全22件 (22件中 1-22件目)
1
うれしいプレゼントが届いた。昔から懇意にしてくださっているK夫妻から、名菓と、フランク・ロイド・ライトがデザインした美しい栞(しおり)である。読書好きの私にと、お手紙が添えられていた・・・。ありがとうございます。 栞はさっそく使わせていただいた。 先日ある一人の著者の本をまとめて5冊購入し、その後にもう1冊買った。現在それを読み込んでいる。今朝も早く目覚て、そのままベッドの中で読んでいた。 この著者は、余計な形容詞で文章を飾らない。もちらん半ば学術的な論文だからだが、優れた資料を駆使しながら著者自身の論点を明確にしてゆく。 近頃は、大学人の文章でも物欲しげなウジャケタものを目にすることが少なくない。私は老人なので、ダラダラとウジャケタ文章を読んでいる時間がないのだ。私は、難しい言葉を使えと言っているのではない。どうしても難しいその言葉でなければならないこともある。簡単な言葉は意味する範囲に広がりが在り過ぎる場合もあるからだ。 ちなみに、私が読んでいるのは比較文明論であるが、私がこの著者に注目するのは、その論考に「普遍」への思想を模索している姿勢を見るからだ。 「普遍」思想は、あらゆる歴史的時代に提言されてきた。しかし、いずれも時代を超越するものではなかったし、まして世界の人類を統合するものではなかった。現在、この混迷の世界に希求しなければならなのは、「普遍」への志向ではあるまいか。そのように私は考えている。 というわけで、K夫妻から送られた美しい栞は現在読んでいる本に挟み込んだ。 Î received a nice present. From Mr. and Mrs. K, whohave been kind to me for a long time, a famous con-fectionery and a beautiful bookmark designed byFrank Lloyd Wright. A letter was attached to me wholoves reading... Thank you very much. I used the bookmark at once. The other day, I bought five books from one author, and then bought another one. I'm reading it now. I work up early thismorning and was reading in bed. The author does not decorate the sentence with extra adjectives. Although it is a mid-scholary aca-demic paper, he made full use of excellent materialsto clarify the issues of the suthor himself. Nowadays, even in the texts of university research-ers, I often see ugly ugly things. I'm an old man, soI don't have time to read lousy and ugly sentences. I'm not saying you can use difficult words. Sometimesit just has to be a difficult word. Sometimes simplewords are too broad in their meanind. By the way, I am reading comparative civilizationtheory, but I pay attention to this author because I see the attitude of seeking the idea of "universal" inthe discussion. The "universal" idea has been proposed in all his-torical times. However, neither was timeless, letalone the integration of humanity in the world.Nowadays, what should be pursued in this chaoticworld is the "universal" orientation. That's how Ithink. That's why the beautiful bookmark sent by Mr. andMrs. K were inserted inthe book I'm reading now.Tadami Yamada
Jun 30, 2020
コメント(0)
きょうも一日中、作品制作。 ・・・思い返せば、私はイラストレイターとしての長い年月、常に夏が忙しかった。出版各社が秋の読書週間に向けて新刊本を準備するので、編集者が夏休みに入る前にイラストレイターに発注するのだった。そんなわけで、私は夏休みを満足にとったことがなかった。そして、それがほとんど習慣のように私の心身に染み付いてしまい、75歳になっても抜けない。まあ、私は作品を創っているときが一番安らぐのだけれど。 ところで、世界のグラフィック界をリードしたアメリカのグラフィック・デザイナー、ミルトン・グレイザー(Milton Glaser) 氏が、26日に亡くなった。1929年生れ、享年91。 私は若い頃、グレイザー氏のデザインを憧れをもって見ていた。スイスで刊行されていた "graphis annual" は、世界数十ヵ国のプロフェッショナル・グラフィック・アーティストの実際に商業媒体に使用された作品のなかから年間優作を選定して公開する画集だった。その年鑑に若い私の作品も何度か選定され、憧れていたミルトン・グレイザー氏の作品と画集でご一緒することができた。あるいはまた、ニューヨーク・イラストレーターズ・ソサイエティーが刊行する "ILLUSTORATOR" の創設20周年記念本でもご一緒できた。遠くから憧れていただけではあるが、駆け出し同然だった時代の私の嬉しかった思い出である。 ミルトン・グレイザー氏を追悼いたします。 Today, I'm working all day. ... In retrospect, I've always been busy with summer as an illustrator for many years. The publishers were preparing new books for Fall Reading Week, so the ed-itors order the illustrator before their summer vacation begins. So, I've never been happy with my summer va-cation. And it almost instilled in my mind and body almost like a habit, and I can't come out even when I am 75 years old now. Well, I find it most comfortable when I'm creating a piece. By the way, Milton Glaser, an American graphic de-signer who led the world in graphics, died on the 26th.Born in 1929, 91years old. When I was young, I looked at Mr. Glaser's design withaspiration. The "graphis annual", published in Switzer-land, was a collection of works that were selected andpublished annually from among the works actually usedin commercial media by professional graphic artists indozens of countries. My young work was selected sev-eral times in the yearbook, and I was able to share it with the work of Mr. Milton Glaser, which I admired. And also, I was able to join us in the 20th anniversary book of "ILLUSTRATOR" published by New York Illustra-tors Society. Although I was longing for it from a dis-tance, it was a happy of me when I was just starting out. In memory of Mr. Milton Glaser. R.I.P.Tadami Yamada
Jun 29, 2020
コメント(0)
雨の日曜日。午前中は読書。午後は18時まで制作。 Rainy sunday. Reading in the morning, and I made the painting until 18:00 in the afternoon.
Jun 28, 2020
コメント(0)
今年後半の作品制作、その第1作となる新作に着手した。昨日、アイデアイメージを落書きのようにスケッチし、そのイメージをふくらませて構図をつくり、その後、3時間半かけてキャンヴァスにスケッチした。さらに下塗りをして、午後5時30分に今日の作業を終了した。この作品は完成までにかなり時間を必要としそうだ。8月末の完成をめざそう。 I started new painting which was the first wotk on the second half of this year. Yesterday, I sketched an idea image like a scribble, in flated the image tocreate a composition, and then sketched it on canvasfor three and a half hours. I finished the work fortoday at 5:30 pm with a further underpainting. It seems that this production will take quite some time to comp;ete. Let's aim for completion at the end of August.Tadami Yamada
Jun 27, 2020
コメント(0)
アッハッハハ、また夢のなかで歌ってしまった。「フライ・ミ−・トゥ・ザ・ムーン」を! もちろん英語でだ。「You are all I long for all I worship and adore」のフレイズが我ながらうまく歌えたと、夢のなかで思っていた。 そんなわけで愉快な気持で目覚め、朝のうちに主治医のクリニックに出かけた。例によって今年の後半の制作活動に向けて、簡単な検診をしてもらうためである。血圧は上が116mm/Hg, 下が70mm/Hg。まったく問題無し。COVID-19感染は自覚症状が無い場合もあるので、換気をした清浄な空気のなかで深呼吸をして肺の状態を自己診断することを勧められた。 じつは私は、制作に使用するための国家検定認可防塵マスクを付け、さらに防音をして、仕事場で1日1度大きな声で発声練習をしている。声を出すことによりエネルギーを掻立てる。いわば制作前の準備運動である。やはり75歳にもなると、若いときとは違うのだぞと、自分に言い聞かせているのだ。年齢で衰えた作品など創りたくはないからだ。・・・そんなことを主治医に話した。「それはいいですね」と、主治医は苦笑いしながら言った。 クリニックから帰り際に呼び止める人があった。私の美術講座にいつも出席してくださるN.P.O.法人の或る難病研究会デピューティー・ガヴァナーの高橋氏だった。「お会いしたかった」と言ってくださり、「握手したいが・・・」と、出した御手をひっこめた。お互いにマスクをしていた。ちょっとクリニックの待合室を借りて、「ソーシャルディスタンス」で20分ほど話をした。一瞬で擦違いになるところだったので、嬉しかった。 Aha ha ha, I sang in my dream again. "Fly Me to theMoon"! Of course in English. In my dream, I thoughtthat the phrase "You are all I long for all I worship and adore" could be sung well. That's why I work up with a pleasant feeling aandwent to the doctor's clinic in the morning. This is toget a simole medical examination for the productionactivities in the second half of this year, as usual. The upper blood pressure is 116 mm/Hg and thelower blood pressure is 70 mm/Hg. No problem at all. Since COVID-19 infection may have no subjectivesumptoms, it was recpmmended to take a deep breath in clean, ventilated air to self-diagnose thelung condition. Actually, I put on a nationally certified dust maskfor use in production, and with soundproofing,ejaculate in loud voices once a day in my studio.Encourage energy by ejuculating. It is, so to speak,a preparatory movement befor production. WhenI'm 75 years old, I tell myself that it's different from when I was young. I don't want to create a work that decline with age. ... I told the doctor about that."That's good," said he with a wry smile. Some people called me from the clinic on my wayhome. It was Mr. Takahashi of Deputy Governor, anintractable disease research group of N.P.O corpo-ration, who always attends my art lecture. He said,"I wanted to see you," and he said, " I want to shake hands, but...," and he kept his hand away. We weremasking each other. We borrowed a waiting roomat the clinic and talked something in the "socialdistance" for about 20 minutes. I was glad becauseit was about to miss each other by a few second.Tadami Yamada
