全21件 (21件中 1-21件目)
1
BBC NEWS HEADLINESJanuary 31 A bullish US President Donald Trump has proclaimed a "new American moment" as he delivered his maiden State of the Union speech to Congress. 議会への一般教書演説で強気のドナルド・トランプ大統領は「新たなアメリカの時代」を宣言した。 US President Donald Trump has signed an executive order to keep Guantanamo Bay military prison open. ドナルド・トランプ大統領はグアンタナモ・ベイ軍刑務所を使用し続ける大統領命令に署名した。 Theresa May has announced new education links with China as she arrives for a three-day visit to boost trade and investment after Brexit. テレサ・メイ英首相はEU離脱後の貿易と投資の拡大のため中国に3日間の訪問のため到着、中国との新たな教育での連携を宣言した。 A seaplane was not following an authorised route when it plunged into a river north of Sydney, killing six people, the flight operator says. シドニー北部の川に水上飛行機が墜落、6人が死亡した事故で、管制官は飛行機が決められたルートを守っていなかったと語った。 A Japanese woman who was forcibly sterilised in the 1970s at the age of 15 is suing the government in the first case of its kind. 1970年代、15歳の時強制的に不妊手術を行われた日本人の女性が政府を相手に訴訟を起こした。 More than 50 high-profile campaigners and celebrities have called for stronger protection to prevent lobsters and crabs being cooked alive. 50人以上の有名人がロブスターやカニを生きたまま料理することを防ぐより強い保護政策を要求した。
2018.01.31
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 30 Chinese efforts to exert covert influence over the West are just as concerning as Russian subversion, the director of the CIA has said. CIA長官は、西側諸国に秘密裏の影響を与えようとする中国の活動はロシアの破壊工作と同程度に懸念するべきものだと語った。 An eight-month-old baby girl has been raped allegedly by her cousin in the Indian capital, Delhi. 報道によれば、インドの首都デリーで生後8か月の赤ん坊をいとこがレイプしたという。 The Irish government has agreed to hold a referendum at the end of May on whether to reform the country's near-total ban on abortion. アイルランド政府は、5月末に現在ほぼ全面的に中絶が禁止されている法律を改正するかどうかの国民投票を行うことで合意した。 An apparently unsolvable exam question on a Chinese maths paper has left both students and social media stumped. 中国の小学校の算数のテストで明らかに答えがでない問題に生徒もソーシャル・メディアも困惑している。 India's ride-sharing company Ola is entering the Australian market in what will be the firm's first international venture. インドのカー・シェアリング・サービスの会社Olaがオーストラリアの市場に参入する、この会社の初めての海外進出となる。 ※ ソフトバンクが巨額の資金をウーバーに投資したが、日本ではカーシェアリングがなかなか根付きそうにない。 Chile has officially designated a national park network including land privately donated by a US couple. チリ政府は米国人夫婦によって寄付された個人の土地を含む17の国立公園ネットワークを公に指定した。
2018.01.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 29 Militants have attacked an army base near a military academy in the Afghan capital Kabul. アフガニスタンの首都カブールの士官学校近くの陸軍の基地を武装勢力が攻撃した。 Bruno Mars and Kendrick Lamar stole the show, and most of the awards, at the 2018 Grammys. 2018年度のグラミー賞でブルーノ・マーズとケンドリック・ラマーがほとんどの賞を総ナメした。 Prosecutors in Cambodia have charged 10 foreigners, including five Britons, with producing pornographic images. カンボジアの検察は5人の英国人を含む10人の外国人をポルノ画像を作ったとして起訴した。 ※ カンボジアは右傾化してきており、どんな罪をねつ造されるかわからない。注意するべき国だ。 Australia has said it plans to become one of the world's top 10 defence industry exporters within a decade. オーストラリア政府は、今度10年以内に軍事品輸出大国トップ10を目指すと発表。 Military personnel around the world have been publicly sharing their exercise routes online - including those inside or near military bases. 世界中の軍隊要員担当者は軍事基地内や近くの訓練ルートをオンラインで公にシェアしている。 Separatists in southern Yemen have seized government buildings in the city of Aden amid fierce clashes with forces of President Abdrabbuh Mansour Hadi. イエメン南部の分離主義活動組織はアデンの政府建物を占拠、アブドラブ・マンスール・ハディ大統領の軍隊と激しく衝突している。
