全11件 (11件中 1-11件目)
1
きょうは市内一斉清掃の日。午前9時から10じまで。その後、地区自治会主導の防災訓練。 とはいえCOVID-19禍の最中、例年通りとはゆかず、各戸もし何事もなければ「わが家は無事です」と標した黄色い旗を門前に掲げ、地区のブロック毎の担当者が見回り確認するにとどめた。 私は民生委員として自治会幹部に面会し、現在協議中の行政区のことなる隣町との協力関係を模索している件について説明した。その協議会の第2回目が、明日開催され、私が出席することになっている。 しかし、いろいろな場面で感じるのは、「私はだいじょうぶ」というまことに不思議な感覚を持っている人が多いということ。その根拠は非常に曖昧で、自然災害に関してはむしろ何の根拠もないのであるが、先行きのリスクを考えるよりも当面の安住願望がこころを占めるのであろう。私が民生委員をひきうけて今日まで7年間、当惑するのは、そのような「暖簾に腕押し」状態の人々を見守っているという実情に対してである。現政府が、国民一人一人に起こりうるあらゆるリスクについて、「自己責任」と言い放って無策を決め込んでいるなかで、私はしばしば我に返るかのように、「いったい私は、何をやっているのだろう」と思う。ずいぶん私自身の人生時間を無駄にしているのではないかと・・・ Today is the day of simultaneous in my city. From9am to 10am. After that, disaster prevention drills ledby the districat residents' association. However, during the COVID-19 disaster now, it did not go as usual, and If nothing happened in each home, a yellow flag stating "My house is safe" was raised infromt of the gate, and the person in charge of each block in the district checked around. I met with an executive of the self-governing bodyof our town as a member of civil welfare commity and explained that I was looking for a cooperative relation-ship with a neighboring town that is different from the administrative district currently under discussion. The second meeting of the council will be held tomorrow and I will be attending. However, what I feel in various situations is that manypeople have a truly mysterious feeling that "I'm okay now and in the future. The grounds for this are very vague, and particularly for natural disasters, they might be thinking that the desire for peace of mind for the time being is more important than considering the risks of the future. For the past seven years, I have been embarrassed by the fact that I have been watching over people, feelinglike as if I was pushing air. The current government of nation has decided to take no avtion by saying "self-responsibility" for all the risk that can occur to each and every citizen. Sometimes returning to myself, and I think "What on earth am I doing?". I think if am I wasting a lot of my own life time? ...Tadami Yamada
Nov 29, 2020
コメント(0)
ディエゴ・マラドーナ氏が11月25日に逝去されたという。享年60。 国際サッカー試合における伝説的な活躍を思い出しながら追悼いたします。 Lamentamos la muerte del legendario Maradona.
Nov 26, 2020
コメント(0)

COVID-19の感染が世界中でなかなか減少しない。欧米では感謝祭とクリスマスのホリディーシーズンに入り、贈り物の買い物やパーティー等で人々の接触が多くなる。それは日本でも同様だ。 さて、そんなCOVID-19禍のなかで、すでに旧聞に属することだが、アメリカのオレゴン州ポートランドの人気書店「パウエルズ・シティー・オブ・ブックス」が、書店に行く機会を奪われている本好きのために、書店の匂いがする女性用男性用区別のないユニセックス香水をつくって販売を始めた。香水の名は「パウエルズ・バイ・パウエルズ」。売値は24.99ドル。25ドルにしないとこころがいかにもアメリカらしいが、日本円で約2,600円である。ただし輸送販売はアメリカ合衆国内のみ。 スミレや樹皮の匂いと古紙の匂いを合せた香りだそうだ。新本の匂いでないところが、本好きにはたまらないかもしれない。 それで思い出したのだが、私は両親家族と離れて中学生活をはじめたとき、丈1m20cm、幅90cmほどのガラス扉の書棚に自分の蔵書をつくりはじめていた。そして新しい本を収納すると、扉を開けた中に顔をつっこんでしばらく本の匂いをかいで楽しんでいた。楽しんでいたというより、ほとんど陶然としていたのだが、というのは、膝を抱え身をちじめて、小さな書棚にもぐりこむような格好をしていたのである。 電子書籍の読者には書棚に身をうずめるという感覚も紙の肌触りを愛でる感覚もないだろう。もちろん「本の匂い」に対する感覚など論外だろう。もしかすると電子書籍愛好者には「本の虫」という言葉も死語なのかもしれない。 それとも、香水「パウエルズ・バイ・パウエルズ」の香りをかぎながら電子書籍を読むならば、わずかに残っている「旧い」感覚を思い出すだろうか。 このブログ日記の2012年3月17日を、私は「活字中毒、本の虫、愛書狂」と題して書いた。そこに『本の虫』と題されたカルル・スピッツウェグの油彩画(1850年作と推定)を掲載した。それを再び掲載する。Museum Georg Schafer蔵『本の虫』第1ヴァージョン ついでに付記しておこう。 2016年にフランスの或る城が買収された。オーアンジュに在るシャトー・ド・ファロウである。買収後、2018年までの2年間に20の企業と地元の職人100人によって修復されて美しくよみがえった。 この城は、元の城主が数々の絵画コレクションをしたことで、知る人ぞ知る城だった。その図書室の暖炉のうえに、じつは上掲の絵画『本の虫』の別ヴァージョンが飾られていた。修復後もそこに飾られているのかどうか私は知らない。作者であるカルル・スピッツウェグは、ドイツロマン主義絵画の重要画家である。 COCID-19 infection does not decrease all over theworld. In Europe and the Ynited States, Thanksgivingand Christmas holiday have begunm and people comeinto contact with each other for gift shopping andparties. The same is true in Japan. By the way, in such a COVID-19 disaster, people havebeen depriving of the opportunity to go to bookstore. For the this reason, the popular bookstore "Powell's City of Books" in Portland, Oregon, USA, which already belong to the little prebious story though, made and started selling unisex perfume that smell like book-stores. The name of the perfume is " Powells by Powells". The selling price is $ 24.99. They didn't set it 25 dollars, their heart is exactly American. It is about 2,600 yen in Japanese yen. However, shipping and salesare only within the United States. It seems that the scent is a combination of the scentof violets and bark and the scent of used paper. It doesnot smell like a new book, but may be irresistible for book lovers. That reminded me that when I