全31件 (31件中 1-31件目)
1
きのうの俳句から3句を英語にしてみた。例によって私流の5語7語5語のスタイルである。 Flowers bloom but cold today The first anniversary of my mother's death I'm washing her tomb stone 花冷えや母一年忌の墓洗う Offering incense's column of smoke to float across the sky fades away beyond cloud of cherry blossoms 香煙の流れ薄れて花曇り Flowers bloom but cold today Every offering flowers deepen their own color to conceal joy and sorrow 花冷えも供花それぞれに色深し
Mar 31, 2013
コメント(4)
花冷えや母一年忌の墓洗う 青穹 香煙の流れ薄れて花曇り 花冷えや母息絶えて静か夜 花冷えやドライアイスで凍る母 花冷えも供花それぞれに色深し
Mar 30, 2013
コメント(0)
坂口良子さんが亡くなったという。まだお若いのに・・・ 私はテレビ・ドラマを観ないのだが、坂口良子さんが御出になった『池中玄太 80キロ』は、私の従姉の息子も出演していたので毎週欠かさず観ていた。このドラマ1本で、マスコミで働くキャリア・ウーマンを演じられた坂口良子さんを印象づけられた。あれからもう30数年になるけれど、坂口さんの訃報を聞いて、フラッシュ・バックするようにドラマのシーンがパッパッパッと甦ってきた。 ご冥福を祈ります。
Mar 29, 2013
コメント(0)
春たけなわ。桜はもう散り始めて、葉桜になりつつある。木蓮が咲き、躑躅が咲き、亡母の一周忌を迎える準備のために街を歩いていると、何処からともなく花の香が匂うてくる。仏前に供える花も色とりどり、なるべく明るく華やかなものにした。 八百屋の店先に早くも出ていた筍を買った。夕食は筍炊込み御飯にしよう。
Mar 29, 2013
コメント(0)
昨夜おこなわれた男子サッカー2014W杯アジア最終予選、アンマンのアブダラ国王競技場における日本対ヨルダンの試合経過を私のメモにより記録しておく。 同日、この試合より先におこなわれたオーストラリア対オマーンの試合結果が引き分けだったので、日本はこの試合で勝つか引き分ければW杯出場権を得る。・・・のだったが、試合終了直後にこのブログに書いたとおり、日本はヨルダンに1ー2で敗れ、ブラジル行きのキップはおあずけとなった。残り2試合あるので、次に期待しよう。 さて、試合経過に移ろう。 先発は、長谷部、川島、前田、岡崎、香川、清武、遠藤、内田、吉田、今野、酒井(高)。 フォーメーションは前田のワントップ、トップ下に香川を置いて4-2-3-1。 ちなみに、長友と本田はケガのためメンバーからはずれた。 【前半】 2分 左清武からのパスを岡崎シュート。やや左へそれる。開始早々のシュートが今後の展開に期待を抱かせる。 3分 清武→香川→清武→香川シュート。デフェンスに阻止される。 5分50 香川シュート。ヨルダンGK、パンチングでセーブ。 14分 左清武からのクロスを前田走りこんでヘディング・シュート。ポールに当たる。惜しい! 16分 ヨルダン、カウンターで日本エンドへ。10番がクロスと思いきや直接シュート。川島、セーブ。 19分 清武、クロスぎみの直接シュート。GK、キャッチ。 21分 ヨルダン、日本のデフェンスに囲まれながら強引にシュート。川島、阻止。 22分 長谷部ロングでゴール前の前田へ。前田、頭をひねりながらヘディング・シュート。バーに当たる。惜しい! 24分 香川シュート。デフェンスに当たってボールはエンドライン外へ。 27~28分 日本エンドでのせめぎ合いつづく。日本のデフェンス良し。 34分 香川が仕掛けるも倒され、ボールは長谷部へ。長谷部シュート。はずれる。 37分 ヨルダン選手交替。ザラシン out、ハサン in。 38分 岡崎ファールをとられ、ヨルダンFK。ボールは日本デフェンスに当たる。 40分 遠藤FK。ボールはエンドラインを割ってヨルダンのゴールキック。 42分 左酒井から→清武→香川。シュートならず。 43分 ヨルダンのファール。遠藤FK。今野ヘッドで受けるがボールはエンドライン外へ。 アディッショナル・タイム、1分の表示。 45分30 ヨルダンCK。ゴール前のバニーアティヤが、もつれながらシュート。ゴール! ヨルダン、先制の1点! ーーーーーーーーーーーーー後半戦は以下につづきます。このままスクロールしてください。
Mar 27, 2013
コメント(0)
男子サッカー2014W杯アジア最終予選、日本対ヨルダンの試合(2) 【後半】 9分 清武→遠藤→香川へのスルーパスは通らず。 10分 内田→岡崎シュート。GK、阻止。 11分 内田の右からのクロスをヨルダンGKが飛び出してキャッチ。日本に隙あり。体当たりする気力が無いか? 15分 ヨルダン、吉田のデフェンスを振り切ってシュート。ドール! ヨルダン、2点目! 16分 右からのクロスを清武シュート。GK、ガッチリとキャッチ。 19分 日本選手交替。前田 out、ハーフナーマイク in。ヨルダンの高さにハーフナーマイクの高さで対応しようという意図か? 20分 ヨルダン選手交替。サイフィン out、アブドラアディーブ in. 22分 日本のパスボールはハーフナーマイクの頭上を超えて流れる。以後、数度、同様のことが起る。日本陣営でハーフナーマイクの高さに対する感覚の狂いがあるのか? あるいはハーフナーマイクが反応できないのか? 24分 香川のシュートがゴールを割る。日本、1点を返す! 1-2。 25分 清武→内田へのスルーパスは、内田倒されて日本PKを得る。絶好の機会到来。しかし遠藤のPKはGKにはじかれる。 26分 日本のCK。遠藤のボールをハーフナーマイクがトラップして吉田へ。吉田、果敢にジャンピング・オーバーヘッドシュート。ボールはネット上方へ。 29分 ヨルダンのシュート。川島、阻止。 32分 ヨルダンCK。ヨルダンは時間をかけはじめる。この競技場には時計がない。日本チーム、時間配分にとまどいがあるか? 34分 日本選手交替。酒井 out、駒野 in。 35分 長谷部、強烈シュート。GK、キャッチ。 37分 駒野クロスでハーフナーマイクへ。対応できず。 38分 ヨルダン選手交替。アーメルディーブ out、ダラドレ in。 40分 日本CK。 日本選手交替。清武 out、乾 in。 41分 日本CK。 42分 今野シュート。ネット右へややそれる。 43分 ヨルダン、一層の遅延プレーをはじめる。 アディッショナル・タイム、4分。 46分 ヨルダンのフマティヒにイエローカード。 47分 日本CK。 47分30 日本、ファール。 試合終了 1-2で、日本チーム敗れる!ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ところで、このことは書いておくべきだろう。TV画面を見ていて「おやっ?」と思った映像がある。香川や川島の顔に緑色の光った斑点があるのだ。これは、もしかしてレーザー光線ではないのか? 中継画像はTV局等で録画されているであろうから、くわしく調査する必要がありはしないか。サポーターによるものかどうかは不明ながら、何者かによって選手に対してレーザー光線が照射されているとしたら、危険きわまりない。FIFAは厳重な調査をすべきだ。
Mar 27, 2013
コメント(0)
勝つか引き分けでW杯出場権を得られるはずだったFIFAアジア最終予選、対ヨルダン戦は、日本、1−2で敗れた。出場権はおあずけ。 試合経過は明日書く。
Mar 26, 2013
コメント(0)
![]()
先月の半ば過ぎから一般書店で発売がはじまった東京大学教養課程の英語の教科書がおもしろい。選択掲載されている原文テキストは11篇。いずれも読むに難渋して難解だというものではなく、知的感興をもって読み進めることができる。私は東京大学教養課程の英語の授業にも、まして一般大学の現在の有り様にも、まったく関心がない。つまり学生がこの教科書によって英語で考え、英語で議論し、英語を自分自身の言語として吸収・確立してゆくというプロセスには関心がないので(私の能力はとてもそこまで及ばないので)、私はこのテキストをただ読み物としておもしろく読んだのだった。しかしまた、このような教科書で勉強できる学生の幸福も、つくづく想像した。採択されたテキストは、いずれも短いエッセイなので、あきることなく次の段階に進めるであろう。あきることなく更なるレベルへと自ずと導かれてゆくであろう。そのような教育的な配慮が熟慮されていると思われる教科書だ。 ちなみに11篇のテキストのタイトルと著者は次のとおり。"How to Look at Everything" by David Finn"How the Brain Creates Our Mental World" by Chris Frith"A Super Tunnel" by Massimo Piatelli-Palmarini"The Pendulum Clock of Christiaan Huygens" by Lisa Jardine"The Secret Garden" by John D. Barrow"Heroic Contrasts: The Extraordinary versus the Banal" by Philip G. Zimbardo"Evolved for Cancer?" by Carl Zimmer"Easeful Death" by Mary Warnock and Elizabeth MacDonald"Great Inventions" by John Brockman"Politics, Scandal and Propaganda of Ancient Olympic Games" by Judith Swaddling"Miss Pinkerton's Apocalypse" by Muriel Spark 以上のように、選択されているエッセイは変化に富んでいる。しかし注意深く読めば、それらが視点は異なるといえども確かな追求性と方向性とをそなえていることに気がつく。その点も、すべてを読んだあとにおもしろかったと思う所以かもしれない。 ついでに、最初のテキストの一節を読みながら、私はシェイクスピアの言葉を思い出していた。 まずテキストの最終部の一節を引用してみよう。 "So how does one look at everything through the mind's eye? The shorthand answer is with passion. One can be passionate about anything one see---anything and everything. All it takes is the willingness to open your eyes and your heart, and let feeling grow strong within you. What you look at could be a blade of grass, or a branch of a tree, or the shadow on a wall, or a fabulous diamond on display in a jewelry store." ---quoted from "How to Look at Everything" by David Finn. そしてこの一節で私が思い出したシェイクスピアの一言は、こうだ。 "The object of art is to give life a shape." 絵かきとしての私の座右の銘ではありますが。
Mar 25, 2013
コメント(0)
桜満開の日曜日。我が家の裏山も遠見の山も桜が咲き、辛夷が咲いている。我が家の小庭も椿が見事な紅の花を咲かせ、木瓜(ぼけ)も少し朱が入った紅色の花を咲かせた。アガパンサスはぐいぐいと葉を伸ばして20cmほどになった。茱萸(ぐみ)は白い小さなラッパがぶらさがったような地味な花を一夜にして咲かせ、柿も小さな若葉を出しはじめている。 春が好きだ。「春は曙やうやう白くなりゆく山際・・・」と、清少納言のここち。 つい先日まで杉本苑子氏の紫式部の生涯を描いた『散華』上下二巻を読んでいた。かつて亡母に私が買い与えた本であるが、私自身はまだ読んでいなかったので、遺品のなかのそれを手にとって拾い読みしてみたら平安貴族の生活描写が面白いので、初めからきちんと読みはじめたのだった。そこに登場する清少納言は、当時の貴族社会で男に一歩もひけをとらない深い教養をそなえた闊達豪快ともいえる女性として描かれ、どちらかといえば鼻つまみ者。しかし男たちは性の極楽とんぼ然としていたなかで、むしろ今はやりの言葉で「ハンサム・ウーマン」と、私は言っておこう。『枕草子』を読めば一目瞭然、彼女は見ているところが断然ちがう。しかも繊細なのだ。「春は曙やうやう白くなりゆく山際」と、その書き出しにすでにしてその繊細さは絵画的にまた映画的に表現されて、後代の言葉を失わせしめて、1,000年後の現在もなおそれを超える言葉はない。 しかし桜の開花は私には一週間早すぎた。亡母の命日に花見をしようと思っているのだが、この分ではそれまで花は保ちはすまい。
