全23件 (23件中 1-23件目)
1
Subject: ◎12/31英語ニュース見出し ◎私は、年中無休です。今日は1日翻訳業務でした、この翻訳(日本語⇒英語)が、今年最後の作業でした 明日ですね、色々な講義を送付します。 今日は、疲れてしまいました。 2ヶ月の通訳業務が終わり、この期間に溜まっていたり、他のお客様に待っていただいた翻訳を今しております 先ほど、ようやく全て終りました 今日は、皆様に、色々講義の送付、資料の郵送手配などをしたかったのですがどうしても時間がたりませんで、郵送資料は年明けに送付します 尚お知らせです ★東京の皆様、2月に上京しますので、東京の方には じかに授業をします。お楽しみに。 ★1月下旬に、私が翻訳を手掛けました、英語版の相撲力士の四股名の漢字紹介本を まだ、送付していない、新規の受講者の皆様にプレゼントしますお楽しみに======================== 【Russian tycoon gets prison sentence extended】ロシアの石油王、懲役刑が延長へ Imprisoned former Russian oil tycoon Mikhail Khodorkovsky has been sentenced to 6 more years for embezzlement and money laundering.ロシアの石油(ビジネスの)王である、ミハエル~氏は、懲役が6年延長。横領とマネーロンダリングの容疑で。 embezzlementは、横領ですね 【Former Israeli president convicted of rape】 イスラエルの前大統領、婦女暴行で、有罪 ・convicted of-(罪名)-で、有罪を受ける 【China tightens control over Intenet users】中国政府、インターネット使用者らへの監視強化 ・tighten⇒~を強化する、tightは、キツイ【Beijing opens 5 new subway lines】⇒北京で、地下鉄5線、開通 【Japan seeking ways to remain involved in UNSC】政府、国連安保理への関与維持の方法模索 remainは、stayの意、~に留まる involved in -で、~に関係がある、関与しているのですね 今年最後の課題⇒ 【Russia:Economic ties separate from territorial row】 は、意味わかりますか? 【Ken's Office】
2010年12月31日
コメント(0)
受講者の皆様★お世話になります末次通訳事務所、末次で御座います。この通信講座は、次の目的があります・プロ通訳翻訳者の育成・ビジネス場面での英語の使い方、英語力の鍛錬向上・実用英語運用力の鍛錬向上 です=================今朝は先ず、「納期」の英語表現を解説します:「納期」とは、一見便利な言い方ですが、実に曖昧な側面があります。この「納期」という表現にはですね:「納期」の英語表現は何でしょうか?辞書には、よく 【lead-time】 とありますですから、【lead-time】 を納期と思いがちなのであり、lead-timeを納期として使う方もいますが、これは、「納期」ではありませんね【lead-time】 は、商品の生産企画~製造完了まで期間までのことですお客様の手元に届くまでの期間ではありませんですから、【lead-time】は、納期ではありませんまた、【lead time】は、国により、個人により、認識が違います日本語や日本人では、納期と云えば、注文した品物がいつ手元に到着するか?の事であり、<【商品入手】の期日>の事ですしかし、特に貿易の場合は、lead time と云いますと、人により、国により、納期を、出荷時期と思っていたり、その他の時期と思う人もいます。ですから、納期に付いて、定義を明確にし、相手側と合意を取っておく事が必要です:【delivery time】は、納品時期 という事です【delivery date】は、納品日 ですねですが、上のdelivery date などは、あまり使いません:海外から注文商品を納品して貰う場合、海外出荷国からの国内通関、そして、海上輸送、空輸などがありそして、日本での通関、通関後は、国内輸送で、港や空港から、国内指定地までの輸送になりますので海外企業に対しては、日本企業(発注者への)納品日を訊いても仲々、正確には答えられない事も有ります。=====================○よく次の様なセリフがありがちです:【貴社商品の、アルミ材 10mm 100m x 100m を500枚発注したいのですが納期はどのくらいでしょうか?】【貴社商材、トグラーTAサイズを10万本 発注しますが、 納期は、2011年1月20日まで希望します】【下記 Tシャツの注文をお願いいたします。クリスマス休暇などあると思います、納期は大体どのくらいになりそうですか?注文をいただいている幼稚園へも連絡入れますので わかりましたら お知らせください】。また 新しいAdapt-A-Capは注文すれば、どのくらいで届きますか?貴社で在庫をもってますか?前回は帽子は最低ロット数100個でしたが 今年度も同じですか?】上記は実際の、企業からの文書です:「納期」という表現でなく、「出荷日」という企業もあります。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~英語で納期は、どの様に言うかと云えば、安易に、パッと、納期を 【lead-time】とか【delivery date】と云う前に、先ずは、次の様に、定義をしておき、相手と合意を取る事が大切ですね例えば、1つの書き方ですが、Please kindly advise us the delivery time of our order. と書いた場合は、その次に"Delivery time" we mention herein shall mean the period from our order placementto our reception of our order or to the arrival of our order at our specified destination. とします(=発注品の受取、或いは、指定納品場所への到着) 私がここで、申したいのは、納期=lead-time と辞書に載っているからといって安易に、辞書に記載の言い方を使わない様にして、相手と、納期の意味合いについて、定義をしましょう。という事です或いは、もっと直截に、納期を表現しましょう! という事ですね○12/24 の課題でしたね「この商材(this product)の納期をお知らせ下さい」★発注前に、納期の確認で尋ねる場合は、Please kindly advise us exactly when we will receive this productfor our convenience if we order this product from you now. とします。もし、既に発注済で、納期を確認する場合はPlease kindly advise us exactly when we will receive this product,for our convenience, which we ordered on Dec. 10, 2011 as you know. と云う感じですね納期は、いつそれを受領できるか?という風に、本質をズバリ云う言い方をします。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。