started junior highschool life away from my parents and family, I startedmaking the collections of books for my own in a glass-door bookshelf with a length of 1m20cm and a width of 90cm. Then, when I put in a new book, I squeezed my face into it while opening the door and enjoyed smelling the book for a while. Rather than having only fun, I was almost pleasantly drunk with the books' smell, because I was curled holding my knees, and as if sneaking into a small bookshelf. I think that readers of e-books will not may have the feeling of crouching in a bookshelf or the feel of paper. Of course, the feeling of "book smell" is maybe out of the question. Perhaps the word "bookworm" is may be an obsolate word for e-book enthusiasts. However, if you read an e-book while smelling thescent of the perfume "Powells by Powells", you migtrecall the slightly remaining "old" feeling. I wrote this blog diary on March 17, 2012 with the title "Printing type addiction, bookworm, book-loving mania". And I posted an oil painting by Carl Spitzweg's entitled "Bookworm"(ca. 1850) was posted there. I will post it again here. 【The painting here】 Incidentally, let's add it. A French castle was acquired in 2016. Château de Falloux in Haut Anjou. After the acquisition, it was restored and beautifully revived by 20 copanies and100 local craftsmen in the two years to 2018. This castle was a castle known to those in the know because the former owner made a numberof painting collections. On the fireplace in the library, another version of the above painting "Bookworm" was actually displayed. I don't knowif it will be displayed there even after the resto-ration. The painter, Carl Spitzweg, is an importantpainter of German Romantic painting.Tadami Yamada
Nov 25, 2020
コメント(0)
あとしまつに毎日手こずっていた庭の落ち柿も、ようやく落ち尽くして、いよいよ冬隣の景色になりつつある。その数少ない落ち柿が2週間ほど前から様変わりしていることに気付いた。 鳥たちが半分啄んだところで落ちていたのだが、いまでは一個丸ごとほとんど全部食べ尽くされているのだ。地面に落ちているのは、2,3の小片となった皮ばかりである。 私は石畳にこびりついているその小片を剥がしながら、これはどういうことだろうと思った。そして推測した結果が、冬ざれの山や街に鳥たちの食べる木の実がだんだん少なくなっているのだろう、ということだ。食べ物が豊富なあいだは半分食べただけで残りが落ちるにまかせていたけれど、食べ物が少なくなった今は、冬に備えて食べれる物は残さずに必死に食べているのかもしれない。 実をひとつ鳥に残して冬ざるる 青穹(山田維史) ひとつ実を鳥むさぼりて冬備え 閑話休題 クリスマスが近づいてニューヨークのロックフェラー・センターに大きな樅の木が例年どおり運びこまれた。建築現場さながらの足場が組まれ、目隠しの覆いのなかで飾り付けがおこなわれている。11月26日にクリスマス・ツリーが御披露目されるようだ。 メイシーズ百貨店も、昨日まで幾つもの巨大ショーウインドゥの飾り付けが「No Peeping (覗かないで)」と大書した覆いの陰でおこなわれていたが、その覆いが取り除かれた。明るく賑やかな装飾の前で通りすがりの人々が写真撮影をしている。路上にはデザインされたソーシャルディスタンスのシールが貼ってある。そのシールの上に立って撮影してくださいという標しである。 ・・・私がこのメイシーズの飾り付けに注目したのは、その店側のメッセージである。「GIVE LOVE BELIEVE」と、装飾されていた。しかもウインドウの一つは、色とりどりのビルが建て込む街を表現し、それらのビルに取り付けられたネオンサインは、多数の言語で標されている。ドイツ語で、日本語で、英語で、チェコ語で、フランス語で、タイ語で・・・。 COVID-19禍で落ち込んだニューヨークの観光業経済が回復するのは2024年になるだろうという予測がでている。また、バイデン氏が次期大統領に正式に就任することが決まっても、経済分断、人種分断、性差分断等々によって壊れてしまった国民感情の合衆国を、早急に元に戻す事はできないかもしれない、と言われている。 クリスマス商戦に自国人も他国人もあるはずもないだろうが、メイシーズ百貨店のメッセージ「GIVE LOVE BELIEVE」と合せて推測すると、私は明らかな分断解消への願いと呼びかけなのだと、ウインドゥの華やかな装飾に思った。ウインドゥのひとつの装飾のなかに、「BELIEVE IN EQUALITY (平等を信じる)」の標語もあった。 The fallen all of fruits of persimmons in the garden, which I had been struggling disposal of it with every day, have finally fallen and finally becoming the scen-ery next to winter. I noticed that the few fallen per-simmons' form have changed from about two weeks ago. The fruit had fallen when the birds were half ate, but now they have eaten almost all of them. All thathas fallen to the ground is a few small piece of skin. While peeling off the small pieces stuck to thestone pavement, I wondered what this meant. And the guess is that the mountains and towns in the winter are less fruits and less nuts for the birds. When they had a lot of food, they ate only half of it and left the rest to fall, but now that they have less food, they may be desperately eating without leaving anything to eat in preparation for winter. 