Mar 24, 2013
コメント(2)
ここ2週間ほど書きつづけてきたのは英語の短編小説です。以下に5ページにわたって掲載いたします。そのままスクロールしてくだされば順を追ってお読みいただけます。 ブログのシステムの影響で英語の単語がおかしなところで切れて次列に移行します。おゆるしください。 A DEVIL'S SLEEVE (鬼の袖)by Tadami Yamada(1-1)Chapter of The Beginning A man of fifty years old and a girl of sixteen years old, the both were standing still on the dark cliff facing the sea. The girl was slightly behind the man, without saying a word, they just stood and stared at the sea. It had been about two hours, never stirring around they just stood. Wind had changed. It had begun to blow from their behind. The man continually ran his fingers through his hair to get covered forehead after the wind disheveled it. As soon as he had ran his fingers, hair had disheveled. His forehead with pomade glittered like sticky sweat. But the girl couldn't see his face. Her eyes didn't look at even the sea. She was only looking at the vast extent of the man's back and a tiny patch of shadow rapidly to deepen that leaded from his chin to nape that peeped out through over his shoulder. She was feeling smell of his hair cream flowing in her emotion. "Let's die …together…" Presently the man said in no emotional voice almost as if soliloquy. "Yes," the girl responded. Her voice was so thin that was almost drowned by the sounds of wind and wave though, the man heard it clearly and strongly. That response of the girl was not unexpected for him, but he was somewhat amazed. So he turned around to look her. She stared back straight at his look. Gentle and clear eyes she had. The eyes ware not babylike fresh and not also innocent but they took his breath away and washed his emotion clean up in many times. And whenever it was, her eyes made him to have lost himself. Surely there is a woman who has eyes that have a captivating beauty about her. But it is rare that lovely clear eyes filled gentleness remain their nature long time. When mind changes, color of eye changes too. And then whatever if eyes may fill a queer light in the their depth at end of changes in many times. However, the man wouldn't have been washed his emotion clean up within his love affairs in the past. It might be that it was a matter of the way of having something to do with each other. His wife's eyes were sharp and like a dagger which always want to soak blood. Even when she were laughing merrily with others, the light of her pupils was shooting in the wrong direction. But the color of the girl's eyes ware unchangeable. As if the man want to look at her eyes, he might have met the girl. It was love as though he was a junior high school boy. Indeed, to met her and to look at her eyes unchanged, he would feel relieved. However, as things what he felt relieved, pointed vise versa his sore spots in his mind at him. He had to remind his wife's eye which he had just slipped off from her. …He would caress the girl's closed eyes, from over eyelid, by his finger or his tongue. He would feel elasticity of the eye, to trace it's roundness. The girl's slightly quiver came to his tip of tongue. He desired. He thought that he wanted to dig her eye out by his clumsy fingers. …If he crunch it, it may hard to masticate, it may tastes so good. Cool and dimly white meat. It is a meat like a congealed food which is melting on tongue with trembling. …Yes, enjoy. It takes as long time as possible to rolling it on my tongue. …As imagining like that, feeling his head numb, he would peck or rub her eyelid with his nail in rage until she groaned enduring pains. Now, the girl's look was so strong for him. [Many go for wool and come home shorn,]…he only scorned himself in his mind. He turned back his look to the sea. Long silence had come again. It was toward evening. The sky was an amazing sunset glow. Beautiful madder red, which permeated above the horizon, was changing into purple color little by little before to make sure boundary between each others, purple was changing into bright deep blue, and into dark far up in the sky. Many golden beams were blazing in places. It looked to be full of shine bright as if it was that thousands Chinese phoenixes fly off all together overlapping their wings. And yet, within those beauty, as if it included something evil, the color of clouds here and there which were like the sprays of blood were varying from crimson to blackish red color of clots of blood. The sea reflected the appearance of the sky. The waves flashed in far away. And then it seemed gleams of ornaments of the top of helmets of which ancient armored warriors skirmishes, and also the big sleeves with red braid or the skirts with various colors braid of armors. Or it seemed flashes of swords. The sea had attractive features that made one to dream long ago. The sea in the sunset glow was a picture scroll. …However it looked down once at his feet, the waves under the cliff were surging more and more furious as if it smashed mercilessly and destroyed thoroughly one's dreams. The man shrugged his shoulders, and heaved a sigh. "No choice. …I have to do it," he muttered. He turned around to look at the girl, and clasped her slender body in his chest. She was wearing a frisodé (long-sleeved silk kimono) which was printed in Kyoto. It looked good on her clear skin face being slightly pale, and looked her to be childish like a living doll. The frisodé of her was a special thing which he had ordered to make a dye worker to print with as if he was in a feeling that a father gave it his real daughter.(Continued: つづく)Copyright(C)YAMADA Tadami 2013. All rights reserved.
