全31件 (31件中 1-31件目)
1
condolence =悔やみ、哀悼の言葉、弔辞-------------------------------Koizumi says he feels indignation at killing小泉首相は、憤慨を感じると言う。 indignation=憤り、怒り、義憤、憤慨 Prime Minister Koizumi says the killing of Mr Koda is inexcusable and he feels indignation at the cruel and inhuman act.小泉首相は、Koda氏の殺害が弁解不可能で、残酷で非人間的な行為に憤慨を感じる、と言う。 inexcusable=弁解不可能He told reporters that Japan will continue its support for the reconstruction of Iraq.首相は、日本がイラク再建支援を継続する、とリポーターに伝えました。 Mr Koizumi said it must be very painful for the family of Mr Koda and said that he extends his heartfelt condolences to them.condolence =悔やみ、哀悼の言葉、弔辞I'd like to offer my deepest condolences.Please accept my sincerest condolence.I hope you will accept my sincere condolences.《葬式》心よりお悔やみ申し上げます。condolences diplomacy=喪服外交=diplomacy in black extend=同情などを示すMay I extend my condolence on the recent death of your father. お父上のご逝去、お悔やみ申し上げます。首相は、家族にとって非常に傷ましいこと心からお悔やみすると述べた。 Mr Koizumi said the Iraq people are working very hard at nation building. He said Japan, as a friend of Iraq in cooperation with the international community, must extend maximum help and this incident will have no direct effect on the Japanese support for Iraq.首相は、イラクの人々建国のために非常に熱心に働いている。イラクの友人として、国際社会と協力して日本が最大の支援する、この出来事がイラクに対する日本の支援に直接的な影響はないだろう、と言った。 Mr Koizumi said Japan should extend its efforts in a way that would not give in to terrorism and not bend to groups who obstruct Iraq's nation building.テロリズムに屈服せず、イラク建国を妨害するグループに妥協しないNHKネットニュースから
2004年10月31日
コメント(2)
dissuade=思いとどまらせる--------------------------Japan's government said it is now certain that a 24-year-old Japanese backpacker taken hostage in Iraq has been killed.hostage crisis=人質事件日本の政府は、イラクの24歳の日本人バックパッカーの死亡を確認した。The identity of the body was confirmed through fingerprint matches. 指紋の一致で本人であると確認した。 He says the death will not dissuade Japan from decisively fighting terrorism. 外務大臣は、彼の死によっても日本の方針、テロリズムとの戦いを貫くこと、には変わりはないと言う。 dissuade 思いとどまらせる、やめるよう説得する、しないよう忠告するネィティブならほとんど誰でも知っている単語だが、政治や法曹関係でよく使われ、知的な語感があり、話し言葉よりも書き言葉で用いられる、そうだ。(英辞郎より)The decapitated body, wrapped in an American flag, was found on a street. アメリカの国旗で包まれ、首を切り落とされた身体は、通りで見つけられた。 There had been confusion since Friday about Mr. Koda's fate. 金曜から混乱があった。The government had made previous announcements that a body found near Tikrit appeared to be that of the Japanese hostage.But after the corpse was flown to Kuwait, Japanese medical examiners said they were certain it was not Mr. Koda's body. 検視官=coroner // death investigator // medical coroner // medical examiner He quickly rejected that demand, saying he would not give in to terrorists. 小泉純一郎首相はテロリストに屈服しない、と言って、要求を拒絶した。 VOAから(一部要約)
2004年10月30日
コメント(0)
Meteorological Office=気象庁 NHK英語ネットニュースからNiigata advised to stay on alert for aftershocks新潟県は、余震に対して警戒を続けるよう呼びかけているAftershocks continue on Sunday in Niigata Prefecture, central Japan,but the number is gradually decreasing in the quake-hit area. 余震の回数は徐々に減少している。Residents are being advised to stay on the alert for continued strong aftershocks and possible landslides after rain overnight.居住者は、強い余震と雨による地滑りに警戒するよう An aftershock with an intensity of three (on the Japanese scale of zero to seven) hit the city of Ojiya on Sunday morning. 日本の震度基準で3の強度(0から7の数字で示す)の余震が、日曜の朝に小千谷であった。As of noon on Sunday, ten aftershocks noticeable by people had been recorded.日曜日の正午の時点で、有感地震は10。 The number of aftershocks decreased gradually from more than 150 after the initial string of very powerful earthquakeson the 23rd and 24th to about 20 daily on Friday and Saturday.initial string of very powerful earthquakes初期に会った一連の非常に強い地震気象庁 Meteorological Office気象庁 meteorological bureau= meteorological institute= weather-bureau 気象庁 (日本)Japan Meteorological Agency〈略〉JMA大陸移動説 =continental drift theory 大陸移動説 =theory of continental drift しばらく時事ネタで英語を。内外でショッキングなことが続いています。
2004年10月29日
コメント(0)
電機各社の中間決算が出揃ったそうだ。パイオニアと三洋電機を除くとおおむね堅調らしい。三洋は売上高は11.5%伸びたものの営業利益は29.5%減少で、主力製品が値崩れしてるようだ。というわけで、今日のギャグは「取らぬ狸の皮三洋」。※単独決算。デジタルカメラの出荷・生産計画を下方修正したそうだ。 今日はちょっと手抜き。※ギャグの方を指しているのではない。イギリスのエコノミスト誌が「無能か無節操か」というトップストーリーを掲載、ケリー投票を呼びかけているのでネット上から引っ張ってきて、さらにネット翻訳でお茶を濁そう、というわけ。見出しは「America's next president」アメリカの次期社長(と自動翻訳ページは訳した。当たらずといえども遠からず。) The incompetent or the incoherent?無能(な人物)か一貫性がない(人物か)? 以下適宜翻訳は修正・省略しております。With a heavy heart, we think American readers should vote for JohnKerry on November 2nd重い心臓(!)で、私たちは、アメリカの読者がジョン・ケリーに投票するべきであると思います。 You might have thought that, three years after a devastating terrorist attack on American soil, アメリカ本土へのテロリストの攻撃から3年devastating =破壊的な、衝撃的な、a period which has featured two wars, radical political and economic legislation, and an adjustment to one of the biggest stockmarket crashes in history,歴史的な株価暴落からの調整期間the campaign for the presidency would be an especially elevated and notable affair. If so, you would be wrong. This year's battle has been between two deeply flawed men:flawed =欠点のある、不備のあるキツイねえ。George Bush, who has been a radical, transforming presidentbut who has never seemed truly up to the job,up to the job =任に堪える、その仕事は務まるつまり大統領の職に適しているとはまったく思えないブッシュかlet alone his own ambitions for it;~は別にしてand John Kerry, who often seems to have made up his mind conclusively about something only once, and that was30 years ago.conclusively 最終的に、終局的に、決定的に 何かをちゃんと自分の意志できちんと決めたのは一度だけで、しかもそれは30年前のことだ。※この翻訳自信なし。30年前はベトナム戦争のことを指しているのだろうか?But on November 2nd, Americans must make their choice, as must The Economist.It is far from an easy call,especially against the backdrop of a turbulent, dangerous world.ここでの「backdrop」は「背景、背景幕、事件の背景」。プロレスの技も同じ単語turbulent は「波風などが荒れ狂う、大しけの」映画マニアなら「乱気流/タービュランス」という1997年の映画をご存知でしょう。確か主演女優はジム・キャリーの当時の奥さん。But, on balance, our instinct is towards change rather than continuity: Mr Kerry, not Mr Bush.でもわれわれの本能は、継続より変化を選ぶべきだと、告げている。ブッシュではなく、ケリーに投票を!------------------------------------------ちなみ自動翻訳だと・・・・ジョージ・ブッシュ(この人は急進的な変形する大統領でしたが、この人はそのための自分の野心はいうまでもなく、仕事まで本当に見えなかった)またジョン・ケリー(この人はしばしば何かに関して決心を決定的に一度だけしたように見えて、それは30年前にいた) 変形する大統領か。トランスフォーマー?
