全28件 (28件中 1-28件目)
1
BBC NEWS HEADLINESJanuary 31 French forces secure the Malian town of Kidal, paving the way for the next phase in ousting Islamist militants from the vast north of the country. フランス軍はマリのキダルを確保、同国の広大な北部からイスラム武装勢力を追放する次の段階への道筋をつけた。 Syria's military says Israeli jets carried out an air strike on its territory, but denies reports that a convoy of weapons bound for Lebanon was hit. シリア軍によれば、イスラエルの空軍機がシリア国内を空爆したと発表。しかし、レバノン向けの武器輸送車列が攻撃されたという報道は否定した。 South Korea says the satellite launched on Wednesday has made contact with a ground station and is sending data. 韓国政府は、水曜日に打ち上げられた衛星は地上局との連絡に成功、データを送り続けていると発表した。 US President Barack Obama says immigration reform could be achieved within six months, in an interview with Spanish-language TV channel Telemundo. バラク・オバマ米大統領は、スペイン語放送テレビ番組Telemundoで6か月以内に移民法の改正を行うと発表。 David Cameron lands in Algeria for the first high-level visit since militants attacked a gas facility and killed 38 people. デイビッド・キャメロン英首相はアルジェリアに到着、武装集団が石油プラントを攻撃、38人を殺害して以来はじめてのハイレベルな訪問となる。
2013.01.31
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 30 The conflict in Syria has reached "unprecedented levels of horror", UN peace envoy Lakhdar Brahimi says, hours after evidence of another massacre emerges in Aleppo. 国連平和特使ラフダル・ブラヒミ氏によれば、シリアの戦闘は「前代未聞の恐怖レベル」に達していると語った。発表の数時間前にアレポで虐殺の証拠が発覚していた。 ※(yahoo newsから) 内戦状態が続くシリアのアレッポ(Aleppo)で29日、市内を流れる川から若い男性78人の遺体が発見された。遺体は全て、1発の銃弾で処刑されていた。 The chief investigator in the southern Brazilian city of Santa Maria says cheap fireworks meant for outdoor use caused a deadly nightclub fire. ブラジル南部のサンタ・マリア市の(消防)主任調査官の発表では、屋外で使用する安い花火が多くの死者を出したナイトクラブの火災を引き起こした。 Australian Prime Minister Julia Gillard calls a general election for 14 September, announcing the vote eight months in advance. ジュリア・ギラード豪首相は、8か月後の9月14日に総選挙を行うと発表した。 Four Nigerian farmers are set to find out whether a Netherlands court will back their pollution legal case against oil giant Shell.4人のナイジェリアの農民がオランダの裁判所に告訴、石油メジャー・シェルに対して公害を法的に認めてもらえるかどうか問う。 The first US soldier to survive losing four limbs in Iraq says he is looking forward to swimming and driving after receiving a double arm transplant. イラクで両手両足を失った生き延びた米国人兵士が、両手の移植を受けて、水泳と車の運転を楽しみにしていると語った。
2013.01.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 29 French and Malian troops consolidate their position in Timbuktu as an international conference seeks to fund the operation against Islamic militants. フランスとマリ合同軍はティンブクトゥを確保、現在国際会議でイスラム武装勢力に対する作戦を資金面から支援する予定。 Protests and violence continue overnight in Egypt as thousands defy curfews imposed by President Mohammed Morsi. エジプトでは、数千人の人々がモハメド・モルシ大統領が布告した外出禁止令を無視して抗議運動と武力衝突が夜も続いている。 Australia is battling flooding in two states, with the inundated Queensland city of Bundaberg at the heart of the crisis. オーストラリアでは、クイーンズランド州のバンダバーグの町全体が浸水して被害が最も多く、2つの州で洪水との戦いが続けている。 Greece's finance minister is optimistic about his country coming out of recession by the end of 2013 and says chances of a euro exit are "very small". ギリシャの財務相は景気停滞から抜け出すことに楽観視しており、ユーロからの離脱の可能性は非常に低いと語った。 Google publishes mapping information on North Korea, a country that has so far been mostly blank on the popular website Google Maps. グーグルは北朝鮮の地図情報を公開、今まではグーグル・マップ上ではこの地域は空白だった。