2018.01.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 28 US casino mogul Steve Wynn has resigned as finance chair of the Republican National Committee (RNC) amid sexual harassment allegations. 米カシノ王スティーブ・ウイン氏はセクハラ報道により共和党全米委員会財務議長職を辞任した。 A Spanish court has moved to block pro-independence politician Carles Puigdemont from assuming the presidency of Catalonia. スペインの法廷は、独立派政治家カルレス・プチデモン氏がカタル-ニャ大統領就任を阻止した。 Donald Trump has said he is not aware of any invitation to attend Prince Harry and Meghan Markle's wedding. ドナルド・トランプ大統領は、英ハリー王子とメーガン・マークルさんの結婚式出席への招待状を受け取っていないと語った。 ※ 米女優マークルさんはクリントンさんの支持者。 A French climber stranded on top of one of Pakistan's most deadly mountains is safe after a dramatic rescue operation. パキスタンで最も危険な山の頂上で動けなくなっていたベテラン・フランス人女性登山家が劇的な救助作戦後無事下救出された。 ※ もう一人のポーランド人登山家は依然行方不明のまま。 Seven survivors from a missing ferry in the Kiribati archipelago have been found floating in the Pacific Ocean. キリバチ共和国で行方不明のフェリーの生存者7人が太平洋でボートで漂流しているところを発見された。 A suicide bombing has killed at least 95 people and injured 158 others in the centre of Afghanistan's capital, Kabul, officials say. アフガニスタンの首都カブールで自爆犯により少なくとも95人が死亡、158人が負傷した。 ※ このところアフガニスタンでのテロ攻勢で死者が急増している。
2018.01.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 27 Riverside homes and businesses in Paris are on high alert as the swollen River Seine threatens to overflow its banks. パリのセーヌ川があふれ川岸を越える危険が出たため、川沿いの住宅や会社に高度な警報が出ている。 The Canadian billionaire couple found dead at their home in Toronto last month were murdered in a targeted killing, police say. 先月カナダのトロントで金持ちの夫婦が自宅で死亡しているのが発見されたが、故意の殺人だった。 The entire USA Gymnastics (USAG) board has said it will comply with a US Olympic Committee's (USOC) ultimatum to resign over an abuse scandal. 全米体操委員会は、性的虐待スキャンダルで米国オリンピック委員会の通達に従って全員辞任すると発表した。 Czechs have been going to the polls in a tightly contested presidential election run-off, seen as a vote on the Czech Republic's direction. チェコでは激しい競り合いをしている大統領選の決選投票が行われる。これによって今後のチョコ共和国の行方が変わる。 A Russian cinema has stopped screening UK comedy The Death of Stalin, which was earlier banned by the government. ロシアの映画館は英国のコメディ映画「スターリンの死」の上映を禁止した。政府が上映の禁止を通達していた。 Some of Saudi Arabia's most powerful men, detained in November in an anti-corruption purge, have been released. 11月に汚職撲滅対策で拘束されていたサウジ・アラビアの権力者が釈放された。 ※ 保釈金は600億円ぐらいだったように記憶している。
2018.01.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 26 At least 41 people have been killed and dozens injured in a fire at a hospital in Miryang, South Korea, said the Yonhap news agency. 韓国のミリャンの病院で火災、少なくとも41人が死亡、数十人が負傷している。 US President Donald Trump ordered the firing of special counsel Robert Mueller last June, only to back down when his own White House lawyer threatened to resign, US media claim. ドナルド・トランプ大統領は昨年特別検察官ロバート・ミューラー氏の更迭を命令していた。しかし、ホワイトハウスの弁護士が政権に辞任を突きつけたためトランプ氏はあきらめた。 Oscar-winning actor Casey Affleck has pulled out of this year's Academy Awards, his publicist has confirmed. 2017年最優秀男優賞を獲得したケイシー・アフレック氏は今年のアカデミー賞で(恒例となっている賞を発表する役を)辞退した。 Four of the BBC's leading male news presenters have agreed to take a pay cut after revelations over equal pay. BBCの重要なニュース司会者4人が同一賃金の発表を受けて給与カットに同意した。 With his white-rimmed glasses and his easy-going attitude, Chung Hyeon has become one of the most talked about players at the Australian Open. 白縁のメガネとおおらかな性格で、韓国のチョン・ヒョン選手が最も話題となっている。 ※ ジョコビッチを破ってベスト8まで進出。 Europe's normally highly dependable rocket, the Ariane 5, experienced an anomaly during its latest launch. ヨーロッパで非常に信頼されているロケット、アリアナ5が打ち上げ中に故障を起こした。 ※ 軌道に乗っているが地上からの遠隔操作ができないという。