【Haiku】 Mi wo hitotsu tori ni nokoshité fuyuzaruru by Tadami Yamada Leaving one fruit for the birds Tward the withering winter Hitotsu-mi wo tori musaborité fuyuzonaé by Tadami Yamada One fruit on the branche The birds devour and prepare for winterTo return to the subject. Christmas was approaching, a large fir tree wasbrought to the Rockfeller Center in New York asusual. Scaffolding just like a construction site isbuilt, and decoration is done inside a blindfold.It seems that the Christmas tree will be unveiledon November 26th. At Macy's Department Store, untill yesterday,a number of giant show windows were decorated in the shadow of covers that said "No Peeping",but the covers were removed. People passing byare taking pictures in front of the bright andlively decorations. There are designed social distance stickers on the street. It is a sign thatyou should stand on the sticker and take apicture. It was the message of the store that I paid attention to the decoration of Macy's. It wasdecorated as "GIVE LOVE BELIEVE". Moreover,one of the windows represents the city bilt bycolorful buildings, and the neon signs attachedto those buildings are marked in many languages.In German, Japanese, English, Czech, French, Thai ... It is predicted that the Tourism economy of New York, which was depressed by COVID-19 disaster, will recover in 2024. Also, even if Mr. Biden is offi-cially appointed president-elect, it may not be possible to quickly restore the United States of national sentiment, which has been destroyed by economic division, racial division, gender division, etc., is said. There can't be any natives or foreigners in theChristmas sales season, but when I guess it together with the message "Give Love BELIEVE" from Macy's department store, I think it's a clearwish and call for the elimination of the division,I thought it was a nice decoration. One of thedecorations in the windows was the slogan "BELIEVE IN EQUALITY".Tadami Yamada
Nov 23, 2020
コメント(0)
午前中から昼過ぎにかけて強い風が我家の小庭の木々を揺らしていた。気温はこの時期としてはやや高めだった。 この風を「木枯らし」と言ってよいのかどうか。 というのは30年くらい前に気象庁が木枯らしの条件を発表した。私は「へーッ、木枯らしに、条件がねぇ」と思ったが、期間も限定されていて、10月半ばから11月の末までの冬型気圧配置、すなわち西高東低の気圧配置の日に北から西北西に吹く風速8km/s 以上の風を「木枯らし」と言うのだそうだ。東京の今年の「木枯らし1号」は11月4日だった(らしい)。 私がいま、「らしい」と弁解を付したのは、その当日、我家の近辺にはそれらしき気配がなかったからだ。いったい、気象庁は何処に吹く風をことさら条件づけてまで発表しているのだろう? わが町、日野市に在住していた詩人の巽聖歌が作詞した『たきび』(渡辺茂作曲)という唱歌は、知らない人はいないだろう。その3番の歌詞の冒頭が「こがらしこがらし さむいみち」である。 日野市では巽聖歌を偲んで、毎年12月の初旬、「たきび祭」と称する童謡の小さなコンサートが開催されている。出演する合唱グループは、演奏曲目のなかに必ず「たきび」の歌を入れて披露する。私も一昨年、民生委員合唱団「かしの木」の一員としてこのお祭に出演し、「たきび」を歌った。 巽聖歌がこの作詞をした時代(1941年、昭和16年)、「木枯らし」は初冬の風。気象庁が決めた条件などなかったのが幸いして名曲が誕生した。気象庁のそんな無粋に誰もこだわりはしないと私は思うが、まあ、気象庁だって分かっているだろうさ、ちょいと言ってみただけですよ、と。 こがらしやひたとつまつく戻り馬 蕪村 木枯や犬の遠吠えつづきけり 青穹(山田維史) 木枯や三途をわたる裸形かな A strong wind shook the trees in my small gardenfrom morning to early afternoon. Temperature was alittle high for this time of year. Is it okay to call this wind "Kogarashi*" ? That's because the Japan Meteorological Agencyannounced the conditions for kogarashi about 30years ago. I thought, " Hey, I haven't known untilnow there are conditions for kogarashi," but the period is limited, and the winter-type pressuredistribution from mid-October to the end of Novem-ber, that is, the day of the pressure distribution ofwest high east low, from north to west northwest. Itis said that the wind that blows at a wind speed of8 km/s or more is called "Kogarashi". This year's"Kogarashi No. 1" in Tokyo was (likely) November 4th. I made an excuse now that it was "likely" becausethere was no such sign in the vicinity of my houseon the day. Where on earth is the Japan Meteoro-logical Agency announcing even the conditions forthe wind to blow? No one does't knows the song "Takibi*" (composed by Shigeru Watanabe) written by Seika Tatsumi, apoet who lived in our town, Hino City. The begin-ning of the third lyrics is "Kogarashi KogarashiSamui michi". In Hino City, a small concert of nursery rhymescalled "Takibi Festival" is held every year in earlyDecember in memory of Seika Tatsumi. Thechorus group that appears will always includethe song "Takibi" in the performance. Two yearsago, I also performed at this festival as a memberof the Local Welfare's chourus "Kashi no Ki" andsang "Takibi". In the era when Seika Tatsumi wrote the lyric(1941, Showa 16), "Kogarashi" was the wind of early winter. Fortunately, the masterpiece wasborn because there were no conditions of "Kogarashi" decided by the Japan MeteorologicalAgency. I don't think anyone is particular aboutthe non inelegance of the Japan Meteorological Agency, but I'm sure the Japan MeteorologicalAgency also knows that they self had tried onlyto have to say a bit.【Word】 *Kogarashi means a chilly wind in early winter that original root from the cold wind which blasters leaves of trees. *Takibi means collecting fallen leaves and made a fire. The thing is (was) of Japanese poetic charming scene in autumn and early winter.Tadami Yamada 【Haiku】 Kogarashi ya hita to tsumazuku modori-uma by Buson A winter cold gust blows! Stumbles over all of a sudden The horse of return Kogarshi ya inu no tōboe tsuzukikeri by Tadami Yamada Oh! it blows cold wind A dog's howling is as long as continuing faintly in the distance Kogarashi ya Sanzu wo wataru ragyō kana by Tadami Yamada It is blowing chilly wind Between life and death with naked figure crossing over the Sanzu bridge