2013.01.29
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 28 At least 233 people die in a fire that swept through a nightclub in southern Brazil, police say, after a musician reportedly let off fireworks on stage. ブラジル南部のナイトクラブで、ミュージシャンがステージに火を付けた後火災が発生、少なくとも233人が死亡した。 Egyptian President Mohammed Morsi declares a state of emergency in the cities of Port Said, Suez and Ismalia after deadly rioting. エジプトのモハメド・モルシ大統領は、死者を出す暴動が起きたことを受けて、ポートサイド、スエズ、イスマリアに非常事態宣言を発令した。 Three people are killed and hundreds of homes are under water in the Australian state of Queensland after cyclone brings flooding. オーストラリアのクイーンズランド州で、サイクロンがもたらした洪水のため3人が死亡、数百戸の家が水没した。 A controversial theory that the way we smell involves a quantum physics effect has received a boost, following experiments with human subjects. 私たちがにおいをかぐという行為には量子物理学が関係しているという意見の分かれる理論が人体実験ののち支持が集まっている。 (続きの記事)It challenges the notion that our sense of smell depends only on the shapes of molecules we sniff in the air. Instead, it suggests that the molecules' vibrations are responsible.私たちの嗅覚は空気中で嗅いだ分子の形によって左右されるという概念を覆そうとしている。そうではなく、分子の振動が関わっているということがわかってきた。
2013.01.28
コメント(0)
![]()
花のない時期に咲くサザンカ 今の時期は本当に花がない。そのためか一層寒さが身に染みる。サザンカのピンク色で少し救われる。
2013.01.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 25 Egyptian troops deploy in Suez and the president appeals for calm after deadly unrest on the second anniversary of Egypt's uprising. エジプトで民主化蜂起の2周年の日使者を出す暴動が起きた。軍がスエズに配備され、大統領が沈静化を呼びかけた。 Malian and French troops retake the town of Hombori, officials say, as they continue their push northwards towards the Islamist stronghold of Gao. マリとフランスの合同軍がホンボリを奪還、現在軍は北方に向けて進軍、イスラム武装勢力の拠点ガオを目指している。 At least 50 people have been killed and dozens more injured in a prison riot in western Venezuela, hospital staff say. ベネズエラ西部の刑務所で暴動が起き、少なくとも50人が死亡、数十人が負傷した。 Sunni leaders threaten to launch attacks against the army in the western Iraqi province of Anbar after five protesters were shot dead in Fallujah. スンニ派のデモ隊5人がファルージャで射殺され、スンニ派指導者はイラク西部のアンンバーで軍に対して攻撃するよう呼びかけた。 Brazil says it will carry out a detailed survey of the Amazon rainforest in an effort to catalogue its trees and record levels of deforestation. ブラジル政府によれば、アマゾンの熱帯雨林を詳しく調査、樹木の登録、森林破壊の程度を行うという。
2013.01.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 25 Egyptian President Mohammed Morsi's opponents are due to rally in Cairo to mark the second anniversary of the uprising that ousted Hosni Mubarak's regime. エジプトのモハメド・モルシ大統領の反対勢力はカイロで集会を予定、ホスニ・ムバラク政権を追放した蜂起の2周年を祝う。 US Senator John Kerry warns a failure of a Middle East two-state solution would be "disastrous", at his confirmation hearing as secretary of state. 米上院のジョン・ケリー氏は、国務長官としての確認ヒアリングで、中東での2つの国家(イスラエルとパレスチナ)を容認する解決策は「悲惨な」結果になると警告した。 Colombia's Farc spokesman Jesus Santrich says common ground on land reform is being found and the parts are advancing "in the rhythm of mambo". コロンビアのファルク‘(反乱軍)スポークスマンのヘス・サントリチは国家改革の共通事項が確認されつつあ、一部は「マンボのリズムで」前進していると語った。 The Malian army investigates claims that soldiers have carried out summary executions as they fight to recapture the Islamist-controlled north. マリ政府軍の兵士がイスラム武装勢力が占拠していた北部を奪還する戦いが続く中、即座の処刑を行っているという申し立てを調査している。 Ukraine signs a major shale gas deal with Royal Dutch Shell - a move seen as an attempt by Kiev to reduce its dependency on Russian gas imports. ウクライナはロイヤル・ダッチ石油(オランダ資本)との大型シェールガス取引の契約にサインした。ロシアからの石油輸入への依存を減らすのが狙いだと思われる。