2004年10月28日
コメント(1)
ABCニュースシャワーで久々に顔を見た。なんでも心臓病の手術から7週間だそう。なにもせずに、するするストンと体重が落ちるのは重い・重度の・重症の=severe 糖尿病=diabetesか消化器系癌 =cancer of the digestive system ぐらいと聞いていたが、心臓病の手術でも痩せるんだなあ。まあヒラリーの命令で減量させられたのかもしれない。ところでbsニュースを見ていたら、全米の新聞の社説でケリー支持を表明した新聞は 149紙・1770万部ブッシュ 〃 126紙・1160万部だそうだ。ケリー支持ではワシントンポストが「○」評価、ニューヨークタイムズは「◎」ブッシュ支持ではシカゴトリビューン前回ゴア支持で今回ブッシュ支持に転じた新聞は6紙逆に前回ブッシュ支持で今回ケリー支持に転じたのが38紙。もっとも社説というのは(日本同様)ほとんど影響がないらしい。それにしても、「まばたき=eyewink=blinking 」数えたり社説数えたり、アメリカらしいなあ。to the nail=徹底的にHe was clearly in his element just 7 weeks after heart surgery.in one's element =本領を発揮して、得意な領域にあるIf it isn't good for my heart, I don't know what is.クリントン、「心臓に悪いかもしれないが知ったこっちゃない」※ギャグの切れは戻っていないようだ。The President and Mr. Kelly are going to be fighting to the nail.hit the nail on the head=核心を突くfight tooth and nail=全力を尽くして戦うそういえば創元推理文庫で「歯と爪」という海外ミステリが出ていた。ラストが袋とじ風になっていて、ここをやぶらずに出版社に送り返すと返金してくれるという面白い仕掛けだった。(でも未読、つまらなくはないらしい)ブッシュ側の応援はジュリアーニ元NY市長。This is gonna be a very close election. と話す。両陣営は11の州で熾烈な争いを演じておりうち、「ビッグ3」が「フロリダ(27人)」「ペンシルバニア(21人)」「オハイオ(20人)」。Any one or two of those states may change the outcome.とのことだ。クリントンの手術は心臓のバイパス手術。動脈の一部が90%ふさがっており、放置すれば将来「かなりの」心臓発作の危険があった、そう。
2004年10月27日
コメント(6)
マフィア物、3本見たがこれだけハズレ。ところが意外や意外、世評高い(だからDVD買ったのですが)ロード・トゥ・パ(6.09)(7.0)(7.8)カリートの道 (8.14)(7.2)(7.5)スカーフェイス(7.72)(7.2)(7.8)左からみんなのシネマレビュー、映画批評空間(10点満点に換算)、IMDBなんでこんなに本作の人気が高いのかよくわからない(特にIMDB)。ラストが何かアメリカ人の心の琴線に触れるのかなあ。題名、私はずっと「ロード・トゥ・パーティション」(分かれ道?)かと思っていたのだが、「パーディション」が正解。地名で途中までは「安全地帯」を意味していた。映像はきれいだし、音楽も印象的。・・・問題は脚本。パパの危ない仕事内容を知ってしまった子供、ここまでが導入部。続いて思いもよらぬストーリーの迷走が始まってしまう。なぜ、あの人がそういう行動に出るのか、「もともと異常だから、そういう性格だから」ぐらいにしか説明していない。もっとうがった見方はできるんだけれど、強引。どう考えても、とっぴな行動なのだから、丁寧に説明してほしい。さらにポール・ニューマンを良い人役にするためか、人物の配置も不自然。カポネを巻き込んだ効果も??だ。映画途中から参加するジュード・ロウも変な役柄。レオンの「ゲイリー・オールドマン」みたいな感じを期待されたのかなあ。ロウ多くして功少なし。(出番も少ない)さらに一種のロードムービーになるのだけれど、疑問もいっぱい。なぜこんなに都合良く・・・・犬って8年くらい前にあった子供のことを覚えているのか?銀行ってこんなに簡単に?途中でカンのよいところを見せたトム・ハンクスがなぜ?どうして老夫婦は?などなど。「ロード・トゥ・パーでしょう(脚本家)?」と駄洒落も湿りがち。英語を少しMistakes, you know ...we all make them.Let's drink to Danny's honor.Hope that he gets to the heaven .....at least an hour before the devil finds out he's dead.I'm going to say this only once.which is which?
2004年10月26日
コメント(10)

行ってきました「猫の時間」。メインクーン、やっぱり大きいなあ。子猫かわいい。うんうん、猫は良いなあ。と書いても分からない人はまったく分からないでしょう。(詳しくはコメント欄のリンク参照)大阪北区にある「キャットカフェ」「猫の時間」に行ってきたのです。広さ12畳くらいのスペースに11匹の猫がいます。(2匹お休み)自由に撫でたり、猫じゃらしで一緒に遊ぶことが出来ます。抱いても良いけれど、私の場合結構嫌がられました。トホホ。入場料は1時間630円(税込み)で前払い、ワンドリンク付き。写真はフラッシュを使って撮っても問題なし。実は週末に行ってみたら、大混みで室内に入れず。ちらりと周辺をぶらついて戻ってきたら、エレベーターホールで10人弱が待っている。こりゃダメだ、ということで平日に出直した。混雑しているときは猫たちも結構ストレス貯まるみたいだし、遊んでくれる猫も少なくなる。近場から来た人は、いさぎよくあきらめて天五あたりの寿司屋さんに行くと良いと思う。「春駒寿司」「すし政」「奴寿司」などが集中するトライアングルゾーンがある。大阪の江戸前寿司、価格はリーズナブルでおいしい。東京にいた時より、ずっと気軽に食べに行くことが出来る。「すし政」(あちこちに同じ名前の店があるがすし屋トライアングルの一店とそのすぐ東の店の2店のみが系列)はリーズナブルで大食漢の私がビール一本飲んで大食いして3000円いかない。名物は大名巻き。400円。美味しい。「春駒寿司」同じ条件で4200円くらい。ちなみに横にいたOL3人がビール一本で勘定4600円くらい。恐るべし我が胃袋。「奴寿司」は夜にいったせいかシャリが少し小さかった感じ。お任せだと一皿2カン300円(2種類が各1個づつ)が次々、ストップをかけるまで出てきます。ああ、猫の話のはずがいつの間にかスシの話に。「爪を研ぐ」から「コメを研ぐ」?苦しい。 ↑このほか子猫の「麦」ちゃんや6カ月めのメイン・クーン(でも結構大きい)がいました。本日の英語は「猫」が隠れている英語をまとめましょう。Catholic=(ローマ)カトリックのCathédral=大聖堂 vacation = 休暇、休み(この「猫」は好きだなあ)education =猫は頭よくてdelicate = 優美、繊細な、精巧なsophisticated=洗練されている マフィアが飼っている猫の名前は「syndicate」 シンジケートすんでいる「location」=位置はユカタン半島「Yucatan Peninsula」私の部屋にも猫がいて・・・・「scattered」おあとが宜しいようで。
2004年10月25日
コメント(14)
旅行者の朝食 文春文庫米原 万里 (著)ロシア語同時通訳者のエッセィ。毎度面白い。今回は食べものの話がメイン。トルコ蜜飴の「ハルバ」。恐ろしくまずいロシア製の缶詰「昆布のトマト煮」。最近ではひどくまずい缶詰はもう入手できないらしい。乱獲が進みキャビアの生産量は激減。鮭などと違って、何回でも卵を生むことができる不思議な魚。「ちびくろサンボ」原作を書いたのはインドにいたイギリス人女性。だからバター、原作では「ギー」になっているそうだ。ちなみにパンケーキも、原作者がイギリスの人に分かりやすいように「ナン」を言い換えたらしい。猫を二匹飼っていて名前は「無理」と「道理」。「血を食べる」行為にショックを覚えた、という内容が出てくる。実は東南アジアでも血は結構食べるらしい。塩を加えて加熱すると固まりになり、レバーのような味わいになる。ちなみに私は沖縄でヤギの血の塊を食べたことがあるが、やはりレバーのような感じだった(と思う)。トンデモ本の世界SとTトンデモ本シリーズ結構好きで、よく読んでいる。世の中、変な本がたくさんあり、変な筆者や読者がいるものだ、と感心する。まあ、話題の8割はぶっ飛んでいて「忍者修行では犬が兄弟子で、後ろ足で立ち上がって私(人間)の顔をびんたする」(まるでガキデカ)とか、「空を飛ぶ飛行機はUFOが変身している」(映画の「○○ーナー」みたい)と主張する女性まで。アトムの足は「ルーズソックス」を予言していたとか、日本語と英語は語源が同じとか(ネームと名前、といった例=清水義則の小説みたい)とか、もうイヤハヤ。テレビのバラエティを見て!アポロは月に行っていない!と陰謀説をぶちあげた某評論家とか、恥の上塗り。2冊で70冊ほど紹介しているのだが、読んだことがあるのは「ゲーム業界のフシギ おもしろ本ギャフンシリーズ 」。がっぷ獅子丸。「ゲーム批評」の頃からこの人の文章は面白かった。単に変な本を笑いものにしているだけではなく、時々良書も紹介しているので、読書案内としても楽しめる。読んでみたいなあ、と思うのは「癒しとカルトの大地―神秘のカリフォルニア カリフォルニア・オディセイ 」海野 弘 (著)や「天文台の電話番」など。「念力家族」は梅田のTUTAYAにPOPがおいてあったが、多分この本が人気の火付け役になったのだろう。事実、このシリーズ無名時代の中村うさぎを紹介した実績もある。ところで今回ビックリしたのは「日本トンデモ本大賞」。選考・決定の模様を有料で公開(2500円、前売り2200円)していること。場所は千代田区公会堂。いやあト学会もビックになったものだ。----------------------------------------「戦場のピアニスト」から英語。Really, only a born fool would wear ties like him.生まれつきの馬鹿たれ「born free」は「野生のエルザ」のテーマ曲だけど「born fool」か。I went back to my house empty-handed.You take all this too much to your heart.like mushrooms after rain=雨後の竹の子unable to break out of the deadly circlebarrack=バラック、兵舎、兵営。It went in one ear and out the other.なるほどなあ、耳が痛い。「耳が痛い」はbe ashamed to hear -------------------------------------------------------------1章 アポロは月に行かなかった!?2章 ヒット作便乗系3章 歴史系4章 エッセイ・評論系5章 UFO&宇宙人系6章 小説・フィクション系7章 トンデモ本温故知新トンデモ本の世界と1章 トンデモでわかる世界情勢(X(エックス)『アメリカの大崩壊と最期』―敬意をこめて日本に爆弾テロをフガフガ・ラボ編『ブッシュ妄言録』他―トンデモ・ブッシュの世界 ほか)2章 擬似医学系(森昭雄『ゲーム脳の恐怖』―二一世紀のナマハゲラエル『クローン人間にYes!』―これぞ真のクローンだ節 ほか)3章 霊界・超能力・オカルト系(程聖龍『仙人入門』―仙人の世界は遠い?江本勝『水からの伝言』他―水にありがとう・ばかやろう ほか)4章 趣味・ハウツー・実用書系(アントニオ猪木『闘魂レシピ』―史上最強の料理書登場!船井幸雄『「直感力」の研究』―コンサルタントは、気楽な稼業ときたもんだ? ほか)5章 トンデモ世界研究本(笹公人―『念力家族』―大推薦!爆笑できる短歌集ケン・スミス『誰も教えてくれない聖書の読み方』―聖書版『トンデモ本の世界』 ほか)