=================================此処で、コレポン翻訳練習課題です1)実際の業務からのお客様からの依頼ですがその1(12/30課題)(★英検コースは対象外)Dear Taro-san,Well received your modification request.I've forwarded your massage to our staff at the factory.翻訳⇒Will let you know when the sample is ready.Pls let me know if you have any other inquiries.⇒Thank you.Best RegardsKellyその2Pls confirm the Pantone No. for Orange color urgently.⇒We are holding the processing of 2nd round lab-dip because we need to make the lab-dip for orange color for your confirmation as well.⇒Will wait to hear from you soon.Thank you.⇒====================その3(12/31課題 12/31に、して下さい) (★英検コースは対象外) 上の日本語文コレポンです下記の通り、貴社商材、Tシャツの注文をお願いいたします。 ⇒クリスマス休暇などあると思います、納期は大体どのくらいになりそうですか?⇒注文を頂いている幼稚園へも連絡入れますので わかりましたら お知らせください】⇒また 新しいAdapt-A-Capは注文すれば、どのくらいで届きますか?*どのくらいは、how long は使いません⇒貴社で在庫をもってますか?⇒前回は帽子は最低ロット数100個でしたが 今年度も同じですか?】⇒皆様、日本語文字を信じてはなりませんよ、上の日本語文は、文章の書き方が下手な方が書いています文章の下手な方の日本語は、そのまま文字通りに書くと、誤解が生じます元々が間違っているのですから、内容を取って訳しましょう。【Ken's Office】========================12/30 英検・トイクコース課題今日の問題:頑張って下さい。Speaker after speaker lambasted America as a (1.smug/ 2.squalid /3.snug/4.spurious) superpower,too beholden to Israel at the expense of the Muslim world. 英検のテストでは、面接試験がありますので、意見をきちんと表現し、発表する力も必要です次は、そのための課題です。一見難解かもしれませんが、簡単な言葉遣いでに云えます『増税反対論がひしめく中、私は賛成です』⇒
2010年12月31日
コメント(0)
Subject: ○二天流英語講義 responsible の紹介と使い方:皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 <お知らせ>★当社では、英語力アップ・通翻訳者育成の通信講座をしています。1ヶ月だけの自由無料受講ができますhttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 詳細は↑をどうぞ。【末次通訳事務所】本日は、"responsible" という単語の使い方をご紹介します: リスポンシボーこの言葉はとても便利ですね。私は、よくこの単語を用います。また、ビジネス英語の講座で、私が講師となれば受講者の皆様に紹介する便利な「言い方」です特に、次の意味合いで使うと便利です:a. 「~(状況、事態、病害など)の原因は、○○です」と言う場合、b. 「~(作業、業務の)担当(者)は、○○さんです」 という場合、c. 「~(行動)の費用負担は、○○側が持ちます、負担します」という場合です。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~先ず、一般的な例文を挙げてみます。1)上記の通り、私は、貿易英語の講座を担当しましたので、bの使い方ですね。I've been responsible for English Trainings for better Overseas Trading.次は、a の場合です:2) His second son is responsible for his anxiety. (anxiety=心配・不安)これは、「次男坊が、お父さんの心配の原因です」と言う意味です。つまり、「彼の場合は、次男坊が頭痛の種なんだ」という様な具合に使います。○良い場合にも使います:3) Mr. Tanaka, Catcher of their team, was responsiblefor the team's victory in Japan Amateur Baseball Championship last year.「昨年のアマ日本選手権制覇は捕手の田中さんが居たからです」---------------------私の翻訳業務では、よく以下の場合に、このresponsible を使います:*次の言い方は、原因を言う言い方です:4) Staphylococcus aureus is responsible for food poisoning. 「黄色ブドウ球菌により、食中毒が引き起こされます」 通常の場合、「~が引き起こされる」と日本語にありますと Food poisoning is caused by --- という言い方で対応する人が 多いです。これはこれで問題ありませんが、 受身は避けるのが、 私の英語流儀(というか Plain Englishのルール)ですので、 responsible を使います。5)通気の悪さが、カビの発生の原因になります。 Poor ventilation is responsible for mold occurrence.6) 作業員のいい加減な作業姿勢が今回の不具合製品の原因です。 Poor workmanship among our workers is responsiblefor the defect of these products.色々と例文は作成できますが、状況変化、事態変化、不具合、病害などの原因を述べるときにresponsible が使えます。ご参照下さい。【Ken's Office】
2010年12月28日
コメント(0)
〇12/28 英語ニュース見出し(夜) by Ken★情報収集に、英語の学習に、人生勉強にどうぞ!通訳者の末次です、以下ご覧下さい今日だけ、コメントを付けます[Ozawa says he will attend political ethics council ]⇒小沢氏、倫理委員会に出席の意向★小沢さんは結局、足を引っ張る存在になりますね、いつでも現在の民主党の混迷は私はとっくの昔から予見していました。実力者が複数いると問題が置きますね。[Industrial output up in November ]⇒11月の工業生産額/量 上昇[Consumer prices fall for 21st month] ⇒消費者物価指数 21ヶ月ぶりに下落[Kan mulling over Cabinet reshuffle in Jan] ⇒菅総理、内閣改造1月実施を検討中動詞の-ing は、いままさに~しているのですね、ですから、検討中 となりますmullは、consider と同意 mullの方が文字数が少ないので、見出しではmullを使います[Jobless rate unchanged ]⇒失業率、変わらず★これはですね、景気や企業よりも就職試験を受ける側や 仕事する側に問題があるといつも思います私は、無料で、就職活動指導や転職活動指導をします履歴書などの書類の書き方から、面接の受け方まで指導します。そこには、他の就職セミナーでは見落としている内容をご紹介し、それを中心に指導します。私の指導を受けた方は全員成功し、志望先に就職しています。大学生を子供/親戚などに持つ方、就職や転職で難儀をしている方、大学生、高校生などの皆様、困ったら、私にご相談ください(詳細は次の通り)http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 私が指導をしたらきっと上手く行きますし、受講者の人生を明るくさせます無料指導やこれまでの成功例は全て本当の話です。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年12月28日