2013.01.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 24 North Korea says it is proceeding with plans for a third nuclear test, two days after the UN Security Council condemned its rocket launch. 国連安保理がロケット打ち上げを非難した2日後、北朝鮮は3回目の核実験計画を進めていると発表。 US Defence Secretary Leon Panetta is to lift the military's ban on women serving in combat, a senior Pentagon official says. レオン・パネッタ米国防長官は女性兵士が戦闘に加わることを禁止した軍規を撤廃すると発表した。 Florence Cassez, a Frenchwoman jailed in Mexico for 60 years for kidnapping, is released after the Supreme Court found irregularities in the case. メキシコで誘拐の罪で懲役60年の刑で服役しているフランス人女性フロレンス・サセさんは、最高裁が事件捜査で不正行為があったとして釈放された。 Japan posts a record high trade deficit of 6.9tn yen ($78bn) for 2012, as exports to Europe and China continue their plunge. 日本は2012年度過去最高の6兆9千億円の貿易赤字を記録した。ヨーロッパと中国向け輸出の減少が現在も続いている。 Three European men are charged in the US with distributing the Gozi computer virus, allegedly generating huge illegal profits. 3人のヨーロッパ人が米国でGoziコンピューター・ウイルスを拡散せたとして告訴された。伝えられるところでは彼らは巨額の不法な儲けを手にしたという。
2013.01.24
コメント(1)
![]()
春の光 時折暖かい日がある。襟元をしっかり閉じなくても外出できる。しかし、それはわずかな時間。今週末から再び寒波が来るらしいい。もう寒波にも慣れてきた感じだ。
2013.01.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 23 Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu vows to form "as broad a government as possible" after his bloc narrowly wins general elections. イスラエルのベンジャミン・ネタニヤフ首相は、彼の陣営が総選挙でかろうじて勝利したのち、「できるだけ幅広い政府」を樹立すると誓った。 Prime Minister David Cameron is to promise an in/out referendum on the EU if the Conservatives win the next election. デイビッド・キャメロン英首相は、保守党が次の選挙で勝利すれば、EUから脱退するかどうかの国民投票を行うと約束した。 North Korea reacts angrily to a UN resolution condemning its rocket launch and expanding sanctions, pledging to strengthen nuclear capabilities. 北朝鮮は、ロケット発射を非難し制裁拡大を決定した国連決議に激しく反発、核能力の強化を誓った。 The Pentagon clears the top US general in Afghanistan, John Allen, of misconduct in an emails case that led CIA director David Petraeus to resign. 米国防総省は駐アフガニスタン最高司令官ジョン・アレン氏を解任、CIA長官デイビッド・ペトラウス氏を辞任に追い込んだメール事件の不適切な行動の責任を取らせた。 Most parents tells lies to their children as a tactic to change their behaviour, suggests a study of families in the United States and China. ほとんどの親は子供の行動を変える戦略として子供に嘘をついている、米国と中国の家族を調査した結果判明。
2013.01.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 22 Israelis begin voting in a general election, with opinion polls suggesting PM Benjamin Netanyahu is favoured for another term. イスラエルでは総選挙の投票が始まった。世論調査ではベンジャミン・ネタニアフ首相がもう一期務める可能性が高い。 Barack Obama urges the American people to "seize the moment", in a speech inaugurating his second term as US president in Washington DC. バラク・オバマ大統領は、首都ワシントンでの2期目の大統領主任演説で、国民に対して「チャンスをつかもう」と呼びかけた。 France and Germany mark the 50th anniversary of a treaty that helped to reconcile the two former foes and form the core of the European Union. フランスとドイツはかつて敵同士だったことを和解し、EUの核となる条約の50周年を記念した。 The UK government is to discuss offering more help to French forces engaged in fighting Islamist rebels in Mali. 英国政府はマリのイスラム反乱勢力と戦っているフランス軍をさらに進んで支援するべきかどうか話し合いを行う。 British woman Lindsay Sandiford is sentenced to death in Indonesia for drug trafficking. 英国人リンゼイ・サンディフォードさんが、麻薬密輸の罪でインドネシアで死刑判決を受けた。