Nov 21, 2020
コメント(0)
昨日、このブログ日記に、日本の伝統建築工匠の技がユネスコの無形文化遺産として登録されるようだと書いた。書きながら、そしてまた朝日新聞が相撲の横綱の大銀杏を結う仕事に携わる伝統技術者の後継不足について報じているのを読み、ふいに思い出したことがる。 横綱の髷を根本で縛る元結(もとゆい)は、楮(こうぞ)でつくる和紙である。横綱の元結は歌舞伎の『人情噺文七元結(にんじょうばなし ぶんしちもっとい)』の、あの元結。歌舞伎の元結は「もっとい」と読む(言う)。ついでに述べれば、「文七元結」はそれが一つの名詞である。文七という名の男が考案したとか、諸説あるようだが、楮和紙の紙縒(こより)をフノリと胡粉をまぜて糊として塗り固め、乾かして更に糊を塗ってつくった丈夫な紙紐である。 私は以前、やはりこのブログで楮和紙生産の後継者不足で和紙の製造が危うくなっていることを書いた。まさにそのことが、横綱の大銀杏の元結に及んでいるようだ。 さて、冒頭に述べた「不意に思い出したこと」とは,・・・ 昔、ニューヨークの自然史博物館を訪ねたとき、民族関係の展示室の日本コーナーで「おい、おい、何じゃこれは!」と驚き呆れたのだ。 鎧を着た小さな埴輪が展示されていた。その鎧たるや平安時代後期の大鎧なのだ。おそらく外国人観光客目当ての土産物の埴輪であろう。どうせまがい物でも、時代考証が正しければ、美術品展示ではないのだから参考品として、私は笑って済ませてもよかった。しかし、もうひとつ「いやな感じ」の展示物があったのだ。日本女性のマネキン人形が結っている日本髪の形がめちゃくちゃなのだ。島田髷のつもりか丸髷のつもりかは知らぬ。鬢付け油で整えるでもないまるで小母さんゴリラのような不格好な髪型である。 私は「いやはや呆れた」と思いながら、近くに居た展示室の職員をつかまえて2点の展示品の誤りを指摘し、注意した。その職員は当惑して(そりゃ、そうだろうな)、館長に言ってくれと言った。 私は、帰国したら館長に手紙を書こうと思ったのだが、いつのまにか忘れてしまった。 展示品の誤りに気がついた私が博物館に手紙を書くのを忘れてしまったのだから、他人のことは言えない。しかし、在ニューヨークの日本文化センターはいったい何をやっているのだろうかと思ったものだ。文化交流だとか日本文化紹介だとか言うけれども、アメリカが誇る博物館における自国の展示物にはまったく目が向いていないのではあるまいか。たといお土産のイミテーション埴輪であっても正しい時代考証の物を一つ寄贈することなど何でもなかろうに。あるいは、国会議員や地方議会議員たちが海外視察と称して税金を使って物見遊山気分で渡航していることを思えば、日本から伝統的日本髪を結える髪結いさんを一人招聘する費用など、何程のことでもなかろうに。・・・毎日何千人あるいは何万人と海外から観客が訪れている博物館だ。ハリウッド映画に登場する出っ歯で眼鏡のちんちくりんな日本人像は、形を変えて博物館のなかにもあった。 「日本文化紹介」は口先ばかりではなるまい。 Yesterday, I wrote in this blog diary that the skill of Japanese traditional architects seems to will be regis-tered as a UNESCO intangible cultural heritage. While writing, and also when I read the Asahi Shimbun re-porting on the lack of successors to the traditional technologist involved in the work of tying the sumo Yokozuna's Ōichō (the hair style of the shape likebig ginkgo) with a motoyui , so I was bring to mind a certain thing. Motoyui, which ties the Yokozuna's maghé (a top-knot) at the root, is using Japanese paper made from kōzo (a kind of mulberry). The Yokozuna's motoyui is same of mottoi that of Kabuki's "Ninjō-banashi Bunshichi-mottoi". In the Kabuki, motoyui is read (said) mottoi. By the way, "bunshichi-mottoi" is one noun. It seems that there are various theories about name's origin, for instance, a man named Bunshichi devised it, etc, but it is a durable paper string that kozo paper which is twist-ed with applying glue of the mixing of the funori (a paste made from seaweeds) and the gofun (whitewash made from oystershells). I wrote formerly on this blog that the production of Japanese paper is in jeopardy due to the lack of succes-sors to the production of Japanese paper. That is exactly what seems to be extending to the motoyui of Yokozuna's Ōichō. By the way, the "thing I suddenly remembered" men-tioned at the beginning is ... A long time ago, when I visited the Natural History Museum in New York, I was surprised and disgusted at the Japanese corner of the ethnic relations exhib-ition room, saying, "Oh no, what's this!" A small haniwa wearing armor was on display. It is the large armor of the late Heian period. Probably a souvenir haniwa for foreign tourists. Even if it's a fake one, if the historical evidence is correct, it's not an art exhibition, so I could have laughed as a refer-ence material. However, there was another "un-pleasant" exhibit. The shape of the Japanese hair of a Japanese female mannequin doll is messed up. I don't know if it's Shimada-magé style or Maru-magé style. It has an awkward hairstyle like a gorilla lady without bintsuke-abura (paste oil with aromatic). While thinking "No, it's bad. I was surprised", I caught the staff of the exhibition room nearby and pointed out the mistakes of the two exhibits and cautioned. The staff was perplexedly and told the director that he should say it (yes, of couse that's right). I thought I would write a letter to the director when I returned to Japan. Although I noticed the mistake of the exhibits, but I forgot to write a letter, so I can't say anything about others. However, I wondered what the Japanese Cultural Center in New York was doing. It's said that it's a cultural exchange or an introduction to Japanese culture, but