2018.01.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 25 President Donald Trump has said he is "looking forward" to being interviewed in an investigation into alleged Russian meddling in the US election.ドナルド・トランプ大統領は、2016年の大統領選でのロシアの干渉に関する調査で尋問を「楽しみにしている」と語った。The head of Michigan State University (MSU) has resigned, hours after sports doctor Larry Nassar was sentenced for sexually abusing young athletes.スポーツ・ドクターのラリー・ナサーが体操選手に対する性的虐待に対して判決が下ったのを受けて、ミシガン州立大学の学長が辞任した。※20年間に約160人の選手が被害をうけたという。 Schools have been shut in Gurgaon, a suburb in India's capital Delhi, after protestors pelted stones and smashed windows of a school bus on Wednesday.インドの首都デリー近郊のグルガオンで、水曜日スクールバスが投石され窓ガラスが割れたことを受けて、全ての学校が閉鎖された。※ 映画が発端で、ヒンドゥ教の王女がイスラム教の王と恋に落ちるという内容。これにヒンドゥ教過激派が上映禁止を求めて抗議活動を行っている。A statue of British explorer Captain James Cook has been vandalised in Melbourne in an apparent protest on the eve of Australia Day.メルボルンにある英国人探検家キャプテン・ジェイムズ・クックの銅像がオーストラリア・デイの前日抗議のために(ペンキで)いたずらされた。※ 先住民族アボリジニの権利を守る急進派によるものと思われる。North Korea's women's ice hockey players have arrived in South Korea to form a joint team for the Pyeongchang Olympics.北朝鮮のアイス・ホッケー・チームの選手が韓国に到着、ピョンチャン・オリンピックで合同チームに加わる。※ 国民の7割が反対する合同チーム。単なる政治ショーか。A study of real and made-up drugs in best-selling video games has highlighted how harmful narcotics often give unlikely strength and health boosts to characters.ベストセラーのビデオ・ゲームの中で架空の危険なドラッグがあり得ない力とパワーを主人公に与える事への影響調査が注目されている。※ 自分の子供がどんなゲームをしているか親はしっかり監視しなけれないけないとのこと。
2018.01.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 24 Three judges in Brazil will shortly decide whether to uphold a prison term given to the country's former President, Luiz Inacio Lula da Silva. ブラジルの3人の裁判官は前大統領ルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルバ氏に対して与えられた懲役の刑期を支持するかどうかをまもなく決定する。 The German government is facing calls to halt arms exports to Turkey after reports emerged that German-made Leopard tanks were being used in an offensive against the Kurdish YPG. ドイツ政府は、シリアのクルド人武装組織YPGに対して行なわれているトルコ軍の反撃にドイツ製戦車レパードが使用されているというレポートを受けてトルコに対して武器の輸出を止めるよう求める要求に直面している。 At least 27 people have been killed in two car bombs near a mosque in the Libyan city of Benghazi. リビアの都市ベンガジのモスク近くで2件の車爆弾が爆発、少なくとも27人が死亡した。 Award-winning US science fiction and fantasy author Ursula K Le Guin has died, aged 88, her family said. 米SF作家でファンタジー作家の様々な賞を獲得したウーシュラ・K・ル・グインさんが死去、享年88歳。 A New Zealander has kicked off a knitting movement inspired by the news that Prime Minister Jacinda Ardern is pregnant. ニュージーランドでは、ジャシンダ・アーダーン首相が妊娠したというニュースに刺激されて編み物を始める人が増えている。 US Attorney General Jeff Sessions has been questioned in an investigation into whether Russia colluded with the Trump campaign in the 2016 election. ジェフ・セッション米司法長官は2016年トランプ氏の大統領選挙運動中にロシアと共謀したかどうかの議会の調査で尋問された。