コメント(0)
受講者の皆様、 これまでの課題に付いては、明日、私訳を一式、講義を附して 送付します:お楽しみに。 永年、通信講座をなさっている方をはじめ、最近始めた方 トライアル受講の方へ、申し上げます 1)英語理解力の目安に付いて(弊社がよく用いる課題文から) 先ず、私はトイクや英検の試験を全く信用しておりません。 1-1) 次の2つの英語セリフが一目で正確に判らない方は、 英検3級の力は、実際にはありません、 中学の英語は実は判っていないという事です 【Life is too short to be little.】 【Look your best.】(星占いから) look =~を見るではないですね 1-2) 次の英語広告文が一目で正しく判らない方は、 英検準2級の力は、実際にはありません 【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 <広告から> 【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】<星占いから> 1-3) 次の英語情報が一目で正しく判らない方は英検2級の力量はありません ・豪州のビーチ向け商材の広告から特に、 【commercial strength の意味合いが鮮やかに、 判らないとなりませんね) 【This visually stunning, commercial strength, portable beach shade was designed by an award-winning Sydney architect.】 ・海外企業に、貴社が自社製品の売込みをしていましたが 次の様な回答が来ました。どの様な意味合いでしょう ?:<コレポンから> 【We are sorry that we cannot sell your offered products economically, even though your product is very innovative. 】 1-4) 次の英語での情報が、一目で正しく判らない方は、 英検準1級、並びに、1級の力は有りません。足元にも及びませんですね <英語星占い> 【Emotional blackmail will work if your partner is guilty of something to begin with. It’s best to put your efforts into making yourself irresistible instead of causing a fuss.】 <IOCの五輪出場資格選手についての規定> 【To reconsider the general concept of qualification of the Olympic Games,the athletes will be picked out according to three main criteria: universality, performance and continental representation.】 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2)英語の練習方法に付いて: どの様に英語を練習、勉強したら良いか?とよく質問を受けます 通翻訳者を目指すと云う方向けに絞って、色々な方法をご紹介します: 1)通り過ぎる自動車のナンバーの数を、千の位から、サッと読んでいく 2)英語で掛け算九九を行う、なれてきたら、桁を延ばして、15の段、300の段、 更には、15000の段などでして行く 3)カップラーメンの作り方、卵焼きの作り方、カレーの作り方などを 英語で手順説明する 4)自分やご主人、奥さん、お子さんの昨日の行動をインタビュウして それをいちいち通訳する 5)徹子の部屋やその他対談番組を通訳する 6)韓国ドラマで、字幕がでるので、その字幕日本語を英語に訳する 7)サザエさんを見ながら、セリフを英語に訳する 8)桃太郎を先ず各セリフを日本語で云って、その後、英語で言う。 9)喫茶店や列車などで、隣の人の会話を英語に訳する 他には、芸能ニュースやスポーツニュース、その他のニュースの 人物のちょっとした発言を英語で云う、とか英語でいう場合にはどう云うやろ?と 考えるのですね 他にもまだ沢山あります。方法はですね。 こうした方法をせずに、他力本願で、他人に、勉強方法を訊くのは良くないですね ★なお、英語を聴いて、理解する方では、 皆様、NHKの19時のニュースをオススメします これは、2ヶ国語放送で 英語で、ニュースを聞けます ================= ★第52週の課題です、 皆様は、桃太郎の話はご存知でしょう。 課題です、おばあさんが桃を割るところまで、英語で書いて見て下さい このお話は、日本でしたら、皆そらで言えますので。 日本語で書かなくても良いですね。 これが第52週の週末課題です ==================== 【末次通訳事務所】
2010年12月25日
コメント(0)
★英語授業について=今朝のズームインスーパーにて放映された分の+(小、中学校や英会話学校での) 朝は、ズームインスーパーをよくみている、 今日は、東京は洗足の小学校での、 英会話授業が少し紹介されていました。 生徒(女子)が二人立ち上がって、 相互に、 一方が -How are you? I am hungy. そのパートナーの子が - I am sleepy. と会話をしていました: スムーズに会話(挨拶)をしているのが放映されていましたが、 これには問題があります。 これだから、日本で、現在色々な地域にて 行われている、英語会話教育は改善の余地があります この上の挨拶の会話は、同じクラスの女子同士ですね 私がもし指導者でしたら、 必ず、相手の下の名前やニックネームを、はさんで会話をする様に 指導をし、その徹底をさせます Hi,how are you, Kazuko? -Hi, Kumi, I am sleepy. How about you, Kumi? といった感じですね ほら、英語での映画とかみてんない、 みんな、相手の名前を挟んで会話をしているやんね 相手の名前を挟むことは、いわゆる英語での、親しみの気持ち =つまり、英語での敬語になります 英語教育指導者にはこの事を徹底させて欲しいですね。 日本語文化の習慣や癖で、英語を話すのではなくて 英語を話す、英語を使う場合は、英語文化や特定の会話の特徴を 踏まえて英語を使う様にしないとなりません。 上の事例は、ゲタを履いて、サッカーをしている様なものです 【Ken's Office】
2010年12月24日
コメント(0)