Jun 26, 2020
コメント(0)

政権が腐敗堕落し、政治家の質が知性・品性ともに低下している日本の現状である。世界状況に照らして混迷の時代と言うことは出来ようが、我が国政はもっと卑小な領域でむしろ人格的な問題がトップから官僚にいたるヒエラルキーを覆い、醜行のやりたい放題のありさまだ。 高邁な理念が政治において実現するとは私は思っていないし、日本の政治がかつて高邁な理念に向かって進められていたとも思わない。 夏目漱石の言葉を借りれば「智に働けば角が立つ。情に竿させば流される(『草枕』)」。そしてグレシャムの法則「悪貨は良貨を駆逐する」は金本位制経済学の要約。しかし、夏目漱石の言葉もグレシャムの言葉も、まるで日本の政治的な現状を批評しているかのようだ。片や心理面を批評し、もう一方は政權の腐敗が社会を腐敗させてしまうことを言い当てているかのようだ。 世界が混迷の時代に国政を担う政治家がどのような考え方をするのか、私は第二次世界大戦時代の日本の政治家・齋藤隆夫(1870-1949)を参考のために挙げる。 この人物は明治34年にアメリカ合衆国のエール大学を卒業し、間もなく衆議院議員になり、内務政務次官・法政局長官、そして戦後は国務大臣ならびに行政調査部総裁を歴任した。 私が斎藤隆夫に注目したのは、戦中の大政翼賛政治状況と社会の精神的閉塞状況下で、他の政治家よりも少なからず世界に開いていた思考と、要職にありながら政権の悪しきところは指摘して追求する知性を備えていると思ったからだ。しかしながら、それに加えて、時勢に制限される知性をも私は見る。それはどういう事かというと、彼は世界平和を志向してはいても強国による抑え付けが必要だと考えていた。その強国として日本を挙げているのである。昭和16年の論文に見る考えだ。この理論は、原爆投下後の世界の核開発競争と核抑止力理論に通じるものであろう。 私はいまここで齋藤隆夫の政治論について述べはしない。彼の論文集の書影を掲載して紹介しておく。『齋藤隆雄政治論集』1994年 新人物往来社刊 (1961年「齋藤隆夫先生顕彰会」が刊行した同名の本の復刻である)山田維史蔵書"The Collection of Takao Saito's Political Papers" Published by Shinjinbutsuotai-sha, 1994.The Tadami Yamada's Collection of Books. The current situation in Japan is that the governmentis corrupt and the quality, intelligence and character ofpoliticians are deteriorating. Considering the world sit-uation, it can be said that it is a time of tumoil, butJapan's political problem are occurring in a more vulgarway as a person. From high-ranking government offi-ciais to bureaucrats, they are lying, repeating bad actsthat do not serve the nation interest. I don't think that high ideas will be realized in politi-cs, and I don't think Japanese politics used to movetoward high ideas. In the words of Doseki Natsume, "If you work withwisdom, you will only creates bitter feelings. If youare too much tende-rhearted person, you will bewashed away ("Kusamakura")". And Gresham's law"Bad money drives out good money" is a summary ofgold standard economics. However, both Soseki Natsume's words and Gresham's words seem to becriticizing Japan's political situation. On the one hand,it criticizes the osychological side, and on the other, itseems that political corruption corrupt society. As a reference, I will cite Japanese politician TakaoSaito during the World War II era, as to what kind ofthinking the politicians responsible for national politicsin the era of world turmoil will think. This person graduated from Yale University in theUnited States in 1890, soon brcame a member of theHouse of Representatives, and was appointed DeputySecretary of Internal Affairs and Secretary of Law andPolitics, and post-war Minister of State and President of the Administrative Reserch Department. I focused on Takao Saito's eyes and thoughts thatwere open to the world more than any other politician,and the key positions of his own adninistration, underthe circumstanstances of the political affairs of the great government that eliminated party politics duringthe war and mental brockage of society. Despite this,he thought that he had the intelligence to point outand pursue the bad points of the administration. However, in addition to that, I see atime-limited intelligence in him. What did that mean? I point out that he thought that even though he was aiming for world peace, he would need to be sup-pressed by a powerful country. Japan was listed as its power. This is the idea we see in the 1964 his paper. This theory would be relevant to the world's nuclear development competition after the atomic bombing Hiroshima and Nagasaki, and the theory of nuclear deterrence. I will not mention Takao Saito's political theory here. Iwill post a photo of his collection of political papers.Tadami Yamada
Jun 25, 2020
コメント(0)
「沖縄戦慰霊の日」に、敵味方無く全戦没者に謹んで哀悼の意を捧げます 私が沖縄戦について知ったのは8歳のとき、今井正監督映画『ひめゆりの塔」(1953年/昭和28年)を観たことによる。この前年には新藤兼人監督映画『原爆の子』(1952年/昭和27年)を観ていた。いずれの映画も長野県の川上第二小学校の二階音楽室を会場にしての上映だった。私は昭和27年4月に川上第二小学校に入学した。『原爆の子』が初公開されたのは、記録によれば、広島に原爆が投下されてちょうど7年後の8月6日だという。私が観たのはそれより少し遅かったのではないかと推測するが、ともかく小学校に入学して間もなかった頃だ。『ひめゆりの塔』の初公開日は昭和28年1月9日だったと記録にある。私は2年生になったこの年、夏休みを区切りとして2学期が始まる9月に、父の転勤によって福島県の八総鉱山に転居し、荒海小学校に転入した。その頃、まだ八総鉱山小学校は開校していなかった。つまり『ひめゆりの塔』を私が観たのは、小学校が夏休みに入る前だったことになる。私はいまだに両映画作品のいくつかのシーンを記憶しているけれど、音楽室で上映中の児童たちの様子もおぼろげながら憶えている。 ・・・このようにして私の知識に沖縄戦についてのひとつの状況が蓄えられたのである。しかし、ここでの一般住民を巻き込んだ惨劇が、じつは国家によって植え付けられた精神の閉塞がもたらす妄想ともいうべき対敵イメージと日本軍人の状況判断能力の徹底的欠如によるものであったとは、もちろん後年私が多くの資料によって知り得た事実である。しかし8歳の子供だった私だが、『ひめゆりの塔』が描いた映像によって、うすうすはそのような事実の存在に気づいてはいたのだ。ただ、子供の私にはそれを語れる言葉が無かった。 さて折もおり、報道によれば、自民党が4コマまんがによって、憲法改正にダーウィンの生物進化論を結びつけて広報した。その論理は、「最も強い者が生き残るのではなく 最も賢い者が生き延びるのでもない」「唯一生き残ることが出来るのは 変化できる者である」、したがって日本をより良く発展させるためには改憲が必要だ, というもの。 開いた口がふさがらないとはこのことだ。即座に多くの反論が出たのは当然である。なぜなら、ダーウィンの生物進化論が社会学に援用されたのは1860年代前後のことで、現在では生物の突然変異による進化系は認めるにしても、社会学に援用することなどまったくの誤りなのだ。まして政治に用いるのは、もってのほか。現代社会学の方向は「調和」であるからだ。 この自民党広報への批判に対して、二階俊博自民党幹事長は、23日の記者会見で「何を言っても、そういうご意見が出るところが民主主義の世の中であって、この国の良さだ。おおらかに受け止めていったいったらいいんじゃないか」と述べ、さらに「ダーウィンも喜んでいるだろう」と述べた(朝日新聞DIGITAL 2020年6月23日 13時34分/他メデア による)。 まさに無知で無恥、傲慢な日本の政治家の言い分である。しかも国家として最も重大な憲法に関する議論について、こんなにも軽薄な認識なのだ。 ・・・この国は、こんなバカな政治家たちが牛耳っているんだぜ。「民度」が高いらしいこの国が、こんな奴らがでたらめ政治をして崩壊しないで今まで来れたのは、そりゃあ、きっと「民度」が高いのだわなー。しかし、あんたたち、もう迷惑だ。ダーウィンの進化論を援用するなら、未来展望においてあんたたちのような政治家は「絶滅種」だ。沖縄戦のように、日本兵が日本人を殺害しなければならないような、状況判断の過ちを繰り返してはならないからな。 On "Okinawa Battle Memorial Day". I mourn all thewar dead without allies. I learned about the Battle of Okinawa when I waseight years old, when I watched the movie "Tower ofHimeyuri" (1953/Showa 28) directed by Tadashi Imai.In the previous year, I had wached the movie "TheChildren of the Atomic Bomb" directed by KanetoShindo (1952/Showa 27). Both films were screened at the secind floor music room at Kawakami Daini Ele-mentary School in Nagano Prefecture. I entered theschool in April 1952. According to the record, "Chil-dren of the Atomic Bomb" was first released on Au-gust 6, just seven years after the atomic bomb wasdropped on Hiroshima. I'm guessing it was a littlelater than that, but anyway, I was just getting intoelementary school. It is recorded that the first publicrelease date of "Tower of Himeyuri" was January 9,1952. In this year, when I was in my second year, inthe second semester starting from the summer vaca-tion, I moved to Arakai Elementary School in Septem-ber, when my father moved to the Yaso Mine in Fuku-shima Prefecture. At that time, the Yaso Mine Ele-mentary School had not yet builded. In other words, Isaw "Tower of Himeyuri" before the summer vacation of elementary school. I still remember some scenes from both films, but vaguely remember what the children were showing in the music room. ... In this way, my knowlege had accumulated a situation about the Battle of Okinawa. However, itgoes without saying that the tragedy involving thegeneral population here was, in