2018.01.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 23 The US government partial shutdown is ending after Republicans and Democrats voted for a temporary funding bill. 米政府の一部閉鎖は共和党と民主党が暫定予算を採択することで一致終了する。 One person is missing after an avalanche at a Japanese ski resort which may have been triggered by a nearby volcanic eruption. 日本のスキー・リゾート(白根山)で近くの火山の噴火による雪崩により1人が行方不明になっている。 Turkey has urged the US to stop backing the Kurdish YPG in Syria, as it steps up an offensive against the militia. トルコ政府は米国に対してシリアのクルド人軍事組織YPGを支援するのをやめるよう要請、トルコはYPGへの軍事攻勢を強化している。 Singer Neil Diamond has announced he will retire from touring, after a recent diagnosis of Parkinson's disease. 歌手のニール・ダイアモンド氏はツアーから引退すると発表、パーキンソン病の診断が出たことによる。 Chinese authorities have allegedly seized a Chinese-Swedish citizen from the train to Beijing - despite the presence of two Swedish diplomats. 中国政府当局は中国系スエーデン人を北京行き列車内で拘束した。現場にはスエーデン外交官2人が同行していた。 The name Pita Taufatofua may not mean much to you but the image of Pita Taufatofua will probably have stuck in your mind. He was Tonga's bare-chested, oiled flagbearer at the Rio Olympics in 2016, whose photo went viral following the opening ceremony in Brazil. And now, he could be reprising that role in Pyeongchang at next month's Winter Olympics. ピタ・タウアトフアという名前に聞き覚えはないと思うが、ピタ・タウアトフアはおそらくあなた方の心に残る人物になるだろう。 彼は2016年ブラジルのリオ・オリンピックの開会式で上半身裸でオイルを塗ったトンガの旗手だった。以後彼の写真は世界中に広まった。 そして今回来月の冬のオリンピック、ピョンチャンでそれを再現する。 映画俳優のようなたくましく男前の人物
2018.01.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 22 Hundreds of thousands of federal workers will be unable to report for work on Monday, as the US Senate struggles to end a government shutdown. 米上院では政府機関の閉鎖を終わらせる努力がされているが、月曜日数十万人の公務員が出勤していない。 Britain's armed forces would struggle to match the Russian army in battle, the head of the Army will say. 英国軍司令官は、ロシア軍と対抗できるよう軍備の強化を行うと発表する。 ※ 英国議会での軍事費削減を強く牽制する。 An eyewitness has told the BBC of the terrifying moment gunmen burst into Kabul's Intercontinental Hotel restaurant on Saturday. 土曜日アフガニスタンのカブール国際ホテルへの武装勢力攻撃の模様を目撃者がBBCに語った。 In March 2016, a 22-year-old man was hacked to death in daylight on a crowded road in southern India for marrying a woman of a higher caste. His wife survived the attack and went on to testify against her parents and campaign against the scourge of caste, as the BBC's Soutik Biswas reports. 2016年3月、インド南部で位の高いカーストの女性と結婚したために22歳の男性が賑わう路上で斧で惨殺されるという事件が起こった。妻は暴漢から逃れ、カーストがもたらす悲劇と戦うため両親を告訴した。BBCのSoutik Biswas記者がレポートする。 The most senior Communist Party official to go on trial in decades has been sentenced to 13 years in jail in Vietnam. べトナムで過去数十年で裁判にかけられた最も位の高い共産党幹部に対して懲役13年が言い渡された。 ※ 国営石油会社ペトロベトナム運営で巨額の損失を出した罪。 The Australian government has announced a A$60m (£34m; $48m) plan to help improve the health of the Great Barrier Reef. オーストラリア政府はブレート・バリア・リーフの環境改善のため4800万米ドルの計画を発表した。
2018.01.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 20 The US government has begun a federal shutdown after the Senate failed to agree on a new budget. 米政府は、上院で新しい予算を通過させることができなかったため政府機関の閉鎖を開始した。 A Canadian jury has found three former rail workers not guilty of criminal negligence for their connection to the Lac-Megantic disaster five years ago. カナダの陪審は5年前のラック・メガンティック大事故に関連して過失で有罪となっていた3人の鉄道労働者を無罪とした。 ※ カナダ東部ケベック(Quebec)州ラックメガンティック(Lac-Megantic) で6日、原油輸送列車が脱線・爆発炎上した事故で、9日までに15人の死亡が確認された。(Web検索5年前の記事) US Defence Secretary James Mattis has said competition between great powers, not terrorism, is now the main focus of America's national security. ジェームズ・マティス米国防長官は、テロリズムではなく大国間の競争が米国の安全への最大課題だと語った。 Facebook has announced it will prioritise news sources deemed to be more trustworthy on its News Feed. ※ 中国ではなく、北朝鮮を支援するロシアを指していると思われる。 US musician Tom Petty died of an accidental overdose after taking various painkillers, according to a statement issued by his family. 米国人歌手トム・ペティ氏が様々な鎮痛剤を誤って服用後死亡した、家族が発表。 One of the biggest rubbish dumps in South America has closed in Brazil after almost 60 years. 南アメリカ大陸で最大のブラジルにあるゴミ捨て場が60年たってようやく閉鎖された。 ※ 毎日1000トンのゴミが処分されていたという。この広大なゴミ捨て場で生計をたてている人々に対しては州政府が補償するという。