I think it's not at all looking at the exhibits in own country's room at the museum that USA is proud of. Even if it's a imitation haniwa, if it is provided the correct historical evidence, they might be able donate it without any ploblem. Or, considering that parliamentarians and local coun-cilors are traveling abroad using taxes in the mood of a sightseeing tour, what is the cost of inviting one hairdresser who can tie traditional Japanese hair from Japan? It should be not so much cost. ... It is a museum that is visited by thousands or tens of thousands of spectators from overseas every day. The tiny Japanese image with protruding teeth and wearing glasses that appeared in Hollywood movies changed its shape and was also in the museum."Introduction to Japanese culture" is not just about words.Tadami Yamada
Nov 19, 2020
コメント(0)
歴史的建築遺産等の保存修理に欠かせない伝統技術。その日本の技術が、「伝統建築工匠の技:木造建造物を受け継ぐための伝統技術」としてユネスコの無形文化遺産に登録される見通しだ。正式決定になるかどうかは12月中旬まで待たなければならないが、まずは前祝いを述べておきたい。 イギリスのヴィクトリア・アンド・アルバート美術館や大英博物館、あるいはアメリカのメトロポリタン美術館やニューヨーク近代美術館等における美術品の修復については、各美術館・博物館がその修復作業過程を映像記録し、現在では誰でもがヴィデオで観ることができる。油絵や壁画の修復時の洗浄、そしてまた古書の補修に、日本の和紙が使われていることも見逃せない。木工美術品の修復に日本製の鑿(のみ)が使われている例も、私は知っている。 大英博物館では巨大絵画の修復に、各国から修復師を募集し、共同修復を実施したことがあった。重要美術品の修復技術を国際的に共有しようといういわば研修を兼ねたすばらしいプロジェクトである。このような「気前の良い」考えは、文化財がどの国に所蔵されていようとも、「人類の公共財」という認識から発生してくるのだ。 「人類の公共財」という思想は17世紀のオランダから生まれた。いま私はその経緯を述べている時間がない。そこを省略し、しかしまあ、私が絵描きの端くれだから身びいきして言うのではないが、美術館・博物館を潰すような政府は、国民にとって危険だといって過言ではない。「財政難だから美術館を廃止する」とか「この作品は政府の方針に合ないから排除する」と言われても、たぶん国民の多くは、そんな発言をする政治家や政府を危険だとは考えないかもしれない。しかしこれは、その政治家や政府の正体をおおいに疑ってみるべきなのだ。 現在(あるいは昔から)、ある主義主張を標榜して美術品や歴史的建造物や遺跡を破壊している。異なった宗教、異なった民族がなかなか共存できず、破壊と殺戮をくりかえしている現状。・・・しかし、「公共財」という観念は、一つの国内あるいは一つの民族内に限るものではないのである。世界は一方で破壊をし、他の一方では世界情勢が危ういとはいえ、「人類の公共財」という観念がようやく世界共通の観念になってきているかもしれない。自国が所蔵する重要美術品の修復を多数の国々から招いた修復師でおこなうなどがその例であろう。もちろんユネスコの世界遺産制度は「公共財」という思想なくしては成り立たない。たとい登録申請した政府には「観光資源」の思惑がひそんでいたとしてもである。 Traditional tecjnology that is indispensable for the preservation and repair of historical architecturalheritage. The Japanese technology is expected to beregistered as a UNESCO Intangible Cultural Heritageas "Traditional Architects' Techniques : TraditionalTechbiques for Inheriting Wooden Buildings". Wehave to wait until mid-December to make a formaldecision, but fiest of all, I would like to congratulatethis news. Regarding the restoration of works of art at theVictoria and Albert Museum and the British Museumin the United Kingdom, or the Metropolitan Museumof Art and the Museum of Modern Art in the UnitedStates, each museum recorded many videos therestoration work process, and now everyone can see the video. It cannot be overlooked that Japanesewashi is used for cleaning oil paintings and murals when they are restored, and also old books' restora-tion. I also know of examples of Japanese woodwork-ing chisel being used to restore woodwork art. British Museum had also recruited restorationistsfrom various countries to restore a giant painting.It iwas a wonderful project that also serves as train-ing to share the restoration techniques of importantart objects in the British Museum internationallythrough actual restoration. Such a "gentle" idea arises from the recognition that cultural propertiesare "public goods of mankind," no matter whichcountry holds them. The idea "public goods of mankind" was born inthe Netherlands in the 17th century. Now I don'thave time to tell the story about it. I'll omit the details of its process, but i don't say that it because I self am just a painter though, but it's no exaggeration to say that a government that destroys museums is danger-ous for the people. Even if politicians and government say, "I will abolish the museum because of financial difficulties," or "I will exculde this work because it does not meet the government's policy," probably many people think not dangerous. But the people should be highly suspicious of true character of politicians and government who make such statements. Now a day (or from old times too(, works of art, historic buildings and ruins are destroied with advocating a certain principle. The current situa-tion is that different religious and different ethnic groups cannot easily coexist, and destruction and murder are repeated. ... But the idea of "public goods" is not limited to one country or one ethnic group. And while on the one hand destroying manythings though, on the other side the idea of "publicgoods" may have finally became a universal idea,even though the world situation is at stake. An example would be the restoration of important art objects owned by one's own country by restorers invited from many countries. Of course, the UNESCO World Heritage system would not be possible without the idea of "public goods." Even if the gov-ernment that applied for registration had the spec-ulation of as "tourism resources" hidden in it.Tadami Yamada