Mar 22, 2013
コメント(2)
(1-2)Chapter of The Beginning …In a room of a hotel that allowed to stay only for a couple, since he had presented this gift to the girl, a perplexity showed on her face. And she looked up at him. Not because it was very expensive gift. "I don't know where I have to keep this in my house. Maybe my mother will notice this. I had't locked my chest once. …I don't know what make you to think." Without reply he opened a Boston bag which he had carried, and took out a frisodé, an obi (long and broad sash), an obijimé (band for an obi), an obiagé (bustle for an obi), an obidomé (clip for an obi), a pair of tabi (Japanese-style socks), a juban (long undergarment) and so, …he displayed one after another a compete set of kimono-things. "Now, put on," he said. He sat with his leg's crossed right under her nose, pointing the frisode by his jaw. "I can't put on kimono-things. Because I can't even tie an obi by myself." "I'll help you. Come here. Learn it in today." Three walls which surrounded a bed were completely covered with large mirror. On the ceiling which was covered with black velvet, scores of little lamps were installed with queer arrangement. And the lamps beamed in crimson light going on and off like Christmas's ornaments. Standing on such bed, the man made the girl to strip, help her to put on the frisode. To tie an obi and to untie it, again and again, they repeated training until the girl managed to do by herself. When the last training had finished they were quite in sweat. Disheveled hair of the girl were sticking to her cheeks. She looked up the man with her deep eyes without even winks with exhaustion. He shuddered his back strange. "Looks very well. Beautiful. Charming you are," the man said in her hair, hugging her tight in his chest. "I breath with difficulty, painful, no, …no…" He felt her gasps on his chest, and imagined himself who drove her into a corner as if he get a little bird. Now, the very frisodé was heavily moist with a sea breeze. He understood the grief of the girl. Her frisodé might be the most expensive things of her own possessions. However, the frisodé was her best clothes though, she couldn't go to anywhere, if it was even a place for formal, with the frisodé in her daily life which was none of the man's business. It was sure that she came to here with being prepared to die. "Our love will get immortality by our death, you know," he said in a tone like that a father admonished his daughter. "Yes" The girl gazed straight the man. Her only right earlobe was shinning in orange color with setting sun, and it was in striking contrast with her pale face in the shadow. For her, he was the first lover. She met him two years ago when she was fourteen years old. She had became intimate with him previous to her experience which it would be worthy love for fourteen. The man had come down to her dream. While dreaming she suffered awful pain. Her bleeding gone on for two days. The man had married, and had a eight years old boy. But the girl knew those his details long late. She utterly surprised the facts than that she was piqued by his thoughtless remark, and she only opened her eyes wide in his arms. However, by that time, her love for him was that it could be difficult to go to back. It that it could be difficult to go to back included that it could go to back. But when that thing came across her mind, she wouldn't be able to think the way where she should go to. She felt herself body to be drafting in a some puddle which was between this side and that side. She thought herself being not a woman who could love man with from one to another. …A two-piece sailor suit with dark blue color was hang on the lintel in her room. It was the school uniform of her girls' high school. Sitting at her desk, and looking at out of window, she caught the sailor suit in a corner of her eye. The cloth of the back of suit, or of the tops of the skirt's pleats, shone like to look worn. She averted her eyes unconsciously, got rid of the uniform from her sight. But unpleasant shining light didn't disappeared. On the contrary, it threatened her senses much more, even smelled of fishy, and gleamed more and more like an animal's eye. Almost uttering a cry, she would come to herself. There were many things which she had to think about. Although it was a fragmentary fact, she knew a strife of his home. Her wish of becoming his wife was special problem though, all problems were realistically too much for her. She hadn't any capacity. Only her love for him grew up whenever they saw each other. And her grief also increased. "I'll die together with you." Tears ran down her cheeks softly. It was her tear of the second time, she didn't shed tears ordinary though. The first time was when she had connection with the man … Like that time, it wrung the man's chest to feel her tears dropping in his heart, and he wiped her tears away with his finger. Taking his the very hand, the girl pressed it to against her chilled cheek, turned her eyes toward the sea and the far sky. The man thought that he finally cornered the girl into here. They kissed the last in this world, tied each wrists with a under-sash of the frisodé. And they leaped immediately into the angry waves of the sea. The long sleeves of the girl's frisodé, as it was the robe of an angel, flew high up in the crimson sky at sunset, wrapped lover's back like embracing him. The white of tabi of her feet changed into a dot of light. The couple's hair were dyed red, were entangled like flames in the air. Her zori (Japanese sandals for kimono) with pink color which remained at the cliff were swallowed by the dark. However, it was then, the under-sash which tied each wrists, suddenly snapped. ・・・・・・・・・・・ (Continued: つづく)Copyright(C)YAMADA Tadami 2013. All rights reserved.
