全21件 (21件中 1-21件目)
1

毎日ストーブをめいっぱい使って温める。体にホッカイロ2個を身につける。こんなに寒い冬は記憶にない。 でも3mの豪雪にじっと耐えている人たちがいることを思うとまだましなのだろう。
2011.01.31
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 28 Egyptian forces are on high alert as thousands prepare to join anti-government rallies after Friday prayers, amid reports of mass internet disruption and arrests of opposition figures. エジプト治安当局は金曜日の礼拝後の反政府集会へ数千人が参加準備であることに警戒している。現在インターネットの中断や野党指導者の逮捕が報告されている。 Former South African President Nelson Mandela stays in hospital for a second night amid growing concerns about his health. 元南アフリカのネルソン・マンデラ氏が入院2日目を迎え健康状態への懸念が増している。 Tunisian PM Mohammed Ghannouchi announces a reshuffle of the interim government in which he stays but many allies of the ousted president leave. モハメッド・ガノッチ・チュニジア首相は暫定政府の再編を発表、首相は継続、前大統領派の閣僚の多くは退任する。 Brazil says it will build 8,000 free houses for people made homeless by floods and landslides in Rio de Janeiro state. ブラジル政府発表によると、リオ・デ・ジャネイロでの洪水と地滑りで家を失った人々のために八千戸の無料住宅の建設を発表。
2011.01.28
コメント(3)

毎日朝の気温が氷点下。こんな寒い冬は記憶にない。本当に地球は温暖化しているのだろうか。 逆に気温が上昇して平年以上になる日が怖い
2011.01.27
コメント(3)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 25 Russian President Dmitry Medvedev vows to track down those behind an apparent suicide bomb attack at Moscow's Domodedovo airport that killed 35, blaming "clear security breaches". デミトリー・メドベージェフ・ロシア大統領は35人が死亡したモスクワのドモジェドボ空港での自爆攻撃と思われる背後組織を徹底的に追及すると宣言、また明確なセキュリティの落ち度を批難した。 Supporters of Lebanon's caretaker Prime Minister Saad Hariri stage mass protests at efforts by Hezbollah to form the next government. レバノンの暫定首相サアド・ハリリ氏の支持者は次期政府の樹立を目指しているヒズボラの活動に対して抗議デモを行った。 Australia charges three Indonesians with people-smuggling offences, following the death of nearly 50 people in a shipwreck off Christmas Island. オーストラリアはクリスマス島沖で船が座礁約50人が死亡した事件で3人のインドネシア人を密入国あっせん容疑で告訴した。 Anti-government activists in Egypt prepare to hold a "day of revolt" inspired by recent political upheaval in Tunisia. エジプトの反政府活動家たちは最近のチュニジアでの政治的混乱に刺激されて「反乱の日」を主催する準備をしている。
2011.01.25
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 24Top Palestinian officials question the veracity leaked documents claiming to show offers of major concessions to Israel. パレスチナ政府高官はイスラエルに大幅な譲渡をしたとされる漏えい文書の信ぴょう性に疑問があると発表。 Irish parties are to hold crisis talks after the Green Party quits the governing coalition, in a move expected to trigger early elections. アイルランドの政党は緑の党が連立から離脱したのを受けて危機管理会談を行った。これによって早期の総選挙への動きが始まる模様。 Police in Tunisia detain two politicians and a media executive close to ousted President Zine al-Abidine Ben Ali, state media report, as protests continue.チュニジアの警察は追放されたジン・アル・アビジン・ベン・アリ大統領に近い2人の政治家とメディア関係の理事を逮捕した。現在も抗議活動は続いている。 Brazilian officials say the number of deaths known to have been caused by this month's flooding and landslides in Brazil is more than 800. ブラジル政府によると、今月の洪水と鉄砲水のため死亡した死者数は800人以上だと発表した。
2011.01.24
コメント(2)