fact, due to theenemy image, which should be called a delisioncaused by the mental obstruction planted by thestate, and the through lack of situational judgementability of Japanese soldiers. This is a fact that I learn-ed from many sources in the later years. However, as an eight-year-old child, the image of "Towere of Himeyuri" drew the lightness of such a fact. However,as a chold, I didn't have the words to talk about it. In the meantime, the LDP publicity reportedconstitutional amendment by means of four-panel comics in which using Darwin's theory of evolution. That logic is that "the strongest one does not survive,and the wisest one does not survive. The only person who can survive is a person who can change." There-fore, the constitutional reform is necessary to improve Japan better. That's the LDP's statement. This logic is not reasonable. It is natural that many objections came out immediately. The reason why Darwin's theory of evolution was applied to sociology was aroud the 1860s, but today although the evolu-tionary admitted, it is completely wrong to apply it to sociology. Moreover, it should not be used in politics.This is because the direction of contemporary soci-ology is "harmony." In response to this criticism of the LDP publicinformation, Toshihiro Nikai, secretary-general ofthe LDP, said in a press conference on the 23th,"No matter what I say, such objections come outbecause it is the world of democracy. It's the good-ness of this country. I think it would be nice if you could take it loosely," and he added, "Darwin will beglad to hear that too." (According to Asahishimbun DIGITAL 2020.06.23 13:34, and other media) It is exactly an example of ignorant, shameless,arrogant Japanese politicians. Moreover, it is sucha frivolous recognition of the most important con-stitutional debate as a nation. ... In this country, such stupid politicians areat the forefront. This country, which seems tohave a high "people's degree" what some politi-cian said, has been able to come to now without the collapse by politicians' trumped up politics.random politics, But such politicians are rather annoying. If we apply Darwin's theory of evolution,they must be an "extinct species" in the future. We shouldn't repeat the mistake of situation judge-ment that Japanese soldiers had to kill theJapa-nese like the Battle of Okinawa.Tadami Yamada
Jun 23, 2020
コメント(2)
さきほど午前9時、今日の血圧を測定した。上が119mm/Hg、下が70mm/Hg。毎日記録している血圧管理帳が、今日から新しいノートになり、記録は9年目に入った。 血圧管理記録は亡母の在宅医療看護日誌に始まり、母亡き後、主治医の勧めで私自身の記録を採ることにした。 ということは、母が亡くなって9年が経ったわけである。 何か変わったようであり、何も変わらないようでもある。・・・朝夕両親の仏前に飯を供奉する。日常に組み込まれた淡々とした行事だ。私は11歳のときに自分の意志で勉学のために両親家族から遠く離れて孤独生活に入った。私に対して全幅の信頼で、まったく何も言わずに、・・・彼らが死ぬまで、何も言わずにいてくれた。父が言ったのはただひとこと、「にいちゃんの人生なんだから、にいちゃんの好きなようにしたらいいよ」 私の絵描き人生をできるだけ長引かせるために毎日血圧を測定している。その安定した数字から見る限り、うまくセルフコントロールができているような気がする。はたしてどうなのだろう。 こんなことを書いたのは、血圧を測定しながら私自身の死生観を心のなかで問い直していたからである。このブログの管理画面に昨日のアクセス記録が出る。そのなかに12年前のブログ日記を二人の方が読んでくださったとあった。それは「元素に還る日まで」と題して書いた日記だが、私が高校生のときに買った特装本の高村光太郎詩集『智恵子抄』および『智恵子抄その後』について述べ、つづけて次のように書いた。〈高校生の私のこころを捕えたのは、この清清しい死生観であった。それは生物の死生の理に合って、なお理に勝ちすぎていない。天国だ極楽だ魂だなどと、児戯にひとしい幻想のゴタクを言っていない。「肉」を捕え、肉=精神とみて、生命が肉のよろこび以外ではありえないことを見極めている。ここにはあらゆる宗教につきものの惨めたらしさがない。すこぶる健康な死をみつめる心であり、生をみつめる心であり、性をみつめる心である。 私の死生観がこの高村光太郎の詩にそって成り立っているわけでは必ずしもないが、たくさんの縒り合わさった綱の一本であることは間違いない。 18歳のときから63歳の現在まで、私は私の命を元素に還そうと生きてきて、その考えを変えようと思ったことはない。〉 上記の「何か変わったようであり、何も変わらないようでもある」という私の心のなかにあるのは、すでに12年前の63歳のときに書いた「元素に還る日まで」が、信条としていまも変わっていないということである。 I measured my blood pressure today at 9 am. Thetop is 119mm/Hg and the bottom is 70mm/Hg. The blood pressure management book I record every day became a new note book from today, and the recordentered the ninth year. Blood pressure management records began afterfinishing of my mother's home-mrdical nursingdiary, and after my mother's death, I decided to takemy own records at the recommendation of mother'sdoctor who is my doctor now. That means nine years have passed since my motherdied. It seems that something has changed and I think also nothing seems to change. ... I serve food in the morning and evening for the parents' Buddha. It is a casual event that has been incorporated into everyday life. At the age of 11, I decided to study, and to livesolitary life away from my parents and family. My parents said nothing at all with full trust in me, ... and kept saying nothing until they died. My fatherjust said, "It's your life, so you should do what you like." I take blood pressure every day in order to prolongmy artist life as much as possible. As far as thestable numbers are concerned, I feel that I can controlmyself well. How about. I wrote this because, while measuring blood pres-sure, I reminded myself of my own view of life anddeath. The access record of yesterday appears on themanagement screen of this blog. It was said that twoof them read the blog diary 12 years ago. It's a diarywritten as "until the day to return to chemical ele-ments". And I mentioned Kotaro Takamura's collection poems "Chieko-sho" and "Chieko-sho Sonogo," which I bought when I was a high school student, and con-tinued as follows. wrote.<It was this pure view of life and death that caught myheart of high school student. Its view reasonable about the life and death of living things, and also is not over-reasoning. Heaven, paradise, soul, and so on, he doesnot say fantasy like a child's olay. By catching the "flesh" and seeing it as the flesh = spirit, it is determined that life cannot be anything but the joy of the flesh. Thereis no misery here associated with any religion. It is a heart that looks at a very healthy death, a heart that looks at life, a heart that looks at sex. My view of life and death does not necessarily follow the poetry of Kotaro Takamura, but it is definitely one of threads of rope making my view. From the age of 18 to the present age of 63, I have lived to return my life to chemical elements and never thought of changing my mind.> In my mind, "It seems that something has changed and I think also nothing seems to change", because the fact that I wrote about 12 years ago when I was 63 years old "until the day to return to chemical elements". Its my creed has not changed.Tadami Yamada
Jun 22, 2020
コメント(0)