2013.01.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 21 At least 48 hostages are now thought to have died in a siege at an Algerian gas plant, as reports say 25 bodies found at the complex on Sunday were all captives. アルジェリアの石油プラントでとらわれていた人質少なくとも48人が死亡したと思われる。日曜日に遺体で発見された25人はすべて人質だった。 The fast-tracked trial of five Indian men over the gang rape and murder of a 23-year-old woman is due to start in Delhi. 女性をレイプ死亡させた5人の男たちの異例な迅速裁判がデリーで始まる。 Researchers report a fall in childhood asthma admissions following a smoking ban in England. 英国では禁煙が進むにつれて子供の喘息認定数が減少した。研究チームが報告。 ※ 喘息患者の一人として言わせてもらえれば、確かにタバコは喘息の発作を起こす原因の一つだ。ほかにも大気汚染やアレルギーなどの原因があるが、1つでも原因が取り除ければ嬉しい。 Hundreds of thousands are expected in Washington to watch President Barack Obama swear the oath of office on the steps of the Capitol for his second term. バラク・オバマ大統領の2期目の就任宣誓式が行われるワシントンのキャピトルヒルでは数十万人が見物に来ると思わる。 Chancellor Angela's Merkel's centre-left opponents have won a narrow victory in elections in the German state of Lower Saxony. アンゲラ・メルケル独首相の中道左派野党がニーダーザクセン州の選挙でかろうじて勝利した。
2013.01.21
コメント(1)
![]()
1月17日は川崎観音の今年最初の祈祷のある日。安産と健康への祈りをするために大勢の人が押し寄せた。 ここは特に安産の祈祷で有名な観音様。子供を授かった母親がおっぱいの形をした飾りを奉納する。1年後無事子供を授かるとお礼にお参りする。
2013.01.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 19 Countries with hostages held by militants at an Algerian gas plant express concern on the third day of an "extremely difficult" rescue operation. アルジェリアの石油プラントで武装勢力の人質になっている国々は3日目の「極めて困難な」救出作戦に対して憂慮を表明した。 West African leaders are to meet in Ivory Coast to discuss the unrest in Mali, where regional troops are helping tackle an Islamist insurgency. 西アフリカ諸国の指導者たちはコートジボアールで会合、マリの政情不安について話し合う。現在マリではアフリカ連盟の軍隊がイスラム過激派勢力の反乱に対して結束して対応している。 Lance Armstrong questions whether he deserves his "death penalty" punishment which has seen him banned from all sports. ランス・アームストングは彼をすべてのスポーツから排除する「死刑」という罪に値するかどうか疑問を投げかけた。 The Burmese government ends a military offensive against rebels in the northern Kachin state. ビルマ政府は北部のカチン州の反政府組織への軍事攻勢を終了した。 Boeing halts deliveries of its new 787 Dreamliner - which has been suspended from flying due to concerns about its batteries - until the problem is resolved. ボーイング社は、バッテリーに関する問題で飛行禁止されている新型787ドリームライナー機の引き渡しを、問題が解決するまで中止すると発表した。
2013.01.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 18 A number of Islamist militants and their captives are missing in Algeria, following an army operation to free hostages at a gas facility. アルジェリアでは、石油関連施設での人質解放の軍事作戦後、多くのイスラム過激派と人質が行方不明になっている。 Lance Armstrong admits using performance-enhancing drugs during all seven of his Tour de France wins. ランス・アームストロングは出場したすべての7つのツールドフランスでの勝利で筋肉増強剤を使用したことを認めた。 The Greek parliament votes to investigate ex-finance Minister George Papaconstantinou for allegedly tampering with a list suspected tax evaders. ギリシャ議会は、脱税を行ったとされる会社の不正を助けた容疑で元財務大臣ジョルジュ・パパコンスタンチノ氏の調査を行うことに賛成した。 China's economy, the world's second largest, grows at its slowest pace in 13 years as domestic and global demand weakened. 世界第2位の経済大国中国の経済は、国内と世界の需要が低迷したために、過去13年間で最も低い伸び率だった。