Mar 22, 2013
コメント(0)
(2-1) Chapter of The Modulation "Ah!" A cry as if it might be uttered or might not. Granting a cry occurred, it was difficult to point which of them, the man or the girl, because all this happened in an instant. …The pair separated each other. The man was walking alone on the way toward the land of the dead. In the boundary between this and the other world, the heavens seemed not the heavens, the ground where there was nothing, no mountains, no rivers, no grasses, no trees, …however, suddenly, a narrow or a steep way turned up about the man, and as he went over with much hard and turned around to look at there, there was nothing at there, no narrow way, no steep hill's way, there was only flatness. As if the landscapes seemed to be in each person's mind, if it was so this darkness also might be in each person's mind. At there, myriad little fires like gleam of a firefly were squirming. All of those were men who were dying and wandering between life and death in a while. They couldn't know each other. And each of them couldn't know self if to fall or not. They didn't know where had to go to. Some one was old. Some one was stubbed it's back with a knife. Some one was in ill and was a leanness. A stark naked and potbellied man was with dropping his head. A young man was trying in crazy to join his upper arm, which was cut and was mashed, on to another open wound as if he would unite broken cup with a glue. Other one was whose internal organs were hanging from split belly like rags. An old was covered with flames. A little girl was covered with blood with being tore her skirt. A seventeen or eighteen boy, who got on a Japanese kimono which was black satin with figured train and who wearied make-up with rouge and powder, cut off his tongue with the teeth. And another one was rather ambiguous even it's figure. …they were entangled, piled up, tabled down, creeped along on own knees, or was spinning like a top, …and they was running down like a muddy sea. Weeping, laughing, getting angry, hating, having a grudge against one, giving up, trembling with fear, …those various faces were getting ups and downs like sea spumes. They had not any voice. Their mouths opened in vain. The man struggled along the path to the foot of some bridge. The bridge that discolored on vermilion-lacquered was a desolate arched bridge. And yet, the bridge of which arched handrails and main pillars were extraordinary massive, and ornamental tops of railing were huge, impressed as un destruction and immobility. There was no knowing how long the distance to the opposite bank was. The man didn't know where he had to go to. Yet, he wanted to cross over the bridge on the spur of the moment as if to flow. And then, from far or nearby, from nowhere, a thick and dignified voice pierced his ears. "Halt! Thou shalt not cross over this bridge. If thou wilt force cross over it, the lows of nature will brake, and the river that was crossed over by the brig will bury the bride, and the stream will surge back. Lo!" As the man looked at the stream, the surface of the water which was flowing in torrents suddenly caused commotion strangely. The natural forces that water ran from the upper to the down, struggled with the unnatural forces that did run from the down to the upper giving horrible roars. At the same time, the arched bridge where the man was standing on, was becoming to dent it's center with howling as if a spring board might be reversed, and bridge's piles shook, water bubbled and boiled around piles. On the contrary, it might be that heaven was supplanted by earth, there was a dreadful pressure on the man's body. Far and near, raising sounds like wiping and atmospheric discharge, pale lights sparked. "Lo! Be afraid!" The voice echoed in harsh tones through all around. The man was petrified with fear like stiff. Rumbling of heaven and earth became more and more furious. "There! What do thou want to do? Shalt thou obey my order? Or shalt thou force to cross over the bridge?" cried the invisible guardian spirit. The man, without any sound, got off the bridge immediately. And he retraced his steps.(Continued: つづく)Copyright(C)YAMADA Tadami 2013. All rights reserved.
Mar 22, 2013
コメント(0)
(2-2) Chapter of The Modulation On the other hand, the girl also was walking alone on the way toward the land of the dead. She didn't know how far she walked and how long time it was. In the dark, she felt as if she stamped her feet with distress at the same place. A piece of the under-sash, which had snapped on her way, was eating tightly in her left wrist. It was twining about her wrist like a something life, and was sucking her blood like a leech. It couldn't judge to be ambiguous ether her fresh or the under-sash. As she had leaped from the cliff into the sea, her body had been pull strongly down by the man's body. Increasing her pain with her left wrist, but her had felt it to change a sweet pain in a moment of her faint. It was a just first sweet pleasure for her. She had thought the pleasure in which there was nothing any anxiety about the future, so it might well continue ever afterward… …The girl walked dragging the under-sash which she had try to untie but couldn't. Then, a little dim light came into sight ahead. The light was coming up to this way. The girl didn't know it was, however, she felt something to drip gently into her lonely heart, and she quickened her steps. They met again on the way toward the land of the dead. The girl appealed to the man how she had been in forlorn and in unease since they had parted each other in the air. Tears welled in her eyes with joy of meeting again. "Oh, it's good I had died together with you. Our love got eternity, didn't it?" said the girl in the man's chest. She flew to his neck in high glee with childish, smiled with pure eyes, and thrust her lips on him with to close her eyes. [I'm reborn. Yes, yes, I'm reborn, reborn!] She felt herself to be free for the first with the man, and she felt to start to flap of her own wings. "No, I can't die," replied the man. "I can't die together with you." He put his hand on her shoulders, and put off her like throwing away. "I don't know what to do. Even if I want to die, I may not get to die. …Looking at the river becomes to surge back, looking at that heaven was supplanted by earth, I couldn't cross over with force the bridge. …I'm not equal to the lows of nature" He talked her about his seeing and hearing. "But, believe me that I resolved to die, and threw myself into the sea from the cliff together with you." The girl lost her words, and stared the man's face with absent-mindedly. She shook her head like a child who was unwillingly. The man averted his eyes from her. "That's lie, …all things, that you said, were lie, did't you?" Her deep pupils tinged with shadow. It was as if a little crack which mar clear crystal. It made her pupils' focus to go mad. "Not lie…," said the man leaving to avert his eyes, "Not lie." His voice weakened on the way. He felt his own words to have a guilty. [I have been always so. I have always had a guilty conscience,] he thought. Although he ever had talked the girl about love of eternity, but it was quite natural that a fifty years old man didn't believe it. He had tried to stir up his imagination as being used to indulge in sensual pleasures, and as being used to his heart. So he had chosen an old little bottle from shelves of various spices, on which was inscribed 'love of eternity', it was proper for a fifteen years old girl. Dusting off the old bottle, he had tried to use it. Then, beyond his expectations, it had came into effect. [Bless me!] The man would mutter to himself. However, self-indulgent sensual pleasures have a great need of some arrangements. Since he didn't believe 'love of eternity', he pretended to believe it. Since that was quite impossible, he sought it. It's use trying to make the impossible possible. That's what fresh would have become a servant of spirit, and spirit, too, would have become a servant of fresh. Fresh and spirit would have been a whirl. And the whirl would have fallen down into the abyss of heaven with dazzling in sensual pleasures. …No, it was not so. It ought to have been done so. But the girl believed 'love of eternity' which she should not have believed such a thing, as if she had shut it up in her pure eyes. To believe that was no existence meant paradoxically a fruitless controversy. The abyss of heaven where they should fall into had closed its mouth before them, and the way for their sensual pleasures had become flatness. Getting her body under, the man could managed his business. Now their relations was only that woman gave her heart to man. He had such a thought. And it was so that, man's sincerity of love was till then. After that, woman's eagerness was sticky and only troublesome. Sooner or later truth and lie was all jumbled up with details of their secret date. And digressions of man's lie grew up fast. His words added to his lie. Even if it was lie, truth, too, become untruth. "Not lie," repeated the man. "I had thought I would die with you, so I would dive off from the cliff in the sea. You know? Trust me. Don't keep your strong gaze on me. Believe me, please!" The girl put out her left hand, which the long pice of the under-sash was cutting into, to the man. The end of the wrist was swollen in purple, and almost was tainted. The turned his face with fear. "Ah, alas!" The girl teared off her frisodé's long sleeve of grief crying. For her, meeting again was momentary happiness. "Woman, very young woman! Holding a grudge, cross over the bridge!" The voice roared from nowhere. The bridge appeared in front of the girl. The girl, as if she made sure, gazed the man 's face. In his eyes she saw herself who couldn't turn back, ever from loving for the man, now from die for empty love. She gave him a long-sleeve which was sweaty with her tears. "This frisodé which you give me, I couldn't go to anywhere with putting on it at once," said the girl. "It was hard for me but glad. Sometimes I had put on it with myself to woke up alone in the middle of the night, being startled at the sound of silken obi. I wanted to bring the matter out into the open, my class mates, so as almost opening words I was afraid of myself. As I had been thinking that someone might have opened my drawers while I was in the school, I had become to have in a daze, and I had felt hot in my body. Intending to be reading a textbook, I would have imagined to put on the frisodé. Then I would stand in front of you. You would strip my clothes one by one. I had imagined all that you had done. At that time, oh, I had understand of you to give me this frisodé. …All of those shall become hard memories for me. …However I have to be putting on this frisodé. This is my dying cloth. …I can never meet you again. As I will not be able to meet you with putting on this frisodé, at least I give back only this one sleeve. …Will you think this sleeve as myself?" Leaving that words, and wiping a piece of the under-sash in the air, the girl crossed over the bridge and disappeared into the dark. After that, there gone far voices like sound of wind blowing. It was if whether sounds of the dead crawling or voices of life, …or sounds of far waves of the sea? "…Man in the world In love and lust Born alone die alone Comes alone goes alone What intend to do Pleasure and pain land Being faced with that Never be any deputy Good and bad alternate Vicissitudes in several place The waited destiny beforehand Goes there by alone Far away another place Wise man never be Natural good and bad Where doing to live Unseen in the dark Must be going eternally The way no same Meet again no more… "(Continued: つづく)Copyright(C)YAMADA Tadami 2013. All rights reserved.
