全13件 (13件中 1-13件目)
1
殺人事件が毎日のように報道されている。私は総ての人は善根を持っていると信じている。しかしある人間は殺人を犯したり、悪事を働く。世の中には悪い人間がいるのである。何故彼らはそんな悪人になってしまったのであろうか。人は自分自身についてこういう人間だと思っている以外の人間になることはない。もし自分を神だと思っていたなら神のような素晴らしい人間になると思う。反対に自分を悪党と思っていれば、悪人になると思う。自分自身のことを素晴らしい人間と思い、悪い人間と思ってはならぬ。悪事を働く人間は自分自身を悪者と思っていた結果として悪者になったのである。悪人になってはならぬ。The cases of murders are being reported almost every day. I believe every person has mind of virtue. But someone does murder or wrong doings. There are wicked people in the world. Why they became such an evil man? Man never becomes another person as like a man who think of himself. If a man think himself as god, he will become like god and be a nice person.By contrast if he thinks himself a robber, he will become one. You should think you are a good person, never think you are a bad person. The person who do evil is result of thinking himself as goats. You should never become an evil person.
2016.11.30
コメント(2)
我が家の玄関先には25年も前からさざんかが植えられていた。しかしそれがさざんかとは昨日妻に教えてもらうまでは全く知らなかった。私は「さざんかの宿」をよく歌うが、さざんかとはどんな花なのか知らなかった。歌の意味は道ならぬ恋を歌ったものなのでさざんかを色っぽい花のようにイメージしていた。この花がさざんかだと教えてもらってしげしげと眺めてみたらこころなしか浮気を誘うように感じられた。歌の影響は大きいものだなと思った。 We have planted a sasanqua at the front entrance since about 25 years. But I didn’t notice it sasanqua at all until I was taught by my wife yesterday. I sing the song "An inn of a sasanqua" frequently , but I didn’t know what a flower sasanqua is. The meaning of the song is a love affair, so I have imaged a sasanqua as attractive flower. When I stared fixedly at the flower, I felt somewhat like affair. I thought the influence of song is great.
2016.11.28
コメント(6)
ビタミンC(アスコルビン酸)は最も効果的で安全な栄養素の一つである。それは水溶性のビタミンで血管や筋肉を強くするコラーゲンの合成を助ける強力な抗酸化剤である。人体はそれを体内で合成することが出来ないので食品やサプリメントで摂らなければならない。ビタミンCの効用は壊血病の予防と治療、風邪の治療、免疫系を活性化させる、血圧を下げる、白内障を治す、がんの治療、皮膚の弾力性を保つ、傷を治す、喘息症状を和らげてくれるなどが挙げられている。通常それは果物や野菜に含まれているが薬局でも買えるし、病院で処方してもらうこともできる。数日前ビタミンCの錠剤をのんでみたらすごくすっぱくてびっくりしてしまったがいつもは朝すごく疲れた状態だが、それを飲んだ翌朝は起きた時バイタリティーが感じられた。健康にいいかもしれないので果物、野菜、錠剤などからビタミンCを積極的に摂取してみようかと思う。Vitamin C,(Ascorbic acid) is one of the most effective and safest nutrients.It is a water soluble vitamin. It is a powerful antioxidant for thesynthesis of collagen, which helps to make blood vessels and body musclesstrong. The human body doesn’t have the capacity to generate Vitamin C.Therefore, it needs to be received through food and other supplements.It is said that the health benefits of Vitamin C include the prevention andtreatment of scurvy, treatment of the common cold, boosting the immunesystem, lowering hyper tension, curing cataracts, treatment of cancer,maintain elasticity of the skin, the healing of wounds, and controlling thesymptoms of asthma, etc.Usually it is contained in the fruit or vegetable, but it is also sold atpharmacy or described by hospital.I tried the tablets of Vitamin C several days before, I was surprised ittaste very sour, but I felt the activity when I got up in the next morningthough I was very tired in usually morning.It may effective for my health, I am going to try to take the fruits,vegetables or tablets.
2016.11.26
コメント(2)
今日は国民の勤労と生産物に対して感謝する日で休日である。少し時期的に遅かったが紅葉を観に河口湖に行ってきた。最も美しい時期の紅葉は見られなかったがおいしいスパゲッティのランチを食べて楽しかった。久しぶりに休養した。Today is to thank for Labor and products of nation and holiday. I drove tothe Kawaguchi Lake to see the coloring of leaves , although it was somewhatlate to see the most beautiful sights. But we enjoyed today to have nicelunch of tasty spaghetti. I took a rest for a long time.
