全44件 (44件中 1-44件目)
1
〇5/30 通信文サンプル 白鵬2007年の、この日、白鵬関が、第69代横綱になりました。外国人力士としては、4人目の横綱 です On May 30,2007, Hakuho was promoted to Yokozuna.He was the fourth non-Japanese sumo wrestler whobecame Yokozuna. ですね 尚、「外国人」は、 a foreigner や foreignを使った云い方よりは、non-Japanese というか、あるいは、アメリカ人なら an American という風にその出身国での[~~人]という云い方の方が良いですね。ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年05月30日
コメント(0)
<b>〇5/29 通信文サンプル コンニャク</b><font color="#0000FF">この日は、語呂合わせで、「こんにゃくの日」ですね。</font><u><font color="#0000FF">こんにゃくが農産物として市場に流通しているのは、日本だけと聞いています。</font></u>こんにゃくは、英語では、konjack あるいは、なぜか、devil's tongue と云います。<b>糸こんにゃくは、noodles made of konjack </b>ですねご参照下さいご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】
2010年05月30日
コメント(0)
=====================================〇企業向けの<無料翻訳>の案内 末次通訳事務所、末次で御座います。皆様の参照までに、下記ご案内です:〇 ○商業/技術文書の翻訳業務依頼をお考えの企業/団体他の皆様、 ・1枚-2枚の分量に限りまして、 無料で翻訳を承っております。<「食品売り場」の試食コーナーと同じ主旨です> ・これで、弊社の技術力を確認して下さいませ。貴社の翻訳(通訳)業務の外注の際の参照になります。ご案内まで: お問い合わせは、0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ、気兼ねなく用命下さい===========================〇5月28日 通信文サンプル ~国民栄誉賞~ 1992年のこの日、歌手の藤山一郎先生が、国民栄誉賞を授与されました。歌声がきれいな歌手の大先生ですね国民栄誉賞は、People's Honor Award と云います 【Ken's Office】======================================〇5/27通信文サンプル ~昇進~1987年のこの日、大相撲で、小錦関が、外国人力士で初めて、大関に昇進しました「~に昇進する」 get/be promoted to 立場 という云い方ですね尚、逆に、降級、降格するのはdemote と云います。This day in 1987, Konishiki gotpromoted to Ozeki in ProfessionalSumo. $B$G$9$Mご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】 +++++++++++++++++++++〇5.26通信文サンプル 身近な練習今日は5月26日なので出てくる数字は、5 2 6 ですねこの3つの数字を使いましての英語練習です5 X 2 X 6five times two times six is sixty5 x 2 + 6five times two plus six is sixteen5 ÷ 2 x 6five over two times six is fifteenという具合に、計算式を色々と作って暗算を英語で言いましょう &nbs p; 【Ken's Office】---------------------------------------------- 〇5月25日 通信文サンプル 食堂車 お家で、「居間」→ living room「ご飯を頂く部屋」→dining room ですね。今日は「食堂車の日」です。列車の1車両として、食堂車が、1899年の今日 登場しました。私鉄の山陽鉄道(現:山陽本線)に日本初の食堂車が登場しました。 さて、食堂車は、英語では、a dining car と云います新幹線には、かつて、食堂車がありました。私は、この食堂車が好きだったのですが、なくなってしまったので、残念に思っています。沢山ある新幹線の運行便で、1-2便くらい、食堂車のある新幹線があれば良いのですけどね。 【Ken's O ffice】
2010年05月28日
コメント(0)
[Subsidy bill to be enacted for farmers hit by foot-and-mouth] ⇒口蹄疫被害の農家への助成金法案成立へ・subsidy⇒助成金 [S.Korea urges nationals to avoid North-run stores ]⇒韓国、国民に要請、北朝鮮が経営のお店に行かない様にとNorth-run とは、『北(朝鮮)が経営している』と云う形容詞です a state-run shop と云えば、国営のお店 です[Foot-and-mouth vaccination almost done in Miyazaki ]⇒口蹄疫ワクチン、ほぼ終了(宮崎)almost+動詞 は、あとちょっとで~するところ、との意で、[ほぼ終了]との意つまりまだ『ちょっと残っている』の意ですalmostは、実は、この部分つまり、『ちょっと残っている』の方の意味合いが、almostの意味合いになる場合があります。[Police want Sumo association to shun gangsters ]警察、相撲協会に、ヤクザとの接触を避ける様にと要望・shunー⇒~(人)を避ける ですね警察、policeは、複数扱いです本来ならば、police wants となるのですが、警察のpoliceは、複数扱いなので、want ですねこれは、どうぞ皆様覚えておいて下さいね 【末次通訳事務所】
2010年05月27日
コメント(0)
弊社は、東京・神楽坂の一角でビジネス英語/通翻訳技術教室を開講に向けて話を進めています。東京や近郊の方は開設時には、ぜひ試してみて下さい。 [Japan to boost competitiveness of space program]⇒政府、宇宙開発計画での日本の競争力を後押しへ・boost⇒後押し支援するcompetitivenessは、ライバルに対する「競争力」[Renown to rebuild under wing of Chinese firm] ⇒レナウン社、中国企業の傘下で、再建図る・wingは、一門、一派、傘下ですね・my wing と云えば、私の門下 という事です [Japan to support South Korean countermeasures] ⇒ 政府、韓国の対応策を支持へ[Government: economic recovery vulnerable ]⇒政府:景気の回復は脆さ残るvulnerableとは、崩れ易い、壊れ易い ◎弊社の通信講座受講者向けの課題:和訳して下さい(見出しらしく)[N.Korea threatens fire on South's equipment] ⇒ [Lee: S.Korean sinking case to be taken to UN]⇒
2010年05月25日
コメント(0)
ラッシャー木村さんが68歳で死去 腎不全による誤嚥性肺炎のためhttp://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1219134&media_id=54中学高校の頃の金曜日の夜8時は、ワールドプロレスリングの中継が楽しみでした。新日本プロレスの中継です。同世代の方は、大抵そうでしょう。ちょうど、木村・浜口、寺西の国際軍団と猪木の抗争が盛んな時でした。プロレスには色々と演出があって云々というのは後年、はっきりとわかりまして、プロレスを見なくなりましたが当時は、熱狂的に観ていました。木村さんは、サンボのビクトル古賀先生からサンボの関節技を学び、スポーツ会館でも練習をよくしていたそうです。私がスポーツ会館に行ったときにはお見かけしませんでしたが一度、直に、お会いしたかったです。プロレスではなくて、セメントの戦いでしたら、強かったのでしょう。【Ken's Office】
2010年05月25日
コメント(0)
<Thailand extends night curfew for 1 more week><Iran formally submits its plan to IAEA><Clinton appreciates Hatoyama's decision on Futenma> <N.Korea threatens fire on South's equipment><US supports S.Korea's measures against North><Jamaican security forces clash with drug gangs><S.Korea to resume loudspeaker broadcasts at border><Hu announces gradual yuan reform<Lee: S.Korean sinking case to be taken to UN<Thai film wins top prize at Cannes S.Korea to demand responsible action from N.Korea Japan to boost competitiveness of space programRenown to rebuild under wing of Chinese firm Japan to support South Korean countermeasures Japan gives support to South Korea Kitazawa leaves for Washington
2010年05月25日
コメント(0)
〇第20~21週 弊社・週刊業務ニュース (5/10⇒5/23) 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 毎週恒例の週間業務ニュースです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○<嬉しいお知らせ> その1)クオカードがあたりました ・ある雑誌の懸賞があたりましたクオカード2枚(1000円分) ・図書カード当りました。将棋の問題で(1000円分) ・昨日の西日本新聞に掲載されました(図書カード1枚(1000円分) その2)東京、神楽坂で、英語教室を行う話が進んでいます 東京、関東の皆様へは、改めて案内をしますので、 ぜひおいでくださいませ。 これが上手く軌道に乗る事が出来ましたら、 そのまま引越しをします。 しばらくは、月1回の研修を進めていき、その後、毎週 この事務所で、授業を展開できればと思いますが どうなるでしょうかね? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ============================== <[先週20週と今週21週]の主要業務ニュース&お知らせ他> =============================== ★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第20~21週]での主たる作業課題 <翻訳関係> ~~~~~~~~~~~ <第20週+第21週> ・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, 中古車輸出、キルン輸入他の関係のコレポン) <21週> <+東京出張後(5/20)から、依頼が殺到しています>有り難い事です ・日本水産様から緊急翻訳依頼 ・日本レスリング協会様からも同様で、緊急翻訳依頼 ・GM社様よりも、急ぎの翻訳依頼 ・山王様から、製品安全データシートの翻訳依頼 ・東京の法律事務所から引き合い <通訳関係>・・・今週は特になし ~~~~~~~~~~~ <校正作業関係>⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~ ・『チクスキ』誌の英語表現類の校正や点検作業(無料) <英語研修事業の展開> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ・東京の株式会社GSK様にて、同社事務所を使っての 英語教室実施のお話があります。 今週、神楽坂の同社にお伺いをし、打合せをしました。 6月初めに、試しに、同社の社員の諸兄に英語を教える 試しの研修をします。 ------------------------------------------------------------ <新規/引合先> 新規開拓:⇒ 第20週は、中学高校あてに、20件のDMを出しました。 内容は、職業教育や授業の(無料実施)ボランティア活動の 紹介と、実施の推奨 ☆今週は、東京商工会議所様のビジネス交流会に参加し、 新規のお客さまと交流をしてまいりました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1:<新規顧客の開拓活動> 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、 他、各種のサイト活用 ・DM(ハガキ)送付 (題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、電話帳、 情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始 上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。 ============================= ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ D) その他特記事項: 1)インターネットの英語タウンと云うサイトに、今年半、6月21日からから向こう1年間、 広告を出します。(詳細別途連絡) 2)6月1日火曜日に、筑豊地区では、中学小学校が、 学校開放日となります。 当然、英語の授業を見学に、できるだけ多くの中学校や小学校に 参ります。 ------------------------------------------------------------ E) ○第21週の業務課題(5/24-5/31) ・レスリング協会様分文書納品(5/24には) ・既存先、新規先への文書送付(依頼を促すためのもの) ・学研社様への英語研修の準備 ・通信講座の添削や展開充実化作業 ・原稿執筆の充実化 ・各種展示会、商談会などの参加申し込み ・通翻訳受注の為の営業活動 ・英語タウンサイトへの広告内容の検討 F) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)の開始ご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768 <学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始> http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705 ○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室> http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して 業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第2四半期】(4-7月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。 4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) --------------------------------------------------------------- =============================================== 2010年 (通年での主な予定) 第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 *新規開拓業務(5/18=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *貿易英語講座基礎編講師担当(予定) 第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) --------------------- -------------------------------------------- 5月: ・5/27:a)チクスキ誌英語チェック日 b) 福岡貿易会の総会・交流会参加 --------------------------------------------- 6月: ・6/1 飯塚市の学校開放日(小中校に英語の授業を観に参ります) ・6/5 飯塚トーストマスターズ例会(スピーチを行う予定) ・ 6/10&11:関東地区の学研様にて、 英語の先生方へ英語研修を担当 GSK様にて、英語授業(試しに実施予定) ・6/20前後に再上京 ------------------------------------------- 7月 ・7/8&7/13貿易英語講座基礎編の講師 (2回:7月8日&13日) ・7/27 東京商工会議所でのビジネス発掘市 -------------------------------------------------- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ====================
