全34件 (34件中 1-34件目)
1
BBC NEWS HEADLINESJanuary 31 Western governments send their foreign ministers to New York, with hope for a tough UN resolution on the crisis in Syria, as divisions remain in the Security Council. 西欧諸国は外相をニューヨークに派遣、シリアに対する断固とした国連決議を要望している。しかし、安保理の内部では意見が分かれたままだ。 US President Barack Obama uses a public Google video chat to confirm that unmanned drones regularly target suspected militants in Pakistan's tribal areas. バラク・オバマ大統領はグーグルのビデオチャットを使って、パキスタンの部族地帯の民兵組織をターゲットにした無人偵察機を定期的に飛ばしていることを明らかにした。 Twenty-five of the 27 EU states agree to sign a fiscal pact for stricter rules to try to prevent future debt crises, with the UK and Czech Republic refusing. EU加盟27カ国中25カ国がより強い財政協定に調印することで合意、将来の財政危機を防ぐことが目的。英国とチェコが拒否。 Seven chemical company officials are detained over industrial waste that polluted a river in China's southern Guangxi region, state media reports. 中国南部の広西自治区の河川に工業廃棄物を流したことで7社の会社幹部が拘束された。 ※ 中国は目覚ましい経済発展の陰で日本の成長期と比較にならない環境汚染と公害を引き起こしている。共産党は必至でその事実を隠そうとしているが、いつかおおきなしっぺ返しが中国社会を襲うことは目に見えている。
2012.01.31
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 30 The eurozone crisis is set to dominate an EU summit in Brussels, as leaders place the emphasis on growth and "smart" budget discipline. ブルッセルでのEUサミットはユーロゾンの信用危機が主要な話題になる。各国指導者は成長と「賢明な」予算統制に重点を置いている。 Three members of an Afghan-Canadian family are found guilty of murdering four of their female relatives in a case of so-called honour killing. いわゆる名誉殺人で女性親族を4人殺害した罪で、3人のアフガニスタン系カナダ人が有罪を言い渡された。 A dose of ultrasound can stop the production of sperm, according to researchers investigating a new form of contraception. 新たな避妊薬を研究している研究チームによると、超音波によって精子の生産が止まる可能性があるという。 Senegal's highest court dismisses opposition appeals and confirms that President Abdoulaye Wade can run for a third term in office. セネガルの最高裁判所は野党の控訴を棄却、アブドラエ大統領は3期目の出馬ができるとした。 The government of Afghan President Hamid Karzai is planning to meet the Taliban in Saudi Arabia in an attempt to jump-start peace talks, the BBC learns ハミド・カルザイ・アフガニスタン大統領の政府はサウジアラビアでタリバンと会談を行う計画で、和平協議開始に取り掛かる予定だという。
2012.01.30
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 28 he UN Security Council is considering a draft resolution against Syrian leader Bashar al-Assad, amid an upsurge in violence. 国連安保理はシリアの指導者バシャー・アル・アサド大統領を非難する決議案の草案を考えている。シリアでは弾圧が激しくなっている。 Violence breaks out in Senegal after the country's top court rules that President Abdoulaye Wade can run for a third term in office. セネガルの最高裁判所がアブドラエ・ワド大統領が3期目の出馬ができると決定したことに対して激しい抗議活動が起きている。 The BBC hears accounts from prison inmates in Libya suggesting that supporters of former leader Col Gaddafi are being tortured in detention. BBCがリビアの刑務所収容者から伝え聞いたところにると、カダフィ前指導者の支持者たちが拘束され、拷問を受けているという。 Afghan President Hamid Karzai is in the UK to meet PM David Cameron following France's decision to speed up the withdrawal of troops from Afghanistan. ハミド・カルザイ・アフガニスタン大統領は、アフガニスタンから軍の撤退を早める決定をしたフランスに次いで、同様の決定をした英デイビッド・キャメロン首相と会合するため英国に到着した。 Demi Moore suffered convulsions after smoking an undisclosed substance, according to a tape of an emergency call made on Monday. 月曜日の緊急電話のテープによれば、デミ・ムーアは密封された物質を吸引して痙攣を起こしたという。