きょうは一日中雨だ。昨日まで猛暑と言いたい程の暑さがつづいていた。気温は30℃を超えることもあった。それが今日は急激に低下して、現在、仕事部屋の気温は21℃である。 今朝、弟が「今後読んでおいたほうが良い本を100冊おしえてくれ」と言ってきた。彼もなかなかの読書家だが、さて、100冊と言われると私は当惑する。 というのは、私の長い読書歴から思うのは、一冊の本はそれ自体で独立していないのだ。その本から派生する問題があり、その問題を自己の問題としてさらに深く理解する為に向かわなければならない本が出てくる。私は世界を知る為の「網」をイメージする。網の目を構成する76億人の結び目の一つとして自分自身を考えながら、新たな本をさがしに行く。しかし未だにいかなる本も、76億の結び目をしっかり結ぶための答を出していないし,読者である私自身の問題を解決することもないし私自身を完結させもしないのである。しかも現代から未来を展望するとき、人類のことだけを考えていれば良いわけでは決してない。現代世界は日毎に拡大している。世界を論じ尽くしている、そんな本は、未だ存在しないのだ。 しかしながら、一冊の本が世界を掬い獲ってはいなくても、75億人の手を結ぶ思想を模索している本はある(それは本だけに限らない)。そんな本を探し当てるのが私の読書である。 もちろん75億人の手を結ばせないように画策している本もある。そうしてこの世界を炎と化し、人間を釜茹でにして食うことを楽しんでいる輩もいるのだ。人間とはまったく厄介な存在で、自分が釜茹でされる火の釜焚きに進んで働く者もいる。 そんな世界を一望の元に披瀝してみせる本は存在しないけれども、その出会いに一縷の望みをかけて私は生きて行けるのかもしれない。読書人生は「無いものねだり」・・・うん、それかもしれない。 一冊の本で悟ってしまったら、人生はつまらない。 「悟達(ごだつ)」の人と言われる人がいるけれど、さて、どうだかね。皮肉な見方だと思われるかもしれないが、大方の場合、「悟達」の境地とは「他者」との関わりを断つことのようだ。自己の弱さに自尊心の殻をかぶせてダンゴムシのように世の中の片隅に転がっている。鈴木大拙師が、「億万浄土」に到達したと思ったら億万浄土は元の場所だったと言った。つまり本当の悟りとは、他者の中に戻って来ること。ほんとうの悟達というのは他者と共に生きることなのだ。他者にまみれて、地に這いながら、他者と共に在る苦悩を、希望をもって生きることだ。そこらの寺の坊主にできることではない。 私は本を読み続けなければなるまい。 というわけで、この本を読めば良いというような本はない。私はそのように思っている。ヘンリー・ミラーは、「4万冊読んで、初めて自分に必要だった1冊がわかった」と、私の引用は正確ではないが、そんな意味のことを書いていた。私が言いたいことも同じような意味だ。私がその1冊を分かればたいしたものなのだが・・・ まあしかし、私は弟がいま何に関心を抱いて勉強しているかを知っているので、そのための読書の一助となるかもしれないリストは作ってやれるだろう。私は忙しいので、少し待たせるけれどもね。 It's raining all day today. Until yesterday, the heatwas hot enough to call it a hot summer. The temper-ature sometimes exceeded 30℃. It has fallen sharplytoday and the temperature in my studio is now 21℃. This moening, my younger brother said, "Tell me 100 books I should read in the future." He is also agood reader, but I was embarrassed when it is saidto be 100 books. For my long reading history, a book is not independ-ent on its own. There is a problem derived from thatbook, and there is a book that I have to go to in orderto understand it more deeply as my own ploblem. I imagine a "net" to know the world. Thinking about myself as one of the knots of the 7.6 billion peoplethat make up the mesh, I go looking for a new book.But still, no book gives the answer to firmly tie the 7.6billion knots, neither solves my own problem as a reader nor completes myself. Moreover, when looking at the future fromt the present age, it is not good tothink only about humanity. The modern world is ex-panding every day. There is no such book that ex-hausts the world. However, some books seek the idea of joining thehands of 7.5 billion people, even if one book doesnot scoop the world (It's not limited to books). My reading is to find such a book. Of course, some books are designed to prevent the hand from reaching 7.5 billion people. And someone enjoy making this world a flame and boiling and eating humans. Humans are quite awkward, and some people are willing to work on the flames of furnace to boil themselves. Although there is no book that shows off such aworld with a panoramic view, I may be able to liveby putting a single hope in that encounter. Reading life is "trying to get something that isn't there" ... Yeah. Once you realize the world by the only one book, life is boring. Some people are said to be "Godatsu (spirituallyawakened)", but how about it? It may seem ironic inmy opinion, but for the most part, the state of "Satori (enlightement)" seemes to be a disconnection from "others." He(she) hangs in the corner of the society like a pill bug, covering his(her) weakness with his(her) shell of self-esteem. Daisetsu Suzuki said that if he(she) thought he(she)had reached the "Okuman-Jodo (far far far way Pure Land)," it was original place. In other words, trueenlightement is to come back to others. Real Satoriis to live with others. It is to live in hope with thesuffering that exists with others while crawling on theground, covered with others. It is not something thatcan be done the temple priests. I have to continue reading. So, there is no such book that you should read thisbook. I think so. Henry Miller wrote, "I read the 40,000books and found the one I need for the first time,"although my quote isn't accurate. What I mean is similar. It would be great if I knew that one... Well, however, I know what my brother is interestedin and studying so I can make a list that might helpreading for that. I'm busy, so I can not make the listimmediately.Tadami Yamada
Jun 19, 2020
コメント(0)

Tadami Yamada山田維史
Jun 17, 2020
コメント(0)
私は、先日のブログに、レオナルド・ダ・ヴィンチの多数の解剖図の中から「心臓、気管、気管支」を参考掲載した。しかし、それについて説明をしなかった。図像の周囲にレオナルドは、びっしり書き込みをしている。そこには、彼がどのような目的で心臓を解剖したかが分かる記述があるので、私はここに少し説明しておこうと思う。 レオナルドは、「呼吸として体内に取り入れられた空気は、心臓に浸透するのだろうか?」と思い、解剖して確かめることにしたのである。 どうやら彼は、頭の中では血管末端から空気が心臓に入ってはいないと考えていたようだが、それを記述することを躊躇っていたようだ。 そして解剖の結果、気管支と血管が接触していないことを知った。また末梢血管にも孔(あな)が開いていないことも確認した。体内に取り込まれた空気は心臓に入らないとレオナルドは結論した。 私は先日書いたけれども、当時の医学は100年前のガレノスの理論を信仰にちかいかたちで継承していた。呼吸によって体内に取り込まれた空気についてガレンは、「体内には空気が肺に自由に出入りする通路がある」と説いていた。レオナルドは解剖によって、このガレノス理論が完全に誤りであることを自分自身に証明したのである。そして、彼は、「生物学研究は言葉によって説明するよりも、図像によるのが最も良い」と書き留めた。 レオナルド・ダ・ヴィンチの解剖研究は、後のアンドレアス・ヴェサリウスが医者として医学の面から解剖学の実践的必要性に迫られて行ったのとは、入口が違う。しかし、対象を綿密に観察するという科学的な精神はまったく同じである。この二人の人物は、細大漏らさず「見る」ことに徹した。そして精密な画像として記録したのである。 現代の最先端医学において3Dスキャナーによって人体器官の精密模型が制作され、外科手術の予診および遠隔手術の補助に使われている。あるいはAI画像による診断はいまや完全に一般的である。「生物学研究は言葉によって説明するよりも、図像によるのが最も良い」というレオナルド・ダ・ヴィンチの遺した言葉は、現代医学のなかで生きていると言ってもよいだろう。【注:ここにあった(追記)を6月13日の日記に移した】 In my blog the other day, I posted "Heart, Traches,Bronchus" among many anatomical drawings ofLeonardo da Vinci. But I didn't explain it. Leonardowas writing closely around the drawings. There's adescription there about what he did to dissect theheart, so I'll explain it a little here. Leonardo decided, wondering, " Is the air takeninto human body as breathing permeated intohuman's heart?" and dissected. Apparently he thought human wasn't getting air into the heart from the ends of the blood vessels inhis head, but hesitated to describe it. After dissection, he learnd that the bronchi andblood vessels were not in contact. It was also con-firmed that no holes were formed in the peripheralblood vessels. Leobardo concluded that the air takenin does not renter the heart. As I wrote the other day, the medical science at that time inherited Galen's theory of 100 years agoin the form of faith. Regarding the air taken into thebody by breathing, Galen said, "There is a passagein the body where air can freely enter and leave thelungs." By dissection, leonardo proved that this Galenian theory was completely false. He noted that "biological research is best done by illustration rather than verbal description." Leonardo da Vinci's anatomical study is differentfrom the one that Andreas Vesalius later carried out as a doctor due to the practical need of anatomy in terms of medicine. However, the scientific spirit of closely observing the subjectis exactly the same. These two persons weredevoted to "seeing" without leaking the details.And they recorded what they observed as precise images. In modern state-of-the-art-medicine, 3Dscanners are used to create precision models ofhuman organs, which are used to oredict surgeryand assist remote surgery. Or diagnosis with AIimages is now completely common. I think that Leonardo da Vinci's remark that "biological research is best done by illustration rather than verbal description" is alive in modern medicine.Tadami Yamada
Jun 15, 2020
コメント(0)