2013.01.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 17 Security forces in eastern Algeria surround a gas facility occupied by militants who have killed two people and seized some 20 foreign workers. 2人を殺害、20人の外国人を人質に取っている武装勢力によって占拠されている石油施設をアルジェリア東部の治安部隊が包囲している。 US aviation regulators order the country's airlines to ground Boeing's 787 Dreamliner, after a battery fault on one of the aircraft in Japan. 日本で航空機一機でのバッテリーの故障を受けて米航空当局は国内のすべての航空会社に対しボーイング787ドリームライナーの飛行禁止を命令した。 Kurds in south-East Turkey prepare to attend funerals for three Kurdish activists killed in Paris, amid reports of Turkish strikes on the PKK in Iraq. トルコ南東部のクルド人組織はパリで殺害された3人の活動家の葬儀に出席する準備をしている。一方トルコではイラクでのPKK活動に反対するストライキが行われている。 At least 25 people die as a block of flats collapses in Alexandria, Egypt, a day after a fatal train crash near Cairo led to criticism of safety standards. エジプトのアレクサンドリアでアパートが崩壊、少なくとも25人が死亡した。前日にはカイロ近郊で列車が衝突、安全基準に対する批判が起きたばかり。
2013.01.17
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 16 Japan's two main airlines ground their Boeing 787 Dreamliners after one was forced to make an emergency landing because of battery problems. 日本の2大航空会社はボーイング787型機(ドリームライナー)を使用中止した。バッテリーの故障で1機が強制的に緊急着陸させられたため。 ※ 宇部発羽田行の全日空機が離陸後すぐに異常をおこし高松空港に緊急着陸した。 French officials deny a town seized by rebels last week has been recaptured, as reports emerge of troops heading towards another rebel-held town. フランスス政府は、反乱軍によって占拠されていた町を奪還したという報道を否定。また、軍隊が別の反乱軍が支配している町に向かっている。 US President Barack Obama is set to unveil measures aimed at curbing gun violence, following New York's passage of tough firearms restrictions. バラク・オバマ大統領は銃による犯罪を阻止するための法案を発表する。ニューヨーク州で厳しい銃規制法案が通過したのを受けた行動。 Japan's Shinzo Abe heads to South East Asia in his first overseas visit as PM, in what is seen as a diplomatic push amid strained China ties. 阿倍晋三総理は初の海外訪問として東南アジアに向け出発した。日中関係が緊張する中、外交攻勢をかける狙い。 Lance Armstrong "did not come clean in the way I expected" about doping claims, talk show host Oprah Winfrey says. トークショーのオプラ・ウインフレイ氏によれば、ランス・アームストロングはドーピングについての発言で「期待していたほどクリーンになったとはいえない」と語った。
2013.01.16
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 15 The UN Security Council backs France's intervention against Islamists in Mali, as Paris urges a quick deployment of thousands of African troops. 国連安保理はフランスがマリのイスラム過激派勢力への軍事介入を行っていることを支持。フランス政府はアフリカ連合の軍隊を数千人規模で速やかに配備するよう求めた。 Police in Islamabad fire warning shots in the air and use tear gas against anti-corruption protesters on a march led by cleric Tahirul Qadri. パキスタンのイスラマバードでは、聖職者のタヒルル・カドリ師の呼び掛けで汚職反対の行進に参加したデモ隊に対して、警察が警告弾と催涙ガスを発射した。 Lance Armstrong apologises to the staff at his Livestrong Foundation, amid reports that the US cyclist may admit doping in a TV interview. 元米国自転車競技選手のランス・アームストロングは自分が所属するLivestrong 基金のスタッフに謝罪、テレビの会見でドーピングを認めたことを報告した。 India begins issuing visas on arrival to Pakistani senior citizens under a landmark deal aimed at easing travel between the two countries. インドはパキスタンとの交流を促進することを目的にした画期的な協定を結び、パキスタン人の年配者に入国ピザを発行した。 Far from being cut off from the rest of the world, Australia experienced a migration from India about 4,000 years ago, a study suggests. 世界のほかの場所とは遠く離れているオーストラリアで約4千年前にインドからの移民を受け入れていたことが調査で判明した。