2012.01.28
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 25 US President Barack Obama attacks income inequality as he sets the tone for his re-election bid in his third State of the Union speech. バラク・オバマ米大統領は3回目の一般教書演説で再選に向けて、収入の格差不平等を非難した。 Thousands of Egyptians are expected to join protests marking the first anniversary of the uprising against ex-President Hosni Mubarak. エジプトでは元大統領ホスニ・ムバラクに反対する大衆蜂起の1周年を記念して数千人が抗議運動に参加する予定。 Two foreign aid workers kidnapped by suspected pirates in Somalia last October are freed in a US military raid, officials say. 昨年10月に海賊と思われる集団に誘拐された2人の外国人支援スタッフが米軍の作戦で救出された。 Japan announces its first annual trade deficit in more than 30 years, a setback for a country known for its exports. 日本政府は過去30年以上の中で初めて貿易赤字を発表、輸出の後退による Google changes its privacy policy, streamlining it across its multiple services including search, email, video and social networking sites. グーグルはプライバシー政策を変更、検索・eメール・SNSを含むさまざまなサービスを提供と発発表した。
2012.01.25
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 24 Turkey reacts with anger after the French Senate approves a bill making it a crime to deny genocide was committed by Turks against Armenians in World War I. 第一次世界大戦中にトルコがアルメニア人に対する大量虐殺に関与したということを否定することは犯罪にするという法案がフランス上院で可決したことに対して、トルコ国民は怒りを持って抗議している。 Mitt Romney and Newt Gingrich trade taunts in the first Florida debate ahead of the state's key primary vote, days after Mr Gingrich's South Carolina victory. 予備選を前にしてミット・ロムニー氏とニュート・ギングリッチ氏はフロリダ州での最初の討論会でお互いに非難の応酬をした。サウス・カロライナ州ではギングリッチ氏が勝利している。※保守同士で「お前はやわだ」と罵りあっているのは次元が低い気がするのは私だけか。 Iran says an EU ban on imports of Iranian oil is "unfair" and "doomed to fail", and will not force it to change course on its nuclear programme. EUによるイラン原油の輸入禁止は「公平でない。必ず失敗する」とイラン政府が発表。核開発計画を変更するつもりはないとも語った。 At least 15 men are killed in the southern Philippines when gunmen open fire on three boats, in what military officials say was fishing turf rivalry. 3席の漁船で乗員たちが銃を発砲、少なくとも15人が死亡した。軍の発表では漁の縄張りをめぐる争いによる。 This year's Oscars nominations will be announced, with George Clooney and Meryl Streep likely to lead the charge for best actor and best actress. 今年のアカデミー賞が発表される。ジョージ・クルーニーとメリル・ストリープが主演男優賞と主演女優賞をとるものと思われる。
2012.01.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 23 The Arab League calls on Syria to start a genuine political dialogue with the opposition and form a national unity government within two months. アラブ連盟はシリアに対して野党と誠実な政治対談を始め、2か月以内に国民連合政府を作るよう要求した。 European Union foreign ministers are expected to agree to a phased ban on the purchase of oil from Iran at a meeting in Brussels later on Monday. EUの外相は月曜遅くにはブルッセルでの会合でイラン原油の買い取りを一段強化した禁止に合意するよう求められている。 Blackberry-maker Research In Motion says co-chief executives Mike Lazaridis and Jim Balsillie have stepped down in a shake-up. ブラックベリーの製造メーカー、リサーチ・イン・モーション社は人員整理のため共同最高責任者のマイク・ラザリデス氏とジム・バルシリー氏の退陣を発表した。 The founder of file-sharing website Megaupload appears in a New Zealand court to seek bail, but the prosecution argue he is a flight risk. ファイルシェアリング・ウエブサイト・メガアップロードの創設者はニュージーランドの裁判所に出廷、保釈を求めたが検察側は逃亡する危険性を訴えた。 Brazilian riot police storm an illegal settlement that is home to thousands of landless workers in Sao Paulo state to reclaim the land for its private owners. ブラジルの治安警察はサンパウロ州で住居を持たない数千人の労働者が暮らす違法住宅地を急襲、所有者に返還するよう求めた。