2004年10月24日
コメント(0)
スカーフェイスに比べると小粒になった感じだが、よい映画。自分の苦手なジャンルだからといって毛嫌いしてはいかんなあ、と反省。物語は30年の刑期の途中で釈放されて出獄するカリートをめぐって進む。もう犯罪には手を染めず、まっとうに生きると誓うカリートだが、そうは脚本家が許さない。例によって・・・・。義理と人情をはかりにかけると、みたいな展開になります。後半近くのアクションシーンも緊迫感があるし、ラストからエンドロールにかけての流れは(オープニングもそう)ディ・パルマ、うまいなあ、という感じでした。ショーン・ペンがここでもいい味出してます。ヒロインも脱ぎます。でも踊りのシーンは代役?例によって英語の話をThe dream don't come no closer by itself.We gotta run after it now.幸せは歩いてこない♪I'm late.なるほど。ダブル・ミーニング。Bust the chain.ゴースト・バスターズの「バスト」I'm too old for that..If you can't get in, you don't get in.虎穴にいらずんば虎子(孤児)を得ず。All the stitches in the world can't sew me together again.世界中の縫い針を集めても、元通りにするのは無理。How many stitches did you get? 何針縫いましたか? 映画の「大統領の陰謀」原題は「All the President's Men」ちなみに「All the king's Men」はマザー・グースから。Last call for drinks.=お酒もラストオーダーBar's closin down=バーも看板Sun's out.=夜明けだところでDVDの英語字幕に「Last of Mo-Ricans」と出てくる。映画の「ラスト・オブ・モヒカン」ならつづりは「The Last of the Mohicans」のはずなのだが?何かとかけてあるのだろうか?ちょっと下品系でNo room in this city for big hearts like hers.heartsとtitsは韻を踏むなあカリート(Carlito's)、スペルを並べ替えると「clitoris」に近づく。まあ下敷きにした原作のうちのひとつの原題が「カリートの道」とそのまんまだから、私の邪心?が抱いた妄想なのでしょう。
2004年10月23日
コメント(3)
アル・パチーノのマフィア映画かあ、と先入観が先にあって、なかなか見る機会が無かった映画。ところが、とても印象に残る映画だった。メイキングで「ディ・パルマ」が主人公の「トニー・モンタナ」のを演技をマネをすることができる俳優の名前として「ブルース・ウィリス」や「トム・クルーズ」「アレック・ボールドウィン」らの名前を挙げている。それほど、マフィア映画としてはエポック・メイキングな一本。「カジノ」(デニーロ、スコセッシ。正しい発音はカシーノ、でアクセントは後)よりずっと良い。170分とかなり長いけれど、見て退屈はしない。長過ぎるけれど、書き込み不足とも感じる不思議な映画。ディ・パルマ監督にオリバー・ストーン脚本(メイキングを見るとコカインをやめるため!に冬のパリで脚本を書いたそう。)元ネタは大昔の映画「暗黒街の顔役」。キューバからの移民を主人公にしたり、コカインを扱うなど今日的な内容にしたそうだ。実はマフィア映画は苦手。「痛い」シーンが嫌。この映画も最初のほうの××のシーンはちょっとなあ。メイキングでは「切断の場面は映していない」「サイコのシャワーシーンと同じ」と主張しているがそういう問題ではなかろう。なのに、このあと「カリートの道」と「ロード・トゥ・パーティション」も見るつもり。というのは、DVD買ったものの、イヤで見るのを後回しにしていたため。夏休みの宿題みたいなもの?印象に残った英語をひとくさり「THE WORLD IS YOURS」世界は君のもの。飛行船の文字。ラストの銃撃シーンにも出てくる。You know what capitalism is?Gettin fucked.資本主義なんて強姦と同じだ。Get out of way of television.テレビの前に立つんじゃねえ。どけ。※このシーン、ペリカンとフラミンゴの混同が計算ずくIs this it?That's what it's all about.This is what I work for?こんなもののために俺は働いてきたのか?Real contribution for human history.人類の歴史に対する真の貢献ね。Are you even gonna be alive by the time the kid goes to school?子供が学校に通う頃まで、生きていられると思っているの?We're not winners, we're losers.私たちは勝ち組じゃない。stone〈俗〉酔っぱらう、麻薬でハイになる、She is stoned.stone、他動詞で~に石を投げつける、石をぶつけて殺すボスの情婦、美人だなあ「ミシェル・あひる顔・ファイファー」に似ているなあ、と思っていたら本人だった。「グリース2」の次の年の作品。主人公のトニー・モンタナの妹役は、メアリー・「アビス」・エリザベス・マストラントニオ。--------------------------------------この映画のテーマは悪銭身につかず?でも「お金じゃ幸福は買えない」って貧乏人が言っても説得力ないよなあ。そういえばジイサマも「青春とは心の若さを言う」って言葉好きだよね。↑若い人は絶対こんなこと言わん。こういう名言の好きなジイサマに送る言葉は「老人の馬鹿ほど、ひどい馬鹿は無い」かな。本日「obsession」という名の白ワインを買いました。ゼ~ンゼン「obsession」じゃなかった。看板倒れ。看板倒れである be not as good as it looks ~を看板倒れにする reduce~to an empty slogan ---------------------------もう少し映画からIt soon became evident that Castro was forcing the boat owners to carry back with themnot only their relatives but the dreg of his jails.dreg of society 社会のくずHe is a dreg of society tea dregs 茶殻{ちゃがら} not a dreg 少しも~ない 125000 refugees 難民のうち25000 criminal records 犯罪歴のあるもの(estimated)カストロは、亡命者と一緒に多数の犯罪者を米国に送り出した。
2004年10月22日
コメント(5)
ABCニュースシャワーturnout =投票者数、出足、動員turn out=出かける go to the polls=投票に出かけるpolls=投票所Registration is up in many neighborhoods this year,選挙者登録数は増えているturnout is another matter.でも実際の投票者数は別問題だ。The black vote in many cities offsets the strong Republican tendency in the suburbs.都市部の黒人表が郊外の強力な共和党票を打ち消すtendency 傾向、性向、性癖、風潮、体質country with a reclusive tendency 閉鎖的な傾向を持つ国have a tendency to drink too much 飲み過ぎになりがちだBlack voters have historically been a hard group to get to the polls.increasing tendency to marry later 晩婚傾向の高まりHe is a great endorsementendorsement 〔手形などの〕裏書き、承認、支持、保証ジェシー・ジャクソンがケリー候補のendorsementになっているI'm not sure if he can make a difference or not.(ケリーが)世の中を変革できるかどうか自信が無いThat's why I haven't decided exactly who I'm voting for.だから誰に投票するかまだ決めてないの。大統領選挙、盛り上がってます。これはオハイオでの話し。三大激戦州のひとつですね。もうひとつの激戦州、フロリダは台風被害の後でブッシュが散々現地入りして、テレビに写り、現職=ブッシュ有利に働くのでは、と某新聞に書かれていた。ところでここにきてドル安(円高)が進んでいるが、これはケリー優位とみての判断(国内産業に保護的な政策をとる。労組は支持基盤)だろうか?あるいはブッシュ政権下での戦費(?)拡大をにらんでの判断なのだろうか。いずれにしても円高なんだろうか。そろそろドル預金をちゃんと考えるべきタイミングなのだろうか。うーん、欲得づくだと冷静に判断できないなあ。 為替= currency exchange 為替変動=exchange fluctuations= fluctuation in [of] exchange固定相場 =fixed exchange= fixed exchange rate = standing quotation 対ドル固定相場制 =dollar-pegged currency regime 通貨というのは国家が発行する「株券」みたいなものだから、まっとうな国の通貨を持っていればそれで済む話なのだが、これが実に難しい。特に「日本」という国の判断は難しい。政治家を見ていると結構まずそう。身の回りにいる若者を見ていると、意外にも希望はありそう。鏡を見ると・・・???