○12/23 英語講義、<バン・バーン>の2段階リズムでの英語の言い方 受講者の皆様、こんばんわ。末次通訳事務所、末次で御座います。通訳業務が終了し、ちょっと2ヶ月も、工場スケジュールにて分刻みに通訳業務をしておりましたので、普段の生活リズムに帰るのが難しく、難儀しています先ほどまでですね、これまでの課題の私訳を作成し、講義を作っていましたが、コンピューターのミスで、全部消えてしまいました。9割がた完成したのに、力が抜けてしまいました。==========================斬新文法講義を先ほど送付しましたが、ぜひお読みになり、代名詞を上手く、具体的に思い浮かべて訳したりして下さいませ===========================さて、一昨日次の課題を送付しました:4) 【用途が多くある商材は、売れ筋商材になります】これを普通に、A versatile product will be a best seller. としても これは間違いではありません。ですが、リズムのない陳腐な英語です皆様、【it/it is の意味】を紹介したときにも申しましたがIt is very interesting to study about cats. の言い方は、いわゆる、<バン・バーン>の2段階のリズムがありますわかりますか?バン・バーン とは、ボクシング云う処の「ワン・ツー」ですね最初にジャブを出して、相手の注意を一点にひきつけて別のところに、ストレートパンチを出すのですね柔道で云えば、相手を、先ず、後に押し込んで、相手がこれに抵抗して、前に動くときに相手を背負い投げで投げる様なものですIt is very interesting =いやあ、あのね、実に面白いって! といいまして、そして本題の主題、「ネコの研究は(ネコをしればしるほど)」、という事になります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~このバン・バーンの リズムが英語のキレには必要です「用途が多くある商材は、売れ筋商材になります」これは、ですね、次の様に云いましょうA product, which is versatile in use, must sell well.Any product, which has a versatile use, will be a best seller. などとなります判りますか?最初に、「ある商品」と云い、 次に、『特に、用途が広い商材』 という風に色をつけます。↑の様にいう場合は、物事の説明や定義をする場合ですがバン・バーン と云う言い方ですA product, which is versatile in use, must sell well.バン ・ バーーーン となります「バン」で、相手の注意をひきつけて「バーン」で、内容を言うのですねこれは、英語を語順どおりに、前から前から訳しますと判る様になりますAny product, which has a versatile use, will be a best seller. この which は、ですね、「特に」、と訳せば良いですね商品は何でも、とりわけ、用途が千変万化のものは、売れ筋になる、 と云う意味合いですね皆様、英語を読むとき、確実に前から前から語順どおりに読めて(理解できて)意味がすんなりと頭に入る様に訓練したら上記のこともお判りになるでしょう。バン・バーンの言い方をもうひとつ例で出します○「私は、パチンコで生計を立てる奴は嫌いです」 これをどのように云いますか?最初に、相手の注意を引く言い方ですバン: Some people play pachinko for a living.バーン: I don't like them. ですねこうした「2段階」の云い方が出来れば良いですね課題:その1「皆様、昨日の品質テストには合格です」 これをバン・バーンで云いましょう ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月23日
コメント(0)
HAVEの使い方の講義です *HAVE + カタカナ語//HAVE + SOMETHING / 不定詞の本当の意味合い <レセプション> 課題で出しましたが、 宿泊客:「このテレビ映りが悪いよ」は、 This TV has a bad (/poor) reception. ですね レセプションとは、日本語では、結婚式の受付という意味合いですが 受け入れ、受信状態、受信状況ですね ですから、上の場合は、映りが悪いとなります poorは、貧しいですが、実際には、内容が充分でない、拙劣、という事です =============================== レセプションはカタカナ語として日本語化しましたが、 こうしたカタカナ語を使いこなしましょう。 当然、haveと組み合わせての使い方をご紹介しましょう。 ============================= <HAVE + メモリー> ★メモリー は、memory から日本語になりましたね。 memory は、脳裏に残る事、といういみですので、 思い出、記憶という意味合いがあります。 I could have a good memory in Kyoto. 「京都では、良い思い出が出来ました」となりますね 時間を変えまして、 You will have a good memory in this trip.といえば 「今回の旅行で、良い思い出が出来ると思うよ」となりますね。 We have lots of good old momeries in this park. 「この公園には、昔の思い出が沢山あります」 This park has lots of good old memories.でも良いですね。 I do not have any good memories in the States. 米国では良い思い出がありません。 となります。 I do not have any good memories about my father to tell you. となりますと 「父との思い出なんて、お話しする様な事はありませんよ」 となります お判りでしょうか? <HAVE + 記憶力> ★☆:記憶力 というときも、memoryは使えます。 My father has a good memory.「父は記憶力が良い」です。 この逆は、good を poorに変えて My father has a poor memory.父は記憶力(=物覚えが)悪い と言う事ですね。 ============================= 現在、haveの使い方を色々とご紹介しておりますが、 have+~ と不定詞の組み合わせがよく出てきますので、 本日は、不定詞について、その真の意味合いを講義します。 私の英語講座の受講者の方には重複する内容になりますが 復習のつもりでいて下さいませ。 ★不定詞( to do ) について: 学校や塾で学習する事と全く違う事をお話します。 通訳者は、不定詞と動名詞を下記の通り考えます。 学校では、次の2つの文を同じ意味の文として教えます。 ★ I like to swim -A I like swimming -B ところが、上の2つの文は違う意味です。 Aは「これから泳ぎたい」I want to swim と同じ意味です。 Bは「水泳が趣味です」という意味になります。 -1.不定詞の意味合い 学校の英語教育では、不定詞について、色々と用法的に 解説していますが、 これは大きな間違いです。 不定詞の根本意味は、 【<未来に行う>、という意味合いがあり】 「(発話時からみて)これから~する」 という事です。 不定詞は必ずそういう意味になります。 ですから、次の文 " I will have a meeting to discuss this matter. " → この訳は、「会議を開いて、この件を話し合う」という事になります。 "~する為に" 或いは、” ~するべき”という事ではなくて、 "会議を開いて ~ する" という訳が正確な解釈 です。 We had a meeting to discuss that matter yesterday. と時間が過去の 時間になりましても →「昨日、会議を開いて、この件を協議しました」となります。 ですから、Tom went to Tokyo to meet his brother.は、 学校では、100%の割合で、 トムは、兄ちゃんに会いに上京した と訳しまして、 それで正解ですが 実際には、トムは、上京して、そして兄ちゃんとあった、のほうが英語と正しく把握しているのです。 尤も、日本語の描写の流れから、 後から訳する場合もやむ得ない事も有ります。 ですが、英語は前から意味が取れるのです。 つまり、不定詞は、and という事ですね Tom went to Tokyo and met his brother.と同じ意味合いです。 学校で行う様に、主語をみて、そして、文末に目をやる事はありません。 学校や塾・従来の文法教科書での日本語の訳はとても不自然です。 ようそんなんで、お金を貰っているなあ!と呆れます。 ★ 別の例を挙げます。 " I will buy some book to enjoy in this weekend. " この文の意味は、 ×「週末に読む為に、何冊か本を買う」という意味ではなくて、 ○「何冊か本を買って、週末に読みます」という意味です。 不定詞は、これから先(発話時から先〔未来〕)の事を指します。 これを覚えていて下さい。 ですから、実は、不定詞のto do は、and(will) do/ and did と いう事です。 I have a good news to tell you all. 学校風に訳しますと、 「皆さんに伝えるべき、良いニュースがある」となりますが、 これは、日本語として、形が変ですね。 「皆さんにとっておきのニュースがあります」と言う事ですが、 意味合いは、「良いニュースがあるんだ。皆さんにお知らせます」と 言う事ですね。 I bought some good books to give you. (良い本を買ってきたから、君にあげるよ)となります。 She used all her money to buy me a birthday present. (この娘は、お小遣いをはたいて、僕に誕生日プレゼントを買ってくれた)となりますね。 ================================ 不定詞 (to do ) は、and (~して、そして~する)という 意味合いになります。 これを把握されてくださいませ。 ========================== 主語+order/inspire/tell/driveほか他動詞 me to do で 主語が人に命じて、人を発奮させて、その人は~する、 という数多くのパタン この事が理解できていましたら、 「この本を読んで、英語学習にやる気が湧き、一生懸命に勉強した」と 言う事が楽に言えます。 "This book inspired me to learn English very hard" 「やる気が湧いて、そして、~する」という形ですので、 inspired me to do と言う形で 良いですね。 不定詞は、 前から意味をとりますので、 I turned on the TV to see the news show. 「テレビを付けて、ニュース番組を見ました」という意味に なりますね。英語は、英語の語順のまま(左から右へ→→) 意味を取っていきますね。英語人も通訳者も皆、こうしております。 さて、have と不定詞は、よく組み合わせになります。 <have + モノ to give 相手> I have a good book to give you. 「君に、あげるべき本があるよ」という様に 学校では教えますが、 実際は、「良い本があるんだ。君にあげるよ」となりますね。 I have a lot of candies to give your students. 「沢山、キャンディーあるから、生徒さんにあげるよ」となります。 Do you have a notebook to write on ? [メモが取れるノートがある?」となりますね お判りでしょうか? write on で~の上に書く、という意味になりますね。 例えば、夜、飲みに行こうと誘われて、 I'm sorry. I can't. I have some homeworks to finish within today. 「ごねん、行かれないよ。少し課題が有ってね、 今日中に終わらせなくちゃならないんでね」となります。 Today they have three meetings to attend. 「今日は、あの方々は、3つ会議があって、出席しないとなりません」 I have a gentleman to introduce to you. 「貴殿にご紹介したい方がいます」となりますね。 元の意味は、「ある方がいるのですが、貴殿にご紹介したい」と言う事ですが、 日本語らしく言えば、上の様になりますね。 He has a good knowledge to develop this project. 「こちらは、しっかりした知識がありますので、このプロジェクトを 展開出来ます」となります。 ============================= <have + something to do > have に something を付けて、 I have something.は、「何かを持っている」と言う事ですが、 更に、これでは、意味合いが不十分ですね。 そこで、昨日までご案内いたしました、to do(動詞) を付けまして 例えば、I have something to drink. 「何か、飲むモノを持っている」となります。 もっと日本語らしくしますと、 「飲み物はあります」となりますね。 お判りでしょうか? somethingというのは、何らかのものと言う事です。 詰まるところ、モノ と言う事です。 I have something to drink for you. で (運動などでのどが渇いた相手などに) 「はい、飲み物もってきたよ、/はい、これのみー」となりますね この形に慣れるために、練習します。 The teachers have something to drink for us. 「先生たちが、何か飲み物を持ってきたよ」となりますね。⇒差し入れを頂いた、ですね Ken has something special for you. 「KENがね、君に、良いモノを持ってきたよ」 I have something special for you. 「今日はね、とっておきのモノをもってきたばい」 この言い方は、プレゼントなどを渡すときに使いますね We have something to play with you today. (子供などに)「今日は、遊び道具を持ってきたよ」となりますね 飲食店で使えるセリフですね I want to have something to drink. 「何か、飲み物がほしんですが」 これに、尾ひれをつければ、 I want to have something to drink, say, like beer. 「ビールか何か、のみたいんだけど」となりますね (ビールみたいな飲み物 と言う事ですが、日本語らしく 言いますと、ビールか何か という言い方に相当します) We have something to present to you. 「俺達からのプレゼントだよ」 沢山、この形で例文を作れますが、 明日、続きをします。 さて、課題を出しましょう: ===================== ★have something to do この言い方から 「差し入れ」という表現が出来ますね。 ★(スポーツ選手に) 1)「田中さんが、差し入れ(ビール)を持ってきたよ」 2)「私からの差し入れ(スイカ)です」 差し入れは、飲み物か食べ物ですね。 have something to do の形で言えると思います。 <doは、動詞を入れると言う事ですね。> ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月23日