2018.01.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 17 US President Donald Trump has shown no abnormal signs following a cognitive exam and is in excellent health, his White House doctor says. ホワイトハウスによれば、ドナルド・トランプ大統領は認識能力の検査後全く異常がなく、健康状態も良好だと発表した。 A Hong Kong court has jailed activist Joshua Wong for three months, his second prison sentence related to the 2014 pro-democracy protests. 香港の裁判所は拘留中の民主化活動家ジョシュア・ウオン氏に3ヶ月の懲役刑を言い渡した。2014年の民主化要求デモに関連した2つめの判決。 Home and Away actress Jessica Falkholt has died from injuries she suffered in a car crash three weeks ago, an Australian hospital has confirmed. オーストラリアの病院によれば、テレビ番組「Home and Away」の女優ジェシカ・フォークホルトさんが3週間前の自動車事故によるけがのため死亡した。 Japan has told an international meeting on North Korea that the world should not be blinded by Pyongyang's recent "charm offensive". 日本は北朝鮮に関する国際会議で、最近の北朝鮮による「ほほえみ攻勢」に惑わされてはいけないと語った。 ※ 韓国派遣予定の芸術団一行は目的が不明確で、昨年北京に派遣された一行がドタキャンした前例がある。韓国政府の対応の甘さが目立つ。 A former CIA officer has been arrested on charges of unlawful retention of classified information, the US justice department says. 元CIA職員(中国系米国人)が極秘情報の違法な所持によって逮捕された。 Nestle is selling its US sweets and chocolate business to Ferrero Group for 2.7bn Swiss Francs ($2.8bn; £2bn). ネッスルは米国子会社(お菓子・チョコレート)をフェレロ・グループに270億スイス・フランで売却した。 ※日本でもクランチ・チョコが有名。Kit Katは今回売却されない。
2018.01.17
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 16 Two parents have been arrested in California after police found 13 people allegedly being held captive at their home, including some "shackled to their beds with chains and padlocks". 米カリフォルニア州で13人が自宅に監禁されているのが発見され、両親が逮捕された。何人かはベッドに鎖や南京錠でつながれていた。 President Donald Trump has said he was "totally misrepresented" by those saying he used the term "shithole" to describe African nations last week. ドナルド・トランプ大統領は、先週アフリカ諸国を言及する際shitholeという言葉を使ったと非難する人々によって自分が「完全に事実を湾曲された」と語った。 The Cranberries lead singer Dolores O'Riordan has died suddenly at the age of 46, her publicist has confirmed. The Cranberriesのリード歌手Dolores O’Riordanさんが46歳で急死した。 A Japanese city has broadcast emergency warnings to prevent people consuming blowfish, after potentially deadly portions were mistakenly sold. 日本の都市(蒲郡市)は、スーパーでフグの毒を含んだ部位を誤って販売したのを受けて市民にフグを食べないよう緊急警告を出した。 An Australian teenager has been found alive in a car wreckage after his father made an intuitive decision to search for him with a helicopter. オーストラリアで10代の若者が事故車の中で生きて発見された。父親がヘリコプターで息子を探そうと直感的に決めたことが救助に結びついた。 ※ ハイウエーから20mほど離れたところで車は大破していた。だれにも気づかれないで30時間後に父親のヘリコプタ-によって発見された。 Chinese ships are racing to clean up a giant oil spill after an Iranian tanker sank in the East China Sea. 東シナ海で巨大なイランのタンカーが沈没、中国の艦船が漏れたオイルを除去するために向かっている。