Mar 22, 2013
コメント(0)
(3) Chapter of the Abscission When the man came to his senses, he lay on a rock by a rugged shore. There were sounds like buzzes of fly in the inner part of his ears. As shaking head he felt pain. On his right hand, the girl's long-sleeve clung like a seaweed. For a while he was looking vacantly the long-sleeve, then, lying, turned his eyes toward the sea. The sea at dawn was where the sun was just rising, the golden light ball left the horizon. Glaring sunlight pierced the man's eyes. He covered his face in his hands, and rubbed his eyelids. [I'm living, …I'm living. …Survived!] He cried in his mind. Although he want to rise himself, but felt his joints to pain. He lay himself there still again. He put the wet long-sleeve on his forehead, and fell into deep sleep as it was. When he awoke, his body recovered much more. Though he was sure the long-sleeve had put on his forehead, but he gripped tightly it unnoticed. The man looked again at it, and shuddered. [Will you think this sleeve as myself? Such as she said? Hah!] As if he heard the girl's sounds. [How precocious way of speaking! Stupid! I'll not be in safety in the future with such a thing, though I narrowly have escaped death.] He dumped the long-sleeve in a hurry like to whisk off a hairy caterpillar. However he changed his mind, and in this time, he wrapped a stone with the long-sleeve, teared off the end of his own shirt, made it a rope, and tied this rope round and round a lump of the long-sleeve. "Now, it will not be able to come to the surface easier. Accept this as a keepsake from me!" As soon as he said so that, he threw the bundle into further sea. The man relieved to throw it. Then he waited his clothes to dry up entirely. He took off his coat and pants, and his undergarments too, he stripped off to the skin, placed all clothes on the rock around. It was favorable to him that he had kept to wear his shoes, it was an expected thing though. He took off shoes, and dried them. He sought flat rock, and lay himself naked there. The sun stimulated his skin comfortably. As if the skin was attracted to the surface of rock. He felt heat of sense in the center of his body. He tried to rub his chest, tried to rub muscle of his arm. His muscle was full of vigor, was not going downhill at all. The skin was shining with polished beautifully. "Ha ha!" the man gave a laugh. His clothes have quite dried up by and by. The man dressed himself quickly. As salt felt rough, he was rather uncomfortable. But, being with an innocent look, he was going back to his home with his wife and his child. Several days later, a female's drowned body was found on the another seashore. As it was rotten severe, moreover it had many signs of being teared off with fish, even policemen and coroners, who were quite experienced in the spot like this, averted their faces involuntarily. Especially on the face, swelled flesh was beginning to peel off from skull, so it looked like putting on a mask. And, it might be because of the eyeballs had been lost from the face, the body had a ferocious devil's look. It was in a luxrious frisodé which was unbecoming to the devil's face. The frisodé had not left sleeve. Police authorities made a judgement that the left sleeve might be lost to be teared off with getting caught on something in the sea. And they also found a pair of zori (Japanese sandals) with pink color which were arranged on a cliff where was about 1.24 miles distant away from here. The investigation proved that a drowned body from the cliff would washed the ashore where just the body had been found on, with the tidal current direction. Add to the investigation also proved that two places where there was a possibility that the body could be washed. The reason why two different tidal current were coming upon this sea area, it was what might call the eye of tide. The effect of a nearby big river extended so far as 1.24 or 3 miles away from the mouth. Yachtsman knew well that. If a yacht would come into the eye of tide, the yacht would look to stop entirely at a distance. They said it would impress them as a mysterious and a strange scene. If someone would jump from the cliff into the sea, the body, who caused by which tidal current, would have possibility of washing at the direct opposite. Police authorities investigated another directions just in case. Nothing was found. They decided this case "suicide". However, after a month now, in spite of the authorities' scrupulous investigations, the female body's identity is still unknown. Copyright(C)YAMADA Tadami 2013. All rights reserved.