2012.01.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 21 A curfew is imposed in Nigeria's northern city of Kano after co-ordinated bomb attacks targeting police leave at least seven people dead. ナイジェリア北部の都市カノで警察をターゲットにした同時爆発テロで少なくとも7人が死亡。外出禁止令が出された。 US presidential hopeful Newt Gingrich surges in opinion polls ahead of voting in South Carolina, the latest leg of the battle to be the Republican challenger to Barack Obama. 米大統領候補として有望なニュート・ギングリッチ氏は、バラク・オバマ大統領への共和党挑戦者として最も新しいサウス・カロライナの予備選を前にして世論の支持が高まっている。 Scientists who created a more deadly strain of bird flu as part of attempts to prevent the virus's spread, halt work amid fears it could be used by terrorists. 鳥インフルエンザのウイルス拡大を防ぐ目的でより強いウイルス菌株を作り出した科学者チームは、テロリストに使われる恐れがあるとして研究を中止した。 The Arab League is beginning weekend-long deliberations over whether to extend its controversial monitoring mission to Syria, amid ongoing violence. アラブ連盟は週末抜きでシリアへの監視団の派遣延長について協議を行っている。シリアでは現在も(政府側の厳しい)取り締まりが続いている。 The British Embassy in Baghdad has confirmed that a body handed over to them is that of Alan McMenemy, who was kidnapped in Iraq in 2007.バグダッドの英大使館は、引き渡された遺体が2007年に誘拐されたアラン・マクメネミーさんだと確認した。
2012.01.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 20 US Republican presidential contender Newt Gingrich angrily denies claims by an ex-wife in a key final debate before the South Carolina primary. 米共和党大統領候補のニュート・ギングリッチ氏は、サウスカロライナ州の予備選を前にして、最後の重要な討論会で元妻の発言を否定した。 A video emerges showing the crew of the Costa Concordia reassuring passengers that nothing is wrong, after the cruise ship began taking in water. コスタ・コンコルディア号が沈没し始めた後、乗員が乗客に何事も起こっていないと再確認している映像が出てきた。 One of the internet's largest file-sharing sites is offline after US officials charged its founders with piracy, while hackers target US websites in response. 米政府が創設者を海賊行為容疑で告訴したことで、世界最大のファイルシェアリングサイトがオフラインになっている。現在ハッカーが報復措置に米政府のウエブサイトを攻撃している。 Six foreign soldiers are killed in a helicopter crash in Afghanistan on Thursday, the worst such incident since last August, Nato says. 火曜日アフガニスタンでヘリコプターが墜落、6人の外国人が死亡した。昨年の8月以来最悪のケース。 General Motors regains its slot as the world's biggest vehicle maker after the US firm faced bankruptcy just two years ago. 2年前に倒産の危機に直面したジェネラル・モーターズ社は世界最大の自動車メーカーの地位をとり返した。
2012.01.20
コメント(2)
ブログが古臭いものになるとは予想していなかった。しかし、You Tube、twitter、スマホが出現し、ブログがどんどん隅っこに追いやられる。サーバーもそれに合わせて、機能を縮小していく。ブログは後何年間存在するのだろう。たぶん5年後にはない。いや3年後かも。 民主党が政権を失うのとブログが機能しなくなるのとどっちが早いか。
2012.01.19
コメント(2)
The cold weather is continuing, freezing rain falling all day.The forecast said we will have coldest wave this winter.Now flu is spreading in my prefecture.Some schools have been closed.As you know, this is the entrance exams season.The flu will also influence some of the test-takers.I wish nothing would happen to my students.So will other students in Jpan.