2013.01.15
コメント(0)
![]()
午後の日差しが商店街に影を落とす冬の晴れた日は影が濃い。ただ商店街はお年寄りばかり。買い物の足がバス頼みの人だけが町の商店街にやってくる。さびしいばかりだ。
2013.01.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 14French Foreign Minister Laurent Fabius says his country's involvement in the campaign against Islamists in Mali will last "a matter of weeks".ローレン・ファビウス仏外相は、マリでのイスラム過激派勢力へのフランス軍の作戦は数週間続くと発表した。The Middle East faces a "staggering" humanitarian crisis due to the conflict in Syria, according to an international aid agency.国際支援組織によれば、中東はシリアでの紛争のため「驚愕すべき」人道危機に直面している。Millions of Hindu pilgrims converge on the north Indian city of Allahabad as the Kumbh Mela festival begins.インド北部の都市アラハバードでは「クンブ・メーラ祭」が始まり、数百万人のヒンドゥ教徒が街にあふれている。The chief minister of the Pakistani province of Balochistan is dismissed over deadly attacks targeting Shia Muslims in Quetta.パキスタンのバロチスタン州の首相はクエッタでのシーア派イスラム教徒をターゲットにしたテロの責任をとって辞任した。Ben Affleck's film Argo, about the 1979 Iranian hostage crisis, wins best drama at the Golden Globe awards, with Affleck winning best director.1979年のイランでのアメリカ人人質危機を描いたベンアフラック監督の「アルゴ」がゴールデン・グローブ賞を獲得、アフレック監督も最優秀監督賞を得た。
2013.01.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 12Malian forces say they have retaken a town in central Mali from Islamist militants following air strikes by the French military.マリ政府軍はフランス軍の空爆に続いて中部の町をイスラム過激派勢力から奪還した。Greek MPs approve tax rises aimed at boosting revenue in line with Athens' pledge to international creditors, but the opposition condemns the move.ギリシャ議会は国際的な債権者に対する政府の誓約に基づき歳入の増加のため増税法案を承認した。しかし、野党勢力はこの動きを非難した。US troops in Afghanistan will end "most" combat operations and switch to a support role this spring, President Obama and his Afghan counterpart say.オバマ大統領とカルザイ大統領の発表によれば、アフガニスタンの米軍は春までにほとんどの戦闘作戦を終結させ支援へと役割を切り替える。Major porn companies take legal action to try to overturn a measure requiring porn actors in Los Angeles County to wear condoms during filming.ロスアンゼルス郡の主なポルノ映画制作会社は、俳優に撮影中にコンドームを着用させることで規制を乗り切るという合法的活動をとる。
2013.01.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 11 The Pakistani province of Balochistan announces three days of mourning after at least 92 people die in explosions in the city of Quetta. パキスタンのバロチスタン州では、クエッタで爆発により少なくとも92人が死亡したのを受け3日間の喪に服すと発表した。 The UN calls for the "swift deployment" of an international force to Mali, after clashes between militant Islamists and government forces. 国連は、イスラム過激派組織と政府軍が衝突しているマリに国際部隊を「速やかに配備」するよう求めた。 Japanese government approves a fresh 10.3 trillion yen ($116bn; £72bn) stimulus package in an attempt to spur a revival in its economy. 日本政府は経済再生を促進するため10.3兆円の刺激パッケージを新たに承認した。 The US and Afghanistan have reached the "last chapter" in an effort to make Afghanistan secure and sovereign, the US defence secretary says. 米国防総省によれば、米国とアフガニスタンは治安と統治を確実にする活動の「最終章」に達したと発表した。 Steven Spielberg's drama Lincoln dominates the 2013 Academy Awards with 12 nominations. スティーブン・スピルバーグの映画「リンカーン」が2013年アカデミー賞の12部門を独占した。
2013.01.11