コメント(0)
受講者の皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <ご案内 その1> 皆様の英語学習仲間の方で 通翻訳技術/ビジネス英語運用力の養成を図りたいと欲する方が いらっしゃいましたら、どうぞ、弊社の通信講座をお勧め、ご紹介を 頂けませんでしょうか?もっと受講者を増やして、皆様の人生や 英語職業にプラスになる通信講座の展開を日本全国で展開したいと 思っております。どうぞ、ご協力のほど、お願いいたします: <その2> ★高校生や大学生のお子さんやご親戚、ご近所さんをお持ちの皆様へ 英語ニュース見出しを配信しますので、これは、無料ですし、ご紹介くださいませ。受験生や中学高校生の単語の練習には 効果があると思っております。どうぞ、宜しくお願い致します。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <その3> トライアルの皆様には、弊社独自の【英語練習帖】を送付しております。 これは、次の3つの目的があります1)英語速読の練習、2)米国人の考え方の把握3)色々な表現練習来週頭には届くでしょう!お楽しみに。 ======================<講義その1>さて、今日の、新規配信です:<クイズ・タイムショック>のクイズ問題を英語で云う(通訳する)という事を通して通翻訳技術をお見せし、一緒に練習しましょう:★英語でモノを話したり、何かを紹介したりする場合は、 聴いている人たちを巻き込む事が肝要です。 一方的に、喋るだけでは、相手も乗ってきません。 相手を巻き込む様に、言い回す事で、相手の注意(attention)を換気します: ○「相手を抱きこんで」の英語表現練習:(次の5つのセリフは、全て、相手を抱きこんで表現します) 1.[さみだれ」漢字で書くと何月の雨?] If you write "samidare" in kanji, what month do you find in it? ですね 2.[サッカーでハットトリック:何点入れたの?] If you have marked "hat trick" in a football game by yourself, how many points have you got in total? ですね 3.[ウーロン茶:漢字で書くと出てくる鳥は?]★この 3は、1の言い方と同様です: If you write "oolong tea" in kanji, what bird do you find in it? ですね 4.[うどんに何が入ると「力うどん」?]If you make "chikara udon," what ingredient do you need to put into udon (to make this) ? 5.[桃源郷(とうげんきょう)」:漢字で書くと出てくる果物は? ★この 5は、上の1、3 の言い方と同様のパタンです: If you write "togenkyo" in kanji, what fruit do you find in it? ですね 云われれば簡単でしょうが、上の様に、相手を抱きこんで(if you--の言い方)云いまわしすれば、とても平易に云えますね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○「逆転の発想」による英語表現練習: 1.[未確認飛行物体:アルファベット3文字で言うと?]これは、簡単ですねWhat are the three alphabets for Unidentified Flying Object? ですね 3文字で言うと? という箇所を、<どの3文字ですか?未確認飛行物体を意味するのは?>ですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★さて、英語表現練習課題です: ★[縄跳び(jump rope):あやとり(cat's cradle);おにごっこ(tag):1人じゃ出来ないのは?] 課題:これを英語にて、通訳して下さい。 一目で、サッと云えますか?? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <講義その2> <8/6 名詞の数 と 無冠詞の場合:文法講義> ○過日の、英検・トイク課題で、次の課題を出しました: You've got ( ) on your tie. Did you have fried eggs for breakfast? 選択肢: a few eggs / an egg / some egg some eggs / a little egg ★この回答は、some egg ですね:皆様、なぜかわかりますか? 「卵」、ですが、スーパーで販売されている卵は、an egg, とか 、普通は、6個とか、10,12個で売られていますのでeggs ですね 名詞に、-s がつくと、その名詞を、数えられる製品、商品として見なしています ところで犬が好きな人は、I like dogs とか ネコの好きな人は、I like cats.と云いますねこれは、犬、猫、好きな人は、1匹だけ好きという事はありませんし、犬、ネコ、たくさんいますので dogs, cats となります よく、初級の方が、間違えるのがI like dog. / I like cat. ですがこれは、犬の肉が好き、/ネコの肉が好き、となります 普通は、この情報は成り立っているとは考えにくいですね 名詞が、無冠詞で、しかも、s もつかなければa/anの数字的冠詞がつかなければ、その名詞の内容や風味、特長が意味になります 例えば、皆様が出されたお茶を飲みます。このお茶にはある風味がありまして、飲んだ後、皆様は次の様に云います。 ・This is apple. ⇒ これは、間違った言い方ではありませんね。 これは、リンゴの風味がする、と云う意味合いですね ・This is an apple. は、農作物の、リンゴ1個 ですね ⇒⇒形を持った固体がその意味合いですね This is apple. と無冠詞となれば、 ⇒⇒リンゴの風味、食感、特性が意味になります ★ですから、生徒児童が、通学するのは、He goes to school. ですね 学校には、勉強しに行くので、無冠詞で、go to school となります 同様に、 go to work, get to work 勤め先に出勤する go to church は、いつも通っている教会に祈りなどで行く のですね go to a churchは、その他の用事で教会に行く し go to the school は、親御さんが面談に子供の学校に行ったり 文房具の業者が納品に学校に行くのですね お判りでしょうか? 無冠詞の場合は、名詞の数は無関係になり、 名詞の特質、意味目的、内面の特長が意味合いになります ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 -------------------------------------------- Hi, there! 