2004年10月21日
コメント(0)
酒の中にまこと「誠(真)」在り。うろ覚えですがラテン語です。「イン・ウィーノー・ウェーリタース。」↑ただの酔っ払いが賢く見える魔法の言葉。※ちゃんと調べてます。この言葉、二つの解釈があってひとつは「人は酔っ払うと本音を漏らす」もうひとつは「酒造りは嘘をつかない(手抜きした酒はすぐばれる)」というもの。まあ酔っちゃえばどっちでもいいや。最近ワインってなんか「スノッブ」だからなあ。ちょっと前に読んだ本で(某氏がソムリエと対談している)開口一番「ソムリエに馬鹿にされないためには、どんなワインを注文すればよいですか」と書いてあってビックリした。人のコンプレックスは海よりも深く山よりも高い。個人的にはアルコールというのは合法的に楽しめる最強のドラッグ、と思っている。その分の、お目こぼし料が酒税だ。顔が赤くなる、動悸が増す、というのはもちろん、泣いたり、怒り出したりするのもドラッグに特有の「bad trip」と考えると分かりやすい。それにしてもソムリエに馬鹿にされないためには、ワインのボトルより1)vomitしない2)人に絡まないを気にしてもらいたい、と思う。またそんな「質問」をしないほうが良いと思う。今回はお酒の英語・・・と言うことで調べたら飲み頃のワイン= ripe wine 後味が長く続くワイン =wine with a long finish 値の張るワイン =pricey wine 地ワイン =local wine 長距離の輸送がきかないワイン=wines that travel badly 面白いのは妖精のワイン =fairy wine(おとぎ話では花の蜜を指す(らしい) などなど盛りだくさんこの肉料理にはどのワインが合いますか? What wine goes well with this beef dish? 「go well」は服が「似合う」、でもつかうよね。ワインとチーズの絶妙なコンビネーション perfect marriage of wine and cheese出ました「マリアージュ」。福神漬けとカレーみたいなもんだ。でも「結婚」と一口に言ってよいのかなあ。偽装結婚もあれば成田離婚もある。ワインの味を見る =sample wine ワインを楽しむ =discuss a bottle of wine へー!。酒によって薀蓄をたれるのは英語でもやっぱり「楽しい」んですね。ワイン愛好家 wine buff だってさ。buff、邦訳は「マニア」先日ワインの栓抜きを買ったので、本日はついでにワインを2本購入。「wag the dog=(「尻尾が)犬を振り回す」という奴です。ところで「シャトー・ラフィット・ロートシルト」の「ロートシルト」はロスチャイルド家のこと。余談追加岩井志摩子の言葉から「昔は男が『酔っているので』と言い始めると、そのあと口説かれた」そう。今は男が『酔っているので』と言い出すとそのあとには必ず言い訳が続くらしい」。「芯なくば立たず」久々の18禁シモネタでお仕舞い。
2004年10月20日
コメント(6)
酔拳(古い方)と同じ年の作品(1978)。ジャッキー・チェンの初監督作品。脚本やアクション監督もこなしている。ストーリーは例によって古典的な「肉親の死→特訓→あだ討ち」という構成。女装拳?といったコミカルな部分も強調されているがアクションは本格的。箸を使った肉の取り合い、壷の上を渡り歩く特訓なども印象に残った。ひとつひとつのアクションシーンのカットが長いし、ジャッキー・チェンも若い。ラスト間際、一対三で折りたたみ式の長槍?との対決の出来がよい。後頭部を下からなぎ払うように上がってくる刃がジャッキーの髪の毛を切断するシーンなど、どうやって撮影したのだろう。トリック撮影でも可能なんだろうが、ともかくジャッキー・チェンの身体のキレを楽しむ映画。ABCニュースシャワーからthe Ten Commandments=十戒The Supreme Court today agreed to rule this highly volatile issue 最高裁は難問の裁定に乗り出すことを決めた。volatile issue 一触即発の問題volatile激しやすい、怒りっぽいvolatile acids 揮発性酸 volatile affections 移ろいやすい愛情to resolve conflicting decisions in the lower courts.下級裁判所で判決が割れている事態の解消に。なんでもテキサスの州議事堂には十戒のモニュメント設置がみとめられ、一方ケンタッキーの州裁判所では十戒の撤去が求められたらしい。Advocates point out that inside U.S. Supreme Court buildings itself支持者たちは最高裁の建物自体について指摘する is a carving of Moses holding six of the Ten Commandments.モーゼの十戒のうち6つが彫り込まれている。advocate 支持者、提唱者、賛同者Because it is an endorsement of religion.endorsement 〔手形などの〕裏書き、 承認、支持、賛成It's a central principal of church-state separation.政教分離。アメリカはプラグマティズムの国であると同時に宗教国家としての顔を持っている。映画だと「フットルース」がその辺を結構よく描いていた。映画の「十戒」 (1956/米)は監督 セシル・B・デミル、出演 チャールトン・ヘストン。原題はずばり「The Ten Commandments」ネットで検索したら「猫の十戒」や「犬の十戒」というのが見つかった。Thou shalt not unroll all of the toilet paper off the roll.Thou shalt not lie down with thy butt in thy human's face. Thou shalt not reset thy human's alarm clock by walking on it.といった具合。「Thou」は「そなた」といった意味合い。猫の十戒、犬の十戒ときたら・・・・「豚の八戒」は・・・・猪八戒。おあとがよろしいようで。
2004年10月19日
コメント(5)
昨日の「オブセッション」=熱狂、取り付く、からがちょっと懐かしかったので「オールドファション」(余談に次ぐ余談形式)でやってみよう。※ちなみにすべてTOEICに出てもおかしくない単語。OB=オブジェクト(ob=に向かって)というのが基本的な意味らしい。目的語 ;《文法》 SVOの「O」も「object」 objective=目的、目標ついでに「OB」つながりで書いておくとオービー old boy 〔OB:「オービー」は日本語として一般化しているが、この意味の OB という略語が日本以外で使われることはまれ〕 オービー ;《ゴルフ》 out of bounds〔〈略〉OB〕 bounds out of bounds 1) 禁止区域に、立入禁止で Anywhere above the sixth floor is out of bounds to non-technical staff.2) とんでもない3) 《ゴルフ》オービー:【略】OB(名) 限界{げんかい} obscure=あいまいな、薄暗い、よく見えない、 ぼんやりした、はっきりとしない、不明りょうなこれはイタリア語をかじった人は「カあメラ・オブスキュア」で有名。「薄暗い部屋」の意味で「ピンホールカメラ」につながり、後にカメラの語源となる。observeobservationこの辺はオブザーバーからの連想で覚えるべし。objection異議(申し立て)、難点、異論裁判映画を見ていると「異議あり」という意味で使われている。これも余談だが、ついでに書いておくとAny objections from anyone? : 皆の者、異存ないな!Sustained. : 《裁判》異議認めます。Objection sustained. : 異議を認めます。obligationobligationobligeこれらは義務とか恩義とか、私の嫌いな?言葉。be obliged to~余儀なくさせられる、という立場にはなりたくないものだ。obedienceobedient服従・従順なという意味もこの辺から来ているのだろう。obviousobviously明らかな、明らかに。この辺は語源に立ち入ると不毛なのでパス。気になるならネットで検索してみてください。obstacle=障害物「ob」 前に +「stare」立つから「障害物」障害物競走=obstacle race昔、「おばさん」の語源はobstacleではないか?と半分ジョーク(半分は本気?)で言っていたのだが発音がぜんぜん違った。実に残念だ。obtain=獲得する「tain」には「sustain」のように支持する、という意味合いがある。だからオペラの旋律を支持するのが「テノール」。最後に残ったのがobsolete???obsolete term =廃語だってさ。ちなみオブラートは「edible paper」と表現するedible flower=食用の花オブラートの呼び名は、ドイツ語の oblate から来ているらしい。英語では wafer (ウエハース)に相当する(らしい)。さらに言うとラテン語のオブラトゥス(oblatus=楕円形)が大元のようだ。ああそうですか。http://www.oblate.co.jp/詳しくは↑をご覧ください。-------------ブルサンアーユというにんにく入りのチーズを買ってきた。チリ産のワイン(カベルネ・ソービニヨン=マニアはチリカベと略すみたい)も購入。クラッカーも買ってきて、さあ飲むか・・・と思ったら栓抜きが無い。いやあ、ライターが見つからないときの喫煙者の心境がよく分かりました。部屋中、小一時間さがして見つからず、コルクをビンの内側に叩き落して飲もうかと思ったら、コルクが結構硬い。結局あきらめて、箱入りの安ワイン飲みました。スクリューキャップ(それもプラスチック)だしね。---------------------------------------------------そんなこんなで本日は栓抜き購入。ワイン、1500円くらいだけれど、なかなかよい味わいでした。補足「obey」が抜けてました。 従う、言われたとおりにする~に従う、服従する、(人)の言うことを聞く※「TOEICテストに出る順英単語」(中経出版)を参考にしています。
2004年10月18日
コメント(2)
今までは「龍の耳」というサイト名にしていましたが「37/41」に変更します。出先から検索した時、キーボードの無い端末だと手書き認識で「龍」という文字を書くのが大変だったから。ちなみに「龍の耳」は「イヤー・オブ・ザ・ドラゴン(映画)」のもじり。最初は「ロバの耳」というサイト名を考えたのが、なんか根性曲がった?内容になりそうなのでやめた。あとで「龍の耳」は「聾唖」に通じていて、聞き取れない+話せない=自分の語学能力、と気が付いてちょっとビックリ。偶然の暗合というのはあるものだ。新しいサイト名の「37/41」は手書きで簡単に入力でき、検索サイトにひっかかりやすいということで選んだもの。数字は31より大きい素数(31以下だと日付が引っかかる)を選んだ。※なぜか「1374=意味ナシ」のアナグラムになっている。------------------------------田舎町のアメフトABCニュースシャワーよりdistraction気晴らし、娯楽Saturday distraction土曜の気晴らしdrivers distraction運転手の気をそらすもの「Friday Nights Lights」というアメフトを扱った映画が公開中らしい。It's not as if there are many distractions and it can be tough living in an oil town.娯楽が少ない石油産出地の町に住むのは辛い。Thousands of communities share obsession.obsession=熱狂。obsess 〔頭の中に〕取りつく、強迫観念となる受け身の形で「頭から離れない」という意味Obsession =【映画】 愛のメモリー◆米1976 The town is an oil-rich communitystruggling because automation in the oil fields has taken work away.オートメーションが雇用機会を奪っているため苦境。ところでアメフトを描いた映画で「バーシティ・ブルース」というのがある。漠然と町(city)の名前かと思っていたら大間違い。varsity 学校代表、学校代表(チーム)の、大学のでした。
2004年10月17日
コメント(2)