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 10 Venezuela's Supreme Court rules that the postponement of President Hugo Chavez's inauguration for a new term in office is legal. ベネズエラの最高裁判所は、ヒューゴ・チャベス大統領が新しい任期への宣誓式を延期したことは合法であるとした。 Ex-US governor Bill Richardson and Google's Eric Schmidt tell North Korean officials in Pyongyang to halt nuclear tests and open internet access. 元米国知事ビル・リチャードソン氏とグーグルのエリック・シュミット氏はピョンヤンで北朝鮮の高官と会談、核実験の停止とインターネットへのアクセスの自由について話し合っている。 Fire crews in south-east Australia work around to clock to tackle bushfires ahead of a new hot spell forecast for the weekend. オーストラリア南東部では週末にかけて再び熱波が来ることが予想され、消防士たちは As much as half of the world's food - amounting to two billion tonnes worth - ends up being thrown away, a UK-based report claims. 世界の食料の半分(20億トン)が結局廃棄されていると英国に本部を置くレポートが発表。 The film world awaits the announcement of the 85th Academy Award nominations ahead of the Oscars ceremony next month. 第85回アカデミー賞発表を来月に控え、業界はノミネーションを待っている。
2013.01.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 9Venezuela's President Chavez, in hospital after cancer surgery, is given "as much time as he needs" to recover before being sworn in for a new term.がん手術後入院中のベネズエラ大統領チャベス氏は新たな任期の宣誓式を前に「十分な時間」を開ける予定。Cooler temperatures bring some short relief to south-east Australia as fire crews battle to control bushfires across several states.オーストラリア南東部のいくつかの州で、消防隊員が山火事の消火に懸命になっている中、気温の低下に伴って幾分安堵感が戻ってきている。A US defence contractor settles with former inmates of Abu Ghraib for $5m (£3m), after a subsidiary is accused of conspiring to torture Iraqi prisoners.米国防総省と契約している会社はイラクのアブグレイブ刑務所の元収容者に対して500万ドルを支払うことで和解した。子会社がイラク人捕虜に対して拷問を共謀した罪による。※収容所が企業によって運営されていたとは知らなかった。India's foreign minister pledges a "proportionate" response to the death of two soldiers in an alleged attack by Pakistani soldiers in Kashmir.インドの外相はカシミールでパキスタン兵士によると思われる銃撃でインド人兵士2名が死亡したことに対して「相応の」反撃を行うと発表。US cycling star Lance Armstrong will be interviewed by talk-show host Oprah Winfrey, amid reports that he will publicly admit to doping.米国自転車競技スター選手ランス・アームストロングはトークショーのオプラ・ウインフレイと会見する。彼は公にドーピングを認めたというレポートによる。
2013.01.09
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 8 High winds and record temperatures fan fires in south-east Australia, as the prime minister warns of a "very dangerous day". オーストラリア南東部では強風と記録的な高温が山火事を広げている。首相は「非常に危険な日」に対して警告を出した。 Venezuela's assembly speaker calls for a major rally on Thursday to mark Hugo Chavez's inauguration, despite the president's likely absence. ベネズエラ議会はヒューゴ・チャベス氏の大統領宣誓式を記念するため木曜日に大規模な集会を呼びかけた。しかし、チャベス氏は(病状が回復せず)出席できそうにない状態だ。 Barcelona and Argentina forward Lionel Messi wins the Ballon d'Or for a record-breaking fourth consecutive season. バルセロナとアルゼンチンのフォワード、ライネル・メッセ選手は史上初めて4年連続してバロン・ドール賞を獲得した。 President Hamid Karzai is due to arrive in the US on Tuesday for a visit that could decide the future of the US presence in Afghanistan. アフガニスタンのハミド・カルザイ大統領は火曜日に米国に到着し、アフガニスタンへの米軍駐留の今後を決定する会談を行う予定。 Actor Gerard Depardieu is due in court in Paris on a drink-driving charge, days after he took Russian citizenship in a tax row with France's government. 俳優のジェラール・デパルジュ氏は飲酒運転の容疑でパリで法廷に出る。彼はフランス政府と税金をめぐる争いでロシア国籍を取得したばかり。