今朝の経済、国際ニュースです: 【China praises N.Korea's acceptance of inspections】 ⇒中国、北朝鮮を評価、核査察受入の判断で acceptanceは、OKですよ、の意味 inspection⇒検査、査察 【BOJ to keep easy monetary policy】 ⇒日銀、金融緩和政策を維持へ 【Gov't forecasts 1.5 % economic growth in 2011】 ⇒政府の予測では、来年の経済成長は1.5% ・forecast⇒~を予測する、見通す 【Toyota agrees to pay $32.4 million in fines】 ⇒トヨタ社、32.4百万ドルの罰金の支払いを承諾 agree to 動詞:~する事に合意 【Hitachi Metals in US rare earths venture】 ⇒日立金属社、米国でレアアース事業の新会社設立 【Bird flu confirmed in Japanese cranes】鳥インフルエンザ、日本種の鶴で見つかる・confirmed は、確認される 【Lunar eclipse visible in northern Japan】 ⇒月食、北日本で観測・visible⇒見る事が出来る・eclipse⇒太陽や月の「食」、欠ける事 ★当社の2ヶ月に及ぶ通訳業務の様子は 週間ニュースにまとめています http://fukuoka.shoplog.jp/niten/15077.html をクリックしてご覧下さい: この2ヶ月の通訳業務で、私に更に地力が付きましたですね。 【Ken's Office】
2010年12月22日
コメント(0)
★皆様、こんばんわ。 通信講座の講義と課題です: 今日まで、沢山の講義や資料が届いていると思いますが ぜひ、印刷でもなさって、日々、当該の資料をご覧下さい~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 講義その1: 【ビジネスでの英語の使い方のコツ#1】 Hi, Readers!! Hope you are all fine. ビジネス英語のコツとは?と最近よく訊かれます。ビジネス英語では、*明瞭さ(要素1)*簡潔さ(2)*平易さ(3) が何より求められます。そして、気遣い、気配り、配慮が必要です ★↑の3つの要素を満たす英語表現は実は中学英語にあります。-----------------------○自分の出身を言う場合、【I'm from Fukuoka.】 とか 【I'm from Japan.】と言いますよね。これは皆様ご存知でしょう。★これを応用して;・These parts are from Germany.「この部品はドイツから仕入れています」・This special component is from ABC Plant in Korea. 「この特殊部品は、韓国のABCプラント社から仕入れています」と、【仕入先、仕入源】を言う事が出来ます。 ★更には、・ These defective washers are from the second production lot. 「不具合ワッシャーは、第2製造ロットの分です」という特定表現もできるのです。 ・宮崎県産鶏肉は、chicken from Miyazaki ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○今度は逆に、「商品の発送先」の表現です ・This parts goes to their plant in China. 「この部品は先方の中国の工場に出されます。」 ・ These screws are supposed to go to Toyota. 「ここにあるネジはトヨタに納入される予定です。」 ・ Our carrots will go to Tsukiji Marketearly tomorrow morning. 「うちで収穫した人参は明朝、築地市場に納入されます」 という風に言えます。 実際に、この様に表現する海外ビジネス人はとても多いですね実に、簡潔、平易で要領を得ております。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【多芸・多才・多用途の言い方】 先日、古い映画ですが、映画「アパートの鍵貸します(The Apartment)」の予告編を観ておりましたら、 主演のジャック・レモンの紹介で、【his versatility】 という事を言っております。 ジャックレモンは、とても面白く、色々な引き出しをもった役者さんですね。古いのですが。 ☆これは、覚えておいて損はないどころか、便利な言葉ですね。 versatile とは、1.【(人間が)多芸多才な】、 2.【(モノ、道具が)万能の、幅広い用途の 】 との意味合いで、 「用途が広くて便利」、「多芸多才」は、versatility ですね 例えば、1)【One of the famous versatile figures in the western countries is Da Vinci.】 西洋の、多才な人と言えば、レオナルド・ダビンチです。 2)「ビートたけしや宮本武蔵も、versatile な人」ですね ⇒Musashi was versatile and so is Takeshi. ですね 3)「私も より一層versatile な人間でありたいと思います。」 ⇒I also want to become much more versatile. 【a versatile martial artist】 といえば、武士で言えば、「武芸十八藩を修めた方」ですね。 今風にいいますと、柔道、合気道、剣道、弓道、空手、など何でも高いレベルでこなせるという事です。 私見ですが、この不況の時代、VERSATILEな方、発想が柔軟な方が生き残れると思います。皆様も VERSATILEな人間を目指しましょう: ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 =================================以下は、皆様のお力拝見の課題です 1)英語に:先ずは、上記の講義を参照にして、次のセリフを英語でいってみましょう 1)『日本一に王手』の「王手」という表現は、将棋に由来します。 ⇒ 2)貴社の価格設定は、いったいどう云う背景で設定されましたか? ⇒ 3)この外観不具合の商品は、どのロットから発生しましたでしょうか? 4)用途が多くある商材は、売れ筋商材になります ⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)滑らかで理解し易い日本語に:これは、米国の月刊誌、PlayBOY誌の広告です=======================上手く日本語に訳しましょう! WHAT SORT OF MAN READS PLAYBOY ? 訳⇒ He's a man who knows the value of talk. ⇒ When his company needed to nail that Mexico land deal, it picked its top negotiator---the executive with experience. ⇒ It happens he reads PLAYBOY, and it shows. ⇒ PLAYBOY men took nearly 4 million business trips last year. ⇒ On business apparel alone, PLAYBOY men spent more than $340million. 訳⇒ Month after month, PLAYBOY is the magazine that directs men on the move. ⇒ PLAYBOY-it's a lifestyle.⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★今回は辞書を引かず、かりに知らない単語があっても文脈などから推測して下さい 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月21日