2016.11.23
コメント(6)
日曜日の今日、私は明日の朝まで当直である。それは非常に厳しい業務で多くの救急患者さんを診なければならないので殆ど眠ることが出来ない。それでその仕事は若い医師には向いているが高齢の医師には向いていないと言われる。私は高齢医師だが月に一回位いいと思っているし、その日曜当直を引き受ける人がいない時にはそれを引き受けるのは重要なことだと思っている。この仕事はハードだけでなく危険でもある。診断を間違えたり処置を間違えたりすると訴えられるかもしれない。その危険は当直する医師すべてに同じように掛かってくるが、私は若い医師にかかるかも知れない危険を引き受けるのにやぶさかではない。しかし最も大きな理由は苦しんでいる患者さんのヘルプができることがうれしいからである。Today is on duty of my hospital until next morning. It is very hard work and the doctor can sleep scarcely to treat many emergency patients. So it is said the duty is suitable for a young doctor not for an elder doctor. I am an elder doctor but I think it is OK if once a time in a month and I think it is important to accept the work when there is no one who undertake the work. This work is very hard and dangerous. If I missed to diagnose or treat , I may be accused. Although It is same occasion for any doctor, I feel no reluctance to receive some dangers of younger doctor. To say the truth, the most greatest reason is to have a joy to help the patient when he or she is suffering.
2016.11.20
コメント(7)
厚労省では老衰や認知症などで人生の最終段階に差し掛かった人達の医療の呼び名を「高齢者の終末期医療」「高齢者の緩和ケア」などの名前を挙げて検討したが、結局「人生の最終段階の医療」と呼ぶことにしようと決定した。人生の最終段階とは口からものが食べられなくなった状態で従来は何とか命を長らえさせてやろうと人工的に胃ろうを造ったり、鼻から管を入れて栄養したり、太い静脈に管を入れてそこから高カロリー液を点滴する方法がとられてきた。しかし近年は意識もない、家族のこともわからない植物状態の患者さんに人工的に栄養を投与して感染とか寝だこ(褥瘡)などを作って本人も家族も苦しみながら残りの人生を生かされるのが果たして幸福なことなのかということが見直されてきた。前もって聞いたアンケートでも胃ろうや鼻管栄養を望まない人が増えてきた。来年1月26日(木)に山梨県農村医学会が甲府で行われる。私は先月老人医学について16時間の研修を受けてきたのでその内容を踏まえて「人生の最終段階の医療」と題する発表演題を昨夜提出した。人生の最終段階になった時に自宅で最期を迎えたいか、病院又は施設でそれを迎えたいか、認知症の予防はどうしたらよいかなどいろいろな方面から検討して発表しようと思う。興味のある方は山梨県JA会館6階ホールで午後1時から開催されるので聴きに来ていただけたらと思う。
2016.11.18
コメント(2)
私は尿が近くて非常にしばしば尿意をもようす。診察中でも一度はトイレに行かなければならない。そしてしばしばおもらしをしてしまう。そして遂に一昨日の夜おねしょもしてしまった。その時は職員に対する講演の夢をみていた。講演するためのスライドやレジメが夢の中で見つからなったのであらゆるところを探したがどこにもなかった。探している間に、トイレに行きたくなったがどこにもそれらしいものはなかった。そして遂にトイレを見つけたがそれは女性用だった。おしっこをするところがどこにもなかったのである。凄く困り果てた時パジャマが濡れていることに気が付いた。私はすごく忙しいので自分の健康のことを考える暇はない。しかし今や上述のように私の体調は最悪である。自分の健康のことも考え、治療を受けるべきだと思う。 I feel the need to urinate very often. I must go to the rest room on myway of attending the patients once a time. And I often wet my pants. At lastI wetted the bed the night before the yesterday. I dreamed of the lecturefor the coworkers. As I couldn’t find the slide and resume in dream, Isearch them everywhere ,but I couldn't find them anywhere . Daring thesearch, I felt urination, but there is no toilet. Finally, I found thetoilet, but it was for woman. There was no place for me to urinate, Isuffered very much and noticed the pajama was wet. As I am very busy, I haveno time to think about own health. But the condition of mine is worst asabove now. I think I should think about my health and have a therapy.
2016.11.16
コメント(10)
今夕私は先月東京で学んできた高齢者医療についてのエッセンスを当院の職員に伝達するための講演をした。 今日の講演のためにいく晩もかけて約50枚のスライドを作って準備した。東京では16時間の研修だったのを今度は30分の講演にまとめるのはかなり難しかった。薬の副作用とか人生の最終段階での人工栄養に関すること等多くの重要なことをお話した。高齢者はいろいろな病気を持っているので、しばしば10種類以上の薬をのんでいることもある。薬害を減らすために薬の数を減らすべきだと考える。I lectured the elder peoples' medicine which I learned last month at Tokyoto our hospital coworkers this evening.I prepared to lecture making about 50 slides to communicate our coworkers inseveral nights. It was difficult to conclude the lecture in 30 minutes from the16 hours lesson which I had in Tokyo. I lectured many important thingsincluding side effect of drugs or artificial nutrition at the end of life.Since the elder patients have many diseases, they take often many medicines over ten drugs. We should decrease the number of drugs to decrease the side effect.