寒さ厳しき今日この頃。 書いたブログが消えてしまう。無駄な作業だった。パソコンとの付き合いは難しい
2011.01.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJabnuary 21 Former Prime Minister Tony Blair is to be questioned for a second time by the Iraq inquiry examining the UK's role in the 2003 war. トニー・ブレア・英前首相は2003年のイラク戦争で果たした英国の役割を調査している査問委員会に2回目の喚問をされる。 President Hu Jintao says China has no interest in pursuing military dominance over other nations, after meeting US politicians and business leaders. フー・ジン・タオ(コキントウ)中国総書記は米国の政治家とビジネスリーダーとの会談後、中国は他の国に対してなんら軍事的支配の意図はないと表明した。 Turkey hosts a new round of talks between world powers and Iran on Tehran's nuclear programme, with diplomats preparing to revive a fuel swap plan.トルコはイランの核開発計画に関する世界の首脳とイランとの会談の新たなホスト国になる。核燃料のスワップ計画の準備を提案する。 Google co-founder Larry Page is to take over as chief executive of the search giant in April, with Eric Schmidt moving to executive chairman role. グーグルの共同創設家ラリー・ペイジ氏は4月にCEOとしてグーグル社の代表になる。エリック・シュミット氏は会長に退く。 Alexander Lukashenko is set to be sworn in for his fourth term as president of Belarus, amid sharp criticism from the European Union. アレクサンダー・ルカシェンコ氏はベラルーシの大統領として4期目を宣誓した。しかし、EUからの厳しい批判を受けている。※ ベラルーシは独裁国家として欧米諸国からの批判が以前から強かった。ロシアが何らかの後押しをしている。
2011.01.21
コメント(3)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 20Chinese President Hu Jintao acknowledges "a lot still needs to be done" in China over human rights, after talks with US President Barack Obama. 胡錦涛総書記はオバマ大統領との会談ののち、人権に関して中国ではまだするべきことが多くあるとの認識を示した。 Some 33 members of ousted Tunisian President Zine al-Abidine Ben Ali's family have been arrested, state TV reports.国外追放されたチュニジアの大統領ジン・アル・アビジン・ベン・アリ一家の約33名が逮捕された。 Controversial US pastor Terry Jones, who last year threatened a Koran-burning protest, has been banned from entering the UK, the Home Office says昨年コーランを燃やすと脅していた問題の多い米国人牧師テリー・ジョーンズ氏は英国入国を禁止された。 Fraudsters are targeting climate scientists with online invitations to book accommodation at fake conferences, often supposedly to be held in London.詐欺師たちはオンライン上で気候を研究している科学者をターゲットにしてありもしない会議の宿泊施設を予約させるという手口にしている。会議の多くはロンドンで行われることにしている。
2011.01.20
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 19 A suicide bomber uses an ambulance to attack a Baquba police compound, in the second deadly attack on Iraq's security forces in two days. イラクのバクバ警察署に自爆犯が救急車で突入、この2日間でイラクの治安部隊を2回にわたって攻撃している。 Residents of a south-eastern Australian town are told to leave their homes as the swollen Lodden River rises, amid Australia's worst flood crisis in decades. この数十年間で最悪の洪水が続く中、オーストラリア南東部の町の住民にロデン川の増水のため避難命令が出た。 A roadside bomb kills 13 civilians in eastern Afghanistan, government officials say. アフガニスタン東部で道路わきの爆弾が爆発、13人の民間人が死亡した。 Former Haiti leader Jean-Claude "Baby Doc" Duvalier is charged with corruption and embezzlement just two days after his return. 元ハイチ大統領ジャン・クロード・ドゥバリエ氏は帰国2日目にして汚職と横領のため起訴された。
2011.01.19
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 18 Chinese President Hu Jintao is to begin a four-day visit to the US, which will include the first state dinner there for a Chinese leader in 13 years. 胡錦濤中国総書記は4日間の米国訪問に出発。13年ぶりの大統領との晩さん会に出席する。 The southern Australian town of Horsham is split in two by rising flood waters as leaders warn that huge financial support is needed for recovery.オーストラリア南部の町ホーシャムは洪水により町が2つに分断された。復興には巨額の支援が必要だと思われる。 Irish Prime Minister Brian Cowen faces a secret ballot on his leadership within his own party, months after he negotiated a bail-out for the Irish economy.ブライアン・コーエン・アイルランド首相は、アイルランド支援にこぎつけて数カ月、与党内で彼の指導力をめぐって交代の危機に直面している。 Smoking is the main reason why on average men die sooner than women across Europe, according to researchers who examined 30 countries. ヨーロッパ30カ国で調査を行った研究チームによれば、女性よりも男性のほうが早死にする主要な原因は喫煙であると言っている。
2011.01.18
コメント(0)