2012.01.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 18 Online encyclopedia Wikipedia shuts down for 24 hours, joining other websites in a protest against plans for new US anti-piracy laws. オンライン辞書Wikipediaは24時間閉鎖している。米国の新しい反海賊行為取り締まり法案に抗議して他のウエブサイトも同調している。 Thousands of needless deaths occurred from famine in East Africa last year because early warnings were ignored, say two of Britain's leading aid agencies. 昨年アフリカ東部で干ばつのため数千人が不必要な死に至った。これは初期の警告が無視されたためだと英国の支援団体が発表。 Salvage work is expected to begin later on the Costa Concordia, as hopes fade that any more survivors will be found on the stricken cruise ship. 客船コスタ・コンコルディア号のサルベージ作業がまもなく行われる。生存者が発見される見込みは薄くなっている。 Pro-democracy leader Aung San Suu Kyi registers to run in a by-election for a parliamentary seat, amid a process of reform in Burma. ビルマ(ミャンマー)の改革が進む中、民主化グループの指導者アウン・サン・スー・チー氏は議会の補欠選挙に出馬する登録を行った。 There is convincing evidence oral contraceptives may alleviate painful periods for some women, suggests a study which has run for 30 years. 経口避妊薬によって女性の生理間の痛みを緩和できるという明らかな証拠がある、と過去30年間行われてきた研究成果でわかった。
2012.01.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 17 Emergency crews who worked through the night on the wreck of a stricken cruise ship say there is a "glimmer of hope" for the 29 people still missing.座礁した客船(コスタ・コンコルディア号)を徹夜で捜索している救助隊は、行方不明の29人がまだ生存してる可能性があると発表。 China's economy, the world's second-largest, grew at its slowest pace in more than two years, latest government figures show.世界第2位の中国経済は2年以上にわたって成長率が最も遅いペースで進んでいる。最新の中国政府発表。 Fake anti-malarial drugs are threatening efforts to control the disease in Africa and could put millions of lives at risk, scientists say. 偽の抗マラリア薬がアフリカでの病気の収束への活動の脅威となっている。これによって数百万人が生命の危機にある。 Republican presidential candidate Mitt Romney's business and political record comes under attack from rivals in the latest televised debate. 最新のテレビ討論会で共和党大統領候補ミット・ロムニー氏の職歴と政治歴にたいしてライバルから攻撃されている。 Scientists discover indications of a relationship between La Nina climatic conditions and influenza pandemics. ラニーニャ現象とインフルエンザの流行には関連性があるということを科学者が発見した。
2012.01.17
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuaru 17 The owners of the cruise ship that capsized off Italy on Friday, killing five, says the captain appears to have "committed errors".金曜日にイタリア御子で転覆、5人が死亡した事故の客船のオーナーは船長がミスを犯したようだと語る。 The latest round of talks in Nigeria end with no sign of a deal over the removal of fuel subsidies, as unions warn their strike will continue. 燃料代補助制度の廃止に関するナイジェリア政府と労組との新たな話し合いは進展なく終了、労組はストライキを続けると発表。 Black and white silent film The Artist takes home three awards from the Golden Globes in Los Angeles, hosted by Britain's Ricky Gervais.白黒の無声映画「The Artist」ロスアンゼルスでゴールデン・グローブ社」を受賞、英国のリッキー・ジャービスが3つの賞を獲得。 US Republican presidential hopeful Jon Huntsman is going to announce he is ending his campaign for his party's nomination, media reports say.米国共和党の有力な大統領候補ジョン・ハンツマンは指名争いから身を引くと発表。
2012.01.16
コメント(1)
It's freezing today.Cold rain is falling.The weather forecast has betrayed us.
2012.01.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 15 Three survivors are found on the Italian cruise ship Costa Concordia more than 24 hours after it ran aground, as searches continue.イタリアの客船コスタ・コンコルディア号が座礁して24時間以上たって3人の生存者が見つかった。現在も捜索は続いている。 Talks between Nigeria's government and union leaders fail to reach a compromise over fuel subsidies, but oil workers will not strike immediately. ナイジェリア政府と労組の指導者の話し合いは燃料補助に関して合意に至らなかった。しかし石油産業の労働者はすぐにはストライキを行わない予定。 A South Korean cargo ship sinks after an explosion on board, killing at least three crew members, the coast guard says.韓国の貨物船が船上で爆発が起き沈没、少なくとも3人が死亡した。 Beijing criticises as "unreasonable" sanctions imposed by the US on Chinese firm Zhuhai Zhenrong for selling petroleum products to Iran. イランに石油関連製品を売却した中国のZhuhai Zhenrong社にたいして米国が「合理性のない」制裁を課したとして中国政府が批判した 。