まずは苦情から。結局DVDで「さびんぼう」を買いなおしたのだが、一番の理由は「最終的に使用されなかったオリジナル版・エンディングによる本編収録」という言葉に魅かれたため。(LDの画像が劣化していたことも一因)ところが、DVDケースの腰帯?にも書かれているこの「エンディング」、単にエンディング・ロール(スタッフ・ロール)のこと。普通「エンディング」というと「ハッピーエンディング」みたいにストーリーのラストを言うじゃないですか。こんなことをしていると(6000円=税込み6300円=という値付けもそうだけれど)お客さんを逃がすよ、東宝さん。また収録されている「JALのシネマ・パラダイス尾道」は「転校生」のものと同じ。それでも、オウムのシーンの撮影秘話(体を膨らませるシーンでは画面の外で猫を見せた)とか原作の山中恒との対談などがあったから、まずは満足。途中で出てくる釣りをする少年は「時をかける少女」の尾美としのりの少年時代を演じた子供だとか、最後でピアノを弾いている女の子が実は富田靖子であるとか(気がつきませんでした)などなどのことも新しく知った。また剣持亘(原作を脚本化した)、内藤忠司(助監督、ギャグパートの脚本を書いた)、大林宣彦(自主制作時代から温めていたオリジナルの「さびしんぼう」の脚本)を一本化した、原作は「教育ママ」への風刺から生まれた、なども初耳。-----------------------------------------------------------一緒に買ったのが「転校生」。これは大昔に一回見て、1年ほど前に原作を読んだ。改めてみなしたらやっぱり主演二人が芸達者。あと尾道、結構見逃したところがあったなあ。機会があればまた寄ってみるか。よく知られているように、男の子と女の子が入れ替わるストーリーだが、裏には結構根深い性・ジェンダーの問題がある。スカートめくりや「解剖」など、セクハラの要素も絡んでくる。「擬似老人体験」(手足に重りをつけたり、視野が狭くなったり、色が黄色がかって見えたりするゴーグルをつける)みたいな、一種のロールプレイング(チェンジング?)による発見だろう。転校してくる斉藤一美、そして物語が進む中で転校が決まる斉藤一夫。ラストの別れのシーンは印象に残る。くるりと振り返ってのスキップも軽やかだ。クランクインの2週間前にスポンサーが逃げた映画とは思えない。-----------------------------------------------英語の勉強、といっても藤フジコさんのところへの書き込みから。If one of us did commit such a social faux pas she interrupted gently.「戦場のピアニスト」(p72、ポーランド語からの翻訳?)。食卓での会話は楽しいものに限るというのがシュピルマン家のルール。それに違反するとお母さんの指導が入ります。おーフジコさんのところで見た単語だ。ネット辞書も引いたぞ。うーん、なんだっけ。トホホ。faux pas 〈フランス語〉過失、へま、間違い、過ち、失言、不作法、無礼・・・もう一回調べましたよ。イディオム本から「cat's meow」特別で素晴らしいものを指す。なんとなく分かるなあ。なぜかcat's whiskersも同じ意味だそう。ちなみに「猫なで声」も「猫かわいがり」も猫とは全然関係ない英語表現しか見当たらない。つまらないなあ。猫好きなもので・・・・。--------------------------------------------------ついでに「ももちき」さんの所に書いたのもコピペしておこう。猫大好き(ってまだCMやってる?) 王道名なしさん http://www.zaq.ne.jp/petclub/pickup/no1.html ↑こんど、ここに行くつもり。時々、猫のほうがずっと「人間らしい」生き方をしているんじゃないだろうか?なんて思います。↑なんかあったのか自分?frisky 跳ね回る、快活な、陽気なでも「feel frisky」は 「さかる、発情する」だそうです。
2004年10月16日
コメント(5)
「girl fight」読了ってまだ↑読み終えてなかったんですね。(購入は6月27日)映画のノベライズでスカスカ196ページ。こりゃあかんわ、ということで、章ごとにます日本語の翻訳を先に読んでから、洋書を読む方式に切り替える。大意が掴めているのでスラスラ読了。以下気になった単語などをYou are still grounded.外出禁止中出場禁止や自宅謹慎も「ground」で表現できる。離陸させない、飛行禁止にする、地上にとどめる、という使い方もある。Nothing fancy but fresh.ブランド品ではないが新品。 fancy car =高級車fancy accounting =粉飾決算へ~、だなあ。ボクシングで審判を頼まれたときに使う英語Girls, I want a good clean fight. It’s my decision if one of you needs a standing count.(テクニカル・ノックアウトのカウントは私の判断で取る)If you score a knockdown, go to the farthest neutral corner and staythere.Don’t come out until I tell you to resume the fight.Get it? “You promise?” ”Cross my heart”※Cross my heart and hope to die, stick a thousand needles in my eye. 指切りげんまん、うそついたら針千本飲ます。 (子供しか使わないので注意)Sounds like one for books.記録に残るかもしれないね。We have a unanimous decision. 全員一致We have a split decision.結果が割れるin exasperation =怒って He recited from his index card.暗唱する、復唱する、吟唱するrecital=リサイタル、朗読、独奏会I don’t have the stomach for this.吐きそうYou made your flimsy apology. 薄い複写紙、薄っぺらな、浅薄、薄弱な、見え透いたmake a flimsy excuse for ~について見え透いた言い訳をするJust fight your fight.自分の戦い方をしろ。implore ~を懇願する、請う、~に哀願するpansy=女っぽい,女々しい男、ホモ〔差別語〕腰抜けShe advanced fair and square.堂々と勝ち進んできた。indignant 立腹した、腹を立てた、憤ったtrying to lighten the mood場の雰囲気を明るくするPlease rise for our national anthem.国歌(national anthem)のために起立をkeep a lid on one's anger 怒りを抑える keep a lid on operating cost 運転費を抑える--------------------------------------------溺レる 文芸春秋 川上 弘美(図書館の本)さやさや溺レる亀が鳴く可哀相七面鳥が百年神虫無明例によってスラスラ。「そうめん」や冷や麦のような読書。あんまり栄養にはならないが、こういうのが食べたい時もあるなあ、という感じ。ちょいエロチックな掌編。
2004年10月15日
コメント(4)
「マイノリティ・リポート」 フィリップ・K・ディック (著), 浅倉 久志-----------------------------------マイノリティ・リポート(同名映画原作、1956)ジェイムズ・P・クロウ(1954)世界をわが手に(1953)水蜘蛛計画(1964)安定社会(1947?事実上の処女作)火星潜入(1954)追憶売ります(トータルリコール原作)---------------------------------面白いのは「水蜘蛛計画」。未来人が発生中のトラブル解決のために20世紀半ばのアメリカにタイムトラベルしてプレコグ(未来予知者)を連れてこようとする。その名は「ポール・アンダーソン」。もろに内輪ネタ。後書きによると、小説にでてくる当時一歳の娘さんは現在グレッグ・ベアの奥さんだそう。・「マイノリティ・レポート」は主人公のアンダーソンが年寄り。映画で言うと、マックス・フォン・シドーのほうが逃げる役。基本的な部分は原作に忠実だが、ラストにかけてまったく別の展開になる。・「追憶売りますは」ショートショート。トータルリコールは設定だけかりている。よくまあここまで話を膨らませたものだ。ダン・オバノンが偉かったのかどうか。ディックはやはり短編のほうが面白い。評価の高い「高い塔の男」や「火星のタイムスリップ」でも独特のダラダラ感=ここが好きという人もいる=があった。いまだに良く売れている「アンドロイドは電気羊の夢を見るか」(「ブレードランナー」原作)などは、映画の補完的な意味はあるものの、駄作の部類に入ると思う。-----------------------------------------日中英語戦争―武士道英語vs.カンフー英語 講談社プラスアルファ新書松本 道弘図書館の本。「英語道」を提唱していることは知っていたが、なんか言葉の上滑り状態。「英語道で勝つ」「英語道は武器である」といった具合。なんか英語学習「とんでも本」に名乗りを上げそうな感じ。宮元武蔵とブルース・リーの大ファンだそうだ。fluctuationfluctuation in exchange rate 為替相場の変動endangered species------------------------------------------珍妃の井戸浅田 次郎北京旅行で実際の井戸を見たらすごく小さい。絶対私では落っこちないな。出版社/著者からの内容紹介(※アマゾンから孫引き)『蒼穹の昴』に続く清朝宮廷ミステリー・ロマン!誰が珍妃(ちんぴ)を殺したか?愛が大地を被い、慟哭が天を揺るがす──荒れ果てた東洋の都で、王権の未来を賭けた謎ときが始まる。--------------------------------------------------------浅田版「藪の中」といった感じで話が進む。先に「蒼穹の昴」を読んでおいた方が楽しめるようだ(未読)。今ひとつ感情移入できないまま終幕。日英独露の4人が義和団事件の混乱のさなか、井戸に投げ込まれて殺されたという珍妃について、事件の真相を追う。独白形式と小説形式が入り混じる構成。ストーリーは一本道。英語のイディオム本を購入There is no room to swing a cat.とても狭い、という意味なんですがここでいう「cat」のもともとの意味は「9尾の猫鞭」だそう。処罰のために鞭を振り回す空間も無い。もともとは英海軍の言葉からみたい。九尾の猫むち =cat-o'-nine-tails〔結び目を作った9本のひもを付けたむち〕 語源を知るとつまらないなあ。「猫ぶんまわし」の方がずっと印象的。
2004年10月14日
コメント(2)
たまには国内時事ニュースから。ちなみに表題は、山田風太郎が終戦(敗戦)の時に日記に書いた「炎天。帝国ツイニ敵ニ屈ス」のもじり。Daiei accepts IRCJ help (読売) Struggling supermarket chain operator Daiei Inc. finally caved Wednesday to pressure from creditors債権者からの圧力に屈した「cave」屈するという意味。洞窟は天井低くて「膝を屈する」せいか?※cave boy=(米俗)白人だそう。日光不足ですね。キャビン=cabin、だからこちらは語源関係ないか。キャビン・コスナーっていうギャグはネィティブに通用するのか? and announced it would seek financial help 財政的援助を求めることを表明したfrom the state-backed Industrial RevitalizationCorporation of Japan, forsaking earlier plans (以下の)先の計画を見捨ててto tap private investors and attempt self-reconstruction.一般投資家を募り自主再建を目指す ところで「for」~のため 「sake」目的この二つが合体して、何で見捨ててになるんでしょう?forsake one's bad habits 悪癖を捨てる。ひょっとして「forsake SAKE(酒)」サケで思いだしました。すし屋のジョークで「早起きはサーモンの得」というのを聞いたことがあると昔、書きました。中国旅行時にすし屋のパンフレット見ていたら「サーモン」本当に「三文魚」って書くんですね。「冗談から駒」というやつでしょう。
2004年10月13日
コメント(2)
これは東西ドイツの統合を控えてフランスの詩人が出したコメント。「私はドイツという国がとても好きだ。だからいつまでも二つあってほしい」よく読むとすごいブラック。もしお隣の国で似たような事態が発生したとき、実名でこういうコメントを出す勇気はちょっとないなあ。あと好きなのは森に住むネズミの子供が、こっそり家を抜け出して夜中の散歩に出かけました。そこで飛んでいるコウモリを見かけた子ネズミは慌てて家に帰って母ネズミに報告します。「お母さん、ぼく天使を見たよ」ホノボノ調ですが、裏にドラスティックな物事の見方の転換があります。ABCニュースシャワーよりfriendly fire=同士討ちhostile fire=敵の攻撃cease fire=撃ちかた止めcrossfire=十字砲火We were ambushed from behind.背後から待ち伏せ攻撃を受けた。カメラマンが行動を共にしていた部隊が同士討ちに巻き込まれる。The unit I was with became engaged in a friendly fire incident with another American unit.So what insurgents started resulted in a massive exchange between 2 American units.insurgent 暴徒、反乱者、反政府運動家Insurgents planted a bomb at the building. 暴徒がビルに爆弾を仕掛けた。insurgent army =反乱軍反乱軍からの攻撃に応戦しているうちに米軍同士の銃撃になってしまった、というもの。赤い煙が出る手榴弾が投げられて、相手側が米軍だと気づく。Calm down.