Mar 22, 2013
コメント(0)
ここ二週間ばかりかかりっきりになっていた書き物がようやく最後までたどりついた。明日いっぱいで手直しをして完成としよう。今晩はもうベッドに入って、読みかけの本を読むことにする。 良く晴れているのに少し寒い日だった。 そうそう、ニューヨーク州でガレージセールで3ドル(約290円)で勝った陶器の碗が、米・サザビーズのオークションで222万5,000ドル(約2億円)でイギリスの美術商に落札されたという。その碗は約1,000年前の中国は北宋時代のもので、現在、同じものが大英博物館に1点存在するだけだそうだ。なんとも凄い話だが、さて私はいったい何に感心しているのだろう。 金額の大バケにか? 骨董的価値の発見にか? それとも世界に二つの美の発見にか? 或るアメリカ人のブログに、同様にガレージセールで買い、現在、犬の御飯茶碗に使っている陶器をあわてて見に行ったと書いてあったが、フフフ、気持ちは分からないでもないが・・・柳の下にドジョウは・・・【関連報道】CNN 300円で購入の碗が2億円に、実は中国北宋時代の陶器 2013.03.21 もうひとつ似たようなニュースが。 イギリスの慈善団体に数年前に寄付された数点の絵画のうちの1点が、レンブラント自筆の自画像と判明したという。時価3,000万ドル(約29億円)以上の価値がるとみられているそうだ。レンブラント29歳、1635年の作品。 レンブラントは生涯にわたって峻烈な目で自画像を描きつづけた画家だ。油彩画、銅版画など作品媒体は様々ながら、若いときの道化顔から画家としての絶頂期の得意顔、晩年の老さらばえて痴呆のような顔まで、ナルシズムを突き抜けた自己執着が膨大な作品数となって表されている。私はかつて若い頃の未完成の作品の実物を見ている。どのような下地を作り、どのような手順を踏でいるかが分かる興味深い作品だった。なぜその作品が未完成のまま放置されたのか、謎として記憶にとどめたのだった。【関連報道】CNN 寄付された絵画、実はレンブラントの自画像 30億円超の価値か 2013.03.19
Mar 21, 2013
コメント(2)
北九州市のJR小倉駅を「北九州駅」に名称を変えようという動きがあるらしい。同市の青年会議所が音頭を取り、商工会議所や観光協会が同調協力して計画を進めているという。バカなことだ。 小倉はいまひとつ知名度が低いとか、関東の人は「オグラ」と読むからとか、くだらない理屈をつけているようだが、地方都市にありがちな一種の自己閉塞感による自己否定と私は見る。自らの立派な素性を見失っているのだ。 「小倉生まれで玄海育ち」と歌う、あの気っ風はどこに行った。これほど日本全国に知れ渡っている大衆歌謡は、そうざらにありはすまい。小笠原氏5万石の旧城下町として、小倉城は言わずもがな。和服を知る人なら小倉織、小倉縞、小倉断ちと、すべて小倉を発祥の地とするれっきとした名称が残っている。松本清張氏の芥川賞受賞作『或る小倉伝日記』を挙げれば、ここから森鴎外と小倉の縁が思い出され、さらに小倉聯隊まで遡ることができる。するとぐるりと一巡りするように先に述べた「無法松の一生」の地理的時代的背景へと結びつく。すなはち、小倉がいかに歴史的伝統にはぐくまれてきた町かということだ。小倉祇園太鼓が鳴り響く。 関東人が「オグラ」と読むだって? そんな無知なやからに一々反応するんじゃりませんよ。そういう反応は、同市の青年会議所や関係機関の諸君、あなたが無知で恥知らずだということにほかならないのじゃないかしらね。 地名というのは、血肉のようなもので、いや個人の血肉よりもっともっと濃く深く文化に作用しているので、とってつけたような名称に変えて成功した所は、じつのところ一カ所もないのじゃないかと、私は思っている。 例をあげよう、私のもっとも懐かしい会津若松市。会津若松市は旧聯隊が存在したことでも小倉に似ていなくもない。その会津若松市は、私が同市を離れた50年の間に、市街構造ばかりか23万石の旧城下町としての伝統ある町名や街道名が、全部ではないがほとんど何のゆかりもない名称に変えられてしまった。歴史的観光を売り物にしているにもかかわらず、それを自らの手で破壊し、時間の蓄積の美を欠いた安っぽいテーマパーク然となりはてた。観光客は会津若松市を通り過ぎて周辺地域に直行している。本物を失ってしまった以上、造れども造れどもすべてが偽物なのだ。NHK大河ドラマ『八重の桜』で息を吹き返せるなら同慶のいたりだが、ドラマの地理的あるいは城下町的な風光は、歯の抜けた櫛同然に探しに探してちょぼちょぼと見つかるに過ぎない。地名にいたってはバカげたことに、街の各所に旧名称を記した石柱をたてている。お年寄りたちは新しい町名を聞いても、それが昔のどの街のことだか検討もつかないでいる。このことは私が実際に同地に行ったときに嘆き聞かされた事実だ。昔より市街地が広域になったことは分かる。ならばその新市街地に新しい名前をつけても良かったのではないか。いや、旧来、名前のない土地などは無いのだから、新名称などが生まれる余地はよほどのことでないかぎり無いとも思える。 さて、小倉の住民諸氏に私は申上げる。この会津若松市の様を他山の石とすることができぬものか。駅の名称ぐらいと考えてはいけない。駅こそが伝統ある小倉への出入り口なのだから。しかも、朝日新聞が指摘するように、駅名変更には莫大な付帯費用が必要だ。考えてもごらんなさい、「小倉駅」と記されている看板や物が、出版物を含めてどれほど膨大な量にのぼることか。そんな莫大な費用をついやして「北九州駅」などという味もそっけもない駅名に変える必要があるだろうか。 ご当地に私はなんのゆかりも、ただ一人の縁故さへ無いが、「小倉生まれで玄海育ち」と歌うでさへ懐かしい感じがわきあがる名称を、くだらない名前に変えようなどという愚挙、暴挙はおやめなさい。「北九州駅」に名前を変えて、なぜ観光が盛んになると考えるのでしょう。その理由づけが、理解できません。私の意見を岡目八目と思ってみてください、すると青年会議所の諸君の閉塞感はむしろ「病的」だとお分かりになるかもしれません。「小倉」は小倉市民だけの名称ではありませんよ。【関連報道】朝日新聞 小倉駅を「北九州駅」に 動き出した改名構想 2013年3月20日14時53分
Mar 20, 2013
コメント(2)
午後に入って強風が吹き荒れている。明日にかけて雨になるとも予報は言っている。 猫のトイレの砂がなくなったので買いに出て、ついでに自転車用の厚手のチューブを一本買った。仕事場でできるマッスル・トレーニングに使おうと思ってである。 17年前、50歳になったのを機にサイクリングを始めた。おかげで脚に筋肉が付き、特に脛は太い。最近になって市の健康課が主宰するウォーキングに参加するようになり、脚の方はまずまず衰えずにすんでいる。が、このところ終日机に向かって書き物に専心しているためであろう、背中の筋肉の衰えを如実に感じるのだ。定期的に検診してもらっている主治医からも、アトリエに籠りきりなのを心配して、簡単なストレッチを勧められていた折も折りだった。下半身はともかく、上半身、特に背筋を鍛えなければ、キャンバスに向かっての長時間の執筆も困難になると、善は急げ、まずは自転車のチューブを使った簡単なトレーニングをしてみようというわけだ。 若いときはこんなことは全く考えなかった。むしろ逆に、自分の肉体の不調、たとえば何か障害を負ったとしても、それが作品のバックボーンになるかもしれないと考えていた。あるいは作品制作の否応無い方向性を自分の肉体の有り様が決定するであろう、と考えていた。というのも、その時々の自分の身体状況が作品に敏感に影響することを、私は早くから気がついていたからだった。筋肉が目覚めると、私自身は絵を描くための精神的なエネルギーが減少してゆくことにさへ気がついていた。 しかし, あと2ヶ月ちょうどで68歳にもなると、なにもしないで老化してゆくにまかせているわけにゆかないと、まるっきり考えが変った。マッスル・トレーニングなどと言うほど大げさなものではないが、仕事場でちょっとした時間にできる程度のことは、やらないよりやったほうが良かろう。その結果は・・・まあ、そこから先は成り行きである。
Mar 18, 2013
コメント(0)
東京の桜開花宣言が出た。例年より10日早く、昨年より15日早く、開花観測史上では最も早い記録に並ぶのだそうだ。我が家の近所では未だしだが、それでも桜見物ウォーキングの企画があると知らされている。 桜の開花は早いが、今年の梅の開花は随分遅かったのではあるまいか。先日3日にあった観梅ウォーキングのときは、まったくといってよいほど咲いていなかった。世話人が「なにしろ自然の植物のことなので、こちらの想いどおりにはなりません」と弁解していた。ほんとうに、そのとおりだ。・・・いま、近所の梅は、どこもかしこもすでに満開を過ぎて散りどきである。山際の細道を歩いていると、馥郁と梅の香がかおり、絶え間なく空中に花びらが舞う。 そんなわけで温かくなったとは言へ、きょうの気温はむしろ少し寒いくらいだ。しかし、机に向かって一心に書き物をしていると嫌に顔が火照った。血圧が上がったかと思い、血圧計で計測してみた。数値を見るかぎりさほどのこともない。書くことでエネルギー燃焼度が上がっているのかもしれない。