2012.01.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 14 The EU's top economic official hits out at a decision by Standard and Poor's to downgrade the credit ratings of nine eurozone countries.スタンダード・アンド・プアーズがユーロゾーン9カ国の信用格付けを引き下げた決定にEUの閣僚は激しく抗議した。 More than 4,000 people are being evacuated after the cruise ship Costa Concordia ran aground off Italy, with at least six reported dead.イタリア沖で豪華客船コスタ・コンコルディア号が座礁、4000人以上が脱出した。この事故で少なくとも6人が死亡。 Voters in Taiwan are going to the polls to elect a new president, in a contest that will shape the island's key relationship with China. 台湾では新しい大統領(総統)を選出する選挙の投票が行われている。中国との関係をどうするかが主要な争点。 Venezuela's President Chavez tells the opposition he will relinquish power if he loses October's election, and says they should also accept the result if he wins. チャベス・ベネズエラ大統領は野党に対して、10月の選挙に敗れれば大統領を辞めると発表、また、自分が勝利すれば野党もそれを受け入れるべきだとも付け加えた。 Russia's failed Mars probe, Phobos-Grunt, is likely to fall back to Earth this Sunday, to be torn apart high in the atmosphere. ロシアの打ち上げに失敗した火星探査機Phobos-Gruntは日曜日に落下する見込み、大気圏上空でばらばらになると思われる。
2012.01.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 13 Burma frees some of its most prominent political prisoners, in another major step towards opening up after 50 years of authoritarianism.ビルマ(ミャンマー)は顕著な政治犯の一部を釈放し、過去50年間の権威主義からの脱却への道が進んでいる。 At least two of four US Marines shown in a video appearing to urinate on Taliban corpses have been identified, a Marine Corps official has told the BBC.タリバン兵に放尿したビデオに写っている4人の海兵隊員のうち少なくとも2人の身元が判明した。 Two ministers censured over gaffes are set to be sacked as Japan's prime minister reshuffles his cabinet to bolster support for tax reform, reports say. 日本の首相は、税制改革への支持を増やすため内閣を改造、失言で激しい非難を浴びた2人の閣僚を退任させた。※ gaffes 複数形で「へま、失言、社会的失態」を表す A US military officer recommends a court martial for Bradley Manning, accused of leaking secret US government documents to Wikileaks. 米軍は政府の極秘文書をWikileakesに流した罪でブラッドリー・マニングを軍法会議にかけるよう勧告した。 The much awaited launch of Apple's iPhone 4S in China has been marred by disruptions, news reports said. 待望されていたiPhone4Sの中国での発売は混乱でケチがついた。
2012.01.13
コメント(0)
Prime minister Mr. Noda decided to change his cabinet member.I thought Mr. Yamaoka has made some troubesome statements in the past.He sometimes exposed his ignorance about political theories.He may not be aware of his own ignorance.In other word, he has not been qualified to a politician.This is my opinion,though.He is just an apple-polisher to his boss Mr. Ozawa.That's why I took Mr. Yamaoka's recall for granted.
2012.01.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 12 The Arab League is delaying sending more monitors to Syria, as its mission runs into further difficulties in the country gripped by unrest.アラブ連盟はさらに多くの監視員をシリアに派遣することを遅らせている。治安悪化でさらなる困難が監視団に発生したため。 The body of late leader Kim Jong-il is to lie in state permanently at a palace in the capital, North Korea announces.北朝鮮の死去した指導者キム。ジョン・イルの遺体は首都の宮殿に永久に保存されると、国営放送発表。 The US military says it is investigating a video that appears to show Marines joking as they urinate on dead Taliban fighters. 米軍の海兵隊員がタリバン兵の遺体に放尿しているところを映したビデオを米軍は現在調査中である。 Sportswear group Nike agrees to pay $1m compensation as part of an ongoing dispute over unpaid overtime with workers in Indonesia. スポーツウエアのナイキは、係争中のインドネシアの労働者の残業代の未払いに関して100万ドルの補償金を払うことで合意した。 Every star in the Milky Way is host to at least one planet, say astronomers reporting at the American Astronomical Society meeting.天の川にあるすべての恒星は少なくとも1つの惑星を持っている。アメリカ天文学会の発表。
2012.01.12