Nov 18, 2020
コメント(0)
エジプト考古学者たちは大興奮のようだ。 11月14日、エジプト考古省が、サッカラの地下12メートルから盗掘された形跡がないおよそ4,500年前の未開封の木製棺100および多数の彫刻等を発見したと発表した。それらは鮮やかに彩色され、ヒエログリフ(象形文字)が描かれ、きわめて良好な状態をたもっているミイラが納められていた。そのうちの一体をX線検査したところ、40歳代の男性と推定され、脳は鼻から取り除かれて防腐処理されていた。 COVID-19のパンデミックによって発表が延期されていたらしいが、記者会見したエジプト考古省のカレド・エル=エナニー長官は興奮を抑えきれないように、エジプト考古最高評議会議長ムスタファ・ワジリー氏を初めとするエジプト人考古学関係者を賞賛した。 実は、サッカラでは昨年(2019)の9月と10月にも手つかずの棺59基が発見されていて、そのニュースも世界を驚かせた。サッカラはカイロから20マイル(約32.2km)、現存する最も古い4500年前の階段ピラミッドのある地である。このサッカラの階段ピラミッドは、ギザの有名なピラミッドより約200年古い。サッカラはおよそ3,000年間、埋葬の地であった。古代エジプト史において、後期(664-332 B.C.)そしてギリシアがファラオとして支配したプトレマイオス朝(305-30 B.C)の間、サッカラは共同墓地というよりも再生祈願のための巡礼地であったようだ(英国マンチェスター博物館キャンベル・プライス氏説)。それはメッカやルルドのような聖地であり、エジプト各地からのみならず東地中海地方全域から巡礼者が訪れていた。この時代、階段ピラミッドはすでに建設されてから数千年が経っていたのである。 近年の地球物理学によって、この一帯の砂の中には数多くの寺院が埋もれていることがわかっている。考古学者たちはすでに数百万点の動物のミイラを発掘している。犬、猫、鳥を含むそれらのミイラは再生祈願の供物だったと信じられている。それらにはコブラやワニや、数ダースにおよぶ猫のミイラ、二頭のライオンの子どものミイラが含まれていることが、2019年11月に報告された(Netflix がドキュメンタリー〈Secrets of the Saqqara Tomb / サッカラ墳墓の秘密〉を制作している)。 このたび発掘された100基を超す棺や副葬品は、カイロのエジプト考古博物館ならびに国立エジプト文明博物館、そして来年開館されるギザの大エジプト博物館等、幾つかのエジプト文化研究機関に分散して展示されるようだ。 私は、世界の古代文明の再生信仰 (Regeneration Faith)とその表徴様式に関心がある。サッカラが東地中海地方の古代の国々からも訪れていた再生祈願の巡礼聖地だったという、マンチェスター博物館長プライス氏の説を紹介した次第だ。【参考資料】 Jo Marchant "Archaeologists Are Just Beginning to Unearth the Mummies and secrets of Saqquara" SMISONIANMAG.COM Angy Essam "Egypt to announce discovery of 100more coffins in Saqqara" Washington Post, and others--------------------------- Egyptian archaeologists seem to be very excited. On November 14, the Egyptian Ministry of Archae-ology announced that it had found 100 unopenedwooden coffins and numerous sculptures about4,500 years ago that have no evidence of beingrobbed at 12 meters below ground in Saqqara. Theywere brightly colored, hieroglyphs were drawn, andcontained mummies in very good condition. An X-rayexamination of one of them revealed that it was a man in his 40s, and his brain had been removed fromhis nose and treated with preservatives. It seems that the announcement was postponed due to the pandemic of COVID-19, but at the press con-ference, Egypt's Antiquities Minister, Khaled el-Enany, who looks so as hard to suppress the excitement, praised the Mr. Mustafa Waziry (the head of Egypt's Supreme Council of Antiquities), and also praised theEgyptian archaeologists. In fact, 59 untouched coffins were discovered inSaqqara in September and October of last year (2019),and the news surprised the world. Saqqara is 20 milesfrom Cairo and is home to the Step Pyramid of 4500 years ago which is the current surviving the oldest. This Saqqara Step Pyramid is about 200 years older than the famous Pyramids of Giza. Saqqara was a burial site for about 3000 years. It seems that during the late (664-332 BC), and Greek-dominated Ptolemaic dynasties (305-30 BC), in ancient Egyptian history, Saqqara was a pilgrimage site for rebirth rather than a communal graveyard (Mr. Campbell Price's theory, Manchester Museum, England). It was a sacred place like Mecca and Lourdes, and was visited by pilgrims not only from all over Egypt but also from all over the east-ern Mediterranean region. At this time, the Step Pyramid was already had built thousands of years ago. Geophysics in recent years has shown that many temples are buried in the sand of this area. Archaeologists have already unearthed millions ofanimal mummies. Those mummies, including dogs, cats and birds, are believed to have been offerings of rebirth prayers. They were reported in November2019 to include cobras and crocodile, dozens ofcat mummies, and mummies of two lion cubs (Netflix reported in the documentary Secrets of theSaqqara Tomb). It seems that more than 100 coffins and burial items excavated this time will be exhibited at several Egyptian cultural researth institutions, including the Egyptian Museum, the National Egyptian Civilization Museum in Cairo, and the Grand Egyptian Museum in Giza, which will open next year. I am interested in the Regenaration Faith of ancient civilization in the world and its manifes-tation style. I introduced the theory of Manches-ter Museum director Mr. Price that Saqqara wasa pilgrimage site for rebirth prayers.【reference material above mentioned】Tadami Yamada
