に、岩石城をめぐって、 戦国時代に、色々な戦いやそれに関する出来事が見られて面白いです 帰りは、大任町経由です。 当然、出雲大社の分社、出雲神社に立ち寄りまして、飯塚に戻ります 5/1は、添田町での授業後、福智町にて、高校生に授業です。 英語では、モノや人の数をはっきりさせる事を教え、 幾度も練習しました。 【Ken's Office】
2011年05月03日
コメント(0)
○5/1-2 英語通訳表現講義 ~最近の授業から~ : 「つまらないものですが・・」 「恐縮です」? 皆様、こんにちわ。 末次通訳事務所、末次で御座います。 私が行います英語の授業は、この3-4年すっかり様変わりしました。 最近の、私の英語稽古は、屋外での、色々な表示物や看板(の情報)の 英語通訳練習、喫茶店での他人の会話を聞きながらの、これの通訳ほか ある英語の情報文や物語の暗唱など多岐に亙りますが 英語を、さらに、実際に使っていく事に主点を置いております こうした中、ある受講者の方は、自主的に 英語版「舌切り雀」の暗唱に挑戦していらっしゃいます 何か英語の話を覚えてしまうというのは、良い練習法の一つですね さて、その「舌切り雀」の中に、 通訳場面でよく出てくるであろう言い方がありますので ご紹介します ★来訪したお客様に対して (Please) Let us offer you a gift. ( We hope you like it.) これは、 「つまらないものですが、これをどうぞ」の日本語に相当すると思います。 let us 動詞- は、 「自分らにどうぞ、~させて欲しいのです」、という事ですね ★お客様は、上記のプレゼントを頂く際に、 You are too kind. Thank you. 【恐れ入ります。有難う御座います。】 という感じですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【Ken's Office】
2011年05月02日
コメント(0)
◎第4文型 / 形容詞の順番に付いて ★斬新文法講義 4/28 (木)--5/2(月) 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 私は福岡県飯塚市に所在しております。 一昨昨日の、4/29(みどりの日)に、地元の県立高校の英語の授業を見学に行きました。この高校は、飯塚市では、一番信頼のある学校です。 丁度、当該高校の授業参観の機会を活かして、英語の授業が実施されているクラスを隈なく見学しました。 学校に参りまして、授業割り振りの案内書を拝見しました。あるクラスで、「オーラル」での授業が行われている様でしたので、そのクラスに行きますと、担当の英語の先生が文型の話、説明をしてりました。 あいにく、第1文型、第2文型 での説明や演習があっていました。その後、私は別の英語授業クラスに移動しました。 上述の「オーラル」という英語科目での授業が文法の説明をなさっていた点は、ちょっとビックリしましたが「第4文型」で、先生方がどの様に説明をされるか?=それをじかに拝聴したかったです。 < 第4文型の真意: <主語+動詞+相手+対象物> >※ Mother wxggwxed me a lot of delicious cookies. の意味とは?⇒ 上↑の wxggwxed の単語は私が勝手に作りました: こんな単語(=動詞)はありませんが、 仮に、動詞が何であれ、第4文型 というだけが意味が決まります 尚、上の英文文型は、第4文型ですねですから、母ちゃんが、俺に、美味しいクッキーを沢山、(用意して/作って/買ってきて)くれました という意味合いになります ★第4文型は、<主語が、相手の為に(わざわざ)対象物を(用意・手配・段取)してあげる> の意があります★4文型、というだけで、既に、上記の意味合いがあります。(~~してあげる、の意味合い)・Our teacher gave us some advice on our future jobs.⇒先生が僕らに、将来の職業のお話をして下さいました。・Ken will teach you how to use the internet.⇒ケンが、君に、インターネットの使い方を教えてあげるでしょう、 これは、どうぞ、覚えておいて下さいませ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★さて、英語の形容詞の順番について、質問がありましたので、 次に説明します 順番は、ある程度決まっているのですが、絶対的な規則では有りません色々な演出や韻の関係、強調するかどうかなどで、順番は変えても良い場合があります その1)次ぎの通り冠詞/代名形容詞+数量形容詞+主観的形容詞+大小+形状+状態/性質+新旧+色+固有形容詞+物質形容詞+名詞の順番です all+ the + five + lovely + little + round + splendid + new + pink + Japanese + wooden + tables となります ★実際には、上記の通り、沢山形容詞を並べて表現する事は、 ありませんです。文芸作品以外では・ 「古いばってんが、円形の、大きくて重量のある 茶色のテーブル」は、 日本語では、どの順番でもいえるでしょうが、英語では、大抵は次ぎの順番です 数字/冠詞 大小+形状+性質/状態+新旧+色彩 となります ので a big round heavy old brown table. となります ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【Ken's Office】 なお、お知らせです ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^<その1> ★なお、弊所では、通信講座を実施しております:一ヶ月間に亙り、無償受講が出来ます。・英語使用力・理解力を高める事、並びに・◎英語通翻訳技術者を養成する事が目的の講座です詳細は、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をご覧下さい。あなたも無料で1ヶ月講座をしませんか?? 【末次通訳事務所】 私は、できるだけ多くの通翻訳者を育成し、当社の業務を振り分けたいです末次流の通翻訳技術を皆様にご紹介して、一緒に稽古をしたいです ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <その2> 【(日本初!の) 屋外での英語練習教室(屋外での英語稽古)】http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11717皆様、有償ではなくて、無料で構いませんから1度試しに、屋外で英語の稽古をなさいませんか?驚くほど、実用的な稽古が出来ます。 特に、筑豊地区の方、受講経験者の方はどうぞ! 【Ken's Office】
2011年05月02日
コメント(0)
◎4/29 その1 地元の著名公立高校での授業見学(英語)当該の高校は、私の母校ではありません。 嘉穂東高校が私の出身校です。 当該高校のOBでもないし、父兄でもありませんが、 かねてから、同校での英語授業を見学したいとの意向もありましたので、 授業参観の機を捉えて、了解を頂き、 過日、見学をさせていただきました。 英語の授業を、くまなく拝見しました。 こちらの高校の「英語」科目の授業を見るのは初めてでしたが、 英語の先生方、特に、 ・女性の先生方がとても元気で、声が大きく ・語法の説明を、筑豊弁でなさっていた事が良い点と思いました。 私なりの意見としては、 ・分詞構文の授業では、なぜ分詞構文を使う必要があるかを ご担当の先生が説明をなされれば良かったですし ・文型についても、より深い、しかも、噛み砕いての 判り良い説明をなされれば、より良かったと思います 【Ken's Office】
2011年05月02日
コメント(0)
全40件 (40件中 1-40件目)
1