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 11 Republican presidential candidate Mitt Romney takes another stride towards his party's nomination after a solid victory in New Hampshire's primary.共和党大統領候補ミット・ロムニー氏はニューハンプシャー州で手堅く勝利して、党の指名に向けて一歩前進した。 Suspected Islamic militants open fire in a bar in the north of Nigeria, killing eight people including several police officers.ナイジェリアの北部でイスラム過激派グループと思われる武装集団がバーで発砲、数人の警察官を含む8人が死亡した。 The Doomsday Clock, a symbolic gauge of nuclear danger, moves a minute closer to midnight because of inadequate progress on nuclear and climate issues.核戦争の危機を表示する「運命の時計」は、核と気候変動の問題への不適切な対応のため1分午前零時に近付いた。 Three crew members are thought to have died on a South Korean fishing boat that caught fire in Antarctica, officials say.大西洋上で火災を起こした韓国の漁船で乗組員3人が死亡した模様。 Chip maker Intel is to make a fresh attempt at breaking into the smartphone market with partnerships with Motorola Mobility and Lenovo. 半導体メーカー・インテルは、モトローラ社とレノボ社との提携でスマートフォンの市場に新規参入する。
2012.01.11
コメント(1)
Mr. Ozawa's testimony was full of contrarieties , while he was not aware of them.Of course it was apprently his stratgy,as most people think.I expect the plaintiff to expose his real pictures.I wonder when Japanese politicians started playing the hypocrite.Not in the early Meiji era, for sure.Sometimes during late Meiji, they became more interested in making money.Some of them came to know the beneficialness of being a politician.At the same time corruptions were spreading in the political society.Mr. Ozawa have made the most of this previleges.
2012.01.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuaru 10 The US says Iran's enrichment of uranium at an underground site is "a further escalation" of its ongoing violation of UN resolutions.イランの地下施設でのウラン濃縮は国連決議違反のさらなるエスカレーションであると米政府発表。 US Republican presidential front-runner Mitt Romney comes under attack after remarking how he likes to fire people, ahead of the New Hampshire primary. 米大統領候補最有力者のミット・ロムニー氏は、ニューハンプシャー州の予備選を前にして(無駄な)人びとを解雇するべきだと言及したことで他陣営から批判を浴びている。 North Korea says it will grant an amnesty for prisoners to mark the birthdays of two late leaders, starting on 1 February. 北朝鮮によると、先の2人の指導者(金日成・金正日)の誕生日を記念して2月1日から服役囚の恩赦をすると発表した。 Olympus confirms to the BBC it is suing more than 10 current and former executives after a $1.7bn accounting cover-up at the Japanese firm.オリンパスは170億ドルの隠ぺい工作を受けて10人以上の現役と前の役員に対して訴訟を起こす。 A deadline nears for Libya to give the International Criminal Court information about Col Gaddafi's son Saif al-Islam, wanted for crimes against humanity. リビア(暫定)政府に対して、人道に対する罪で指名手配されているカダフィ大佐の息子セイフ・アル・イスラムについての情報を国際犯罪裁判所に提出する期限が近付いている。
2012.01.10
コメント(0)
This morning I went to the barber's after three months interval.He is very talkative,as is often, so I stayed there for about two hours.I felt refreshed .Having my hair cut is a seasonal evnt for me a nd it's a good chanceTo get a variety of infornation around my life.
2012.01.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 9 Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim is acquitted of sodomy by a court in Kuala Lumpur, as hundreds of his supporters gathered outside. マレーシアの野党指導者アンワル・イブラヒム氏はクアランプルの法廷で男色の罪で無罪を言い渡された。裁判所の外には数百人の支持者が集まった。 Nigeria's president says for the first time he thinks sympathisers of the Islamist Boko Haram group are in his government and security agencies. ナイジェリアの大統領は、イスラム教過激派ボコ・ハラムに同調するものが政府と治安内部にいると初めて語った。 The US expels Venezuela's consul general in Miami, Livia Acosta Noguera, over allegations that she discussed a cyber-attack on the US.米政府はベネズエラのマイアミ領事リビア・アコスタ・ノグエラ氏を国外追放した。米国へのサイバー攻撃を語ったことによる。 Australia is in ''diplomatic discussions'' over the fate of three anti-whaling activists who boarded a Japanese ship on Saturday night, officials say.オーストラリア政府は土曜日の夜日本の捕鯨船に乗り込んだ3人の活動家について「外交議論」に入った。 Front-runner Mitt Romney is accused of "pious baloney" in last Republican presidential contenders' debate before the New Hampshire primary.共和党大統領候補の最有力者であるミット・ロムニー氏はニューハンプシャー州での予備選挙を前にして、最後の共和党候補たちによる討論会で「偽善的なでたらめ」で非難された。
2012.01.09
コメント(0)
It is pretty warm compared with last week.Yesterday a lot of municipalities had ceremony for Coming Age.Unlikely we have not heard of razzle on the news.Young adults may have learned that they would have to pay for them.They might know what their respondibilty is like.