2010年05月25日
コメント(0)
〇 5/25 通信文サンプル [食堂車] お家で、「居間」→ living room 「ご飯を頂く部屋」→dining room ですね。 今日は食堂車の日です。列車の1車両として、 食堂車が、1899年の今日 登場しました。 私鉄の山陽鉄道(現:山陽本線)に 日本初の食堂車が登場しました。 さて、食堂車は、英語では、a dining car と云います 新幹線には、かつて、食堂車がありました。 私は、この食堂車が好きだったのですが、なくなってしまったので、 残念に思っています。 沢山ある新幹線の運行便で、 1-2便くらい、食堂車のある新幹線があれば良いのですけどね。 【Ken's Office】
2010年05月25日
コメント(0)
★通信文サンプル:/22 通信文サンプル catch 22 今日は、22日ですね 22 と云えば、 どうしても、標題の[catch22]が浮かびます catch 22 とは、小説の題名から 英語表現になりましたが、 「にっちもさっちもいかない状況」です I want to meet Taro, also I want to meet his rival. I'm in a catch-22-situation now. ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【Ken's Office】 -ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー〇5/24 通信文サンプル ~火山~ 1926年のこの日、 北海道の十勝岳が大噴火し、 死者144名を出す災害がありました 火山そのものは a volcano ですね 災害→disaster 火山が噴火する eruptと云います Mt. Tokachi erupted terribly, killing 144 people.となります 火山災害には気をつけたいものです 【Ken's Office】
2010年05月24日
コメント(0)
お取引企業さま、受講者、元受講者・弟子諸君ほか日本人の皆様へ末次通訳事務所、末次で御座います:■下記は、<日本人が英語を学習する、英語を使う、英語に触れる際>の<最低限の心得>です。常に、意識下さいませ:英語学習心得(Ken's Office)☆英語学習全般に必要なコツは、<・時間とモノの数を意識せよ>・動詞の「現在形」/「過去形」だけで、 既に深い意味がありますね。(既に説明済み)・1個と2個とでは扱いが違います☆・<従来の文法用語>は信じるな!(日→英(英作文)のコツと、[英語の訳仕方のコツ]英語のコツ(特に、日本語を英語に訳する場合)・日本語文字を信じるな!(突あたり、キツネウドンはfox udonじゃないですね)・中学の英語を使え!(get/give/take/have等の動詞)・機転を利かせて、楽な言葉づかいをしよう!there/thatなど○英語を理解するコツは、・方言/自分の言葉で訳せ!・he/she(代名詞)は、その人の名前で訳せ ~以上~質問・問合せは、末次通訳事務所まで fuku@eos.ocn.ne.jp~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年05月22日
コメント(0)
大学生の弟子 I元さんらとのご縁が切れまして、 それ以来、この数年、上京する機会がありませんでした 今年に入り、3月から毎月上京しています。 但し、なぜか、上京する予定の少し前には、 体調が悪くなってしまいまして、難儀をしております。 もちろん、注意を払っていますが。 1回目は、3月10日の東京商工会議所での、ビジネス交流会参加の為: -このときは、久々の上京でした。 思うところがありまして、深夜バスで往復しました。 東京商工会議所様でのビジネス交流会自体も数年ぶりでしたが 複数のお客様とのご縁が出来ました。 新規顧客開拓が、一連の東京出張の目的です -2回目は、4月20日のビジネス交流会でした。 ・ここで、某参加企業の方から、 「うちの事務所のスペースを使って、 周辺のビジネス人などに英語教室をしませんか?」との 打診を頂きました。他にも、複数のお客様とのご縁を頂きました。 ありがたい事です。 -3回目は、今週の5/18-19でした。 ・5/18は、東商ビジネス交流会参加 そして、5/19は、上記の英語教室のお話をして下さったお客様の 事務所を訪問し、現場を見せていただきました。 東京まで出向く事は、もちろん経費がかかりますが、 先行投資として考えておりまして、下半期には、 投資が回収できる様に、取り計らいたいと思います。 東京商工会議所でのビジネス交流会では、 1社は、同業他社(東京での通翻訳企業)が参加しています。 私も同業他社には負けられませんので、 90秒プレゼンでは、工夫を凝らして、参加者(企業70社程度)の注意を引く様にしています 参加企業は、色々な業種の企業がいますが、 いわゆる企業へのコンサルティングを行う企業が多くなっています。 つまり、普通の(非コンサルティングの)企業らは、 現在の不景気状況の中で、今後の進み方に迷いがあるところが 多くなっているのかもしれません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 6月は、6/9-11まで上京です。 この上京では、学研教室の千葉地区、および、立川地区の お教室の先生方に英語を指導します。 がんばって、より良い教え方、英語の捉え方を ご紹介したいと思います。 昨年、ご縁がありまして、立川地区の学研教室の先生がたに 研修を行いまして、今年もご指名をいただきました。 有り難い事です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 今週は、特に疲れてしまいました。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 =========================================
2010年05月22日
コメント(0)
★ 5/22 英語ニュース見出し<お知らせ>★皆様、今日の西日本新聞投書欄6面(の右下)に 私の投稿が載っています。ご覧下さい:★新聞投稿は、作文や英語の練習にもなり、また、図書券や現金がいただけるので、社会人学生生徒はどんどんしてみたら良いです[Hatoyama, Clinton agree to deepen alliance]⇒鳩山、クリントン長官、同盟関係の強化で一致agree to 動詞:~する事で一致する、賛成するalliance→同盟 deepen;~を深める [BOJ upgrades assessment but holds rate] 日銀、景気評価を格上げも、金利は維持・assessment⇒評価 ・rateは、金利 hold⇒維持する、現状を保つ [BOJ injects $11 billion into money market]⇒日銀、110億ドルを金融市場に投入 [Yen rises against dollar]⇒ドルに対して円が高くなる(円高)rise⇒自分で上にあがるraiseは、他人を上に上げる【Ken's Office】
2010年05月22日
コメント(0)
〇5/18 通信文サンプル 「完全試合」2004年のこの日、アメリカ・大リーグの名投手、ランディ・ジョンソン投手(アリソ゛ナ・タ゛イヤモント゛ハ゛ックス)が、21世紀最初の史上最年長での完全試合を成し遂げました。英語で、「完全試合」は、[perfect game]と云いますね。【Ken's Office】~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~〇5/19 通信文サンプル 「天を仰げば実相円満、兵法逝去して絶えず」さて、この5月19日は、宮本武蔵師の御命日です。一週間前の、5/12に、五輪書を弟子に授け、5/19に熊本にて、臨終されました。その際に、遺言として残した言葉が、冒頭の【天を仰げば、実相円満。兵法逝去して絶えず】です。門司に手向山という山があり、その山頂に、武蔵師の養子で、小倉藩の家老職を務めた、宮元伊織師が、武蔵師偉業を讃える顕彰碑を建てています。大きな顕彰碑ですね。門司の方はご存知でしょう。その顕彰碑の上部に、漢文で、上記の遺言が刻まれています。尚、武蔵師の偉業を、漢文で書いている石碑です。さて、冒頭の意味合いですが、「兵法逝去にして絶えず」とは、<自分は臨終してなくなり、世の中も、力で争う時世ではなくなかったが、【兵法の心】は、今後も永久に生き続けるであろう>との意味合いです。兵法の心とは、英語の心であり、柔道の心でもあります。鍛錬の心であり、創意工夫の心であり、自在の心であります。【Ken's Office】~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~〇5/20 通信文サンプル [就航]2009年の今日、世界最大の旅客機エアハ゛スA380が日本で就航しました。この様な情報を英語で言う場合、特に「就航する」は、be put into operation は、come into operation と云いますThe world' largest airbus, A380, came intooperation on May 20,2009. ですね(★昨年の事ですから、過去形となりますね)ところが、[昨年の5/20から今日までに、一年間稼動している]となればThe world's largest airbus, A380, has beenin operation for one year since its start.となります。以前(昔)から今日の今日までという場合は、いわゆる現在完了のhave+過去分詞 となります【Ken's Office】~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~〇 5/21通信文サンプル Lay Judge System昨年のこの日、裁判員制度が始まりましたね裁判員制度は、英語では、Lay Judge Systemと云いますこのlay とは、色々な意味合いがありますが「素人(しろうと)の」という意味合いで、形容詞ですmy lay opinion と云えば、素人ではありますが、自分の意見 という事ですね本職でない人も裁判員として裁判に参加しますのでLay Judgeと云います。[本職ではない裁判員] ですね[kEN'S OFFICE] ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。その1)<兵法・英語二刀一流>の通翻訳技術ブログhttp://blog.alc.co.jp/blog/niten その2)楽天のブログ:Kenの簡単英語講座http://plaza.rakuten.co.jp/nitenその3)末次哲学堂http://9119.teacup.com/niten14/bbsその4)企業広報担当者// お教室の先生方向け発信・通信文サンプルhttp://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.htmlその5)TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14その6)◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 その7)↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs他にも多数のサイトを利用して、情報発信をしております。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年05月21日
コメント(0)
○英語単語の<意味の広がり>その1-------------------------------------------------------------本文: SUB:英語単語の意味にはドラマ展開があります。 皆様、お世話になります。「二天流・英語講義」です。 ○新規サービスを無料で始めます。<○【無料指導】転職・就職のための面接指導を致します> (日本語面接、英語面接共に対応)詳細は、以下のブログURLをクリックしてご覧下さい。http://fukuoka.shoplog.jp/niten/2647.html =================================○英語の単語には、それぞれ、複数の意味合いがあります。 しかし、根幹の意味は一つです。その1つの核から、論理的に意味が広がります。これに付いての講義です:1)弊社が主催する一対一の対面式英語授業(毎回千円のみです)で よく取上げる早口言葉(ことわざ)で次の様なものがあります: A friend in need is a friend indeed. 「困った時(に助けてくれる)友達が本当の友です」 2) ここの needを例に以下の通り講義をします: need (でも wantでも良いですが) の意味は何でしょうか?? 私もそうですが、中学校の英語授業では『~を必要としている』という意味で習いました。辞書にもそう載っています。 ところが、「~を必要としている」というそれだけの意味を理解し、それで needの意味が掴めたと思えば大間違いです。 『生兵法は大怪我の元』ですね 通翻訳業務を通して分かりました事ですが、英語の単語には、1つの(意味の)根源を起点としてドラマや展開があります。 例えばI need(want) some water.は「ちょっと水が欲しい」という意味ですが、 その背景が映像として、まるで映画を観ているかの様に脳裏に出てこなければ英語の上達がありません。 I need(want) some water.の意味を深く考えてみましょう。 a)「水が欲しい」という事は、<いま水が無い>という事ですから <~が無い、~が不足している>、という意味があります。 つまり、needには、「不足・欠乏」という意味合いがあります。 b)「水が欲しい」=「水が無い」(だから欲しいわけですね) 水が呑みたいのに水が無い>ということは、「困っている」わけです ですから、needには、必要なものが無くて困っている、という意味があります。 辞書で確認してみて下さい。 need ~欲しい、という意味を「論理的に深く考えれば」辞書を引かずとも「不足」「困っている」という事が意味としてつかめるはずです。 ですので、in need が「困っている状態」という意味合いになりますね これは1つの好例ですが、学校授業で習ったり、辞書に載っている表面の意味の下にはドラマがある事を意識して、英語の単語などを考えると色々な知的発見があることでしょう。 3) ここで、produceをご紹介します。 ※ One day while I was driving on the main way, some policemen stopped my car and asked me to produce my license to them. =ある日、幹線道を走っていたら、複数の警官から止められて、 免許証の提示を求められた。 という事ですね *特に、公式な免許や書類、証拠物を提示する・提出、という場合に produce を使います。 produce は、片や、「生産する」、 一方で、「提示する」、という意味合いです。つまり、produceとは、「あとから公共に出すものを作る」、という事です英語論理の順番で表現しますと、「作成して、それを人前に出す」という事ですね ですから、商材や農作物は、produce を使えますし、石油や天然ガスなどの資源も produceを使えますし、テレビタレントなどのプロデュースも、映画の製作も produceを使えます。 Chikuho Area used to produce lots of coals.「筑豊地帯は、かっては、石炭の産出地域でした。」 I would like to produce this young singer.「この若手歌手を売り出したい」 We proudly produce lots of portable phones.「弊社では、携帯電話を大量生産しています。」 We have to produce our ID to the guard before getting through the gate.「通門時に、IDを警備員のおいちゃんに見せないとなりません。」 *特に、公式な免許や書類、証拠物を提示する・提出、という場合に produce を使います。 これを機会に、必ず、この意味合いを理解して、覚えて置いて下さい。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/ *↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年05月20日