Mar 16, 2013
コメント(0)
ここ一週間ばかりずっと書き物をしていて、今日もさきほど23時30分まで、机に向かってワードプロセッサーのキーボードを叩いていた。やっと予定の半分ちかくまで書いた。そうしながらも、あれもしなければ、これもしなければと、頭の中に浮かんで来て気ばかりが急く。月末にはいくつかのスケジュールが詰まっている。 というわけでブログ日記もおちおち書く時間がない。絵画作品のアイデア、今日は3点。ただしアイデアだけ。
Mar 15, 2013
コメント(0)
第3回WBCの1組の東京2次ラウンド1位決定戦、日本対オランダをTV観戦した。1イニング表(The first of the first inning) で、いきなりオランダがホームランを出したのでどうなることかとハラハラしたが(ハラハラする要因が過去の試合に無きにしもあらずだったので)、2イニング裏、なんと指名打者で出たキャプテン阿部慎之助がやりました。ホームランを2本! おどろいたのなんのって。 で、このイニングだけで8点を獲り、結果、10-6でみごと日本チームはオランダを降した。これで日本チームは2次ラウンドを1位で準決勝へ進む。 阿部慎之助、男だねー! すばらしい。
Mar 12, 2013
コメント(0)
午後7時頃、電話が鳴ったので出ると、聞き慣れない女性の声が名乗った。それは私が20代半ばに知り合ったひとだった。 その頃、私たちは、他の大勢の友人達とも連れ立って、銀座や都内のあちらこちらのちょっとした酒場を遊び歩いていた。年を重ねるにしたがって私は自分が忙しくなってきたこともあって、次第にそうした遊びから離れて行き、年賀状のやりとりと十年に一度くらいの割りで互いの知人の慶弔の席で顔をあわせる付き合いになっていた。そうした席での最後の顔合わせからも、すでに二十年、三十年は経っているかもしれない。だから、「UAです」と言われていささかびっくりした。 彼女は、私の亡母への悔やみを述べて、「まもなく一周忌におなりになるのに、ご挨拶にも伺わないでおりましたので、突然でほんとうに失礼なのですが実はお近くに来ているのです」と言った。タクシーで来たのだが、道に迷ってしまい、と或る商店の前から電話をしているのだ、と。 「それはそれは。山の上ですから、大変でしたでしょう。ごく近くまでいらしていますから、そこでちょっと待っていてください。すぐお迎えにゆきますから」 というわけで、私は懐中電灯を目印に持って迎えに出たのだった。坂を小走りに下ってゆく私が目に入ったのだろう、彼女は暗い街灯の下で手を振った。 「いやー、おひさしぶりです。ご無沙汰していました」と互いの挨拶もそこそこ、私は彼女を我が家へ案内しようとすると、 「いえ、ここで失礼いたします。私もいろいろな所へ飛び回っていまして、ちょうど時間ができましたものですから、前もってご連絡もしないで、とにかくご命日の前にご挨拶してこれをお供えしていただこうと思いました。お世話になりながら、申し訳ございません」 「なんと律儀な。昔のことなのに。・・・でも、ちょっとお寄り下さい」 「いえ、これをお供えしていただければ、私も気がすみますから、もうここで失礼します」 「そうですか。お忙しいかもしれませんからこれ以上お引き止めしません。駅までお送りいたします。ご一緒しながら、お話しましょう。ほんとうに久しぶりだ」 「久濶を叙す」と言うけれど、30年振りに会っても26,7歳の頃のように話しがはずむのは、おそらく彼女の人柄。生粋の江戸っ子かたぎが覗く。忙しく仕事をしているからだろう、むしろ昔より生き生きしている。それが嬉しかった。 彼女を駅まで送り、帰宅して、贈り物を母の仏前に供えた。30日が命日である。
Mar 11, 2013
コメント(0)
東日本大震災から今日で2年目。多数の還らぬ犠牲者を追悼いたします。
Mar 11, 2013
コメント(0)
バーバリーとかヴィトンとかの通販が、このブログのコメント欄を使用して何度も何度も宣伝を書き込んでいるが、おおいに迷惑。私のブログのコメント欄は商品宣伝をする場所ではない。一切拒否する。 私自身は人に勧められて物を買うことなど絶対ない。必要な物はこちらから買いに行く。私に対して宣伝は無用。さらに、私のブログを使って自分の通販店にリードするなどはもってのほか。どんな奴がやっていることかわからないような事に私のブログの善意の訪問者をミスリードするわけにはゆかないからだ。おわかりかな。無礼な奴はだいきらいだ。
Mar 10, 2013
コメント(0)
まさに春日和の土曜日。しかし午後から自治会の前年度今年度役員の事務引継、3時間の長丁場。終わったのが4時過ぎ。半日潰れてしまった。 私の引き継いだ役職は、くわしくは書けないが、いやはや大変な仕事量。とても町内自治会の仕事量ではゴザリマセン。帰宅して、出るわ出るわ溜め息が。今後1年間、どうやって時間をやり繰りしよう。考えるのはそればかり。・・・こんなに熱心というか、まるで町議会のような自治会は近隣にはないそうだ。 「・・・いくら悔いても、あとの祭ヨ〜〜。ワッショイ、ワッショイ」(美空ひばり『お祭マンボ』)【きょうの注目記事】朝日新聞 「さようなら原発」大江氏ら大規模集会 東京・明治公園 2013年3月9日20時7分
Mar 9, 2013
コメント(0)
温かい日だった。朝のうちに地植えのシンピジュームを株分けして移植した。この時季にそれが適当かどうか分からないが、株の根元が少し浮き上がっていたので思い切り抜いて肥料を施した場所に移し替えた。吉とでるか凶とでるか・・・。 終日、仕事場に閉じこもって書き物をし、夜、ポルトガルのパルシャルでおこなわれたウイメンズ・サッカー・アルガルベ杯、A組第2戦、なでしこジャパン対ドイツの一戦をTVで観戦。第1回戦の対ノルウェー戦はいわばずっと格下の相手だったが0−2で完敗しているので、1ランク上のドイツとの今日の試合は実はハラハラもの。というのはドイツは、昨年のオリンピックに日本に敗れたために出場権を失った。そのリベンジに燃えているはず。油断はできないのだ。 結果を言ってしまおう。なでしこ、1-2で敗れてしまった! 獲った1点は田中美南(18歳)の日本代表デビュー初ゴール。これはオメデトウ!だ。・・・しかし、これで決勝トーナメントへの出場は潰えた。A組第3戦、対デンマーク戦が残っているが、消化試合だ。 なでしこジャパン、今が新旧選手交替の端境期。次のW杯まで2年、オリンピックまで3年。この期間を、「まだ」とみるか「しか」とみるか。きょうの試合を見ていると、「しか」だろうなー。W杯については、来年にはアジア地区予選が始まる。若い選手の国際試合に対する感覚はそれまでに相当のところまで行っていなければならない。ウ〜ン、私としては気が揉めることだ。
Mar 8, 2013
コメント(0)
新聞報道によれば、石川県議会一般質問において新谷博範議員が、県の定例会での「知事議案説明要旨」や、当初予算案などの「主要施策の概要」においてカタカナ英語の多用を、「ふざけているのか」と痛烈に批判したという。至極当然の見解だ。 これは一県議会でのことだが、私は国会をはじめあらゆる公的機関について言えることだと思う。私自身もかつてこのブログで国政のカタカナ英語使用について批判し、国民の目をくらます詐術以外のなにものでもない、と述べた。回らぬ舌でつっかえつっかえ言う馬鹿げたカタカナ英語など、滑稽の極み。植民地であるまいに、日本国の立法・司法・行政をカタカナ英語で広報するなどとは、国民を愚弄しているばかりか、日本国そのものを辱め、貶めているのだ。 何が美しい日本だ、ちゃんちゃらおかしい。きちんとした日本語で政治ができないような人間に、美しい日本などと言う資格があろうはずがない。心せよ議員諸君。【関連記事】読売新聞 ふざけているのか…カタカナ英語乱用の県を批判 2013年3月6日11時48分
Mar 6, 2013
コメント(0)
毎日新聞 特集ワイド:安倍政権は猫かぶり 外交発展に手腕−−元衆院議長・河野洋平氏に聞く 2013年03月05日 東京夕刊
Mar 5, 2013
コメント(0)
インターネットで何か奇妙なことが起っている。やたら「このサイトはコンピュータに損害を与える可能性があります」という警告が表示され、たとえば毎日新聞の記事を読むこともできない事態だ。何故だ?