関東地方が11日に梅雨入りし、今日13日、東京は昨夜来の雨が降っている。我家の建物を取り囲む正面以外のコの字の狭い敷地が、雨に打たれてドクダミの白い十字花でびっしり埋まっている。4年前くらいから無精をきめこんで手入れをしなかったら、ドクダミの花園になってしまった。まったく意図したことではないが、あまりにも見事な花園なので、それ以来そのまま放ってある。ちょうど梅雨入りのころに一斉に開花し、それが今では楽しみになっているのだ。 The Kanto region entered the rainy season on the 11th, and today it has been raining last night in Tokyo on the 13th. The narrow U-shaped site otherthan front, which surrounds our building, is heavilyrained and filled with whiteflowers of cross petals ofDokudami (Houttuinia cordata Thnnb). As I didn't maintain it for about 4 years ago as I was lazy, it became a flower garden of Dokudami. It wasn't myintention at all, but it's such a beaytiful flowere gar-den that I've been leaving it to be since then. It bloomed all at once when the rainy season entered, and now I am looking forward to it. ところで、一昨日の日記に私は「見る」ということについて次のように書いた。 「人間は、悲しいかな、視ていても見えないことが決して少なくはないのだ。視るということは単に生理的な視覚の問題ではなく、対象に向かって「たじろがない」という心理的、あるいは人格を含めた人間としての存在が係っていることなのだ。」 この点を少し補足しておこうと思う。それは近代医学を開くこととなる重要な一巻の本に関係している。 科学的な近代解剖学の祖とも言われるアンドレアス・ヴェサリウスは、1514年にベルギーのブリュッセルに生まれた。ちなみにこの年、イタリアのレオナルド・ダ・ヴィンチは62歳で、彼は4年前の1510年、58歳ごろから解剖学の研究を始めていた。 アンドレアス・ヴェサリウスは17歳のときにオランダのルーベンの『三カ国語高等学校』で学問的出発をし、以後、パリ大学、ライデン大学、パドゥーア大学と移って新しい医学や哲学を修めて行った。医学博士の学位を授与されたのはパドゥーア大学においてであった。 さて、ヴェサリウスが大学で解剖学実習講義をするようになって気がついたのは、実習生があまり理解していないようだということだった。検体を解剖し、実習生たちはそれを観ているにもかかわらず、見えていないらしかった。 当時のキリスト教国における医学は、100年以上前のギリシア人ガレノス(もしくわガレン)の理論を崇敬し継承していた。治療法は主に「瀉血(しゃけつ)」であった。瀉血はあながち誤りと言えないが、科学的な人体構造に関する知識を欠いていたため瀉血により多くの死者を出していた。しかし、ガレノスに対する社会評は信仰に近かった。 ヴェサリウスは医学の先人であるガレノスに対する尊敬を表明していたが、ガレノス理論の誤りは正さなければならないと考えていた。人体の構造を正確に知るための解剖学の必要性を痛感した。 しかしキリスト教教会は医学的解剖に対して死者を冒涜するものとして激しい非難をした。ヴェサリウスは大学で行う解剖実習用のために、医学生とともに深夜、刑場の死体置場に忍び込んで盗まなければならなかった。 医学生たちが解剖実習を観ているにもかかわらず「見えていない」というのは、社会の在り様が目を曇らせてい、さらに訓練が行き届いていないと幾ら説明しても理解できないのだ。ヴェサリウスはそれに気がついたのである。・・・この気付きから、ルネサンス時代の偉大な宝物であるアンドレアス・ヴェサリウス著『人体構造(De Humani Corporis Fabrica, 1543)』および『典型(Epitome, 1543)』が生まれることになった。 この本にはすばらしい木版の解剖図が添えられている。この挿図がこの本の眼目である。見えないのならば見えるようにしよう。これがヴェサリウスの意図だった。 木版画を制作したのはフラマン人の版画家ヤン・ステファン・ファン・カルカル(1499-1546/50)である。ヴェサリウスとカルカルが出逢ったのはカルカルが28歳、ヴェサリウスが13歳のときだった。ヴェサリウスはこの芸術家を心から信頼し、尊敬した。二人の協同の最初の仕事は上記2冊の本の出版以前に、1538年に出版した『図解六種(Tabulas Sex)』がある。 これらヴェサリウスの医学書の見事な挿図について、イラストレーターが誰であるかという問題がもちあがった。そしてこのような優れた美しい図像を描けるのはレオナルド・ダ・ヴィンチしかいないはずだ、この医学書の挿図はレオナルドからのあからさまな剽窃だ、と非難した。ヴェサリウスは1538年出版の『図解六種』において、6点の図像のうち最初の3点はカルカルが制作したことを明言していた。そのことばを世間は受け付けなかった。レオナルド・ダ・ヴィンチを尊敬し彼を権威としていた社会の目は、無名に等しかったカルカルの才能を正しく見れず、カルカルを紹介したヴェサリウスの本当の言葉を激しく非難したのである。 ところで、レオナルド・ダ・ヴィンチは1515年頃、ローマ滞在中に解剖学において何らかの成果をあげたいと考えていた。しかし二人のドイツ人弟子が師レオナルドを教皇庁に告発し、教皇はレオナルドに対して解剖を禁止した。レオナルドは、彼の庇護者であり教皇の弟でもあるジュリアーノ・デ・メディチに苦境を訴えた。しかし科学する目が宗教によって閉ざされた社会の冥は開かなかった。 レオナルドの最終的な解剖学的な関心は生殖だった。レオナルドの解剖図は正確さにおいてすばらしいものだが、生殖に関する図には誤りが多く、空想的なのである。1516年、64歳のレオナルドはフランス国王フランソワ1世に招かれてイタリアを去った。そして1519年、異郷の地フランスで死去した。その年、ヴェサリウスは5歳だった。 それにしても、非常に興味深い事実であるが、人々はレオナルドの解剖図に対して非難の声を揚げず、そればかりかヴェサリウスの医学書の解剖図に対してはレオナルドからのあからさまな剽窃だと非難した。 人々がかつてある権威に対して拝跪した社会は、問題解決がかなり難しいのだと私は思う。 ヴェサリウスのために挿図すべてを制作したのがヤン・ステファン・ファン・カルカルであることが判明したのは、なんと20世紀になってからである。 「見る」ということは、実に難しいのだ。追記(6月15日の日記に追記したが、ここに移す): 世間がある人物の業績を権威と認め、そのように尊敬されている人がその後の活動において自らの業績と異なる事実が現われたとき、意識的にその不都合な事実を排除しようとしたり、あるいは無意識のうちに目をそむけることがある。目は見ているけれども心が目をふさいで見えなくしている例だ。これに類することは、現代の社会問題や文化論のなかに多数ある。アンドレアス・ヴェサリウス『人体構造』の扉(複製本)山田維史蔵書Andreas Vesalius "Human Structure" (replica)Tadami Yamada Collectionレオナルド・ダ・ヴィンチの解剖図「心臓、気管、気管支」山田維史蔵書『レオナルド・ダ・ヴィンチ解剖図集』よりLeonardo da Vinci's anatomical drawing "heart, trachea, bronchus"Tadami Yamada Collection From "Leonrdo da Vinci's Anatomical Charts" By the way, in the diary the day before yesterday, I wrote the following about "seeing". "Sadly, human beings often cannot seen even whenthey look. Viewing is not just a matter of physiol-ogical vision, but it is the existence of a human being with a psychological or personality toward the target." I would like to supplement this point a little. Itconcerns an important volume of books that opendup modern medicine. The founder of modern scientific anatomy, Andre-as Vesarius was born in Brussels, Belgium in 1514.By the way that year, Leonardo da Vinci of Italy was62 years old, and he started studying anatomy fouruears ago in 1510, around 58 years old. AndreasVesalius made an academic departure at Ruben'sDutch Trinity High School at the age of 17, andlater moved to Paris University, Leiden University,and Padua University to study new medicine andphilosophy. It was at Padua University that hereceived his doctorate degree. What Vesalius noticed when he began to giveanatomy training lectures at the university was thatthe trainees did not seem to understand much. The specimens were dissected, and althoug the trainees were watching them, they seemed to be not able tosee them. They didn't seem to know what they wereseeing. Medicine in Christianity at that time revered andinherited the teory of Galenus the Greek, who wasa doctor more than 100 years ago. The tratmentmethod was mainly " phlebotomy". Although phle-botomy is often not mistaken, it caused many deathsdue to phlebotomy due to lack of scientific knowl-edge of human anatomy. However, social commen-tary on Galen was close to faith. Vesalius expressed respect for Galen, a medical predecessor, but believed that the errors in Galeniantheory should be corrected. He was keenly aware of the need for anatomy to accurately know the struc-ture of the human body. However, the ChristianChurch blamed the medical anatomy for blaspheming the dead. Vesalius had to sneak into the corpse of a prison late night with a medical student for stealthtraining at a university. Despite the fact that medical student are seeing anatom practice, they can't see iteven if they were explained it to the fact that thestate of society is clouding their eyes and that they are not well trained. Vesalius noticed it. ... From thisawareness, the great treasures of the Renaissance era, "Human Body Structure (De Humani CorporisFabrica, 1543)" and "Epitom, 1543" by Andreas Vesalius were born. The books are accompanied by many wonerfulwoodcut anatomies. These illustrations are the eyaeof the books. If you can't see it, make it visible. Thiswas Vesalius's intention. The woodblock print was produced by Flemishprintmaker Jan Stefan van Kalkar (1499-1546/50). It was Kalkar was 28 years old and Vesalius was 13years old that Vesalius and Kalkar met. Vesalius had earnestly trusted and respected this artist. The first work of the two people was "Tabulas Sex", which was published in 1538 before the piblication of the two books. For these mabnificent illustrations of Vesalius'smedical books, there was the problem of who theillustrator was. He accused Leonardo da Vinci onlybeing able to draw such a stunning picture, thatthe illustrations in these medical books were anoutraight plagiarism from Leonardo. Vesaliusstated in his 1538 edition of Six illustrated Figuresthat the first three of six images were produced by young Kalkar. The word was not accepted by the public. The eyes of society respected Leonardo daVinci and acknoeledged him as an authority, so theycould not property see the talent of Kalkar, who wasunnamed, and condemned the true words of Vesaliuswho introduced Kalkar. By the way, Leonardo da Vinci wanted to make some achivements in anatomy during his stay in Rome