2018.01.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 15 President Trump has denied that he is racist, after a row broke out over his alleged use of the word "shithole" to describe African nations. トランプ大統領は、アフリカ諸国を語るときにshitholeという言葉を使って批判が巻き起こっていることに対して、自分は人種差別主義者ではないと語った。 The US state of Hawaii has been told it did not have "reasonable" safeguards in place to prevent the false missile alert that caused panic on Saturday. 米ハワイ州当局は、土曜日パニックを引き起こした誤ったミサイル発射情報を今後しないための「十分な」セイフガードがないと発表した。 North and South Korea have begun talks on Pyongyang's plan to send an art troupe to the Winter Olympics taking place next month in the South. 南北朝鮮は来月韓国で行われる冬のオリンピックに北朝鮮の芸術団を送る計画について話し合いを開始した。 ※ 選手よりも先に美女応援団の派遣を話し合うなって北朝鮮はおかしい。北の参加はもしかすると取り消されるかも。 A move to grant women in Sri Lanka the same rights as men to buy alcohol legally has been overruled by President Maithripala Sirisena. スリランカでは女性もアルコールを合法的に買うことができるための運動はマイスリパラ・シリセナ大統領によって拒否された。 Skies in Perth, Australia, turned dramatic colours after a bushfire blanketed the city with smoke. オーストラリアのパースの空は、山火事で煙が全市を多い真っ赤になっている。 Chilean officials have accused the World Bank of treating the country unfairly for several years. チリ政府は世界銀行が過去数年間に渡り同国を不当に扱っていると非難した。
2018.01.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 13 The organisation representing African countries has demanded that US President Donald Trump apologise after he reportedly called nations on the continent "shitholes". アフリカ諸国を代表する組織(アフリカ同盟)はドナルド・トランプ大統領が繰り返しアフリカ諸国を「肥だめ」と呼んだことに対し謝罪するよう要求した。 ※ 外交センスが全くない大統領。 US President Donald Trump says he is extending sanctions relief for Iran one last time so Europe and the US can fix the nuclear deal's "terrible flaws". ドナルド・トランプ大統領は、ヨーロッパと米国がイランとの核開発協定の「ひどい欠陥」を修正するためイランに対し最後の制裁緩和措置を延期すると語った。 At least 18 people have been confirmed dead in mudslides in California, as officials admit the window is closing for other survivors to be found alive. カリフォルニア州では泥流により少なくとも18人の死亡が確認された。救助関係者によれば、埋もれた車の窓が閉めきられているので他の生存者の可能性があるという。 Edgar Ray Killen, the 1960s Ku Klux Klan leader who was convicted over the infamous deaths of three civil rights workers in Mississippi, has died. ミシシッピ州で3人の人権団体職員を殺害し有罪となっていたKKKのの指導者エドガー・レイ・キレンが死亡した。 A 20-year-old from Florida says he plans to "have some fun" after being named sole winner of a $451m (£330m) lottery jackpot. フロリダ州出身の23歳の男性が宝くじで4億5千百万ドルを一人で獲得、「なbにか楽しいこと」に使いたいと語った。 The US ambassador to Panama has quit because he says he is no longer able to serve under President Donald Trump. もはやドナルド・トランプ大統領についていくことができないと語り、パナマ駐米大使が辞任した。
2018.01.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 12 US President Donald Trump has reportedly lashed out at immigrants in a foul-mouthed Oval Office outburst. ドナルド・トランプ大統領はホワイトハウスの大統領執務室で口汚く移民を批判したという。 Facebook is to change how its news feed works, making posts from businesses, brands and media less prominent. Facebookは企業、ブランド製品、メディアのページを少なくして新たな提供物を効果的に使うという方針に変更する。 Protesters have set a government office on fire in the Pakistani city of Kasur, in a second day of riots after the rape and murder of a six-year-old girl. パキスタンの都市カスールでは、6歳の女の子が犯され殺された事件の翌日、デモ隊が政府建物に放火した。 Mourners wearing blue have remembered Australian teenager Amy "Dolly" Everett who took her own life after alleged cyber-bullying. オーストラリアで、ネット上でいじめられて自殺した10代の女の子エイミー・ドリー・エベレットちゃん(14歳)を追悼して参列者は青い服を着た。 China has shut down the Chinese websites of Marriot International for a week, after the firm listed Tibet and others as separate countries. 中国政府は中国のウエブサイトMarriot Internatinalがチベットなどの地域を独立した国家として取り扱ったとして1週間閉鎖した。 Astronomers have caught a massive black hole letting out a "double burp" after binging on hot gas. 天文学者のチームは巨大なブラックホールが熱いガスを飲み込んだ後ダブル・バープ(2回のゲップ)を放出しているのを捉えた。