コメント(0)
貿易企業の皆様へ◎ 【創意工夫の英語研修】のご案内皆様方、お世話になります。当社は、末次通訳事務所、私は代表者の末次です:皆様、英語の研修を受けられてみませんでしょうか?弊社は、多種多様な内容での英語研修を実施できますが、貴社の要望に合わせての実施も可能です。・掛け算や四則計算を使った英語稽古・10秒で、印象深い自己紹介をする手法・手短で、しかも奥深く自社紹介・製品紹介の手法・必ず返事が来るライティング手法・カップラーメンの作り方説明練習を通しての 商業的に効果があがる英語の稽古等、 弊社独自の稽古もできます弊社による英語稽古で、皆様は、大手よりは、ずっと良い内容で、しかも、「創意工夫」の考え方が体得できます。☆問合せは:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝TEL/FAX:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp「末次通訳事務所」とインターネットで検索してみて下さいいろいろと閲覧できます。==========================
2010年05月19日
コメント(0)
○【無償講座】トムとジェリー英語通信講座(8日間)のご案内【末次通訳事務所】皆様、こんにちわ:末次通訳事務所、末次で御座います。以下、ご案内です。ご参照下さいませ。==========================○無償通信講座○米国テレビアニメ『トムとジェリー』を活用した、英語表現講座 編弊所末次通訳事務所では、企業各社の海外事業展開の支援が業務目的です:単に通翻訳業務を提供するだけでなく、企業各社をはじめ、英語学習者、プロ通翻訳者の志望者の皆様が、実務英語運用能力を高める事も大切な業務内容です:下記の概要で、標題の無料通信講座を広く皆様に展開します:ぜひ、この機会を捉えて、ご活用下さい:【内容】1)1960年代にテレビ放映されました『トムとジェリー』のアニメーションが 現在 DVD で発売されています2-A)その、懐かしいストーリーに出てくる、様々な英語表現をご紹介します。2-B)紹介した表現を応用して、英語で言う練習をします。3)皆様に、上記内容の講義と課題を送付し、ご回答を弊所が添削・解説します★無料での通信講座展開(期間は平日8日間(合計)) *一切無料です【開始】2010年5月20日から、(以降、随時その都度開始~平日8日間)【対象】企業社員、役員の皆様、英語翻訳通訳志望者の方 英語学習者、【申込方法】 ご興味のある方はどうぞ、受講ください。 無料ですし、ご遠慮は不要です。 ★申し込みに際しては、お手数ですが、 (「22TJ英語講座受講」)と弊所電子メールアドレスに ご連絡下さい(fuku@eos.ocn.ne.jp)======================((見本講義))『トムとジェリー』を英語で見ております。丁度、私が子供の時にいっつも観ておりました作品ばかりで面白いです。その中から便利な言い回しをご紹介します:トムがなかなかジェリーを捕まえきれないので、お手伝いさんがこう指摘します:The trouble with you is you are getting too oldto catch mice.『問題はね、あんたが老いぼれになったから、ネズミも捕れないのよ!』この表現形式、つまり、【The trouble with (人・モノ/you) is (that) 人・モノ is(動詞) too 形容詞 to 動詞. という言い方ですが、これは↑は、苦情や問題点を言う際に使える言い方です。???????????-★やる気の低い部下に対して:The trouble with you is that you are too low-motivatedto do your own duties quickly.「お前はね、やる気がないけん、 テキパキと自分の作業が出来んたい!」★早口の人に苦言:The trouble with you is that you speak too fastto get yourself understood even in Japanese.「君の問題はね、早口すぎて、日本語でも何て言ようか、 よう判らん事たい!」★試作品評価:The trouble with this model is that its production costsare too expensive to get a good marketability.この機種の問題点は、製造費が高すぎて市場性が無い事です。★ボクシングの亀田選手についてThe trouble with Kameda Brothers is that their fatheris too selfish and imprudent to manage them as professional boxersin a proper way.人に対する苦情や、製品やその他状況の分析などに使えます。以上を例にされまして、皆様も例文を作ってみましょう。ご参照下さい。ご質問は何なりと============================================================【トムトジェリー英語講座への申し込み・お問合・ご質問などは】末次通訳事務所820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202TEL/FAX:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/◆◇福岡ショップ情報局での弊所の新ブログサイト◇◆http://fukuoka.shoplog.jp/niten/↑↑↑ぜひ、ご覧下さいませ。
2010年05月19日
コメント(0)
○<英語の【商業的効果】点検・校正業務のお知らせ!!> <<○創意工夫を旨とする弊社・【末次通訳事務所】の 新規考案のサービスです>> 【当該業務開始日】→既に開始済み 2009年1月 から無期限で~実施中 【経緯】 1) この数年来、色々な企業の英語版ホームページ、 商材の英語チラシなどを拝見し、 【経費が勿体無いなあ】と感じる事が多いです。 -a)[翻訳ソフトを使った英語表現]は、意味不明の場合が9割超で、 せっかくの経費や手間を浪費しています。 -b)ビジネス経験が不十分で、機転の利かない翻訳者・通訳者が 訳した英語情報も然りです。 ○実例)ある葬儀企業(飯塚市内)の広告から: It is the hall which feels easy about the consistent system and can be used. ↑何が言いたいのか、判りませんね。意味不明の英語です: 商業以前の問題です。 2) 【英語が達者な人】が英語でビジネス展開上手とは限りません。 むしろ、帰国子女など英語がペラペラな人は、 日本文化への十分な理解が乏しく、 日本の商売展開や商習慣に馴染めない人が数多いですね。 3)単純例ですが、 コレポンで『貴社お返事回答有難う御座います。』を 企業各社の担当者が 【Thanks a lot for your reply.】と英語訳するのでは、 芸が有りません。 商業的な訴求力や心遣いに欠けています。 その場合には、貴社の海外展開には限界が生じます。 4) 貴社の素晴らしい商材・サービスを海外市場へ紹介する際に、 その英語表現や英語での言い回しが、意味不明・平凡・陳腐なものであれば 【目に見えない経費の無駄遣い】になります。 5) 【末次通訳事務所】は、<兵法・英語二刀一流>と号し、 多年に亙る弊社の通翻訳の機転や創意工夫で、商業的効果が高まり、 貴社に利益をもたらすビジネス英語をご提供しています。 【Thanks a lot for your professional reply.】とか 【Thanks a lot for your prompt/swift reply.】など ちょっと言い足して、相手担当者への感謝の気持ちを強めています。 こうしたちょっとした言い回し、機転の利かし方が、コレポンをはじめ 英語での商売には必要なのです: 弊社では、従来のビジネス英語表現に安住せず、 斬新なビジネス英語表現を追及。 状況に応じて、お取引相手・担当者の 心の琴線に触れる英語表現を得意にしております。 こうした得意を生かして、貴社の既存の英語情報を拝見し、 英語表現を点検、 必要があれば、校正をします。 ○【標題業務内容】 貴社の英語情報(企業/商材ホームページ、カタログ・チラシ類)の 【商業的効果】を点検・校正・改善提案します。 料金: ※その1: 点検対象の文書情報、チラシ・カタログ、英語サイト、 コレポンなど1件*につき、およそ1,050円前後。 *1件とは、A4以下サイズで書類で2枚、A3で1枚 or ホームページ:1項目欄あたり: ※その2: 校正業務 *1件につき、およそ1,050円~2,100円 ★貴社へのメリット: A) 料金(点検業務、校正業務併せても)は 3,000円前後ですからお得です 1)点検業務の1,050円前後は、超低価格 2)校正業務についても然りです。 B) 貴社の英語情報の価値が高まり海外お取引に以前よりも有利になります。 (⇒⇒弊社の当該新規サービスは、貴社の是迄の通翻訳経費を プラスに転換するサービスです) ======================================================= ○ご依頼から業務の流れ: 1)【皆様からのお問い合わせ】⇒弊社対応 ↓↓↓ 2) 対象情報の送付(貴社⇒弊社へ:e-mail/fax/郵送/持参にて) ↓↓↓ 3) 点検業務 (⇒点検までは、およそ1,050円前後で承ります) ↓↓↓ 4) 校正提案・校正の納品(e-mailにて) (⇒校正迄ると、更に1,050~2,100円のみ加算) ↓ ↓ 5)貴社側での受領、料金お振込み
2010年05月18日
コメント(0)
企業各社の皆様、 末次通訳事務所、末次で御座います。 通翻訳のご依頼をお待ちしております:================= 私が英語独習方法として考案しました硬貨を用いての練習方法を少しご紹介します: お手持ちの硬貨を沢山出して以下の練習をしましょう:-----------------------------------------------★比較の表現 <the same -- as ->の使い方「私が持っている10円玉と君の持っている10円玉は 同じ大きさです」My 10-yen coin is as big as yours.中学で学習する言い方ですね。これは、同じものを比較対象しております。この場合は、お互いの10円玉ですね。したがって、your 10-yen coinとしなくてもyours と所有代名詞を使って言えますね。ここで、「大きさ」「重さ」「色、形状」が相互に同じ場合に便利な言い方があります。the same~as という言い方が便利です。同じ大きさMy 10-yen coin is the same size as yours.同じ色My 10-yen coin is the same color as yours.同じ重さMy 10-yen coin is the same weight as yours.同じ直径My 10-yen coin has the same diameter as yours.同じギザギザMy 10-yen coin has the same milled edge as yours.という様に言えますね。★ same ですが、この単語はどんな場合に於いても 必ず、the を付けます。 the same と覚えて下さい★ ちなみに、a milled edgeとは、硬貨にあるギザギザのことです。これを応用して、I am surprised that I am the same age as your father!「あんたのお父さんと同じ年ね!」という意味合いですね。車の場合は、ageは年式という意味ですねYour car is the same age as mine.君の車は俺のと同じ年式やねビジネス、特に貿易などでよくありますが、当初のサンプル品と後から受け取る実際の商品が仕様や色が異なる場合があります。クレームの対象になりますね。以下の文書はよく起こりがちな文章ですね。「誠に残念ではありますが、当初の貴社サンプル品と 昨日受け取りました今回の商品は色が異なります」"Dear Sirs, We received your products yesterday. Thanks. However, we are regretful that your products are not the same color as your initial samples"皆様からのご依頼をまたお待ちしております末永く、お見知りおき頂まして、通翻訳をご用命くださいませ。 ---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ====================
2010年05月17日
コメント(0)
○5/17 <語法講義 most-- / most of the-の言い方>-------------------------------------------------------------most/most of the -は、よく誤解のある言い方です「大抵の若い人は~」と云う場合正しい言い方は、a) most young people --b) most of the young people --となります尤も、a)b)は意味合いにちょっと差異があります。 a)most young people は、「社会全般に大抵の若い人」は、b)most of the young peopleは、 「社会全般の若い人たちから、更に、絞り込まれた、特定された/選抜された人たちの多く」はとなります ★ココで most of young people とは絶対に言いません。 →most of となれば、most of the/these/those young poeple と云います 何かの選定特定を意味するthe/these/those/such が必ず入ります。というのは、全体から特定、選定された人たちの意味合いでしかmost of the young people を使いませんので。 most studentsは、日本の高校生の大多数はmost of the studentsは、日本の高校生の中でも更に絞られて、 田川高校の生徒の多くは、との意味合いです判りますか?このmost/ most of の問題はよく間違え易いですね上の説明が理解でき無ければ、返信メール下さい。【末次通訳事務所】==============================○5/17 英語ニュース見出し(朝方) 皆様、こんにちわ。末次通訳事務所です:以下、情報収集に、英語学習にご覧下さい [Temporary holiday in Bangkok after clashes] →バンコクで、臨時に休日。武力衝突の影響・clashは、ガチャーンと音を立てぶつかる事ですから 衝突(する)との意です [Iraq recount confirms Iraqiya won election]→イラク、投票の数えなおしで、Iraqiya党勝利を確認・recountは、数えなおし [Egypt: Israel is key issue for NPT meeting]→エジプト:「イスラエルが、核拡散防止条約会議の重要問題である」・NPTは、Nuculear Non-Proliferation Treaty ですね・proliferationは、普及、拡散 ですね 【末次通訳事務所】企業向け・「護身術研修」実施のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1703