2016.11.15
コメント(0)
今年もまたインフルエンザワクチン注射を希望する人が増えてきた。それはインフルエンザを防ぐことができるのであろうか?多くの人はワクチンを打てばインフルエンザにかからくなると思っているがそれは正しくない。ワクチンを打ったのにインフルエンザに罹った人を多くみてきた。ワクチン接種の有効率は約5-60%と言われている。ワクチン接種で約半数の人はインフルエンザに罹らなくなるのである。ワクチンは完全な予防法ではないが、それを受けることによってインフルエンザにかかる率が少なくなるのでワクチン接種は受けた方がよいと考える。The people who want to injection an Influenza vaccine to protect the flu hasincreased recently this year too. Is it effective to protect the flu? Manypeople think if they have the vaccine, they never catch the flu. It is notcorrect, I have seen many patients who had the vaccine. It is said theeffectiveness is about 50-60%. About half of you can escape from the flu ifyou have the vaccine. It is not sufficient protection for flu, but to havethe vaccine is better for you because you can decrease a probability ofcatching the flu.
2016.11.12
コメント(6)
トランプ氏がアメリカ大統領選に勝利した。アメリカ国民は彼を次期アメリカ大統領に選んだ。我々は彼の自国に対する非常に利己的な発言を懸念している。彼は心を開き、世界を愛と平等の心で見てもらいたいと願う。Donald Trump won at the election of the president of America. Nation ofAmerica chose him as the next president of America.We are apprehensive for his very selfish speech toward his own country. Ihope him to open his mind and watch the world with the love and equal mind.
2016.11.09
コメント(6)
本日はわが自治会内の一人暮らしのご老人に対するふれあい食事会だった。私はご老人たちを朝と午後送り迎えした。送りと迎えの間の時間に、妻が携帯電話を壊してしまい修理でなくアイフォンに変えたいというので電話ショップに行った。最初は自分の携帯電話を変えるつもりは全くなかったが、(妻があまりに言うので)遂に私も変えることになってしまった。古い携帯電話から新しいiPhoneに情報を入れ替えるのに1-2時間待たなければならないとのことだった。我々はお年寄りを会場からお家までお送りした後新しい iPhoneを受け取るために再度電話ショップに行った。それから帰ってきて、先週東京で受けた高齢者の病気に関する研修内容を職場の皆様に伝えるための伝達講習会で話すためのスライドの準備をした。今日は久しぶりにそれほど忙しくない日曜日であった。 Today was a contact luncheon party for the old singles in our community. Itook an old singles to and from the party place in the morning andafternoon. During the time between the time of pick up the guests, I went tothe telephone shop for my wife who broke her cell phone and wanted to changean iPhone not to repair the cell phone. I had no idea to change my cellphone first, but I had to change my cell phone too at last. We must wait oneor two hours to install the information to the new model from the old cellphone. We had to go to the telephone shop after committing the old personsto their house from the party place again to receive the new iPhone. Aftercame home, I readied the slides for the communication lecture of theworkshop about the old person's disease which I had last Sunday at Tokyo.It was not so busy Sunday after a long separation.
2016.11.06
コメント(2)
昨日義弟の告別式に参列してきた。彼は皮膚がん(パジェット病)で73才で亡くなった。この世で出会った人といつかは分かれなければならない。彼は家族や親戚や多くの友人知人に見送られて幸せそうに浄土に旅立って行った。最近私と同年代の人たちが次から次に随分大勢亡くなった。私の明日も分からない。私はすごく忙しいので色々なことを一杯後回しにしてきた。死は待ってくれないので、やり残したことはそのまま後に残ってしまう。どんなに忙しくても後回しにしないで今すべてのことをしなくてはと思う。 I attended the funeral of my brother-in-law yesterday.He died at 73 year old by skin cancer. We must separate some day from aperson who are known in this world. He leaved happily being seen off byfamilies, relatives and many friends or acquaintances. There are manyacquaintances who are same generation with me died recently. I might alsoleave this world some day when the day is unknown. As I am very busy, I havepostponed many things. We are not permitted to prolong the death, thereremain my postponed things behind. I must do now every things even thoughhow much I am busy, I think.
2016.11.03
コメント(2)
彼はJA帯広の十勝地方の農協(かわにし)の85歳の組合長である。彼は十勝を長いも、ジャガイモ、ネギなどの野菜の輸出ナンバーワンの地域にした。日本で最も大規模な農業が十勝では行われている。彼らは安心安全の輝くばかりの農産物を生産し、お金を稼ぎ、農業に対する魅力を生みだした。有塚利宣さんは常に地球と人類にとって最も理想的な農業形態は何かを考えて農民を指導してきた。He is an 85 years old President, Association of Tokachi District(Kawanishi) , Obihiro Japan Agricultural Cooperatives . He built up thedistrict number 1 area for exports of vegetables like Nagaimo, potato, leeketc. in Japan. The largest scale mechanized farming in Japan is done inTokachi. They have produced the safe and secure agricultural brilliantproducts, and have much money and have made the attractiveness for theagriculture. He has considered what the better forms of agriculture for theEarth and humankind always and have coached farmers .
2016.11.01
コメント(2)
全13件 (13件中 1-13件目)
1