Nov 16, 2020
コメント(0)
アメリカ合衆国大統領選挙はジョセフ(ジョー)・バイデン氏が勝利した。 私はその20数分におよぶ勝利宣言の演説を聴いた。すばらしかった。 2009年のバラク・オバマ氏の大統領就任演説もすばらしかったが、バイデン新大統領は前途多難な問題をかかえることになる。過去4年間で民主主義が地に堕ちた感がある合衆国を立ち直らせることができるか否かを、私は注目する。 そして、私は、バイデン氏の演説に立ち直るための哲学を聴き取った。その演説は感覚的でもなければ感情的でもなかった。もちろん民衆の通俗的な涙を誘うような感傷的でもなかった。 白人至上主義や党利党略による国民分断ではなく、共同して、起こりうる障碍を乗り越えてゆこうという呼びかけは、やわらかく包み込む言葉ながら力強い確固とした方策であり、その考えの道筋に哲学がある。つまり多人種国家である合衆国国民に対して遺漏ない目配りをしているということは、人格の涵養によって獲得された知性のあらわれである。 オバマ前大統領とバイデン新大統領との抱擁は、知性と知性との共振であったろう。私はそのように見た。Wall Street Journal Joseph (Joe)Biden won the United States presidential election. I listened to the 20-minute speech of the victory declaration. It was great. Mr. Barack Obama's inauguration speech in 2009 was also wonderful, but the new President Biden willhave a difficult problem ahead. I will look to see if democracy can restore the United States, which has fallen to the ground in the last four years. And I heard the philosophy to recover from Mr. Biden's speech. The speech was neither sensory nor emotional. Ofcourse it wasn't sentimental like appealing to thepopular tears of the people. The call to overcome possible obstacles jointly, rather than the division of the people by white su-premacism or party interests, is a powerful and firm policy with soft and enveloping words, and there is a philosophy in the path of that idea. In other words,paying close attention to the people of the United States, a multiracial nation, is a manifestation of theintellect acquired by the development of personality. The embrace between former President Obama andnew President Biden would have been a resonancebetween inteligence and inteligence. I saw that way.Tadami Yamada
Nov 8, 2020
コメント(0)
次の作品群のためのアイデアのスケッチをつくりつづけているが、なかなか全体構想とまではならない。 アメリカの大統領選挙は結果がなかなか出ない。「腐っても鯛」で、民主主義が正常に機能する国として復活するのかどうか。 米国の選挙結果を他国の問題とばかりは言っていられないのが世界の現状だ。我が自国は、「鰯の頭も信心から」。首相が何をどう叩き上げてきたかは知らぬが、国政を家政と混同しているかもしれない。彼の内閣は、民主主義国家と国民のためでなく、己の身過ぎ世過ぎに精を出す奴らばかりだ。考えの卑劣さは、己自身には見えぬもの。しかもまずいことに、その卑劣さが国に反映するということだ。「鰯の頭」を、叩き上げなどと言って信仰していられないのだ。 I continue to make sketches of ideas for nekt groupof works, but it's not quite the whole idea. By the way, the result of the US presidential electionare hard to come by. Whether democracy will be revived as a country that functions normally with "kusattemo tai(sea bream even if it rots)". The current situation in the world is that the results ofUS elections cannot be said to be a problem of othercountry. In my country, "iwashi no atama mo shinjin kara (the head of the sardine is also from the faith)", and I don't know what and how the prime minister worked his way up to the present position, but he might have confuse national affairs with domestic affairs. His cabinet devote to make for surviving of own position and to make own living not for the democratic nation and the people. The sneakyness of thought is invisible to the person himself. What's worse, that sneakyness is reflected in the country. We should stop the faith of " the head of a sardine".Tadami Yamada
Nov 7, 2020
コメント(0)
ショーン・コネリー氏が10月31日に亡くなられた。享年90。 私はショーン・コネリー氏が出演した映画を何本観ているだろう? 数えてみた。記憶していたのは14本。この数が、ショーン・コネリー氏の経歴に照らして、多いか少ないかは分からない。しかし、その14本の作品のうち4本について私はかつて私の関心事にそった文章を書いている。「マーニー」「未来惑星ザルドス」「オリエント急行殺人事件」そして「薔薇の名前」である。「マーニー」はヒッチコック御得意の精神分析もの。ショーン・コネリー氏が演じたのは、盗癖のある女性に欲情する男(さりげなく、しかし明確に象徴的映像として捉えている)。「マーニー」の映像は、冒頭から性的象徴に充ちていた。こういう映像は日本映画にはほとんど見ない。むしろ日本映画にはフロイド精神分析的な性の象徴表現は皆無と言ってよいかもしれない。「未来惑星ザルドス」は、ショーン・コネリー氏が赤褌姿で男性性ムンムン。もちろんそれがこの作品の要である。文明逆転の「反世界」といわゆる我々の「既知世界」とが性で回転する。われわれの世界の「芸術作品」が、反世界ではガラクタ(映画の中では「dead;死物」という言葉が使われていた)として山積みされ、それをテート・ギャラリー所蔵作品で見せたのもおもしろかった。廃墟に乱雑に積み上げられ、裏返しにされた絵画のキャンヴァスにThe Tate Galleryと印字されているのが、一瞬見える。人類が培ってきた「美(芸術)」を美と理解するか否かが文明逆転(反世界)の証拠としてこの映画では示しているのであった。「オリエント急行殺人事件」。原作があまりにも有名すぎる。誰でもがすでに犯人を知っている。したがって、この映画が独立した推理映画作品として成立するのはきわめて難しかろうというのは、初めから分かっている。・・・と、私は感じた。出演俳優をすべて大スターでまとめあげたのは、けだしシドニー・ルメット監督の手腕だったにしてもだ。つまりすべて大スターにしなければ犯人が分かってしまうからなのだが大スターの顔見世興行のようなものだ。しかし全編のほぼ三分の二が列車内という(非映画的)空間を巧みに処理していたのも監督とキャメラマンの手腕。・・・とはいえ、観客が気がつこうが付くまいが、細部には見るべき考証のあとがあった。シンプロン・オリエント急行とタウロス急行の1929年頃のポスターが駅舎の雑踏の彼方にチラリと見えたりした。そして、この映画が、線路を行くオリエント急行も、その線路も、ほとんどすべてがセット撮影であることを知れば、見事と驚嘆するしかない。