Mar 5, 2013
コメント(2)
きのう高尾梅郷ウォーキングのときに、山間の、と或る建物の上部に大きく「図書館」と書かれたプレートがとりつけられているのを見た。ああ、こんなところに図書館が・・・、と思って何となく嬉しくなった。そしてアインシュタイン博士の言葉を思い出した。 " The only thing absolutely have to know is the location of the library. " 〈 絶対知っておかなければならないただ一つのことは、図書館のある場所だ 〉 電子端末が発達した今日、この言葉を死語と片付けてしまう人がいるかもしれない。アインシュタイン博士の言葉の本質は、たんに図書館という建物の在処ではない。つまりいつでもアクセスできる知の集積、アーカイヴ(archive)ということだから、その入口が電子端末でもかまわないわけだ。尤も、いまのところ図書館の知の集積の深さに電子的なアーカイヴが追い付いたとは言えまい。・・・まだまだアインシュタイン博士の言葉が、私のなかでは実感として生きている。そう思いながら山間の図書館の立派な建物のそばを通り過ぎたのだった。
Mar 4, 2013
コメント(0)
![]()
今日は市民ウォーキングに参加。八王子市高尾の梅郷をめぐる6kmのコース。高尾山麓にはいくつもの梅園があり、9日からは「梅まつり」も開催される。ウォーキングはそれより一足先に約2時間かけて巡るというもの。私が市民ウォーキングに参加するのは今回で3度目。朝8時、リュックに飲料水とクッキー等を入れて集合場所のJR高尾駅に向かった。 たぶん私は集合場所に早く到着したのだろう。普段から時計も携帯電話も持ち歩かないから、遅刻しなければ問題はないわけで、つぎつぎ到着する参加者がいつまでも出発しないので、私はひとりでさっさと歩きはじめた。うしろを振向いても誰もやって来ない。まあいいさ、と、15分も歩いたところで市の女性係員が立っていて「あら、お早いですね。まだ出発時間になっていないのですが・・・」と言った。「えっ? まだだったんですか。どうりで誰もやって来ないと思いました。それじゃぁ、ここで待っていましょうか」「いえいえ、どうぞ先に行ってください。途中にまた私のように案内人が立っておりますから」 というわけで、私は単独行。次の案内人には「第1号でーす!」と言われて、「せっかちで時間を待たずに出発してきました」と笑った。 高尾山麓の浅川に沿って、時に渓流となり、時に小滝となり、あるいはせせらぎとなるその音を聴きながら歩くが、肝心の梅はまだ開花前だ。甲州街道から逸れる遊歩道梅林でわずかに紅梅一本八分に咲き、白梅が一本ちらりほらりと笑み割れそめているばかり。その他の梅園はいずれもまだまだ蕾さえ固いままだ。 ・・・それでも私は杉の林のなかの細道を楽しみ、杉の枯れ葉を踏み、緑のまま落ちている小枝を拾い、蛇瀧口の路傍に古い石碑をみつけてその碑文を筆写した。「是より蛇瀧まで八丁」とあり、筋彫りの三峰の山の中央に丸に「鏡」と彫って、その下方に「下谷 上行講」。碑の裏にまわって見ると「明治四十五年五月」とあった。 その石碑からしばらく行くと、丈高く太い杭に「蛇瀧水行場入口」とあった。古くから八王子の瀧行は有名で、彫り物の鯔背(いなせ)な男達が瀧に打たれる写真を見たことがある。私が所蔵する本にもそういう写真が載っていた。 旧甲州街道沿いの山際の林のなかにツリーハウスがあった。どうやら個人のもののようだが、下から見上げると随分立派な小屋だ。インターネットでは各国のツリーハウスの画像がたくさん掲載されているのに出会うが、実際に私が見るのは初めて。子供の頃の遊びを思い出した。あるいは映画『スタンド・バイ・ミー』や『グーニーズ』などを。 かくしてゴールに到着したのだが、前回のウォーキングで13km歩いているので、今日の6kmは少しものたりない。また途中で放り出されたような山中のゴール地点だったので、私は独りさらに小仏峠に向かって2kmほど歩くことにした。峠の手前に小仏と高尾駅とを結ぶバスの折り返し場がある。そこまで行って、バスで帰ってきた。
Mar 3, 2013
コメント(0)
「風のなかをありがとうございます」と商店の店内放送が繰り返していた。春一番、と気象情報は言う。寒い寒いと言っているうちに確かに春はやってきていた。驚いたことに、昨日まではただ土があるばかりの我が家の小庭に、今日、アガパンサスの芽が出ていた。時が来れば萌えだす植物のいのちの輝き。毎年毎年それを繰り返してきた。アガパンサスよ、思えばちょうど10年間だ。亡母の看護に明け暮れていた4年間に、庭の花々はすべて枯れ果ててしまったが、アガパンサスと地植えのシンビジウムが生き残った。シンビジウムの雪除けはまだ取りはずしていないが、天気予報を見ながらそろそろ取り除けようと思う。商店を出しなに風で帽子をとばされながら、しかしひとりでに笑みがこぼれてきた。 帽子盗り何処まで行くや春一番 青穹 隠忍のとき過ぎゆきて草萌える ものの芽やまた見るほどの温さ哉 かく在りてかく在りたきや春の水
Mar 1, 2013
コメント(0)
全31件 (31件中 1-31件目)
1
![]()