2018.01.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 7 Donald Trump has rejected doubts over his mental health raised in a bombshell new book, describing the book as "fiction" and the author as a "fraud". ドナルド・トランプ大統領は電撃の新刊(「Fire and Fury」)で言及された精神的健康不安を否定した。そしてその本はフィクションであり著者は嘘つきだと述べた。 Only days after his early release from custody, Peru's controversial former president, Alberto Fujimori, has called for unity against crime and violence. ペルーの元大統領アルベルト・フジモリ氏は拘束状態から解放されてわずか数日後に、犯罪と暴力に対して結束するよう呼びかけた。 Film awards season gets under way with the Golden Globes later - the first major ceremony since Hollywood was hit by its sexual harassment scandals. ハリウッドではゴールデン・グローブ賞など映画賞の季節が始まるが、今年はセクハラ・スキャンダルで影響を受ける見込み。 Barcelona will sign Liverpool midfielder Philippe Coutinho in a £142m deal, one of the most expensive transfers of all time. バルセロナはリバプールのミッド・フィールダー、フィリペ・コウチーニョを1億4千2百万ドルで獲得、これまでで最高金額の移籍金となる。 US astronaut John Young, who flew to the moon twice and commanded the first ever space shuttle mission, has died aged 87, Nasa said. 月に2回飛び、第1回スペース・シャトル・ミッションを指揮した米国人宇宙飛行士ジョン・ヤング氏が死去、享年87歳。 Thirteen people have been killed in an attack in the restive southern Senegalese region of Casamance. セネガル南部の治安の悪い地域カサマンスでテロ攻撃により13人が死亡した。
2018.01.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 6 US Secretary of State Rex Tillerson says he has "never questioned" President Trump's mental health after the author of a controversial book said his staff saw him as a "child". 議論を巻き起こしている本の著者(マイケル・ウルフ氏の「Fire and Fury」)はホワイトハウスのスタッフは大統領を「子供」と見なしていると語ったが、レックス・ティラーソン米国務長官は、トランプ大統領は精神的に健康であることを疑ったことは一度もないと語った。 Russia has fiercely criticised the US for convening the UN Security Council over protests in Iran. ロシアは米政府がイランでのデモ騒ぎで国連安保理を招集したことを激しく批判した。 French President Emmanuel Macron has told his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan, that there is no chance of progress towards Turkey joining the European Union at present. エマヌエル・マクロン仏大統領はトルコのレセップ・タイップ・エルドガン大統領に対して、現状ではトルコがEUに参加できる見込みはないと語った。 Temperatures on a mountain peak in the US state of New Hampshire could fall so low you risk getting frostbite in just a couple of minutes. 米ニューハンプシャー州の山頂の気温が非常に下がったため、2,3分で凍傷になるリスクがある。 ※最低気温がマイナス67度を記録したという。 A plane that had just landed in Toronto was evacuated after it was struck by an empty aircraft pushing back from a gate, the airline said. トロントに着陸したばかりの飛行機がゲートから後退する別の無人機と衝突、乗客が緊急脱出下。 A stolen bottle of vodka thought to be the world's most expensive at $1.3m (£960,000) has been found empty on a construction site, Danish police say. デンマークの警察によれば、盗まれていた世界最高のウオッカ(130万ドル)が建設現場で発見された。しかし中身は空だった。
2018.01.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 5 North Korea has accepted an offer to attend high-level talks next week, South Korean officials have said. 韓国政府高官によれば、北朝鮮は来週のハイレベル会談に出席する申し出を受託した。 A book containing damaging allegations about the Trump administration is to be released early after lawyers tried to block publication, its author says. トランプ政権に打撃となる内容を含むバノン氏の本は、トランプ氏の弁護士が出版を差し止めようと努力したがまもなく出版される予定。 Apple has said that all iPhones, iPads and Mac computers are affected by two major flaws in computer chips. アップル社は、コンピューター・チップの2つの大きな欠陥により全てのiPhone, iPad, Macコンピューターに影響が出ていると発表した。 