2010年05月17日
コメント(0)
○硬貨活用の英語練習講座:講義その1 AもいればBもいる受講者の皆様、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。今回の講義からは、私が英語を練習する際に用いた方法をご紹介します。「秘中の秘」として、これまで 公けにしなかった方法ですが、短時間に、手軽に、 どこでも出来る方法ですので、皆様も、 トライされてみて下さい。 ★工夫次第で、英語で物事を説明したり、英語で何かを話す練習は、いくらでも出来ます。中学英語の知識があればそれで十分ですし、知識を知恵に転化させる事が肝要です: 以下に、練習方法をご紹介します: 皆さん、硬貨をご用意下さい。沢山ご用意下さい。 1円玉、10円玉、50円玉、100円玉500円玉 と色々とあります。 まず、各々の硬貨を英語で言ってみましょう。皆さん、スッと言えますか?一枚一枚で言う場合は、 a は必要ですね a one-yen coin.a five-yen coin.a ten-yen coin.a fifty-yen coina hundred-yen coin.a five-hundred-yen coin 次に、1個、1個でなくて、まとまった量を英語で言ってみます。 ☆例えば、一円玉3枚、10円玉2枚、 100円玉2枚など。 three one-yen coins.two ten-yen coins.two one-hundred yen coins. そして、他の種類の硬貨と合わせて言います:10円玉3枚と、100円玉4枚 three ten yen coins and four one-hundred yen coins 1円玉5枚と 5円玉1枚 five one-yen coins and a five-yen coin 10円玉4枚、一円玉3枚と100円玉2枚などなど four ten-yen coins, three one-yen coins and two one-hundred yen coins. 練習: 1) 500円玉3枚と、100円玉5枚と、10円玉6枚 2) 100円玉4枚と、50円玉5枚と、5円玉1枚 3) 新品の10円玉5枚と、古い5円玉4枚 4) きれいな1円玉4枚と、汚れた1円玉5枚 などなどと色々と言えますね。 自らの工夫次第です。 現在、私の英語道場授業で この練習をしておりますが、 英検2級、1級の方や、その他英語が達者な受講者も なかなかスムーズにいえませんし、複数のsをつけなかったり a をつけなかったりと、テストの点は高くとも 英語運用実践力に乏しい事が明らかになっております。 英語を話したいと思うのならば、 毎日のこうした練習が必要ですね。 さて、種類が、2つある場合は、 A and B という具合に言いますが、 種類が、3つ以上ある場合は、 A, B and C とか A,B, C and D という様に言いますね。 and は、最後に挙げるモノの前につけますね。 つまり「and の意味は、<そして、最後に~です>」という意味合いです: この様な言い方も基本中の基本ですが きちんと言えない方が多いですね。 ★例えば、「私には親友が3人います トムとジェイソンとジェイン」です I have three best friends: Tom, Jason and Jane. 以上の様に、硬貨を出して、いろいろな場合を 自ら作り出して英語で練習しましょう。 スムーズに言えればOKです。 スムーズに言えるまで繰り返します。 その時、複数のs や 一枚の場合は、a を 忘れずにきちんと居える事が大切です。 それが、無意識の内に、きちんと言えるまで 行なってみましょう。 この硬貨を使う練習をこれから 展開しますが、皆様が驚くほど、 色々な事が練習出来ます。> 次に、「~もあれば、~もある」という言い方を ご紹介します。==================== この練習方法から、限りなく様々な表現が練習出来ます。 前回は、硬貨を下記の様に言ってみる事のみをご紹介しましたね:↓※10円玉3枚と、100円玉4枚 three ten yen coins and four one-hundred yen coins ※1円玉5枚と 5円玉1枚five one-yen coins and a five-yen coin ※10円玉4枚、一円玉3枚と100円玉2枚などなどfour ten-yen coins, three one-yen coins and two one-hundred yen coins. ---------------------------------------------皆様も、お手持ちの硬貨を全部出して、それを使って練習して下さい。 「~もあれば、~もある」 という言い方をご紹介します: これは、some --- and others -- という言い方ですね。 硬貨を手元に出して下さい: ★沢山の種類の硬貨があります。 I have many kinds of coins here.やHere are many kinds of coins. などと言い方は色々あります。 ★ 10円玉もあれば、5円玉もありますSome are 10-yen coins, and others are 5-yen coins. ★100円玉もあれば、1円玉もあります。Some are 100-yen coins, and others are 1-yen coins ★銀色の硬貨もあれば、茶色の硬貨もあります。Some are silver, and others are brown ★ 新しい10円玉もあれば、古い10円玉もあります。Some are new 10-yen coins and others are old ones. ※ここで、 some are new 10-yen coins, and others are old 10-yen coins. とする人が居ます。これは、これで良いかもしませんが、10-yen coins が重複しますので、その代りに、ones を充てますね。 ★1円玉の様に小さい(軽い・厚みが薄い)ものもあれば、 500円玉の様に、大きい(重たい・厚みがある)ものもあります。 Some are small (light/thin) like 1-yen coins and others arebig (heavy/thick) like 500-yen coins. ※ ~の様に という場合は、like-- と言えば良いですね。他の例: 「トムが持っている様な車が欲しい。」 I want a car like Tom's. 「御社の様な経営方式を新規に取り入れたい」 We want to start a new management system like yours. 「君のお姉さんの様なしっかりした女性と付き合いたい」 I want to date with a smart lady like your sister. ★ギザギザがあるのもあれば、ないのもありますSome have a milled edge, and others don't.ギザギザしている縁 ですから、a milled edge ですね ★ others don't (have a milled edge) の事ですが、 don't から先の表現は、省けますね。英語らしい言い方です。 ※これを更に伸ばして↓「5円玉や50円玉の様に、穴があいているものもあれば、 10円玉の様にそうじゃないものもあります」Some have a hole like a 50-yen coin and a 5-yen coin,and others don't (have the hole) like a 10-yen coin. ・今度は、他の言い方に応用して: 「弊社は、社員が合計100名いますが、 喫煙者もいれば、そうでない者もいます」 We have a total of 100 employees.Some are smokers, and others aren't. 「マイカーを持っているものも居れば、そうじゃないものも居ます」Some have their own cars, and others don't. 「ラーメン好きもいれば、そば好きもいます」Some like ramen, and others like soba. 以上の様に、皆様各自にて、some--- and others--- という言い方を練習しましょう。慣れるに従って、like を使ったりしてセリフを伸ばしましょう some -- and others--が言える様になれば物事を説明する時に上手く言える様になります。 では、此処で問題です: ご遠慮せず、応募して下さい:私の講座の受講者の皆様は、必須とします: 硬貨活用の英語練習の方は、1)だけして下さい。(この当該者は、まだ全部しないで下さい。基本が身に付いていませんので、別途補足講義を配信します) 1)「色々な種類の硬貨があります。 平成製もあれば、昭和の製造のものもあります。」 2) 「色々な種類の硬貨があります。 この100円玉の様に平成製もあれば、 この50円玉の様に昭和の製造のものもあります。」 3)「ニッケル製もあれば、銅(copper)製もあります」 4)「この新しい10円玉の様に光り輝いているものもあれば、 この古い5円玉の様に、汚れているものもあります」 5)「新品同然に、きれいな硬貨もあれば、 汚れて手入れが必要なものもあります」 次回以降も、硬貨を使っての練習をします。次回は、比較表現です。 ご質問は何なりと。
2010年05月15日
コメント(0)
○無料通信講座(通翻訳練習/英語力向上の為に)【硬貨・紙幣使用の英語表現練習の稽古】皆様、こんにちわ。末次通訳事務所、末次で御座います。 かつて、無料での通信講座などを受講された皆様をはじめ、新規の皆様方にもご案内致します。皆様、下記の講座を、無料で受講されませんでしょうか? 尚且つ、モニターとして、受講後ご意見などを頂けましたら幸いです。どうぞ、ご検討下さい。 不要な場合は、本件案内を忘却ください。=========================== ○末次通訳事務所がお届けする→→<弊所・末次通訳事務所による、新趣向英語練習講座のご紹介>【硬貨・紙幣使用の英語表現練習の稽古講座】 【開始日】:2010年 5月11日~ 無期限: ★但し)お試し講座受講→1ヶ月間開始 (何時からでも随時開始、~1ヶ月(30日間)受講となります)―――――――――――――――――――――――――――――――<経緯> 弊所では、常に、画期的な英語練習(独習)方法を考案し続けております。弊所の考案する手法は、海外に留学などをせずとも、自らの創意工夫で英語の力を伸ばす為の、身近な稽古方法です:さて、この度、硬貨や紙幣を用いての各種表現の練習を私は考案しましたので、この手法による英語講座をご紹介致します: ---------------------------------<課題見本>★尚、次のセリフを見た瞬間に英語に通訳できる方は、本案内を無視下さい:1)人気が高くなるほど、叩く人も多くなるよね!2)ほら、あそこのマンション!3階の右端の部屋に住んでいるんですよ!3)お蔭様で、弊社の今年度の利益は、創業当時の5倍になりました。---------------------------------<特色>1) この<硬貨を使う>練習方法で、数多くの英語表現パタンが体得できます:⇒ 例:「時制の表現」、「受身」・「比較」・「倍数表現」・「説明表現」・「比率の表現:等など、実に多種多様な表現が、お金を使って練習できます。2) 【免許皆伝制度の実施】 この硬貨活用の英語表現練習に関して「免許皆伝制度」を 実施したいと思います。制度と言っても大げさな事でなく、 あくまでも英語学習の目安として設定しているだけです。 希望者の方は、各種表現をひと通り、私と一緒に練習し、 その後、1ヵ月~3ヵ月後に後に口頭テスト(通信講座の場合は復習テスト)として、 硬貨を使ったあらゆる表現とその応用表現を 私の日本語の後に続いて通訳して貰います。 その全部に於いて、スラスラと言えれば◎OKです2)硬貨の表現から色々と応用しますのでの表現形式をパタン化し、 それを自在に応用できる事がこの稽古の目的です。 【応用こそ英語の力を高める基本です】------------------------------------例)「10円玉は、1円玉の10倍の価値です」A 10-yen coin is ten times bigger than a 1-yen coin in value.これを応用して「弊社の2009年度の売上は、10年前の3倍です」皆様、これをサッと英語で言えますか????100種類以上の英語の表現とその応用の全てをスラスラ言えると、硬貨使用練習に限っては、免許皆伝です。免許皆伝だからといって、何か貰える訳ではありませんが、確実な表現能力が身に付くと思いますし、良い練習になると思います。【無料お試し受講のご案内】上記の通り、1ヶ月間無償で、上記講座のお試し受講や授業ができます。ご興味がある方は、弊所までご連絡下さい。通信講座となりますので、課題と講義を毎日送付致します。添削も即座に対応します。お気軽に、この機会をご利用下さい受講ご希望者は、fuku@eos.ocn.ne.jp まで 「受講希望の旨」を送付くださいませ。皆様のお申し込みや、問い合わせなどをお待ちしております。 皆様の今後のご清祥を祈念しております: 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年05月13日
コメント(0)
【Trademark registration of Matsusaka beef rejected】松坂牛の商標登録却下される(中国で)・registration→登録・rejectedは、却下された。断られた、ですね見出しには、be動詞を省きます.きちんと云えば、- was rejected となりますBeef producers in central Japan say,/ 日本の中部地方の牛肉生産業者によると、Chinese authorities have rejected //中国当局は、却下したan application to trademark their brand, Matsusaka beef, in China,/中部日本の牛肉業者の牛肉ブランド、「松坂牛」を、中国内での、商標登録(する為の申請を)却下したtheir とは、beef producers in Japan の事を指します。 saying similar names were already registered. 中国当局によると、(却下理由は)類似の名称が既に、登録されている為。 sayingの主語は、中国関係当局ですね。<中国当局は、申請を却下した、その理由としては、~~という事を述べている>、という事です 英語は前から前から読みましょう。それが本当の読み方で、英語の意味合いがよくわかります。しかも素早く。学校である様に、後から読むのは大間違いですね。【Ken's Office】
2010年05月13日
コメント(0)
・「分詞構文」という文法用語よりも、「同時進行文」と覚えたが良いです。・接続詞は二つの情報を因果関係で繋ぐ言い方ですが、<接続詞+主語+動詞~~, 主語+動詞~~>・2つの情報文の主語が同じ時、接続詞と最初の主語は省略できます(省略せんでも別に良いのですが)・そして、省略しているという事を読み手、聴き手に知らせる為に 動詞をingにします。或いは、動詞を being 過去分詞としますing か being 過去分詞は、発言内容で決まります。Since I was very tired, I cancelled the lesson.具合が悪かったので、授業を取り止めた。主語が同じ、「I」ですからSince と 最初の主語のIを省略して、そして、省略したサインを出す為にBeing very tired, I cancelled the lesson.となりますwasはwasingとは絶対に出来ませんので、being としますそして、being 過去分詞、と云う場合は、更にbeingを外せます。理由は、beingがなくても意味が伝わるからです。英語は、省略しても意味が通る場合は、ムダをどんどん省略します。Being very tired,のbeingは、あってもよいけど、無駄でもあります。無くても意味が判るので、Very tired, I cancelled the lesson. としても良いです。→とても疲れている状態なので、という事ですvery tiredの主語は、I ですね。それしかありませんね こうした言い方の形式を使う場合は、大抵は、2つの事象が同時進行している事を強く訴える時、或いは、ちょっと気取って、おしゃれに、話すときに使います。書き言葉としては、よく使います。あくまでも、2つの事態が同時進行ですkenこの説明で判りますかね??判る方は、お知らせ下さい