2004年10月12日
コメント(4)
ABCニュースシャワーからpolitical fallout=政治的な(悪)影響もともとfallout=降下物。冷戦時代のradioactive fallout=放射能降下物、黒い雨といったところから語義が広がったそうだ。fallout shelter=核シェルターWe don't want the smoking gun to be a mushroom cloud.言い逃れのできない証拠が、「きのこ雲」だったという具合にはしたくない。The long-awaited report concludes, 待ち焦がれていたレポートの結論はhe destroyed most of his weapons of mass destruction more than a decade ago.大量破壊兵器は10年以上前に破棄されていたThe political fallout from the report was immediate.The Kerry campaign jumped on the report.ケリー陣営はこのレポートに飛びついた。キノコ雲はatomic cloud、mushroom cloud、 mushroom-shaped cloud キノコ型に膨らむも「mushroom」でOK。自動詞になるんですね キノコ、fungus (〈複〉fungiは試験に出たような記憶が) ところでまったく別件ですが映画の「デビルマン」はスゴイらしいです。ヤフーの採点を見ると5点満点で1.5点。※最低は星一つなのだが、それを知らずに?星をつけない(つまりゼロ点)人が結構いて(その分計算から除外される)少し評価が高くなっているという恐るべき映画。「北京原人」の再来、との呼び声も高く日記ネタにはもってこいなんですが、どうしましょう。アラジンのDVDを買ってしまった。「I can 醤油 (show you) the world」というギャグを考え付く。↑ギャグ、スランプ。結構特典が一杯で楽しそう。削除されたシーンにはアラジンのお母さんなんてのが出てくる。ムーランの特別編のDVDもできがよさそうだし、商売うまいわ。ムーランが赤い口紅をひいてムーラン・ルージュ。ますます苦しい。
2004年10月11日
コメント(6)

早起きして駅の西側にある「さびしんぼう」撮影スポットへ。※観光地図だと駅の東側しか紹介していないことが多いので、要注意。栗原川沿いの道を歩き(ヒロキがチェーンの外れた自転車を押しながら通った道)さらに坂を登っていって西願寺へ。思ったより小さい境内で、こりゃカメラどの辺に立てたのだろう?と考えてしまう。西の裏手に墓地があり、広目の道をまっすぐ上がっていくと、すぐの右手に「さびしんぼう」などで美術監督を務めた薩谷和夫氏のお墓がある。西願寺↓竜王山の石柱の地点から望遠で そのまま日々崎中学校へ。ここは「さびしんぼう」こと富田靖子が通う明海女子高校という設定。学校の東側の道、体育館の横から坂を登る道があり竜王山へ。石鎚権現の霊場とかで結構な山道。二本の石柱の間を抜け(映画の中では悪ガキトリオがへらへらと降りてくるがかなりの急坂。そのうち、ちょっとした山道になり、汗まみれに。蜘蛛の巣がやたら道をふさぐ。頂上近くになって映画に出てきた石の祠が目に入る。ここまでカメラを運んできた人間はきっと監督に殺意を覚えたに違いない。どこにカメラを立てたのか、やはり不思議。ここから見る尾道の海は絶景。とりあえず早朝の部はお仕舞い。ホテルに戻って少し寝る。あとで入手した「おのみちロケ地案内図」の竜王山の所には大林監督が「都会の若者よ!足・腰をきたえて下さい」と書き込んであった。※この案内図はかなりアバウトなので、これだけを頼りにロケ地探しをするのは苦しい。チェックアウトして駅の東側の散策へ。まずロープウェイで千光寺公園へ行くことに。麓駅の側の「茶房こもん」(転校生に出てくる)でワッフルとコーヒーの朝食。頂上駅から左右に降りる2つのルートの文学の小道がある。律儀に下って登ってまた降りて両方を歩く。千光寺を抜けてJR山陽本線沿いに歩いていって浄土寺下に近いラーメン屋の「フレンド」へ。午後2時までだが売り切れ仕舞いの店。この日は午後1時くらいで終了。ラーメン(並)は400円(ガイドブックは350円)になっていた。前夜のラーメン同様、細くて薄っぺらな麺。そのまま浄土寺へいったらここで土砂降り。朝は好天だったのでビックリ。傘をさしてもずぶ濡れになりそうな勢いだったのでしばし雨宿り。少し歩いて市立図書館で休憩。なかなか良さげな図書館。西郷寺を出て坂を登りながら西国寺へ。途中すこし道を間違い、一本東の広い道を直進してしまう。結局あと戻りして正しい道へ。西国寺は三重の塔まで登る。レンガ坂を抜けて大山寺と御袖天満宮へ。天満宮は転校生の階段落ちの撮影場所。坂を下りていって「朱華園」というこれまた有名な尾道ラーメンの店に。70人待ちくらい。本を読みながら並んで中華そば(460円)、餃子、ビール。やはり同じようなタイプの麺。製麺屋さんがひとつしかないのかもしれない。スープが美味しい。ここでも大き目の脂の塊が浮いている。このあと商店街をぶらつき、会社用のお土産やら何やら購入。ああ、思い残すことはありません、と駅から福山へ。と思ったら、福本渡船のフェリー(自転車を押しながらヒロキと富田靖子が乗船)見てなかったや。ま、いいか。福山では駅周辺をブラブラ。ディスカウントチケットで切符購入。駅ビルの中で「天麩羅(瀬戸内では魚のすり身の揚げ物を指す)セット」を買ってビールとともに味わう。美味しくて満足。そんなこんなで短い旅は終了。ABCニュースシャワーから民間宇宙飛行についてsales pitch = sales talk売り込み、宣伝文句。pitch=売り込む、説得するHis sales talk was smooth and convincing.なめらかで説得力があるIf that sounded like a sales pitch, that's the idea.セールストークに聞こえたら、まさにその通り。(パイロットの発言は以下参照)There's a freedom there and a sense of wonder thatI tell you what all you need to experience.to spend 3 minutes weightless 3分間の無重力体験のためにBut they say they will make the money back when people line up for tickets.9マイルまで母機とともに上昇、そこで切り離してロケットで70マイルの高さまで上昇するというもの。ちょっと宇宙飛行と言うには寂しい。
2004年10月10日
コメント(2)

※ジブ・ジャブについては下のコメント欄のリンク参照を。米大統領選挙をおちょくったアニメーション(無料)このほど第2弾が発表されてDVDも発売中みたい。小泉版で「郵政ハロー、I say No」。※ビートルズこれは自民党との掛け合いコーラスにできそうですね。問題なのは莫大な曲使用料が発生しそうなこと。昔「コメ100俵(公明百票)」というギャグも考えたけれど、これは歌無いんですよね?ビートルズで言えば中国共産党指導部によるコーラス「Red it be」が怖い内容になりそう?(「R」と「L」の発音の違いは無視←自分が聞き取れないから!)発見するのは「トラブル」でなくて「台湾」(Tつながり)「台湾の時代」行くえを示唆するのは「Mother Mary」でなくて毛沢東(マオ・ツォトン)バラードだからつまらないか。日本語版だと(単に替え歌?)橋本龍太郎・大二郎の「兄弟船」かな「おやじ(田中角栄)ゆずり」「力を合わせてよ~○を巻き上げる」(「網」です、「金」ではありません)「型は古い」とかウンウンとうなずく内容がいっぱい。↑でもこういうのは永田町の住人がすでに作ってそうな気がする。最後は兄弟二人でタイタニック?なんか考えていて気がめいるからこの辺でお仕舞い。広島からの帰路「竹原」に。ここは「時をかける少女」のロケ地で「五朗ちゃんの家(醤油醸造所)」「瓦が落ちてくるお堂」通学路の「西方寺」がある。いずれも駅から10分強歩いた歴史的な町並み保存地区にある。ちょうど竹とロウソクを組み合わせたイベントが開催中で、予定を変更して3時間ほど滞在。歩きながら缶入り吟醸酒を飲み、瓦ソバ(熱した瓦の上にザルソバを載せる。豚肉が乗る)を食べ、お寺の境内で蚊に刺される。「ほり川醸造所」はお好み焼き屋を始めていた(広島で24時間の間に2枚食べていたので食事は見送る)。お堂(恵美須社)はお祭りのためか扉が開いている。↓ 夜は尾道宿泊。到着は夜。夜もやっている(あまり有名な店ではないので店名は割愛)さっそく尾道ラーメン。麺が独特でカップヌードルの麺のような、平たくて細い麺。トッピングに大き目の豚の脂が乗る。所謂「背脂ちゃっちゃ」系とは違って、小指の爪くらいの大きさ。太りそうなので避けながらスープを飲む(そういう問題ではないか)だいたい一杯が450円前後と安いのも特徴。個性的ではあるが、何度も続けて食べたいという味でもなかった。アーケードのある商店街を抜けながら「PTA会長さん、大金玉」(「さびしんぼう」より←10月5日あたりの日記をご参照ください)って心の中でしゃべっておりました。あと駅前に結構な飲み屋街を発見。猫を4匹ほど見つけたけれど撫でさせてもらえたのは1匹だけ。
2004年10月09日
コメント(3)