2012.01.09
コメント(0)
BBC NES HEADLINESJanuary 8 Arab League foreign ministers are due to meet to discuss whether to ask for UN help in their observer mission in Syria, as the killings continue.シリアでの殺害が続く中、アラブ連盟の外相はシリアでの監視活動に国連の支援を受けるかどうかを話し合う。 Hundreds of people flee violence in north-east Nigeria, after dozens die in a 24-hour wave of violence apparently targeting Christian communities.ナイジェリア北東部ではキリスト教徒を狙ったテロが続きこの24時間で数十人が死亡、何百人もの人が脱出している。 A cargo ship which ran aground off the coast of New Zealand three months ago breaks in in two, spilling containers and sparking oil spill fears. 3か月前ニュージーランド沖で座礁した貨物船は2つに折れ、コンテナーが漂流、流れ出した油に引火する恐れがある。 The US expresses concern to Bahrain government over the apparent beating of prominent rights activist Nabeel Rajab and calls for an investigation. 米政府はバーレーン政府に対して、著名な人権活動家ナビール・ラジャブ氏への刑罰に憂慮を表明、調査を要求した。 A former international footballer in Mexico, Omar "El Gato" Ortiz, is arrested for alleged participation in a kidnapping ring. メキシコの元サッカー選手オマール・エル・ガトーが誘拐グループに参加していたことで逮捕した。
2012.01.08
コメント(0)

地球温暖化はどこへ行ったのだろう。12月の中旬からずっと寒い日が続いている。来週はさらに寒くなるという。寒さは人を委縮させる。活動的になれるのは暖房のきいた室内だけ。 東北の仮設住宅で寒さに耐えている人のことを思うと贅沢な悩みだ。
2012.01.07
コメント(0)
BBC NES HEADLINESJanuary 7 The Islamist militant group Boko Haram carries out a new wave of attacks in northern Nigeria, killing at least 17 people in one incident. ナイジェリア北部でイスラム教の武装集団ボコハラムが新たな連続攻撃を実行、少なくとも17人が死亡した。 Germany and the Czech Republic advise women with potentially faulty breast implants made by France's PIP company to have them removed. ドイツ政府とチェコ政府はフランスのPIP社による不良品による人工乳房の移植を受けた女性に対して除去してもらうよう勧告した。 Syria promises to "strike back with an iron fist" following a deadly bombing in Damascus, as opponents blame the government for the attack.シリア政府はダマスカスでの反政府グループによる死者を出した攻撃に対して「鉄拳を持って反撃する」と約束した。野党グループは政府軍による攻撃を非難している。 A hot-air balloon bursts into flames and crashes after hitting a power line in New Zealand, killing all 11 people on board. ニュージーランドで熱気球が送電線に触れ爆発、墜落、乗っていた11人が死亡した。
2012.01.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanauary 6 The US military will become "leaner" while maintaining superiority as it switches focus to the Asia-Pacific, US President Barack Obama announces.バラク・オバマ米大統領の発表によれば、米軍は重点をアジア太平洋において軍事的優位を保つが今後「(指導的地位から)相互依存」に移行する。 A pastor in north-eastern Nigeria says gunmen have killed six people in an attack on his church, amid renewed sectarian violence in the country.宗派間の争いが激しくなる中、ナイジェリア北東部の教会で武装集団の攻撃で6人が死亡したと牧師が語る。 A Turkish court orders an ex-military chief, Gen Ilker Basbug, to be remanded in custody pending trial over an alleged plot against the government.トルコの裁判所は、政府転覆計画の裁判で係争中の元軍司令官イルケル・バスバグ将軍に対し、再拘束を命じた。 President Felipe Calderon inaugurates the Baluarte bridge in northern Mexico, which at 402m is now the tallest bridge in the world. メキシコ東部でフェリペ・カルデロン大統領によるバルアルト橋の開通式が行われた。谷底からの高さが402mと世界一高い橋となる。
2012.01.06