around 1515. But two German disciples accused the teacher Leonardo to the Pope, and the Pope banned Leonardo from dissecting. Leonardo complained to Giuliano de' Medici who was the patronage of Leonardo and also younger brother of the Pope. But the socialstupidity of science closed by religion did not open. Leomardo's ultimate anatomical interest was procre-ation. Leonardo's anatomical drawings were excellent in accuracy, but the procriative drawings were there was mistakes and fanciful. In 1516, Leonardo, 64, left Italy after being invitedby King François I of France. In 1519, he died in France. That year Vesalius was 5 years old. That is very interesting fact, but people did not blame Leonardo's anatomical drawings, but they also claimed the anatomical illustrations ofVesalius's medical books as outright plagiarism from Leonardo. and acute blamed Vesalius. I think that society, that people once worshipedsome authority, is rather difficult to solve ploblem. It was only in the 20th century that it wasdiscovered that it was Jan Stefan van Kalkarwhoproduced all the figures for Vesalius. To see is really difficult.Postscript: If people recognize the achivement of a personas an authority, and when such the respected person shows a fact different from his(her) achivement insubsequent activities, he(she) consciously tries toeliminate the inconvenient fact. Or he(she) may un-knowingly turn away from that inconvenient fact. Here's an example of what you see, but your mindcloses your eyes. There are many similar things in modern socialissues and cultural theory.Tadami Yamada
Jun 13, 2020
コメント(0)
雨が降ったり止んだりだ。気温は高いので鬱陶しい。気象予報は、東京は2,3日雨だと言っている。私はこのところほとんど読書で日を送っている。「晴耕雨読」と言うが、私には耕す畑が無い。「筆耕硯田」と言うのは、文筆で生活していること。絵筆で絵を描く職業が、はたして「筆耕」に当たるのかどうかは知らぬ。 インターネットで書籍を5冊注文した。いずれの本も私が最近最も注目している或る大学の研究者の著作である。その洞察力の鋭さと深さ、そして現在の日本にとって最も必要な知性に私は嬉しくなっている。 私はこのブログの簡単な日記において、しばしば「知性」とか「知性人」あるいは「智慧」という言葉を書いている。「知識」や「知識人」ではない。私は「知性」と「知識」とを厳密に区別している。少なくとも私の経験から、「知識人」が必ずしも「知性人」ではないことを知っているからだ。 世界の現象を広い視野におさめて、その意味を理解するためには知識は必要なのだが、知識があるからといって人間や物事が見えるわけではない。人間は、悲しいかな、視ていても見えないことが決して少なくはないのだ。視るということは単に生理的な視覚の問題ではなく、対象に向かって「たじろがない」という心理的、あるいは人格を含めた人間としての存在が係っていることなのだ。「知性」はそこにおいて初めて生まれる。ただし、私はあえて言おう。「ずる賢さ」を「知性」と間違えてはならない。「知性」は知性を疑ってみることも要求するのだ。 「百聞は一見に如かず」と言う。百の知識よりもただ一度の実見の方が優れている。粗略な解だが、まあ、そんな意味だ。しかし、と私は言う。その「見る」ということが、なお一層難しいのだ、と。 私自身のそのような思いを胸に置いて、上記の研究者に注目している。この著者には、綿密な考証と感情的な言葉を排した冷静さで、「蟻地獄」のようなあるいは「泥沼」のような日本文化の仕組を根底から批判する「知性」とエネルギーが感じられる。このかたの研究対象は直接的に日本文化を批判するものではないが、研究結果として現出するのは日本文化の「病」の部分であると私は思う。このかたの研究は、既成概念や権威の壁を打破しなければならないので、学統に連なる大学の研究者としては非常な困難が予測できるのである。それゆえに、私は、このかたが日本の伝統的な文化的「病巣」に到達していることに驚く。・・・私は、ようやく本当の知性に出逢えた、という思いだ。入手できる限りの著作を読むつもりである。 It rains and stops. The temperature is high, so it's annoying. The weather forecast says that it willrain in Tokyo for a few days. I have been spendingmost of my days reading. There is a idiom called"Seikou-udoku (a life of working in the fields when the weather is fine and reading at home when it's rain)", but I have no field to cultivate. The idiom"Hikkou-kenden (Plow the paddy field of an inkstonewith a brush)" means living in writing. I don't knowif the profession of painting with a paintbrush isreally "Plow the paddy field of an inkstone". I ordered 5 books on the internet. All books arethe work of a researcher at a university that I havepaid the most attention to recently. I am pleasedto know the person who is with the sharpness and depth of that insight, and the intelligence that Japan needs most today. I often write the words "intelligence" or "intellect"or "wisdom" in a simple diary on this blog. Not"knowledge". I strictly distiguish "intelligence" from"knowledge". At least from my experience, I knowthat a "person with knowledge" is not necessarilyan "intellect." Knowledge is necessary to understand the mean-ing of the phenomenon of the world from a wideperspective, but the person with knowledge doesnot mean that he-she can see human and things.Sadly, human beings often cannot seen even whenthey look. Viewing is not just a matter of physiol-ogical vision, but it is the existence of a human being with a psychological or personality toward the target. "Inteligence" is born there for the firsttime. However, I dare say. Don't mistake "slyness"for "intelligence". "Intelligence" also requires tryingto question intelligence. Saying, "Hyakubunn-wa-Ikkenni-shikazu (See-ing is believing)." One-time experience is betterthan a hundred knowledge. It's a my crude solu-tion, but that's what it means. But I say. It is evenmore difficult to "see". I keep such thoughts of myself in mind and pay attention to the above researcher. I feel theauthor who have "intelligence" and energy thatcriticizes the Japanese culture mechanism like"ant hell" or "mud swamp" from the bottom outwith careful consideration and coolness withoutemotional words. His research object is not adirect criticism of Japanese culture, but I thinkthat what appears as a result of research is the"illness" part of Japanese culture. His researchwould have to break through the barriers of preconceived ideas and authority, so it wouldbe very difficult for a researcher of a universitythat is connnected to the academic foundation.Therefore, I am surprised that this reaches theJapanese traditional cultural "lesion". ... I think that I finally came across the real intelligence. I will read as much of his work as I can get.Tadami Yamada
Jun 11, 2020
コメント(0)
庭の紫陽花(ガクアジサイ)が咲き始めた。おもしろいことに、昨年までは薄青色だったが、今年はピンクに変わった。 紫陽花は七変化とも云い花の色が変わる。花色は土の酸性度(pH)による。酸性土質なら青色、アルカリ性なら赤色になる。リトマス試験紙の反応と逆である。アルミニウムが土中に吸収される度合いによるらしい。つまり酸性土壌の場合はアルミニウムを吸収しやすいのである。しかしアルカリ性土壌ではアルミニウムは吸収されない。このアルミニウムの存在が花の色を決定するのだ。我家の庭の土には人為的に何かを施してはいないが、アルカリ性に変わったのであろうか。 ガクアジサイは、ホンアジサイ(てまり状の花の紫陽花)より地味であるが、植物学的にはアジサイ属の原種(母型)である。我家のガクアジサイとカシワバアジサイは、深大植物園から分けてもらったものだ。由緒正しいといえば妙だが、大切に育てている。 Hydrangeas (Gakuajisai ; Hydrangea macrophylla f.normalis) in my garden have begun to bloom.Interestingly, it was a pale blue until last year, butthis year it has turned pink. Hydrangea is also called Shichihenge (seven chang-es), the color of the flower changes. Flower color de-pends on soil acidity (pH). It becomes blue if it is acidic soil and red if it is alkaline. The reaction is thereverse of that of litmus paper. It seems that alumi-num depends on the degree of absorption in the soil.That is, in the case of acdic soil, it is easy to absorbaluminum. However, aulminum is not absorbed inalkaline soil. The presence of this aluminum deter-mines the color of the flower. I haven't artificiallyapplied anything to the soil in my garden, but it mayhave turned alkaline. Gakuajisai is sober than Honajisai (Hydrangea macro-phylla f. macrophylla), but botanically it is the originalspecies (mother type) of the genus Hydrangea. My family's Gakuajisai and Kashiwaba-ajisai (Hydran-gea quercifolia) were purchased from the Jindai Botani-cal Garden. It's, in a sense, very historic. I am rearing them carefully.