2010年05月13日
コメント(0)
○5月12日 通信文サンプル 「五輪書」 & 英語のジョーク★公文お教室や学習塾、その他の各種のお教室の先生方向けにお見せする、<通信文サンプル>です。<何の、誰に対する通信文か?>と申さば、受講者のご両親や保護者であり、受講者自身との「通信」や「お教室便り」にネタ(題材)として、使用して欲しいという事で、通信文サンプルを日々、先生方に、供してます。そして、今日5/12と 来週、5/19は、宮本武蔵先生に関係のある事を書きます○5月12日 通信文サンプル 「五輪書」この日、5月12日は、宮本武蔵師が、その著作、『五輪書』を書き上げた日とされています。『五輪書』は、英語訳されて、欧米のビジネスマンらに読まれています。海外での著名な読者は、ブルース・リーやカール・ゴッチですね『五輪書』では、色々な剣道や兵学の教えが記載されていますが、各項目に終わりは必ず、「よくよく鍛錬あるべき也」とか「よくよく吟味すべき也」という言葉で締めています。稽古や練習を、日々怠らず行って<自分自身の鍛錬を通して、 向上をしていきなさい>、と述べています。これは、英語の道でも学習の道でも、どの分野でも言える要諦ですね【Ken's Office】===============================2)過日のジョーク課題から ○ジョーク課題:このジョークはどこが面白いか?オチを返信下さい。というものでしたMornin', my little Perry Mason, A friend of mine was asking about my never-ending divorce.Didn't the judge split everything fairly when she granted youguys a divorce?Well, sort of. She got to keep the house, the car, thefurniture, and our bank accounts. I got to keep everything I was wearing.皆様、このジョークはオチは、裁判判事も女性である事が、旦那さんにとっては、災難だった、という事です the judgeは、判事(裁判官)ですが、she とは、この判事の事ですから判事自身が女性であり、ですから、奥さんの方にこの判事が同情し旦那さんは、着ていた服しか、財産として認められなかった ですねこれがオチです。お判りになった方はいますか?ご連絡下さい============================ 以下のジョーク2つをみて、笑いが自然に出ますか?その1)さて、オチはなんでしょうか?Mornin' my little Travelin' Man:When I attended a convention once of oil men, the firstspeaker was from Texas. He rambled on about crap fora good half hour and then introduced the next gent, whohappened to be from Oklahoma. The Texas man said,"Oklahoma, an outlying province of Texas."The second speaker said, "Thank you, Mr. Smith, but,just to set the record straight, there ain't NO state thatcan out-lie Texas."~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その2) このオチは判りますか?↑よりもこちらの方が簡単ですね Dr Mark sends:I was nervous the night my husband and I brought our three young sons to an upscale restaurant for the first time. My husband ordered a bottle of wine with the meal. When the server brought it, our children became quiet as she began the ritual uncorking. (情景が見えますか?噛み砕いて平易にいえる事が肝要です)She poured a small amount for me to taste, and then our six-year-old piped up, "Mom usually drinks a lot more than that!"============================英検トイク&英語の読解課題課題 Uiro is a traditional Nagoya confection.After being mixed with warm water and sugar,rice flour is cooked in a wooden steamer.It has a unique glutinous texture with a gentle sweetness. これは、外郎(ういろう)の箱に記載されていた英語文ですこの英語文は、きちんとしているものですね大抵、この手の英語説明は間違っているものが多いのですが、この外郎の英語文は良いですね さて、意味を訳してみてください 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年05月12日
コメント(0)
[Hatoyama studied over 40 possible relocation sites]→鳩山総理、普天間基地移転先候補を40箇所以上も検討(していた)・studyは、検討する・possible がありますので候補先となります[78% of Japanese firms see new economies as threat]→邦人企業の78%が、経済新興国を脅威に感じるnew economics→インド、ロシアなどです・threatは、脅威、脅し、脅迫 [Japan's debt nears $9.5 tril. ]→日本国の債務(借金)額は、おそよ9兆5千億ドルにnearは動詞で使えます~に近づく という事ですね 【末次通訳事務所】
2010年05月12日
コメント(0)
◎2010年 第19週 弊社・週刊業務ニュース (5/2⇒5/9)受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○<嬉しいお知らせ>その1)新らたに、ショッピングモニターに選ばれました ・更に別のモニターに選ばれました。 グリーンスタンプを発行している企業による、 スーパーマーケットモニターに 選ばれました。スーパーマーケットなどでの 覆面調査をします~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その2)無くなった自転車、使えなくなっていた電話機の子機について:5月7日の金曜日に、警察から連絡がありまして、無くなっていた(盗られていた)自転車が見付かったとの事で、取りに行きました。空気を入れると、また乗れる状態になりました。まさか自分の元に返ってくると思っておりませんでしたので、嬉しかったです交番から自転車を受け取り、押して歩いて帰る途中、バス停(新飯塚)で、外国人の方が、困った表情をしながらバスの時刻を見ていました。当然すかさず、助け船を出しました。九工大(九州工業大学)に行きたいのでだが、そこまでのバスが、どのバスに乗ればよいか判らない、何時のバスになるか判らない、という事でしたので、教えてあげました。尤も、バスには授業に間に合わないとのことで、今回だけ、タクシーで行く様に提案しましたこの方は、クレイグさんという、北九大の教授で、九工大に、英語の授業で、非常勤で来ているとの事でした。飯塚は、初めての様でした。この方と出会えてよかったです。怪我の功名という事ですねまた、その翌日ですが、しばらく、使えなくて放っておいた電話機の子機が、突然使える様になりました。びっくりしました。今迄、何回、試みても、使えませんでしたのですが、不思議な事があるものです~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~・大学生への就職活動や面接指導の活動のご紹介(無料です)弊社では、無料で、大学生に対しまして、就職活動に付いて面接指導や書類の作成、書き方などを指導しております。この春先から、元受講者の子に指導をしておりました。この大学生は、現在は、福岡女子大学の4回生です。私ならでは、面接指導を行い、個性を活かして、考えをぶつける面接手法を教え込み、めでたく内定が決まりました。次のメールを、参考までに貼り付けます:【先生おはようございます!!J○全○○まこ゛(株)様から 昨日内定をいただきました、全国転勤ですが。 本当にありがとうございました。 先生には本当に感謝しています☆】どうぞ、皆様方も、お子さんやお知り合いの子が、就職活動をする際に、或いは、塾やお教室の生徒さんが、就職の際に、難儀している様でしたら、私にお任せください、必ず、志望企業に堂々と採用される様に、厳しく指導します。※なお、こうした就職指導面で、学習塾やお教室先生方と提携できれば幸いです 弊社のこの手の指導は完全無料で、ボランティアでしております。================================<先週・第19週目の主要業務ニュース&お知らせ他>=================================★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第19週]での主たる作業課題<翻訳関係>~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, Au取引関係 他の関係のコレポン)・五洋食品様から、11品目のケーキ類(同社製品)の 成分表や構成要素名などの表の英語訳を担当しました。 連休中になんとかこの作業を終え、5月5日に納品致しました。 つまり、連休中はずーと仕事でした。<通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~<校正作業関係>⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~・『チクスキ』誌の英語表現類の校正や点検作業(無料)・今心株式会社様(『WING』誌)での広告表現の英語訳<なお広告ですが>・HENの5月号に広告を出しております。 また、7月号に出すつもりです。・チクスキの5月号にも出ております------------------------------------------------------------<新規/引合先>新規開拓:⇒ DM発送: 第19週は、17件のDMを出しました。 DMハガキですが近くの愛宕郵便局で、コピーを しておりますが、 現在、そのコピー機が故障して折りまして、 ハガキのコピーが出来なくなりました。 早く、回復する様に祈っております。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<英語教室のPR>・英語教室=中学高校生を対象にして、無料で行っていますこの第19週に、2箇所、無料で、告知ポスターを貼らせていただける場所を見つけました。・アイタウンの市民交流プラザの掲示板 と・「せいきん」という居酒屋さんです。早速、貼ってもらっています:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1:<新規顧客の開拓活動> 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます:・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、 他、各種のサイト活用・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』 (大阪商工会議所情報)、電話帳、情報サイト他)・展示会やビジネス交流会の参加・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。=============================~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ D) その他特記事項:1) 学習塾やその他の各種お教室の先生方向けの、 お手伝いサービスを開始しました: 生徒らの保護者への通信文サンプルを配信、及び、 専用の掲示板をつくり、 更新しています。 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html をご覧下さい。 2)インターネットの英語タウンと云うサイトに、今年半ばから向こう1年間、広告を出します。(詳細別途連絡) ------------------------------------------------------------E) ○第19週の業務課題(5/10-5/178)・通信講座の添削や展開充実化作業・原稿執筆の充実化・各種展示会、商談会などの参加申し込み・通翻訳受注の為の営業活動・英語タウンサイトへの広告内容の検討・来月の学研様への研修準備・5/15飯塚トーストマスターズ (私が総合司会の役です)F) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)の開始ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768<学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~☆【2010年の分割】弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています:第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.)○【第2四半期】(4-7月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)---------------------------------------------------------------===============================================2010年 (通年での主な予定)第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当*新規開拓業務(5/18=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定*貿易英語講座基礎編講師担当(予定)第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化)-----------------------------------------------------------------5月:・5/15:飯塚トーストマスターズ会・5/18:東京商工会議所ビジネス交流会(第68回)参加・5/23:フリーマーケット参加・5/27:福岡貿易会の総会・交流会参加---------------------------------------------6月:・ 6/10&11:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当-------------------------------------------7月・7/8&7/13貿易英語講座基礎編の講師 (2回:7月8日&13日)・7/27 東京商工会議所でのビジネス発掘市--------------------------------------------------~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年05月11日
コメント(0)