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 5 William Hague is in Burma to meet President Thein Sein and democracy leader Aung San Suu Kyi on the first visit by a UK foreign secretary in 57 years.ウイリアム・ヘイグ英国外相は57年ぶりにビルマ(ミャンマー)を訪問、ティン・セイン大統領と民主化指導者アウン・サン・スー・チー氏と会談する。 EU officials agree in principle to ban imports of Iranian crude oil to increase pressure on the country over its nuclear programme.EU政府は核開発計画を持つイランに圧力をかけるため、イランからの原油の輸入を原則禁止する。 The six hopefuls vying for the Republican nomination focus on the New Hampshire primary, as Michele Bachmann steps aside after Iowa's caucuses.共和党の支持獲得競争をしている6人の有望な候補者たちはニューハンプシャーの予備選挙に焦点を合わせている。アイオワ州の党員大会でミシェル・バックマンは候補を下りた。 At least 25 people are reported dead and 100 missing after a landslide struck a mining village in the southern Philippines. フィリピン南部の鉱山の村を襲った地滑りのため、少なくとも25人が死亡、100人が行方不明になっている。
2012.01.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 4 The two men convicted of the racist murder of black teenager Stephen Lawrence 18 years after he was stabbed to death will be sentenced later.英国で18年前に10代の少年スティーブン・ローレンスをナイフで殺害した人種差別主義者の2人の男への判決は先に伸びる予定。(殺害当時2人は少年だったため。)※ 2人は殺害を否定していることと、殺害時が10代だったことで刑罰をどう課すか論議の的になっている。 An Ecuadorean appeals court upholds a ruling that Chevron should pay damages totalling $18.2bn (£11.5bn) over Amazon oil pollution in a long-running battle. 長年にわたって争っていたアマゾン川流域で原油汚染を起こしてきたシェブロン社に対して、エクアドルの控訴審は182億ドルの損害賠償を命じる判決を支持した。 The US says threats by Iran to restrict Gulf shipping in the event of further sanctions shows international pressure is 'beginning to bite'. 米政府によると、イランが今後のさらなる国連制裁の場合はペルシャ湾の船舶の航行を制限すると脅していることに対して国際的な圧力が高まっている。 Afghanistan's Taliban say they have "an initial understanding" to set up an office overseas, possibly in Qatar. アフガニスタンのタリバンは、カタールに海外拠点を置く準備をしていると発表した。
2012.01.04
コメント(0)

I don't visit shrines to pray for the gods.But shrines and temples are god objects of my photography.That's why I sometimes walk around the shrine and take photoes.
2012.01.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJanauary 3 US Republicans bidding to challenge Barack Obama for the White House prepare for the Iowa caucuses, the first official test of the 2012 campaign season. 次期大統領選でバラク・オバマに挑戦する米共和党はアイオワ州党員集会に向けて準備を行っている。2012年の大統領選の最初の試練となる。 Tens of thousands of people protest against Hungary's controversial new constitution introduced by the governing centre-right Fidesz party.ハンガリーでは数万人の人びとが、政府与党の中道右派フィデツ党が導入する問題点の多い新たな憲法に反対してデモを行った。 Egyptian voters cast their ballots in the third and final round of elections to the lower house of parliament, part of the first democratic elections in 60 years.エジプトでは、60年ぶりの民主的選挙である議会下院の3回目で最後の選挙の投票を行った。 Israeli and Palestinian negotiators are due to meet in Jordan on Tuesday, after more than 15 months of deadlock in peace talks. イスラエルとパレスチナの交渉団は火曜日ヨルダンで会談を行う予定。和平協議が15ヶ月間以上滞っている。 World-famous musician Youssou N'Dour announces he is running in February's presidential elections in Senegal. セネガルで世界的に有名なミュージシャン、ユッスー・ンドゥールは2月の大統領選に出馬すると発表。
2012.01.03
コメント(0)
今年最初の記事が消えてしまった。せっかくいい英文を書けたと思ったのに残念。また書くのは面倒くさいので今日はここまで。
2012.01.02
コメント(0)
全34件 (34件中 1-34件目)
1