「薔薇の名前」は、推理映画というより中世ヨーロッパのキリスト教修道院内部のみごとな映像的解説である。宗派による教義の対立問題、修道院内の営み、初めに答ありきの異端裁判と残虐な拷問と処刑の実態、修道院が廃棄するゴミ同然の残飯を豚のように漁らなければならない民衆、食糧と性の取引、そして奇想好きな私にとって驚喜して観た図書館の迷宮(セット・デザイナーのダンテ・フェレッティ氏とチネチッタ撮影所に乾杯!)、写本制作の様子、その(映画美術家が小道具として制作した)細密装飾画写本の歴史的正確さ、等々。・・・これら壮大な結構をガッシリ受け止めていたショーン・コネリー氏! コネリー氏の出演作品は小説を原作とした映画も多い。007シリーズも原作ものだが、「ロシアより愛をこめて」のように映画そのものも面白かったが、じつは原作にはいたって特殊な注目すべき事が、さらりと書かれている。はたして気付いた読者・観客はいたのかどうか。(ここには私は書かないでおく) 以下は私が観たショーン・コネリー氏出演映画★「史上最大の作戦」1962、★「007 ドクター・ノオ」1962、★「007 ロシアより愛をこめて」1963、★「マーニー」1964、★「007 ゴールド・フィンガー」1964、★「未来惑星ザルドス」1974、★「オリエント急行殺人事件」1974、★「風とライオン」1975、★「薔薇の名前」1986、★「インディアナ・ジョーンズ/最後の聖戦」1989、★「レッド・オクトバーを追え!」1990、★「ロビン・フッド」1991、★「ライジング・サン」1993(*音楽;武満徹)、★「小説家を見つけたら」2000。 コネリー卿のご逝去を悼みます。RIP Sean Connery died on October 31st. 90 years old. How many moviea did I watch in which SeanConnery appeard? I counted it. I remembered 14films. I don't know if this number is many or few inthe light of Sean Connery's career. But for four ofthose 14 works, I once wrote sentences about somesubject that I was interested. They are "Marnie," "Zardoz," " Murder on the Orient Express," and "The Name of the Rose." "Marnie" is a psychoanalysis that Hitchcock isgood at. Sean Connery played a man who is lustfulfor a woman with kleptomanis (subtly captured asan image). "Marnie" was full of sexual symbols. I rarely see such images in Japanese movies. Rather, it may be said that there is nothing of such Froid-psychoanalystic sex symbol image in Japanese movies. "Zardoz" is a sultry sexcial masculine with Sean Connery wearing a red loincloth. Of course that is the essence of this work. The "anti-world" of civi-lization reversal and the so-called "known world" rotate by sexuality. It was also interesting to see that the "art works" of our world were piled up as junk (word "dead" in the film) in the anti-world. They were the works of the Tate Gallery. For a instant, you can see the printed letters of The Tate Gallery on the canvas of the painting, which was messed up in the ruins and turned inside out. Whether or not to under-stand the "beauty (art)" cultivated by humankind as beauty was shown in this movie as evidence of the reversal of civilization (anti-world). "Muder on the Orient Expless". The original novel is too famous. Everyone already knows theculprit. Therefore, it is known from the begin-ning that it would be extremely difficult for thisfilm to be established as an independent mysteryfilm. ... So I felt. It was the skill of director SidneyLumet that put together all the big stars. In otherwords, if he had not done to make them all big stars, the criminal will be known from the begin-ning. But I think it's like a show of big stars. However, it is also the skill of the director and the cameraman that almost two-thirds of the whole story skillfully handled the (antimovie-like) space inside was train. However, although the audience may not notice it, there was an interest-ing to see in the details. The posters of the Simplon Orient Express and the Tauros Express around 1929 were glimpsed far the crowds of the station building. And when I knew out that the Orient Express on the railroad track, and the railroad tracks are almost all set shots, I can'thelp but be amazed. "The Name of the Rose" is a spectacular visualcommentary inside a Christian monastery inmedieval Europe rather than a detective film. The issue of sectarian doctrine conflicts. Activ-ities in the monastery. The reality of hereticaltrials and cruel torture and executions. The people who have to hunt to eat the garbagesof leftovers discarded by the monastery like pigs. Exchang of food with sex. The labyrinth of the library (a toast! set designer DanteFerretti an d the Cinecitta studio!). The medivalmanuscripts. Although they were produced by the film artist as props, but I was surprised to see because of its historical accuracy of decora-tive manuscripts, etc. ... Sean Connery was exactry at anchor inthese magnifishant. Many of Sean Connery's works are based on novels. The 007 series based also the original novels. The movie itself was interesting, but like "From Russia with Love", the original is written a special noteworthy thing. But, I don't know whether any readers / spectators really noticed. (I don't write about it here.) I mourn the death of Lord Connery. RIP Tadami Yamada
Nov 1, 2020
コメント(0)
全11件 (11件中 1-11件目)
1
![]()
![]()
![]()