★皆様、お世話になります。単語理解(身の回りの単語を深く理解する)の講義============================== 昨日、映画を使った授業をしましたが、「(その言葉は)カレンダーに書いとったと」とのセリフがありましたI read it on a calendar. と役者さんが言っていました。 【「諺や気の聞いた言い回し」が、本などに書ちょった】って、と云う場合は、使える言い方ですね 新聞に載ってたよ。 I read that on a newspaper. ご参照ください。 ==================================================== 外来語や英語の商品名や映画の題名が多いですね。こうした言葉を逆に生かして、英語の学習です ★重要)辞書記載の単語の意味→→あくまでも「氷山の一角」です 辞書の意味は、代表的な定義をしているに過ぎません。 ですから、辞書の意味をヒントに、自分なりに、発話状況に合う意味を探り、 意味を使う事が大切 1) local →現地の、その土地土地の ですね 決して、「田舎」の意味合いではありませんね Our local office in Tokyo covers its 23 wards.(東京の現地事務所は、23区が営業管轄です) ・a local trainとは、各駅停車の汽車 ですね 2) common→よく見られる、よく起きる、よくある、よく発生しがちの、 ですね My son seems to buy some hot magazines. This is one of the commonly juvenile problems. 息子はどうもエロ本を買っているみたいだが、よくありがちな思春期の問題です 3) traditional →「代々受け継がれている」 肉じゃが is one of our traditional dishes in my family. This is our traditional event.→代々と、昔の時代から今日まで受け継がれている、という含みがあります 4) indirect→ 「第三者を介して」、と云うことですね。 US and N Korea had indirect talks. 米朝は第三者を介して対話を行った 5) express(形容詞の場合)→元々、印をハッキリと付けられた、という事です 郵便で、印を押されたものとは、「速達のマークが附されたもの」とか 汽車の場合は、「特別に「急行運行」の指定がされた」 ですから、 速達とか快速急行の意味合いとなりますし、明確に言葉になった(明示された、 言明された)の意味合い 6) professional→ 一円でもお金を貰っている、//それでご飯を食べている、という事です a professional write は、作家やエッセイストなど、それで生活をしている人です 7) practical→これは、もともと practice が基本になっている 8) practice とは、繰り返しの反復稽古 ですね 例えば、剣道の型演舞の稽古、 お茶やお華の稽古は、一定の所作の反復稽古ですね それは何の為に、反復して稽古をするかといえば所定の技術を習得する為です更にそれは何の為か?といえばその習得した技術で、商売をし生計を立てる為ですこの発想が、practiceにはあります。 practiceには職業との意味合いがありますが、それは、上記のとおりです。将来その技術を体得し、それで生計を立てるために稽古をするのですね practical とは、金銭感覚が現実的でない、という事ですね 或いは、お金を得る上で役に立たない、という事ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★周囲の英語を見て見ましょう 色々な言葉から dove や proactiveは以前取上げましたねsarrogate もしましたね、これは、代理という事ですね proactiveは、台風に備えて、庭の植木を屋内にしまう、など、 事前に対策を講じると云う意味の形容詞ですね ======================= serum →血清や 乳液の事です 乳液は、emulsion でも良いですね nomad→ ノウマドと発音します 遊牧民 という事ですね 事務所がなくても、行くところ行くところで、仕事をする人たちをノマド族などというそうですね 「Ken's Office」
2010年05月11日
コメント(0)
<弊所・末次通訳事務所による、新趣向英語練習講座のご紹介>【硬貨・紙幣使用の英語表現練習の稽古講座】 【開始日】:2010年 5月11日~ 無期限種別:1) 通信講座コース 月5千円のみ 2) 対面授業コース 週1回・1000円/回(月⇒4~5千円)―――――――――――――――――――――――――――――――――――――<経緯> 弊所では、常に、画期的な英語練習(独習)方法を考案しております。 弊所の考案する手法は、海外に留学などをせずとも、自らの創意工夫で 英語の力を伸ばす為の、身近な稽古方法です: さて、この度、硬貨や紙幣を用いての各種表現の練習を私は考案しましたので、 この手法による英語講座をご紹介致します: ---------------------------------<課題見本>★尚、次のセリフを見た瞬間に英語に通訳できる方は、本案内を無視下さい:1)人気が高くなるほど、叩く人も多くなるよね!2)ほら、あそこのマンション!3階の右端の部屋に住んでいるんですよ!3)お蔭様で、弊社の今年度の利益は、創業当時の5倍になりました。---------------------------------<特色>1) この<硬貨を使う>練習方法で、数多くの英語表現パタンが体得できます:⇒ 例:「時制の表現」、「受身」・「比較」・「倍数表現」・「説明表現」・ 「比率の表現:等など、実に多種多様な表現が、お金を使って練習できます。2) 【免許皆伝制度の実施】 この硬貨活用の英語表現練習に関して「免許皆伝制度」を 実施したいと思います。制度と言っても大げさな事でなく、 あくまでも英語学習の目安として設定しているだけです。 希望者の方は、各種表現をひと通り、私と一緒に練習し、 その後、1ヵ月~3ヵ月後に後に口頭テスト(通信講座の場合は復習テスト)として、 硬貨を使ったあらゆる表現とその応用表現を 私の日本語の後に続いて通訳して貰います。 その全部に於いて、スラスラと言えれば◎OKです2)硬貨の表現から色々と応用しますのでの表現形式をパタン化し、 それを自在に応用できる事がこの稽古の目的です。 【応用こそ英語の力を高める基本です】----------------------------------------例)「10円玉は、1円玉の10倍の価値です」A 10-yen coin is ten times bigger than a 1-yen coin in value.これを応用して「弊社の2009年度の売上は、10年前の3倍です」皆様、これをサッと英語で言えますか????100種類以上の英語の表現とその応用の全てをスラスラ言えると、硬貨使用練習に限っては、免許皆伝です。免許皆伝だからといって、何か貰える訳ではありませんが、確実な表現能力が身に付くと思いますし、良い練習になると思います。◎この稽古は通信講座でも出来ますので、お気軽にお申し込み下さい。 (この為だけに、新規に通信講座を受講される方は 5,000円のみ受講料として頂きます)【無料お試し受講のご案内】2週間無償で、上記講座のお試し受講や授業ができます。ご興味がある方は、弊所までご連絡下さい。通信講座を通して実施する場合は、課題と講義を毎日送付致します。お気軽に、この機会をご利用下さい:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2010年05月11日
コメント(0)
○末次通訳事務所がお届けする→ →【トム&ジェリー題材のビジネス英語ライティング教本】販売のご案内 ~~【ビジネス英語手引資料販売のご案内】~~ ※【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語手引資料(弊社手製)を 特価にて、販売致します。 事前に、サンプルにて内容を確認する事が出来ます。 ご確認を頂いて、よろしければ、皆様のご購入をお待ちしております。 【背景&経緯】 1) ビジネス英語の書き方に苦慮している方や、 どの様に書いたら良いか模索している方は多いですね。 2) 弊所は、1998年の創業以来、12年以上に亙り、 ビジネス分野/貿易分野での通翻訳(日本語⇒英語・英語⇒日本語)に 勤しんでおります。 12年に渡る業務経験から、英語のコツを複数得ております。 その中でも、アメリカの漫画「トムとジェリー」を題材にしたビジネス英語の 書き方資料を、低額にて皆様にお分け致します。 3) トムトジェリーは、日本人にはおなじみの漫画ですね 特に、現在30~40歳代の皆様には、夕方の再放送を よくご覧になっていたと思います。 今、DVDで、当時のトムとジェリー(1940~50年代の作品)を観ますと、 (英文の)日記、契約書、書状、製品チラシ、案内文書、指示書などが 意外に多く画面に出てきます。 しかも、こうした文書類はきちんとしたためてあります。 これがそのまま、英語の文書として応用できるものばかりです。 4) 弊社では、特にビジネス文書に有益な劇画上の文書類を取上げて、 ビジネス文書の書き方を指南しております。 =============================== 【当該サービス開始日】- 2010年5月10日から: 【送付方法】----1) 『電子メール』(添付ファイル)で送付致します。 【販売価格】----1,000円(格安料金) 【サンプル版】⇒閲覧出来ます(サンプルとして1部送付出来ます。) 尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を 電子メールにて送付出来ます。 ※当該資料電子データの詳細: ・ワード形式ファイル(A4サイズ)6ページ ・容量:180kB前後です (弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp) 【購入お申込方法】 =ご希望者は、「トム&ジェリービジネス英語指南・購入」と明記の上、 (或いは、(サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 ※特典] 当該のトム&ジェリー資料と共に、: 他の有益な資料も併せて、サービスで送付します。 【お支払方法】 弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい: お振込み確認後、直ちに送信します。 弊社口座:★お振込先: *飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ 若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治 出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします: (手数料が安い為です) ================================================= ○<<【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語ライティング指南資料>> ○内容: 1. 紹介状、サンプル等の送付に添えるメッセージの書き方 2. 断り状の書き方例 3. 物事や状況の書き方例 4. 契約書、協約書の書き方-その1 5. 契約書、協約書の書き方-その2 ======================== 皆様のご利用をお待ちしております。 皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。 ○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓ 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ====================
2010年05月10日
コメント(0)
★末次哲学#129◎ <何でも女性の裸を使えば良いと云うもんじゃないですね>◎安藤百福先生は、どう思われるでしょうか?ご生存であれば、ご意見をお伺いしたいです先ほど、日清食品社の「カップヌードル・ライト」のテレビ広告を観ました。カップヌードルの図案を体に描いた、痩身の美女が、背中を向けて、そのスリムさをPRしたり、カップヌードルを、すすっている映像がありました(*フ◎ラしている感じで、ホッペタをへこましていましたが ;*こんな事を書いたらいかんかの?)露骨過ぎるなあ、と思いました。このCMをみて。ご存知の通り、私は、av男優をした事もありますしとてもスケベな一面がありますが、その様な私でさえも、CMに、しかも食品(といった性には無関係の品目のCMに)女性の裸を使う事は、宜しくないと思います。若くてきれいな、女性の裸ですので、男は当然、注目するでしょう。尤も、制作側は、そんな意図はないと、反駁するでしょうが、結果的に、注目されます。日清食品社は、いまや大手の有名企業でありカップヌードルは、著名な商品ですねいまさら、女性の裸を使わずとも、新規商材はいくらでも効果的にPRできます。故人になられましたが、安藤百福先生はどうおもうでしょうかね?このCMをみて、必要と思うでしょうか?ここまでしなくても他の方法でCMを、と考えるでしょうか?<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年05月09日
コメント(0)
<font color="#0000FF"><u>◇5/9通信文サンプル </u></font>今日は母の日 Mother's Day です: motherは、「母ちゃん」の意ですが、 この単語は、「動詞」として使えます 意味はどの様になるでしょうか?考えてみましょう。 ・Our cat, Mimy, mothered over nine kitties carefully. ・The accident was mothered by his careless driving. <b>mother は、~の母親になる/ 子供を生む/子供を育てる ~を生み出す/~の元(原因)になる、 という意です</b>★英語の名詞は、多くは動詞としても使えます。★英語の動詞は、全部、他動詞ですね【末次通訳事務所】
2010年05月09日
コメント(0)
5/9 朝のNews Headlines[Mitsubishi wins US nuclear reactor bid]→三菱重工社、米の原子炉建設権利を入札入札とは、候補者間の競い合いで、「権利を得る」、という事ですねbidは、入札に相当します[Japan to provide loans to Greece through IMF]→政府、IMFを通じて、ギリシャに各種の融資・loans と複数ですが、各種の融資 ですね[JOGMEC to expand rare metal survey in Africa]→JOGMEC、アフリカでの希少金属調査を拡大へsurvey:調査 土木の測量や調査を survey と云います生徒の意見を探る調査もsurvey ですねつまり、広範囲に何かを調べる事を survey と云います。Japan Oil, Gas and Metals National Corporation, or JOGMEC, has been exploring for rare metals in Africa to secure a stable supply.この [ --, or ]は、「つまり」イコールの意です今日は母の日 Mother's Day ですmotherは、「母ちゃん」という事ですが、この単語は、動詞として使えます意味はどの様になるでしょうか?考えてみましょう。・Our cat, Mimy, mothered over nine kitties carefully.・The accident was mothered by his careless driving.【末次通訳事務所】
2010年05月09日
コメント(0)
◎5月8日 通信文サンプル「松の木」今日は「松の日」です。5月8日を松の日にすると、日本の松を守る会が1989(平成元)年に制定。さて、松は、英語では a pine tree ですご存知の通り、私は、学生時代、京都市左京区の「一乗寺下がり松」と宮本武蔵師の由緒の説明看板を英語に訳し、その英語訳看板がいまだに現地に掲示されています。下がり松とは、たくさんの枝が広く張った大きな松の木ですが、a spreading pine tree ですね 【Ken's Office】 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~・末次哲学5/8: <損/債務額 は、実額の倍である>事損や債務の額は、実際には、その額面価値の「2倍の額」であります:例えば、今、何かの理由で、10円を無くしたとします。つまり、-10円 です。10円を持っていたときは、+10円ですが、無くしたら-10円ですから、実際は、20円分の損をしている事になります。10円を落とした。で、何か労働して新規に10円を得た。→これは、差し引きゼロ円ですね10円を落としてなければ、労働した報酬とあわせて、20円になりますが、実際には、10円を紛失後、新規に10円を得ても、何もなりません。最初の+10円の状態を得るには、20円稼がないとなりません。損や債務は、実際には、その二倍の額を損・債務を負っている事になりますこの事は、常に、把握していなければなりません。仮に、10万円を借金したとしても、実際は、20万円借りているのと同じ事です。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年05月08日