実は広島に来たのは初めて。というわけで原爆資料館などへ。アメリカ軍は原爆の効果を正確に測定できるように、直径3マイル(4.8キロ)以上の市街地を持つ都市を投下目標に選んだ。最初は十数か所が候補に上がり、そのなかから広島、小倉、新潟、長崎が候補に挙がった。広島が選ばれたのは、連合国軍兵士の捕虜収容所が無いと思われていたから。なんとまあ。効果を正確に測定するため・・・・か。今回広島の町を歩いてみて分かったのだが、本当に町の中心部に落としている。大阪で言えば中之島の突端のような場所だ。女性や子供も多く犠牲になり、さらに放射能障害でも苦しんだ。一般の爆弾とは全く違う存在であることがよく分かった。 乱暴な言い方をすると、武器の発達というのは、大きな破壊力を持った物体を遠くに飛ばすことだ。弓矢や投石器から始まり、鉄砲(弾自体は爆発しない)、大砲(弾自体が爆発する)。運搬手段としての戦艦、飛行機、ミサイル。広島型原爆では重さ約4トン(ウランは50キロ、核分裂したものは1キロ程度)が、高性能爆薬1万5000トン分の被害をもたらした。原子爆弾は、(比較的)小型ながら非常に大きな破壊力を持ち、現代ではミサイルで遠方に打ち込むことが出来る。しかも最近は多弾頭化が進み、迎撃ミサイルの有効性(湾岸戦争時、「パトリオット」は役立たず)も疑問だ。よくもまあ、こんな兵器を作り出し、しかも広島・長崎以降は実戦で使っていないものだ。首都に落とされたら、すべての機能が麻痺してしまうような兵器。停戦交渉も何もあったものではない。そこですべてがお仕舞い、そんな兵器。当時広島の人口は約35万人。1945年の年末までに約13万人が亡くなった。政治的な話を書くのはこのコーナーの趣旨とは違うのだが、某国の核開発疑惑とミサイル実験の話はリンクして考えないといけないのだろう。carpet-bombing =絨緞爆撃、無差別爆撃ICBM=略:=intercontinental ballistic missile大陸間弾道ミサイル Multiple Independently Targetable Reentry Vehicle多弾頭・個別誘導タイプ、略:MIRV 焼夷弾 fire bomb、fireball、incendiary bombincendiary maniac 、放火魔The bomb briefly flashed at a height of 580 meters and then erupted into an enormous fireball like the sun. All buildings were completely destroyed within a radius of two kilometers from the hypocenter, testifying to the enormous power of the blast.↓平和記念資料館のリンク、つけておきます。
2004年10月08日
コメント(7)
各州ごとに一定数の選挙人がいて、得票1位の候補が選挙人全員を獲得する「勝者丸取り方式」を取っている(今回の選挙人は538人)。このため、ケリーは「カリフォルニア(55人)」や「ニューヨーク(31人)」のように、もともと民主党優位のところでいくら票を上積みしても、関係ない。手元の新聞によると勝つのは「フロリダ(27人)」「ペンシルバニア(21人)」「オハイオ(20人)」の三大激戦州の二つを制した陣営、とのことだ。なんとも不思議な制度だが、不思議と総得票の多い候補者がちゃんと大統領になっているそう。二十世紀でその唯一の例外が「ブッシュVSゴア」の前回の選挙。ブッシュ:5046万票:47.87%ゴア:5099万票:48.38%この現象を演出したのがフロリダ。537票差で同州の25人の選挙人をブッシュが丸取りしたそう。また18歳以上に選挙権があるが、その権利を行使するにはまず有権者登録しなくてはならず2000年の有権者登録は対象者総数の76%。また投票日が11月の第一月曜日の翌日(つまり火曜日)に固定されているのも不思議。※細かな数字の引用はアヤフヤなので孫引きはご遠慮ください。仕事の関係で少し日記更新遅れます。11日にまた「北京スタイル」(ヒトコマ写真とプチ日記)で3日分を埋める予定です。※この日記も補足して英語の話題入れます。↑意外と生真面目。post script(PS=追記、英語の話題)あんまり話題になっていない(というか話題にならない人物を選ぶようにしているらしい)副大統領候補の二人。民主党のエドワーズは「スミス都へ行く」タイプの政治家。※この映画、「キューティ・ブロンド2」の中でチラリ出てきます。良い映画です。Mr. Smith Goes to Washington Versus(VS)共和党のチェイニーは「パパは何でも知っている」タイプ。Father knows BestHe's Mr. Commonsense Businessman.常識あるビジネスマン。He may slouch a little.前かがみになる、猫背エドワーズは以下の能力が優れているHow to take the important policies, to take the nutここでの「nut」は「困難な問題」を指す。「nut」頭のおかしなヤツ、とか睾丸(通常複数形で使う。ハサミとかズボンみたいなものですか?)とかろくでもない意味もあるので、放送禁止用語かと思っていたが大丈夫みたい。and present them in a way without talking down to audience.nutはナットとボルト「bolt」のナットでもある。ちなみに「nut box」になると「精神病院」という意味がある。これは差別用語。
2004年10月07日
コメント(3)
さて本日見たのは「時をかける少女」。こちらは「さびしんぼう」に比べるとずっと冷静な気持ちで見ることが出来る。ヒロインの差(富田靖子と原田友世)か、あるいは「ロングヘア対ショートカット」、もしくは「垂れ目対吊り目」の差か?。ところで私、尾道三部作1)転校生、2)さびしんぼう、3)時をかける少女と思っていたのですが、2と3、逆でした。ラストの歌いっぷり、原田友世の方が「はじけていたので」てっきり「時をかける」が3作目と思っていました。「ジョアンナ」の引用か、(といわれたらしい)、時をかけるのラストは助監督の内藤忠司の演出だそう。←ガイド本の受け売り。アイドル映画としてはもちろん、映画としてよく出来ている。過度のSF(原作は筒井康隆)にのめり込む事も無く、16歳の日々と心情を描いている。そもそも映画というもの自体が、ひとつの時間を切り取って再構成(編集する)するコンテンツだから、繰り返す時間というのは直感的に納得できる話なのかもしれない。事実「恋はデジャ・ブ」(未見だけれど評判いいです)とか「うる星やつら2」といった「同じ日の繰り返し」というテーマの映画は結構ある。最近だと「メメント」は「記憶モノ」であると同時に時間軸を遡る「時間モノ」という見方が出来る。この映画で好きなのは、写真を積み重ねたようなコマドリでコチコチと画面が動いていくシーン。現代アートのデイヴィッド・ホックニーが、やはり複数の断片的な写真を組み合わせて、人物の全体像を描き出していることとの類似性を感じる。「コマドリ姉妹」ですね。ついでにもうひとつギャグを。坂が多くて「尾道はheavy」(蛇の道はヘビ)そう。←推敲の余地あり。「さびしんぼう」が男の子の自立を、母との関係のなかで描いた映画としたら、こちらは少女が恋愛を通して女へと歩んでいく道筋を描いた映画という、感じ。最近読んだ本から中華料理四千年 文春新書譚 ○=「王」へんに「路」美 知っている話が4分の1くらいと、知らなくて良い話しが3分の2くらい。さあ、面白かったのは何分の1でしょう。131中華の具のきり方は、メインになる素材に合わせる。チャーハンだとみじん切り。ラーメンだと細長く。「開花」コメのお粥。コメの一粒一粒が花が咲いたように仕上げる方法。研いでおいて、ザルに上げてコメがひび割れるまで待つか、庖丁で切る。沸き立った湯の中に入れて火は強火を維持、蓋はしない。時々かき混ぜ、水が減ってきたら差し水をする。マスクはしないのが普通だった。悪い菌は早く体外に出す(吐痰もその例)というのが基本的な発想。小さな皿に溢れるほど盛る習慣。「西太后汽車に乗る」によると旅行中も50人の料理人がそれぞれ2皿の料理を作る。「本草綱目」の「人部」人の耳や鼻、唾液やつめも薬効という観点から書かれている。「時をかける少女」ロケ地は尾道のほかに竹原。うーん、寄ってみるか。英語のテーマも少し「戦場のピアニスト」から※匍匐前進しております。I very often walking at random, following my nose.concentration camp=強制収容所labor camp=強制収容所curfew time夜間外出禁止令、消灯令During the curfew, who found outside was shot.発見された者は皆撃たれた。門限、帰営時刻Oh, my curfew is coming. I have to go.rubbing his hands with glee =歓喜、歓声、喜びThe children shouted with glee. glee club =グリークラブ、合唱団 They changed our lives into an endless nightmare.