Australian authorities have released a virtual reality recreation of nightmare bushfire scenarios. オーストラリア当局は悪夢のような山火事のシナリオのバーチャル・リアリティによる再現を公開した。 The US government is cutting almost all security aid to Pakistan, saying it has failed to deal with terrorist networks operating on its soil. 米政府はパキスタンへの治安支援金のほぼ全額を削減した。アフガニスタンのテロリスト・ネットワークがパキスタン国内にあることへの対処ができなかったことによる。 Repeat bouts of warmer seawater are posing a significant challenge to the world's tropical corals. 温暖化した海水が繰り返し発生したことで世界中の熱帯地域のサンゴに重大な影響が出ている。 A winter storm has caused travel chaos on the US north-east and is being blamed for up to 17 deaths. 米北東部で冬の嵐により交通網が乱れ、これまでに17人の死者を出している。 ※ ヨーロッパ北部、米国北部と冬の嵐に見舞われているが、来週は日本にもやってきそうだ。
2018.01.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 4 Former White House aide Steve Bannon "lost his mind" after he lost his job, US President Donald Trump has said. 元ホワイトハウス補佐官スティーブ・バノンは辞職してから「正気でない」ドナルド・トランプ大統領が語った。 ※ バノン氏はトランプ氏のロシア疑惑を新たな本で執筆しているとのこと。 Donald Trump was "befuddled" by his election win, did not enjoy his inauguration and was scared of the White House, according to a new book. ドナルド・トランプ氏は選挙での勝利に当惑し、就任式を楽しめず、ホワイトハウスに不安を持っていた、新刊の本で暴露(ジャーナリスト、マイケル・ウルフ氏の「Fire and Fury」) Tech firms are working to fix bugs that could allow hackers to steal personal data from computer systems. ハイテク企業はコンピューター・システムから個人情報の漏洩の可能性があるバグを修正するのに躍起になっている。 ※ Intel,AMD,RAMが製造したチップに欠陥があるとGoogleが発表。 Australian authorities have begun recovering the wreckage of a seaplane that crashed near Sydney, killing six people. オーストラリアの当局はシドニー沖で墜落した水上飛行機の回収を開始した。6人が死亡している。 Jet Airways has grounded two pilots following reports of a fight inside the cockpit of a flight from London to Mumbai. ジェット・エアウエイズ航空はロンドンからムンバイへの飛行中にコックピットでも言い争いを起こした2人のパイロットを自宅謹慎にした。 Winter storms are sweeping across western Europe, causing three deaths and widespread disruption. ヨーロッパ西部を冬の嵐が襲っている。3人が死亡、広範囲で交通などの混乱が起きている。
2018.01.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 3 The US may stop aid payments to Palestinians who are "no long willing to talk peace", President Trump said. トランプ大統領は、和平について話し合う意思のないパレスチナ人に対して支援をやめると語った。 A Canadian man who was held hostage for five years by a Taliban-linked insurgent group has been arrested. アフガニスタンでタリバンと関係のある武装勢力に5年間人質になって解放されたカナダ人の男が(殺人など15件の容疑で)逮捕された。 US President Donald Trump has boasted that his nuclear button is "much bigger" and "more powerful" than North Korean leader Kim Jong-un's. ドナルド・トランプ大統領は北朝鮮のキム・ジョンウンに比べて自分の核ボタンはずっと大きくてより強力だと語った。 North Korean Leader Kim Jong Un just stated that the “Nuclear Button is on his desk at all times.” Will someone from his depleted and food starved regime please inform him that I too have a Nuclear Button, but it is a much bigger & more powerful one than his, and my Button works! (原文:いつもわかりやすい英語だ) The US has branded as "complete nonsense" Iran's accusation that its enemies have been behind a wave of violent protests sweeping the country. イランで起きている激しい抗議運動の後ろには敵国の扇動のせうだというイランの非難は「全くのナンセンス」だと米政府は発表。 An American YouTube star says he does not expect to be forgiven after he posted a video which showed the body of an apparent suicide victim in Japan. 米国人ユーチューバー・スターが日本で明らかに自殺とわかる動画を載せたああと、自分のことはわすれて欲しくないと語った。 At least 36 people have been killed after a coach plummeted 100m (330ft) down a cliff and landed upside down on a beach in Peru, officials say. ペルーで観光バスが崖から100m転落、海岸に逆さまになって少なくとも36人が死亡した。
2018.01.03
コメント(0)
全21件 (21件中 1-21件目)
1