2013.01.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 7 A speech by Syria's Bashar al-Assad denouncing opponents as "puppets of the West" is dismissed by the US, which calls it "detached from reality" シリアのバシャー・アル・アサド大統領が演説で反政府勢力を「西側の操り人形」と非難したことに米政府は反論、「現実離れしている」と一蹴した。 The father of an Indian woman who was gang raped has denied he wanted her named, as five suspects in the case are due to appear in a Delhi court. ギャング団によってレイプされた女性の父親は娘の名前が公表されることを望んでいなかったと語った。事件に関与した5人の容疑者はデリーの裁判所に出廷する予定。 Australian Prime Minister Julia Gillard is visiting wildfire-hit regions in Tasmania, as crews continued to battle blazes in the state. オーストラリアのジュリア・ギラード首相はタスマニア島の山火事に見舞われた地域を訪問、現在消防隊員が必死で消火に当たっている。 A senior Bolivian minister alleges there is proof that the US embassy has been actively working against President Evo Morales. ボリビアの有力な大臣によれば、米大使館が反エボ・モラレス大統領活動を積極的に行っていると主張した。 The Russian region of Mordovia - famed for its prisons - invites French actor Gerard Depardieu to set up home there, hours after he received a Russian passport. 刑務所で有名なロシアのモルドビア地方はフランス人俳優ジェラール・デパルジュ氏を招聘、定住を勧めている。彼はロシアのパスポートを得たばかり。
2013.01.07
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 5 Venezuela's vice-president says Hugo Chavez can begin his new six-year term in office, even if he is too ill to be sworn-in on Thursday. ベネズエラの副大統領によれば、ヒューゴ・チャベス大統領は次期6年間執務を始めると発表。しかし、木曜日チャベス氏は大統領の宣誓式を行えなかった。 The male friend of a woman who died after being raped on a Delhi bus gives his first interview, saying he was beaten unconscious by the culprits. インドのデリーでレイプされ死亡した女性の男友達が初めて記者会見を行い、容疑者たちによって殴られ意識不明になっていたと発表。 The US Congress passes an aid package for victims of "superstorm" Sandy days after an outcry from politicians in hard-hit areas over a delay in approval. 米下院ではハリケーン・サンディに被害が多かった地域の政治家によって承認が遅れているとの抗議を受けて、被害者への救済パッケージ法案が通過した。 Wildfires blaze across the Australian island of Tasmania, forcing thousands of people to flee and destroying at least 80 homes. オーストラリアのタスマニア島では山火事が全島に広がり、数千人の人々が避難、少なくとも住宅80棟が焼失した。
2013.01.05
コメント(1)
昨年使っていたパソコンがダウン。これが今年最初の記事になった。 BBC NEWS HEADLINESJanuary 4Venezuela's President, Hugo Chavez, is suffering from "complications" brought on by a "severe lung infection" which developed after surgery, officials say. ヒューゴ・チャベス・ベネズエラ大統領は、がんの手術後に発症した重度の肺感染症による「合併症」にかかっているという。 A fire that broke out at a private orphanage in China's northern Henan province leaves at least seven children dead, state-run media report. 中国北部の河南省の私立孤児院で起きた火事で7人の子供が死亡。中国国営放送発表。 Switzerland's oldest bank, Wegelin, is to close permanently after pleading guilty in a New York court to helping Americans evade their taxes. スイスで最も歴史のあるウエゲリン銀行が、アメリカ人の脱税を助けたとしてニューヨークの裁判所で有罪が確定、永久に閉鎖されることになった。 Japan sends a special envoy to meet the South Korean president-elect in Seoul, its foreign ministry says, in a move to help soothe relations. 日本の外務省によれば、円滑な日韓関係を推進するため、新しい韓国大統領と会談するため特使を派遣する。 The M23 rebel group threatens to pull out of peace talks with the Democratic Republic of Congo unless President Joseph Kabila signs a ceasefire. コンゴ共和国では、ジョゼフ・カビラ大統領が停戦協定に署名しなければ、M23反乱軍は和平協議から手を引くとゆさぶりをかけている。
2013.01.04
コメント(0)
全28件 (28件中 1-28件目)
1