Jun 10, 2020
コメント(0)
朝、ベッドの中でゴチャゴチャ様々な想念をめぐらしていたが、やにわに起きだしてそのまま机に向かい、或る人物論のための覚書きをした。 その人物について随分長い年月考察していた。私が18,9歳くらいのときに、出版されたばかりの或る本を読んでいて、論点をすり替えながらレトリックで議論していることに気がついたのだ。それ以来、私はその著者を数年に1度の割合で思い出していた。思い出しては観察していたのだと思うが、私の注目点がバラバラで網にならないでいた。 それが今朝寝床の中でたまたまその人物のことを考えているうちに、バラバラだった幾つかの点が線で繋がったのだ。「そうだ、そういうことなのだ!」と、急いで机に向かって私の頭陀袋である小さなノートブックに2ページにわたってメモしたのである。そして大部の資料を集めなければならないことにも気がついたのだ。 ・・・う〜ん、ちくしょう、私に残された時間は少ない! In the morning, I was thinking about various thoughts in my bed, but when I got up. I headed tothe desk and made a memorandum for a certain theory about some person. I was thinking about that person for a long time.When I was about 18,9 years old, I was reading a book that had just been published and I realizedthe author's strangeness that he was arguing rhe-torically, swapping points. Since then, I remem-bered the author every few years. I remembered that I was obseving, but my points of interestwere scattered and did not form a net. It happened to be thinking about that person in the bed this morning, and several points that were scattered were connected by lines. "Yes, that's what it is!" I hurried to my desk and wrotedown two pages in a small notebook (it's so tospeak a my zudabukuro *). I also realized that I have to collect most of books for the matereial. ... Hmm, shit, I have little time left!* zudabukuro ; A bag that a Buddhist monk can put on his nec to carry a scripture and carry withhim when he embark on a journey of training.Tadami Yamada
Jun 9, 2020
コメント(0)
日本国民である私にとっては、驚きのニュースだ。アメリカ合衆国のミネアポリス市議会が、このたびの同市警察官による黒人男性ジョージ・フロイド氏殺害を猛反省し、市警察への予算拠出を打ち切り、現在のミネアポリス警察組織を解体して革新的な公衆安全モデルに切り替える意向を表明した。市議会議長ベンダー氏は、「我々は、特に黒人指導者や社会の声に耳を傾ける必要がある」と訴えた。(CNN.co.jp/USA/2020.06.08 Mon posted at 13:00 JSTに依る) 国民は分断され、民主主義崩壊寸前のように見受けるアメリカ合衆国だが、こういうニュースに接すると私は民主主義の固い基盤を思う。「腐っても鯛」か? 「合衆国」の名のとおり多人種国家として、より優れた平等と平和の社会機構を志向する地方行政の即時対応は、すばらしい。私は日本国民ではあるが、世界人民として讃嘆した。私は、ミネアポリス議会のこの表明がきわめて実質的であることに注目する。つまり、制度として機能していない組織への税金の拠出を打ち切った、という点である。 私がこのニュースに何を対比しながらこのブログを書いているかと言えば、他国を持ち上げるためではない。我が日本の現政権のでたらめを言わんがためだ。 国民の金庫(血税)に怪しげな手をつっこみ乱費を繰り返す。不良悪童が親の財布に手をつっこみ盗みを繰り返すように。しかし親の財布ではなく国民の血税である。巨額である。しかも疑惑は1度や2度ではないなのだから、これはもはや国賊の域かもしれぬ。国民のために使われている金ではないようだというのが問題なのだ。不明瞭な点を、国民に目隠しする。政権が国民に対して道理にかなった説明をしない(できない)そのようなふるまいは、陰でよからぬことをやっているからだ。 長きにわたって飼い馴らされてきた国民だが、現財務大臣が「日本は民度のレベルが違う」などと他国に吹聴するのをニヤニヤと脂(やに)下がっていては、政府の失政と乱費のツケは増税となって国民にのしかかってくるだろう。「生かさず、殺さず」に国民から搾り取るというのは、封建時代の話ではない。日本の近代以降の政権においても常習的な思想である。 As a japanese citizen, it's surprising news. The Min-neapolis City Council of the United States harshly re-tweets the killing of a black man George Floyd by thecity police officers, cut the budget contribution tothe city police, dismantles the current Minneapolispolice organization into an innovative public safety model they expressed their intention to switch. "Weneed to listen specifically to the voices of blackleaders and society," said Bender, City CouncilChairman. (According to CNN.co.jp/USA/2020.06.08 Mon posted at 13:00 JST) The people are divided and the United States seems to be on the verge of democratic collapse,but I think the solid foundation of democracy when I hear such news. Is it a sea bream if it rots? (Virtuenever grows old?) ... As a multinational nation, as the name of the United States shows, the immediate response of local administrations that aim for better socialinstitutions of equality and peace is wonderful.Although I am a Japanese citizen, I praised it asone of the people the world. I note that this statement of the Minneapolis Parliament is quitesubstantive. In other words, it has cut off taxcontributions to organizations that are not func-tioning as a system. The reason I'm writing this blog with this newsis not to flatter other countries. I suspect that thecurrent Japanese government is cheating. Put a dubious hand in the national tax safe (taxpaid for sweat) and waste. Bad guys put their hands in their parents' wallets and steal them. But it's notthe parent's wallet, but the national tax. The amountof money that can't be used is huge. Moreover, this may be a bandit territory, as the suspicion is not once or twice. The problem is that it does not seem to be the money used to the benefit of the people. The government hides to the people. This suggests that an act in which the administration does not (cannot) give a reasonable explanation to the pub-lic is a malicious act. Although the people have been domesticated for along time, but the Japanese people must not be glad that the current Minister of Finance has declared to other countries that " the living and cultural levels of the Japanese people are different from other coun-tries." When grudgingly admits, when people are silent, the uncertainties in how the government's national taxes are used increase, and maladministration and spending national tax foolishly are taxable to the public. It is common practice even in the post-modern administration to squeeze money from the people who are made "do not live but not kill".Tadami Yamada
Jun 8, 2020
コメント(0)
あいかわらず読書。史書を一冊読了したところで、休憩のつもりで画筆を取り、ミニアチュア(W7cmXH5cm) を1点描いた。夜、ふたたび読書。 I still read. When I finished reading one of the historybooks, I took a paintbrush with the intention of takinga break and drew one miniature (W7cm X H5cm). I readagain at night.Tadami yamada
Jun 7, 2020
コメント(0)
きょうも昨日にひきつづき読書。資料的な史書を読んでいる。多くの新たな知見を得つつ、年来の私の考察に自信を深めつつある。やはり見当違いではなかったと思いながらだ。いつか一文を草しておこうと思う。 I have been reading today since yeasterday. I am reading documentary history books. While gaining a lot of new knowledge, I am confident in my thoughts over the years. After all, I think my opinion was not irrelevant. I'll try to write an article someday.Tadami Yamada
Jun 6, 2020
コメント(0)
きょうは終日読書。同時に三冊、まったく異なる分野の本を読んでいる。(バッカじゃなかろか、ねー?)