昨日は毎月17日に行われる近くの観音様の祭りの日。1年のはじめとあってかなりの賑わいだった。安産の神様とあって若い夫婦もたくさん参拝していた。
2011.01.18
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 17 Uncertainty continues in Tunisia as the country awaits the announcement of a new unity government by the prime minister in the coming hours. チュニジアでは首相が数時間後に行う統一政府の宣言を待つ間、不安な情勢が続いている。 Facebook film The Social Network and TV show Glee are the main winners at the Golden Globes in Los Angeles, where British actors Colin Firth and Christian Bale are also honoured. Facebookの映画The Social Networkとテレビ番組Gleeがロサンゼルスで行われたゴールデン・グローブ賞で大勝した。また、出演している英国俳優のコリン・ファースとクリスチャン・ベイル氏も受賞した。 Former Haitian President Jean-Claude "Baby Doc" Duvalier makes a surprise return to Haiti, 25 years after he was overthrown by a popular revolt. 大衆による反乱で25年前に追放されたハイチの前大統領ジャン・クロード・ドゥバリエ(略称ベイビー・ドック)氏が突然ハイチに帰国。 The leader of Lebanon's Hezbollah says his group and its allies will not back caretaker Prime Minister Saad al-Hariri. レバノンのヒズボラの指導者は、彼のグループと仲間はレバノンの暫定首相サアド・ハリリ氏を支援しないと発表。
2011.01.17
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 14 Deadly floods in south-eastern Brazil have left more than 500 people dead, in what has become the country's worst natural disaster in decades.ブラジル東南部の大洪水で500人以上の人が死亡、この数十年で最悪の自然災害になった。 The Taliban have abandoned their opposition to schooling girls in Afghanistan, the country's education minister has said. タリバンはアフガニスタン国内で女子が学校へ行くことことに反対する主張を破棄した、と同国の文部大臣が語った。 Nigerian President Goodluck Jonathan wins primaries to become the ruling party's presidential candidate and the favourite for April's polls.ナイジェリアのグッドラック・ジョナサン大統領は与党の大統領候補選の予備選挙で勝利、4月の大統領選を有利に戦う。 Tunisia's opposition welcomes a speech by the country's president of 23 years saying he will not seek a new term in office in 2014. ツニジアの野党は23年間続いている現大統領が2014年の選挙に出馬しないとの演説を歓迎した。 Christina Taylor Green, the nine-year-old killed in Saturday's shooting in Arizona, is buried, marking the first of six such funerals.
2011.01.14
コメント(3)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 13 President Barack Obama pays tribute at a service in Arizona to the six people killed in a shooting targeting lawmaker Gabrielle Giffords. オバマ大統領はアリゾナ州の教会でのミサで下院議員のガブリエル・ギフォーズ氏を狙った乱射事件で亡くなった6人の人々に追悼の辞を述べた。 More than 250 people die in the mountains of Rio de Janeiro state as flooding and mudslides hit south-eastern Brazil. ブラジル東南部で起きた洪水と鉄砲水のためリオデ・ジャネイロの山間部で250人以上が死亡した。 The Australian city of Brisbane experiences widespread flooding, although the peak level is a metre lower than feared, officials say. オーストラリアの都市ブリスベーンでは広範囲にわたる洪水に見舞われている。幸運にも水位は予想されたよりも1m低かった。 Haiti marks the anniversary of the powerful earthquake that killed 250,000 people and devastated much of the country. ハイチでは25万人が死亡し国の大部分が壊滅した大地震から1年目を迎えた。 The number of ongoing investigations into Nazi war criminals increased last year, says a report by the Simon Wiesenthal Center. 現在調査中のナチスの戦争犯罪人の数が昨年増えた。サイモン・ワイゼンタール研究所の報告。
2011.01.13
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 12Up to 20,000 homes may now be hit in Brisbane, officials say, as deadly floodwaters surge towards Australia's third-largest city. オーストラリアで死者を出している洪水が第3の都市ブリスベーンに近づいて、2万世帯に被害が出ている。 A judge in the US orders the personal doctor of Michael Jackson, Dr Conrad Murray, to stand trial for the involuntary manslaughter of the singer.米国の陪審員はマイケル・ジャクソンの個人的担当医のコンラッド・マレイに意思によらない殺人の容疑で出廷するよう命令した。 Former US President Bill Clinton says he is frustrated at slow reconstruction in Haiti, a year after the devastating earthquake, but things are improving.ビル・クリントン前大統領は大地震が起きて1年たってもハイチでは復興が進んでいないことに不平を呈した。しかし事態は改善しつつあるとも述べた。 Researchers have released the largest-ever picture of the whole sky, comprising trillions of pixels, in a publicly-available bounty of astronomy data. 研究チームは誰でも見ることのできる天文学サイトで数兆個からなる宇宙全体のこれまでで最大の画像を公開した。
2011.01.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 11 A man charged with trying to assassinate a US congresswoman in a shooting that left six people dead appears in a federal courtroom in Arizona.6人を殺害、下院議員を暗殺しようとした罪で告訴された男がアリゾナ州の連邦裁判所に出廷。 Police urge the evacuation of parts of Australia's third largest city - Brisbane - as floods which have killed at least nine threaten the Queensland capital. オーストラリアで3番目に大きい都市ブリスベーンで警察は住民に避難を勧告、これまでに少なくとも9人が死亡した洪水はクイーンズランド州の首都を脅かしている。※ この洪水は12月の中旬からもう3週間以上続いている。日本にさまざまなものを輸出している州だけに今後日本の経済にも影響が出てくる。 Astronomers discover the smallest planet outside our solar system, and for the first time can be sure it is rocky not gaseous, a Nasa team reports. 天文学者のチームは太陽系の外側にもっとも小さい惑星を発見。NASAによればガスの塊ではなく岩でできているという。 Ivory Coast's ambassador to the UN says a unity government could be possible if Laurent Gbagbo drops his claim to the presidency国連コートジボアール大使によると、ローレント・ガグボ氏が大統領をやめれば連立政府も可能だと語った。
2011.01.11
コメント(3)