コメント(0)
<b>【 10秒自己紹介その1 】の紹介とお勧め</b>皆様、お世話になります。末次事務所がお届けします『無償英語講義』です: すみませんが、どうぞ、お手すきのときに、お読み下さいませ。貴社の海外業務や英語学習に、ちっとはお役に立てると思います 私は体調が悪いので、もう長くはないかもしれません、ですから、遺言代わりに、色々な知恵を使った英語の使い方をご紹介してまいります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Hi, readers! 4月5月になると、新しい人に会う機会が増えます。貿易を行う国際企業人にとり、英語で自己紹介する機会も多いでしょう。皆さん、英語でサッと自己紹介できますか? ○英語が達者な人でも、咄嗟に「英語で手短に自己紹介をして下さい」と請われると困る日本人が多いです。理由は「どんな内容を言えば良いかまとまっていない」のですね。 ○私は、職業柄どんな状況でも、その状況に応じて巧みに自己紹介ができます。自己紹介で肝要な事は、自分の印象付けを上手く出来る事です。私は「10秒」もあれば、印象深い内容での紹介を出来ます。これを契機に【10秒英語自己紹介】を練習しましょう。 ※ 自己紹介では【自分がどんな人間か?】を紹介し、【相手との関わり合いを前向きに表現する事】が肝要。それには<自分の名前の意味を上手く説明しつつ相手を抱きこむ>事です。○幸いに、私達日本人の名前には、名付け親から込められた願いが 漢字に込められますね。そして、[漢字の意味]と併せて、[名前に意味がある事]に海外の方達は 興味を抱いています ○次は私の例です:<1)Hi, I'm Kenji Suetsugu. 2)Call me Ken. 3)"Ken(賢)" means intelligent. 4)So, you can have a clever relationship with me."> この4つの事を言えば良いですね ○ちょうど10秒以内に収まります。3)で名前の意味を説明し、4)で、「その意味があるからこそ、 貴方とは良い関係が持てる」と締めくくっています。趣味などを延々と説明する自己紹介よりも、この名前の漢字を活用した自己紹介の方が端的で、印象が強くなります。 ※パタンは簡単!:1)Hi, I'm 名前. 2)Call me 下の名前. 3)下の名前 means 意味合い.4)So, you can have a good relationship with me. (※goodの箇所に、名前に由来する形容詞などを入れれば良いですね) ◎もう一つ、自己紹介で肝要な事は、2)の Call me Ken.ですね。これは、必ず言いましょう。仲良くしましょう!という英語での敬語表現です。 是非、この10秒自己紹介(名前編)を皆様のお仕事に生かしてください。 ご質問は何なりと。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs====================
2010年05月07日
コメント(0)
◎5月7日 通信文サンプル <It' a sony.>1946年のこの日に、東京通信工業が設立されました。現在のソニー社です。以前、ソニー社製品のテレビCMに、It's a sony. という決まり文句が流されていました。 この It's a sony. は、「こりゃすごい」という意味合いで、ニューヨークで使われていた事があります。 それだけ、画期的な商品を送り出していたのですねウオークマンなどが著名ですね 【Ken's Office】
2010年05月07日
コメント(0)
【無料】英語教室のご案内 ~末次通訳事務所~中学生/高校生の皆様を対象に無料で、英語の指導をします:期間:2ヶ月間です:(場所:当社、又は、皆さんのご自宅で)筑豊地区の中学高校生が望ましいですが、私は定期的に上京しますので、東京の中学高校生徒さんほかも日時が合えば、指導します ~内容~・英語文法の理解 学校/塾の先生方よりも、とっても判り易く 鮮やかに説明します。これは、実際そうです・英語発音指導/聴き取り指導・英作文指導・英会話指導(自分の考えをサッと云える様になります)私(ken)は、プロの英語通訳者です。高い英語/日本語力にて、300社以上の企業の通翻訳を担当中。今の塾や学校での英語教育は良くない問題があります。だから当社が無料で、英語を指導します英語が苦手な方も、得意な方もいらっしゃい!問合先:末次通訳事務所 0948-28-4035e-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp================まずは、ためしに、皆さんと授業をします。末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年05月06日
コメント(0)
◎ 5月の無料・英語通信講座(タイムショックを使っての稽古講座)のご案内-------------------------------------------------------------○無償英語[日→英表現術]通信講座○→クイズ番組『タイムショック』を活用した、<英語表現講座を学習する通信講座>です 実施期間は、1ヶ月間くらいです 弊所末次通訳事務所では、 企業各社の海外事業展開の支援が業務目的です: 単に通翻訳業務を提供するだけでなく、企業各社をはじめ、英語学習者、プロ通翻訳者の志望者の皆様が、 実務英語運用能力を高める事も、弊社の大切な業務内容です: 下記の概要で、標題の無料通信講座を広く皆様に展開します: ぜひ、この機会を捉えて、ご活用下さい: 【内容】 1)1960年代~テレビ放映され、 現在でも特番で春秋に放映されているクイズ番組、 『クイズ・タイムショック』ですが、 その出題される問題を英語でサッと言う(通訳)練習です 2-A)短いクイズ問題ですが、 意外と英語で言うのは難しいものばかりです。 ですから、良い練習になります。 2-B) クイズ問題は例えば、以下の通りです: (興味がある方は、英語でサッと言ってみましょう) ★このクイズは1分に12問出題されますから、1問5秒以内で 英語で言いましょう:例えば ・「今何問目?」 ・「ウーロン茶、漢字で書くと出てくる動物は?」 3)皆様に、上記例の様な課題を2問ずつ送付し、 皆様から英語訳を受信後、折り返し、ご回答を弊所が添削・解説します ★無料での通信講座展開(期間は平日30日間(合計)) *一切無料です:ご安心下さい: 【開始】2010年5月7日から、(以降、随時その都度開始~30日間) 【対象】企業社員、役員の皆様、プロ英語翻訳通訳志望者の方、英語学習者、 【申込方法】 ご興味のある方はどうぞ、受講ください。 無料ですし、ご遠慮は不要です。★申し込みに際しては、お手数ですが、 (「TS英語講座受講」)と弊所電子メールアドレスに ご連絡下さい(fuku@eos.ocn.ne.jp) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー (見本講義)クイズ番組の問題を英語で言う練習を 私は、自分の英語の教室でよくします。 咄嗟に英語で言わねばならないので良い練習です。 『現在走っている(運行している)新幹線の 名前を12個全部挙げなさい』 という問題があります。 <ヒント)ひかり、のぞみ等の名前を挙げるという問題です> 皆様は、上のセリフをどう仰いますか? -多くの方は、以下の様な感じで言うと思います。 Please say all the 12 bullet trains which are running now. 「現在走っている」、というのは、 <実際に、今の時間、走っていると言う意味>ではなく、 <運行している、利用できる、つまり、時刻表に載っている> 新幹線という意味合いの「走っている」と言う事ですから、 正解は、 Name all the 12 bullet trains in service now.となります in service が、つまりは、<時刻表に載っている>、 という意味合いです ですので、日本語(の文字)をそのまま英語に 置き換えるのは間違いと言っても良いでしょう。 これは、踏ん張っている相手にいきなり技を掛ける様な ものです。こうした訳し方をされる方は同業者にも多いですね。 日本語のセリフを通して言わんとする内容を 英語にします。 文字に囚われずに、言いたい内容を訳する姿勢が 崩しに相当します。そして、英語の論法を用いて 英語で言うのです。こうした、<崩し、つくり、掛け>を 心掛けると英語の力は上がると思います。 =============================== 標題通信講座(無料)のお申し込み、お問い合わせは、 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 電話・ファクス: 0948-28-4035 0948-28-4035 電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ。 ご応募やご質問などお待ちしております。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ============================ <<クイズタイムショック活用英語課題 問題例>> (2日目) *ヘアースタイルの「ワンレン」:略さず言うと? (3日目) *社会現象になったドラマ「金妻」:「金」て何の事? (4日目) *「たのきん」と「いもきん」:3年B組はどっち? (5日目) *ゴルバチョフの行った改革。ロシア語で何と言う? (6日目) *ベストセラー:「気配りのすすめ」作者は誰? ~以上の様な感じです:出題は。無料で実施します お問い合わせやお申し込みはお気軽になさって下さい おまちしております <お問合せ先>【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】代表者:末次賢治電話:0948-28-4035E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年05月06日
コメント(0)
皆様、お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。いつもの配信講義です。どうぞ、休憩中にでもご参照くださいませ。========================================== <お知らせ>⇒末尾に、懸賞付き:英語ナゾナゾを附しています。ナゾナゾといいましても、英語の表現や語法に通じていないとできない問題です。是非、トライなすって下さい。 ========================= 弊所は、先日、通翻訳練習セミナーを実施致しました: ★その時に、【train】 という動詞が出てきました。Please train my children hard. (うちの子達を厳しく躾けて下さいね) この trainは、「人を躾ける、動物を躾ける、~ 技術の研修をする」というところまで意味があります。 列車も train ですね。 列車の TRAIN も 訓練/研修の TRAINも 意味合いは同じです:→技術を習得したり、躾けを体得するには、一定の期間(時間的な長さ)が必要です。 train とは、一定の期間、長さ、という意味もありますのでそこれから、列車(列車も車輌がつながれていて長さが有りますね)という意味にも派生します。 辞書にて確認ください。 a train of rains は、雨が何日も降り続くこと a train of thought は、ずーと色々と考えている事 ですね さて、trainは便利な動詞です: Your workers are all well-trained, aren't they? 「御社の社員の皆さんは全員良く躾けられていますね」 These students aren't well-trained. 「ここの生徒らは行儀悪い」 My dogs are well-trained. 「うちで飼っている犬はみなよく躾けられています」 などと使えます。 更には、 I'm not well-trained in music.と言うと、「音楽の教育はあまり受けていないんです」となります。 「猿回しのおじさん」は、a monkey trainer. ですね 「サーカスの動物はみな芸を仕込まれている」The animals in the circus are all well-trained to show wonderful performances. 「田中部長は、部下に、営業マンとして、2-3、お客さまを楽しませる特技を仕込んでいます!」Mr. Tanaka trains his sales persons to develop a couple of funny performancesto show to their own customers. などと、色々に使えます。「鍛える、躾ける、仕込む」と言う意味合いでの使い方をご紹介しました。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ====================================== ○英語語法を活かしたクイズショー 皆様、こんにちわ。The following shows you the riddles which may testyour sense of humor (ユーモアセンス)and sense of English language(英語感覚): ================================#1 What's in the middle of Paris? a) Lake b) R #2 What are the largest kind of ants?a) Aunts. b) Giants. #3 What are you doing when you sleep soundly?a) Snoring b) Dreaming #4 What asks no questions, but receives lots of answers?a) A telephone b) A teacher #5 What do you go out for and never get?a) A snowman b) walk #6 Why is there a mother's day, a father's day, but not a sun's day? a) Because a son is not a parent.b) Because there is a Sunday every week. #7 Which has more legs, a cow or no cow?a) a cow b) no cow #8 Which moves faster, heat or cold?a) heat b) cold #9 How many relatives depend on you for a living?a) Nobodyb) Your uncles, aunts and cousins, because without U they could not exist. #10 How can you prove that twice ten is the same as twice eleven? a) Because the difference ten and eleven is negligible.b) Because twice ten is twenty, and twice eleven is twenty too. ====================================================== 速読の練習にもなりますし、欧米ほか海外からの方々や日本人英語学習者にも良い面白い問題(クイズ)です。皆様も英語学習や余興にお使いください。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2010年05月06日
コメント(0)