2004年10月06日
コメント(6)
![]()
「地球か・・・何もかもが懐かしい」(沖田艦長、「宇宙戦艦ヤマト」より)みたいな気分だなあ。1985年の映画。学生時代に「転校生」と二本立てで見たのかもしれない。ひょっとしたら「ハウス」入れて3本立てかも?悪がき3人組の部分や、PTA会長さんなどのコメディパート、いかにもわざとらしい秋川リサのお色気シーン。何もかもが懐かしい。映画感傷、というやつですね。「さ」という字が「び」という字を背負って「びんぼう、びんんぼう」(違うか?)感極まって泣きながらピアノを弾くヒロキに母の一言。雨の階段でのわかれ、などなど。ただもう、ひたすら懐かしい映画。藤田弓子はこの映画と「泥の河」の2作ですっかり、私の頭の中のイメージは「日本のお母さん」。ちょこっと私事ですが、近く仕事の関係(のさらについで)で尾道に寄れそう。そんなこんなで今週末の日記、遅れます。西願寺(映画でも実名で登場)に寄って鐘楼の柱に抱きついて「さびしんぼう」の歌を歌ってこようか?なんて思っています。あのフェリーにも乗りたい!と心はどんどんミーハーに。「大林信彦の a movie book 尾道 新版」(たちばな出版)も買いました。※この本によると、小林聡美が出てくるシーン。 ヒロキが階段で少しよろけて「気をつけてね」という。 「転校生」の引用、だそう。なるほど。※実は旧版、北海道時代に古本屋で見つけて買って「尾道なんて行くことないよな」と思ってろくに読みもせずに引越しのときに売ってしまったのですが、人生分からないものです。あと「時をかける少女」と「東京物語」「ふたり」も見ないといかんなあ。http://joe.ash.jp/travel/loca/↑全国ロケ地ガイドHP前に「カリオストロの城」のところで宮崎発言を引用したのですが、こういう高低差のある町は(広がりを感じさせる)「絵作り」に向いているのでしょう。ABCニュースシャワーアメリカで広がる大統領選の期日前投票について。early voting =期日前投票traditional absentee voting =不在者投票traditional absentee ballotsno excuse =理由を問わずIf early voting continues to spread, election day could become simply the last day to vote.選挙日は単なる投票の最終日になってしまうThey also say early voters cannot take into accountlate braking events like debates.討論会のような重要な出来事を考慮できないWe are targeting those folks that are notall that concerned about voting every election year.「that」2回でてきますが、本当にこう喋ってます。We are trying to get them concerned.彼らの注意を引きたい。
2004年10月05日
コメント(3)
Vorrei un te caldo.というのをNHKイタリア語講座(TV)でやっておりました。teは「tea」で「茶」ですね。※正しくは「e」の上にダッシュVorreiは欲しい。で「caldo」は熱いです。フランス語の暑い・熱いも「chaud」でラテン語起源だと「C」始まりになるようです。↑この辺自信なし(と自信満々)。で、シャワーの蛇口なんかも「C」は熱湯や温水を意味する刻印なのです。「cold」の「C」ではありません。昔、岡島二人の「パリダカ日記」を読んでいたら、ずーっと「C」の刻印がないほうの蛇口をひねってシャワーを浴びていた「お湯ぐらい出せよ」とブツクサ言いながら・・・というのを読んだ記憶があります。もうひとつのビデの方は、昔は謎の機器でした。「目を洗った」「水を飲んだ」すごいのは「お湯をためてラーメンを作った」などなどさまざま、かつ斬新な用途開発の事例が報告されておりました。※フランス小説読んでいる人なら分かる、というか辞書を引くんですがねえ。正しい使用方法がウオシュレットの普及とともに進み・・・・「Cの悲劇」が起こります。ヨーロッパに新婚旅行に行く人はご用心、とだけ書いておきましょう。新妻、いきなり病院送り。実際にあった、と添乗員さんのエッセイで読みました。ついでにラテン語の「Veni, vidi, vici」は「来た、見た、勝った」ビデオ、とかビクトリーとも語源つながりです。私は観光地で買い物するとつい「来た、見た、買った」と心の中でつぶやいております。イケメン英語学習マンガから(英語→中国語)index finger =食指(「食指が動く」も人差し指のこと)little finger =小手指lighter = 打火机(机=機)all weekend = 毎週末ところで北京でエレベーターが満員なのに、乗ろうとしてきた人に中の人が「ムリムリ」と言っていましたが、これって「無理?」なんでしょうか。あと台湾でもそうでしたがドアの表記、「拉」が引く(拉麺のラー)。そして「PUSH」「推」なんですよ。推敲の「推」。漢文で習った「僧は推す月下の門」の「推」。言葉って面白いなあ、と日々感じております。
2004年10月04日
コメント(4)
製作総指揮がゼメキス、主演がマイケル・J・フォックス。DVDのパッケージには「SF・ホラー・コメディ」とある。バック・トゥ・ザ・フューチャーのコンビ。さらに監督・脚本・製作には指輪物語の「ピーター・ジャクソン」だ。しかも音楽はダニー・エルフマン。これは期待できそう(というか期待しない方が変でしょ?バートンの「ビートル・ジュース」みたいなやつ?)と思ったのだが・・・最近見た中では「スリーピー・ホロウ」の雰囲気が似ている。DVD買わなきゃ良かったなあ。個人的にはレンタルビデオで十分だった。まず、結構怖いです。ストーリー展開は、実にまじめです。ユーモアシーンはほとんどありません。またラストにかけて展開くどいです。なんというか、バランスの悪い映画。ピーター・ジャクソンの「ブレイン・デッド」的なものを狙ったのかなあ。何もかも中途半端な感じが残った。マイケル、短髪にレインコートとちょっとブレードランナーのハリソン・フォード的な風采。※1996年の作品だから、すでにパーキンソン病(退行性の神経疾患)の診断を受けていた頃彼の仕事は「PSYCHIC INVESTIGATOR」There has to be some kind of rational explanation for this.何か合理的な説明があるに違いない。I'm on my way.すぐ行きます(部屋の中にいて電話口でしゃべる)。I asked for a new angle.新しい切り口が欲しいの。新聞の編集長が注文。Give me something fresh. I planned to fly, but I didn't feel good about the plane.I have a problem with women yelling.弱点の多いFBI捜査官I'm more comfortable standing.椅子に座らないか?と聞かれての返答。He claimed to have no recollections of the events after the accident.事故の後の記憶がないと主張している。peabrain =ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし、脳たりん みんなのシネマ:平均点数 6.3点/10映画批評=3.4/5imdb=6.9/10↑なんでこんなに評価が高いのだろう?There has to be some kind of rational explanation for this????
2004年10月03日
コメント(3)
中村 うさぎ、岩井 志麻子、森 奈津子の対談。実話らしいが、(175p)銀色夏生(女性なんですね)と同棲していると言う男から角川書店に電話がかかってくる。「彼女は原稿が書けなくてすごく苦しんでいる。精神的に追い詰められて自殺寸前だから、原稿催促の電話を掛けてこないで欲しい」といった内容。担当者は「この男、おかしい(狂っている)な」と思いながら話を聞いているうちに、男のほうは、実は正気だと分かる。同棲している女のほうが自分を銀色夏生と思い込んでいて、男は銀色さんと思って付き合い始め、同棲し、それでもばれていなかった。その女性は毎日詩をウンウン言いながら書いていたという。「その人は銀色夏生さんじゃありませんよ」と担当者が言ったら男性は「・・・・今、僕の後ろで、詩書いている」ひー、どういう展開になるんでしょう。電話は聞こえているんでしょうか。怖いなあ。基本的に題名どおりエロ話。古本屋で750円。ちょこっと名言も紹介?「あとがきって、作家の自意識の放牧地」(中村うさぎ)「志麻子の《俺の空》」と呼ばれている」(本人)初夜 いとをかしアソコの話(岩井志麻子×森奈津子)第2夜 変テコリンな色情の話(中村うさぎ×森奈津子)第3夜 みだりな妄想の話(中村うさぎ×岩井志麻子)余話 幸福まで何マイル?(中村うさぎ×岩井志麻子×森奈津子)買い物依存症と「ぼっけえきょうてえ」の人、森奈津子はこの本で初めて読む。ABCニュースから=英語の勉強火山の噴火からの避難訓練evacuation drillWhen Mt. Helens blew in 1980,it caused a largest landslide in recorded history.観測史上最大の(57人死亡、家200軒損壊)are the only sign to the naked eye目で見て分かる兆候"drop cover and hold " drill机の下に潜り込んで机につかまる"duck and cover"壁に向かって身体を丸めるcrater =火口Please start evacuating now.Thousands of school children took part in evacuation drill which are now a regular part of school agendas.「agenda」ちょっと整理しておくと 日程、予定表、計画表、議事日程(やるべきこと)の一覧表、備忘録類義語は「schedule」「plan」・Agenda is as follows. : 議題は次のとおり・agenda book =議事録綴
2004年10月02日
コメント(6)
ABCニュースシャワーからNobody here thinks a repeat on the Florida election fiasco is really possible.台風直撃を受けたフロリダでは大統領選挙どころではないfiasco =大失敗、大騒ぎwashout =大失敗、大洪水We have no TV, no electricity,it's hard to stay on top of it.テレビも電気も無くて、(大統領選に)興味を持ち続けるのは無理。That means there's no way to know which way the wind is blowing.風向きを知ることが難しい。NHKを見ていたら、イチローは年間安打記録を更新するか?との問いかけに、現地の人たちが「No question.」と答えていた。「Without doubt」.とか「Of course」とか言うのかと思っていたのですが・・なるほどなあ。学校英語とはぜんぜん違う。最近読んだ本。アントニ・ガウディとはだれか磯崎 新(王国社、図書館の本)サグラダ・ファミリア、今はコンピューターで(図面)描いてロボットが石を切ってるんです。(68)ガウディは今みたいにプレキャストを使おうとは思っていなかったんでしょ。(61)結構財産があったことが分かってきました(63)カタロニア主義者?。建築中止運動もあった。(ガウディは現場でどんどん設計変更する人だったから、死後の建設部分は抜け殻に過ぎない、という見地から)ガウディについての本を読むのは10年ぶりくらいで、多分3冊目。ドメニク・イ・モンタネールとか懐かしい名前に再会。「カタルーニャ・ヴォールト」という概念がよく分からなくて、ネット検索した。薄く平べったいレンガをしっくいで交互に貼り合わせたカタルーニャ・ヴォールトは、乾燥すると岩より硬くなる。とのこと。ガウディのデザインを支えた構造材。目次だれも語らなかったガウディガウディの過剰空間遊泳トポロジー変換された組積造合理主義者ガウディ家具のレトリックガウディ年譜/関連事項年譜↑最近こういうのは全部コピペですませている。なんて楽ちんなんだろう。
2004年10月01日
コメント(4)
全31件 (31件中 1-31件目)
1