写真を撮る時間がないので、仕事に行く途中の島田川でカモメを撮影。ISOを2500にしたのが大失敗。シャッタースピードを2000分の1秒で鳥をしっかり止めたいと思った。データを確認しないまま撮り続ける。ISO400でもいけたのに。
2011.01.09
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 7 US Defence Secretary Robert Gates announces a $78bn (£50.3bn) military budget cut, to be achieved in part by scrapping weapons systems. ロバート・ゲーツ米国防総省長官は一部の兵器を廃棄することで780億ドルの軍事費削減を発表した。 Officials shut 4,700 farms in Germany amid a scandal over animal feed contaminated with the poisonous chemical dioxin. ドイツ政府は毒性の高いダイオキシンで汚染された家畜飼料をめぐるスキャンダルで4700件の農場を閉鎖した。 Ivory Coast's incumbent leader Laurent Gbagbo is expelling the British and Canadian ambassadors, a statement on state television says.コートジボアールのローレンス・ガグボ大統領は英国とカナダの大使を国外退去させる。
2011.01.07
コメント(2)

孫娘は4歳。今がかわいい盛り。私の父親も元気に孫娘と遊んでいる。孫娘は「ジジ」と呼ぶべき相手が誰なのか迷っている。私のことを母親の父だとは思っているが、どう呼ぶべきかわからないでいる。したがって今のところ私は正体不明の親族である。いつまでもこの状態が続くことを願っている。
2011.01.06
コメント(2)

この年末年始は近年になく寒かった。車の窓も朝方こんな風に凍りついていた。 島根県の山奥のほうに里帰りした妹一家は帰ってくるのに命がけだったようだ。それに比べればこちらはずいぶん楽な正月だった。
2011.01.04
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 3 Military aircraft fly supplies into the Australian city of Rockhampton, where rising flood waters have cut off all but one access route. オーストラリアのロックハンプトン市では洪水の水位が上昇、1つのルートを除き孤立しているなか軍用機による物資の投下が行われている。 African leaders travel to Ivory Coast to offer incumbent President Laurent Gbagbo an amnesty if he quits following disputed polls, the BBC learns. コートジボアールの現ガグボ大統領が次回の混乱が予想される選挙を辞退すれば、西アフリカ諸国会議の指導者たちは彼に恩赦を与えると発表した。 Oscar-nominated British actor Pete Postlethwaite has died in hospital in the UK at the age of 64, a spokesman announces. オスカー賞にノミネートされたことのある英国俳優ピート・ポスルスエイト氏が死去、享年64歳。 Pakistan's prime minister is meeting opposition leaders in a bid to prevent a possible no-confidence vote after a key partner left the ruling coalition. パキスタンの首相は連立政権のパートナーが離脱、不信任投票を避けるため野党指導者と会談する予定。 Facebook has reportedly raised funds from Goldman Sachs and a Russian investor in a deal that values the social networking site at $50bn. Facebookはソーシャルネットワーキング・サイトにゴールドマンサックスとロシアの投資家から500億ドル相当の融資を受けた。
2011.01.03
コメント(1)
全21件 (21件中 1-21件目)
1
![]()
![]()