Jun 5, 2020
コメント(0)
日本で新型コロナウィルスの感染者数が他国に比べて少ないのは、「民度のレベルが違うから」と、麻生財務大臣が参院財政金融委員会において麻生派議員からの質問に応えたという(朝日新聞DIGITAL 2020年6月4日 15時49分)。 同紙の記事をさらに引用する。 〈他国の人から「お前らだけ薬を持ってるのか、ってよく電話がかかってきた」と明かし、「そういった人たちの質問には『お宅とうちの国とは国民の民度のレベルが違うんだ』と言って、みんな絶句して黙るんですけども」と語った。「このところ、その種の電話もなくなりましたから、何となく、これ定着しつつあるんだと思います」との見方も付け加えた。〉 いやはやこれですよ、現政権、現内閣の低劣さは。どの口裂けて「民度のレベルが違う」などと言っているのか。麻生大臣の言い分は、日本は他国より民度が高いので、新型コロナウィルス感染が世界的に拡大しても、特別な薬がなくても感染拡大を抑え込めるのだ、ということだ。 「民度」などと独りよがりの事を持論として公言する、そのご自分たちのオツムのレベルが低いのですよ。他国からの電話の相手がどのような人かは知らないが、外交的には無礼千万な「民度のレベルが違う」という大臣ともあろう者の言葉を聞いて、絶句するのは当然だろう。COVID-19禍に対処するために実行した政策を共有してもらうための言葉でもなければ、科学的医学的な根拠にもとづく言葉でもない。異常な程に自己肥大化した驕慢な言動に、絶句しないで誰がまともな人物だと思うだろうか。 日本国民の一人である私は、誇りに思うよりも、恥知らずに組み込まれたと思った。日本国民を貶めているのは、あなたです、麻生さん。 The number of people infected with the new corona-virus in Japan is smaller than in other countries, "mindoga chigau kara (the living or cultural standatd of thepeople is different," said Mr. Aso, the Minister of Finance, who responded to a question from the Asorepresentatives at the House of Council Finance andFinance Committee (From Asahisimbun DIGITAl June4, 2020 15:49). Cite more articles from the same paper. <Minister Aso revealed that people from other countries often called him asking if Japan had themedicine only. And to those people's questions, I said, "Your home and our country have different levels of living or cultural standard of the people."He added, "I don't have that kind of phone thesedays, so I think it's getting established somehow."> No, this is the inferiority of the current governmentand current cabinet. What kind of word do you say. Minister Aso's argument is that Japan has a higherlevel of life and culture than other countries, so evenif the new coronavirus infection spreads globally, itis possible to suppress the spred of infection evenwithout special medicine. "Living or cultural of standard of the people is dif-ferent?" The level of intellect of those Japanese politicians who profess to be self-realiant as "the people's degree" is low. I don't know what kind of person Mr. Aso called from other countries, but the person who was sup-posed to be a minister diplomatically rude said 'living or cultural standard of the people is different" I thought it would be natural for the person to say nothing. COVID-19 it is nather a statement to shere the policies that have been implemented to deal with the disaster, nor is it based on scientific or medical grounds. Who is a decent person without hesitation, with his peculiar behavior that is unusually self-blowing. As one of the Japanese people, I thought it wasshamelessly incorporated rather than proud. It isyou, Mr. Aso, who is deterionrating the Japanese people.Tadami Yamada
Jun 4, 2020
コメント(0)

私は世界中の人種差別抗議行動に同調します。 I sympathize with racist protests around the world.山田維史 『壊れもの』キャンヴァスに油彩、鏡 2019年Tadami Yamada "FRAGILE" Oil and an acrylic mirror on canvas 2019
Jun 2, 2020
コメント(0)
COVID-19感染拡大による外出自粛規制のもとで、内外のいろいろな分野のアーチストたちがインターネットを媒体にして活動を発信している。そのなかで私がとても感心した作品がある。ギリシアの音楽家で現在はオランダで活躍されているようだ。ニコラス・パパディミトリウ(Nicholas Papadimitriou)氏がその人。新型コロナウィルス(COVID-19)を主題とした4声のフーガを作曲演奏してYouTubeで発表した。 どういうことかというと、COVID-19を音階にして、それを主題にして展開しているのである。ここに楽譜を書けないので、説明が少し面倒だが、そのCOVID-19主題をちょっと言葉でやってみよう。 曲はハ短調(C minor)である。COVID-19を音に分解してみる。そしてその音の列びがそのまま主題である。 まず、COをC°として、C(ハ長調のド)の第7音 (♭B) を減少音ダブルフラットにする(C diminished 7th) 。すなわちCー♭Eー♭GーDouble♭B。 次にVは、アルファベット V をローマ数字 V と見立てて, Natural G in C minor, すなわち第5度音(Dominant)。 次のアルファベット I は、1と考えて、Cマイナーの主音(Tonic in C Minor)。 次のDは、D音(The Note D;ハ長調の2点レ)。 次の19は、ちょっとややっこしい。1はすでに主音Cマイナー(Tonic in C Moinor)とした。つぎの9は、♭Dである。作曲者は【9=2in the Scale(2はD音のことである)】として「私はそれをフラット2とする芸術的自由を採用した」と書いている。つまりC音ド=1、D音レ=2であるから、音階「ドレミファソラシドレ」の9番目のレをフラットにするということだ。すなわち♭Dである。・・・作曲者は、アルファベットの I =1=Cとしたのだが、この思いつきは実は音階表記 C=1 からC=1=I を導きだしているので、おのずと2=Dという本来の音階表記にしても、方法論として辻褄が合っているのである。作曲者が「芸術的自由」と言うのは、ハ短調においてこの第9番目のレ(D)にのみ♭を付けたということである。 さて、かくしてCOVID-19が音程に変換された。 C Minor/ C -♭E -♭G -♭♭B -♮G - :C- :D- :C -♭D そしてこの音列がそのまま曲の主題としてフーガ形式で展開されてゆくのである。 ニコラス・パパディミトリウ作曲『新型コロナウィルスを主題とする4声のフーガ』 The COVID-19 Fugue by Nicholas Papadimitriou. 「フーガ」はイタリア語の "fuga" を語源とするが、英語の "escape(逃げ出す。脱走する)" と同意である。英語では “fugue" と綴る。日本語で『遁走曲』と言っているが、訳語として正しい。音楽形式としては、一つないし複数の主題が、複雑に絡み合い、上向したり下降したり、反復したり模倣したりして展開する。対位法の一種だ。新型コロナウィルス(COVID-19)に想を得た曲の形式として、まことにピッタリである。 私はこのような知的なゲーム感覚の創作品が大好きだ。バッハの『音楽の捧げもの』を思い出した。フリードリヒ大王の提出した主題をバッハがその場で即興的に16作品に仕立てて即興演奏した。すなわち、フーガ2曲、4楽章からなるトリオソナタ、そしてカノン10曲である。 Das Musikalische Opter, BWV 1079. COVID-19を音程に変換することは思いついても、それを形式の整った一曲に作り上げるのは、けだし優れた音楽的な能力がなければできはすまい。まして音楽として聴きごたえある曲であるためには。この曲がハ短調(C Minor)であることがミソであろう。ハ短調は「陰鬱で侘しさを表わす」と言われている。たとえばベートーベンのピアノソナタ8番『悲愴』はハ短調だ。 私は、ニコラス・パパディミトリウ氏に拍手した。
Jun 1, 2020
コメント(0)
全22件 (22件中 1-22件目)
1
![]()