◎通信文サンプル 5/5 屋根より高いこいのぼり//5/4 ラムネの日-------------------------------------------------------------<通信文サンプル><b>◎通信文サンプル 5月4日: ラムネの日</b>★5月4日はラムネの日です:由来は、 1872年の5月4日、わが国の実業家、「千葉勝五郎先生」がラムネの製造販売の許可を初めて得た事に由来しています。 「ラムネ」は、英語では、lemonade, lemon soda, lemon popと云いますね:複数の云い方があります:・ラムネを日本に持ち込んだ方は、ペリー提督です。ペリー提督が浦賀に来航した時(1853年)、ペリー艦隊の乗組員が江戸幕府の交渉役に振る舞ったときといわれています。・幕府側の役人らは、ラムネの栓を開けたときの「ポン!」という音を銃声と勘違いし、いっせいに刀の柄に手を掛けたというエピソードがあります===============================<b>◎5月5日 通信文サンプル:「屋根より高いこいのぼり」</b>端午の節句です。以前ほどは見かけませんが、それでもまだ「こいのぼり」を見ます。「屋根より高いこいのぼり」ですが、この「屋根より高い」の「高い」は、英語ではどの言い方でしょうか?- higher となりますね部分的に英語に訳せば、Carp streamers higher than the roof of our houses.ですねtall/tallerは、この場合には使えませんね。tallは、「足がある高さ」です。high は、<ポコッ>と、宙にあるものですね飛行機が空高く飛んでいるのは、high ですもし飛行機に足が生えていて、ちょうど、竹馬の様に飛行機が進んでいれば、tallですね===================================================塾、ほか各種のお教室の先生方向けの通信文サンプルです。何の通信文か?と云えば、先生方の受講者である学童者の保護者、父母への通信文向けであります。企業の広報誌ご担当者様にも使えるものです通信文、お教室便り、広報誌などの編纂の際に題材で上記ネタをお使い下さい:【Ken's Office】
2010年05月05日
コメント(0)
○2010年 第18週 弊社・週刊業務ニュース (4/26⇒5/1)受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○<嬉しいお知らせ>その1)複数のモニターに選ばれました 既に選ばれました、郵政モニター、九州農政モニター、福岡県政モニターに加え・第一生命生活研究所モニターに選ばれました。向こう5年間、平成27年までです。アンケートに答えるたびに図書カードを頂けます~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~=====================================<先週・第18週目の主要業務ニュース&お知らせ他>=================================★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第18週]での主たる作業課題~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, Au取引関係 他の関係のコレポン)・日本水産(ニッスイ)様からの、コレポン翻訳(急ぎ分です)漁船関係の緊急情報でした<新規分>・新規のお客様、ナップス・パブリシティさまから、 「水位計」の検査手順などの書類の翻訳 ナップス様とは、以前、福岡商工会議所様でのビジネス交流会で 面識を頂いております。この様に、以前の面識や商談が かなり後になって、生きてくる事が、よくありますね<通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~<校正作業関係>⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~・『チクスキ』誌の英語表現類の校正や点検作業(無料)・今心株式会社様(『WING』誌)での広告表現の英語訳<なお広告ですが> HENの5月号に広告を出しております。 また、7月号に出すつもりです。------------------------------------------------------------<新規/引合先>新規開拓:⇒ DM発送: 第18週は、40件のDMを出しました。 同時に、17件の発送手配をしております◎弊社が行う、新規開拓作業は、大別して3つ:・DM送付作業・ビジネス交流会/展示会への参加や出展による人的交流・新規開拓先や、ご縁を頂いた先へのメルマガ配信◆ご縁が出来た方には、メルマガを送付し、弊社を意識付けして頂きます そういう手法です。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<英語教室>・最近、広告、或いは、ツテで、弊社に英語教室のお問合せがあります。 有り難い事ですが、中学生の場合、或いは、高校生の場合、 親御さんが張り切っており肝心の本人はやる気が無いと云う場合は、 お断りをします。本人が問い合わせできるくらいでないとつまりませんね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1:<新規顧客の開拓活動>上記と重複しますが 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、 各種の私のブログサイト活用 ・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』 (大阪商工会議所情報)、電話帳、情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。=============================2:<飯塚トーストマスターズ(5/1)>第1/3土曜日に例会があります、飯塚トーストマスターズ会です。この5/1の会は、私がスピーチを担当しました。「10秒自己紹介」という手法をご紹介するスピーチをしました。また、嘉穂東高校の子ですが、ゲストで来てもらいました。・(私のスピーチでのモットー)私は、スピーチに際しては、即興で行う様にしております。即興で、原稿などなしに、尚且つ、well-organized され、主張が込められているスピーチを する様に、務めています。多少の失敗も覚悟して、今後の自己向上に失敗を取り込むつもりで、即興でしております。・(トーストマスターズ参加の理由)私は、緊張し易い、あがりやすい、そのために、早口になる癖があります。それを時間を掛けてでも、克服し、判り易い話し方で、話をしなければ今後の向上がないと思います。ですので、失敗して赤っ恥をかくのも取り込んで、今後の自己技量の向上に務めたいと思います。 進んで赤っ恥を書いた事が、11月にありました(下記参照)・現在、色々な方のスピーチは、あいにく、用意した原稿を読む上げるという事に 終る場合が多いのですが、本来、スピーチとは、原稿などを見ずに、聴衆を見回しながらする方が良いです。・(訴求力のあるスピーチとは)私が参加している東京商工会議所さまでの ビジネス交流会では、参加者が90秒スピーチをして、企業紹介、商材の紹介をしますが、 原稿を読み上げる方も複数いらっしゃいます。 自社の紹介、自社の商品紹介はメモなど見る事なしでしたほうが 訴求力がありますね・昨年11月頃のスピーチは、大変拙劣なスピーチに終ってしまいました。 まったく何も準備もなく、また、パソコンの破損というオオゴトがおきた為に スピーチどころではありませんでした。パソコンが壊れると、 翻訳の仕事が出来なくなって(生活が出来なくなって)しまうからです。 この時は、英語の達人にゲストで参加して頂きましたが、 大変下手なスピーチとなり、自分が恥ずかしい思いでした。 自分のスピーチの番が来た事に、何も考え付かないから、失敗するだろうと 思っていたら案の定でした。でも、自分の今後を考えた場合 恥をかいていたほうが、度胸がつくので、 折角の英語達人という友人の前でしたが、 失敗をしてしまいました。次回、良いスピーチをお聞かせしたいものですね・5/1のスピーチやその前々々回の私のスピーチは、即興でも まずまず出来たと思います。 ・今後は、またマニュアルでのテーマに沿ったスピーチになりますが、 あくまでも、なるべく即興で、行います。即興で、且つ、内容が構成されており 訊き易く、内容が充実したスピーチを連続して実施していきたいと思いますし 私は出来る筈なのですね3:<アルバイト人員>弊社のアルバイト人員、現在、2名に加勢をしてもらっています。・大分の方には、教材作り(イメージ図の作成他)の加勢、・飯塚の方には、その他の作業をしてもらっています。過日アルバイトをしたいと、ある方が申し込んできましたが、 医療介護のお仕事をなさっている事がわかり、それと並行しての弊社作業バイトの ご希望でしたが、お断りしました。医療介護のお仕事は大変ですし、なかなか並行してできるものでもないしご遠慮して頂きました。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ D) その他特記事項:1) 学習塾やその他の各種お教室の先生方向けの、お手伝いサービスを開始しました: 生徒らの保護者への通信文サンプルを配信、及び、専用の掲示板をつくり、 更新しています。 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html をご覧下さい。 2)ディズニーキャラクターのタオルを大量に入手しました。 自分の商売の販促品(プレゼント品)として、活用しております。 ------------------------------------------------------------E) ○第19週の業務課題(5/2-5/8)・五洋食品様分、成分表の英語訳・通信講座の添削や展開充実化作業・原稿執筆の充実化・柔道部(嘉穂東高校)OB会・英語教室広告ポスター貼り付け(某居酒屋店で)・各種展示会、商談会などの参加申し込みF) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)の開始ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768<学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~☆【2010年の分割】弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています:第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.)○【第2四半期】(4-7月)の業務目標★1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)---------------------------------------------------------------===============================================2010年 (通年での主な予定)第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 *新規開拓業務(5/18=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 *貿易英語講座基礎編講師担当(予定)第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化)-----------------------------------------------------------------5月:・5/15:飯塚トーストマスターズ会・5/18:東京商工会議所ビジネス交流会(第68回)参加・5/23:フリーマーケット参加・5/27:福岡貿易会の総会・交流会参加---------------------------------------------6月:・ 6/10&11:関東地区の学研様にて、 英語の先生方へ英語研修を担当-------------------------------------------7月・7/8&7/13貿易英語講座基礎編の講師 (2回:7月8日&13日)・7/27 東京商工会議所でのビジネス発掘市--------------------------------------------------9月・大阪勧業展参加予定(9/8(水)-9/9(木))~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx??????@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2010年05月05日
コメント(0)

福岡に戻ってきて、14年目になりました。 早いものです。福岡に帰ってきて良かったと思える事は、 多くのすばらしい人たちに出会えた事です。貴重な財産です ・小竹町の英語の達人、 ・庄内の空手少女姉妹、 ・(残念ながら縁は切れましたが)穂波町の3姉妹、など 複数のすばらしい方に出会えてよかたです。 そして、必ずそのすばらしい方々の中に入る人として、 下関のパンクロックの才女がいます。 マイミクの方でもあります。 この才女は、いまや、下関にて、お店を開き、 手作りで、お洋服などをおつくりになって、販売をなさっています。 長い間、当社の展示会やビジネス交流会でのチラシ配布作業などの アルバイトをしていただきました。 最初に私が直感でひらめいたとおり、 この人は、社会的に成功できるの才覚がありますですね さて、この才女から、赤ちゃんのよだれかけを製作して頂いています 私の知り合いや受講者の方におめでたが続いているためです どんなよだれかけかは、写真の通りです 私の友人の暢ちゃんのお兄さんに第2子が もうすぐ生まれるとの事で、ひとつこのbibをあげました。 早速、この連休に、暢ちゃんが、ご懐妊中のお姉さんに 見せたところ、絶賛された「よだれかけ(bib)」です 写真がそのbibですね このお姉さんは、ミキハウスの社員で、縫製にも 詳しいそうですが、そのお姉さんがおっしゃるには 首の部分の丸いところを、作るのが難しいとの事ですが、 このよだれかけは、手作りであるのに、 見事にそれが製作されている、という絶賛でした。 俺は縫製のことはよくわかりませんが、 さすが、下関の才女です。 日々創意工夫で、いろいろなお洋服類を 作成なさっています。 創意工夫、独自性というのが、私の考えにも合っていて なおさら、この才女を、私は、すばらしい人材と思っております。 最初にひらめいた通りの才女でした。 この才女には、エコバッグも作ってもらいました。 また、近々、発注しようと思います 本来でしたら、今日は下関に足を伸ばすつもりでしたが 仕事があることと、痛風で足が痛いので、 やめました。今日5.4は、「巌流島祭り」なのですね 足の痛みが治まったら、お店に行こうかと思います。 【Ken's Office】
2010年05月05日
コメント(0)
○5月3日通信文サンプル:憲法記念日 今日は、憲法記念日ですね 1947年のこの日に、日本国憲法が 施行されました。 The Japanese Constituion came into effect on May 3, 1947. 憲法や法律、条令等が「施行される」は、 主語(憲法など)come(s) into effect go(es) into effect take(s) effect ですね ちなみに、ポーランド国も 5月3日が憲法記念日です 【Ken's Office】 ★5月2日の通信文サンプル=柔道= 現在では、4月29日の祝日に 開催されていますが、 1948年の5月2日が、 柔道の全日本選手権の第1回が 開催されました。 さて、柔道と云えば、 嘉納治五郎先生が創始の武道です その目的は、皆さん、ご存知ですか? ・精力善用 ・自他共栄 ・心身の鍛錬 ですね これは、どの分野でも究極の目的として 適用されるものですね 【Ken's Office】
2010年05月03日
コメント(0)
○5月1日 通信文サンプル<デビュー・debut> ======================== 月が変わりまして、5月1日: この日は、複数の著名人/事象がその道で、デビューをしています。 ◆1948年 美空ひばりが横浜国際劇場で歌手デビュー ◆1975年 長崎空港が開港(日本初の海上空港) ◆1982年 中森明菜が『スローモーション』で歌手デビュー ◆1992年 国家公務員の完全週休二日制実施 ◆1993年 松井秀喜が7番レフトでプロデビュー デビューは、英語では、debut と書きます。 これは元々フランス語です フランス語は、言葉の後半にアクセントを置きますので デ・[ビュー] と、ビューの方を強く発音します。 tは、音に成りません。 他の例は、bouquet(日本語のブーケ):花束ですね 発音は、ボウ[ケイ] [ケイ]の方を強く発音します やはり tは、音に成りません。 英語と日本語はまるで逆、違う言語ですが、 共通点は1つだけあり、どちらも外来語が多いのですね。 これは、日本語と英語の唯一の共通点ですね 【末次通訳事務所】
2010年05月01日
コメント(0)
全44件 (44件中 1-44件目)
1