コメント(0)
★〇二刀流英語通訳翻訳講義(ビジネス英語について)+課題付き★★皆様、こんばんわ。 通信講座の講義と課題です: 今日まで、沢山の講義や資料が届いていると思いますが ぜひ、印刷でもなさって、日々、当該の資料をご覧下さい~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 講義その1: 【ビジネスでの英語の使い方のコツ#1】 Hi, Readers!! Hope you are all fine. ビジネス英語のコツとは?と最近よく訊かれます。ビジネス英語では、*明瞭さ(要素1)*簡潔さ(2)*平易さ(3) が何より求められます。そして、気遣い、気配り、配慮が必要です ★↑の3つの要素を満たす英語表現は実は中学英語にあります。-----------------------○自分の出身を言う場合、【I'm from Fukuoka.】 とか 【I'm from Japan.】と言いますよね。これは皆様ご存知でしょう。★これを応用して;・These parts are from Germany.「この部品はドイツから仕入れています」・This special component is from ABC Plant in Korea.「この特殊部品は、韓国のABCプラント社から仕入れています」と、【仕入先、仕入源】を言う事が出来ます。 ★更には、・ These defective washers are from the second production lot. 「不具合ワッシャーは、第2製造ロットの分です」という特定表現もできるのです。 ・宮崎県産鶏肉は、chicken from Miyazaki ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○今度は逆に、「商品の発送先」の表現です ・This parts goes to their plant in China. 「この部品は先方の中国の工場に出されます。」 ・ These screws are supposed to go to Toyota. 「ここにあるネジはトヨタに納入される予定です。」 ・ Our carrots will go to Tsukiji Marketearly tomorrow morning. 「うちで収穫した人参は明朝、築地市場に納入されます」 という風に言えます。 実際に、この様に表現する海外ビジネス人はとても多いですね実に、簡潔、平易で要領を得ております。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【多芸・多才・多用途の言い方】 先日、古い映画ですが、映画「アパートの鍵貸します(The Apartment)」の予告編を観ておりましたら、 主演のジャック・レモンの紹介で、【his versatility】 という事を言っております。 ジャックレモンは、とても面白く、色々な引き出しをもった役者さんですね。古いのですが。 ☆これは、覚えておいて損はないどころか、便利な言葉ですね。 versatile とは、1.【(人間が)多芸多才な】、 2.【(モノ、道具が)万能の、幅広い用途の 】 との意味合いで、 「用途が広くて便利」、「多芸多才」は、versatility ですね 例えば、1)【One of the famous versatile figures in the western countries is Da Vinci.】 西洋の、多才な人と言えば、レオナルド・ダビンチです。 2)「ビートたけしや宮本武蔵も、versatile な人」ですね⇒Musashi was versatile and so is Takeshi. ですね 3)「私も より一層versatile な人間でありたいと思います。」⇒I also want to become much more versatile. 【a versatile martial artist】 といえば、武士で言えば、「武芸十八藩を修めた方」ですね。 今風にいいますと、柔道、合気道、剣道、弓道、空手、など何でも高いレベルでこなせるという事です。 私見ですが、この不況の時代、VERSATILEな方、発想が柔軟な方が生き残れると思います。皆様も VERSATILEな人間を目指しましょう: ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 =================================以下は、皆様のお力拝見の課題です 1)英語に:先ずは、上記の講義を参照にして、次のセリフを英語でいってみましょう 1)『日本一に王手』の「王手」という表現は、将棋に由来します。⇒ 2)貴社の価格設定は、いったいどう云う背景で設定されましたか?⇒ 3)この外観不具合の商品は、どのロットから発生しましたでしょうか? 4)用途が多くある商材は、売れ筋商材になります⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)滑らかで理解し易い日本語に:これは、米国の月刊誌、PlayBOY誌の広告です=======================上手く日本語に訳しましょう! WHAT SORT OF MAN READS PLAYBOY ? 訳⇒ He's a man who knows the value of talk. ⇒ When his company needed to nail that Mexico land deal, it picked its top negotiator---the executive with experience. ⇒ It happens he reads PLAYBOY, and it shows. ⇒ PLAYBOY men took nearly 4 million business trips last year. ⇒ On business apparel alone, PLAYBOY men spent more than $340million. 訳⇒ Month after month, PLAYBOY is the magazine that directs men on the move. ⇒ PLAYBOY-it's a lifestyle.⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★今回は辞書を引かず、かりに知らない単語があっても文脈などから推測して下さい 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月21日
コメント(0)
○2010年 第34~50週および第51週の弊社・週刊業務ニュース (8/16⇒12/19) 弊社の関係先全ての皆様へ: 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です: 弊社の週間業務ニュースです。 また、しばらく、それは配信のタイミングを逸しまして、 上記のこの16週間ほど、この週間業務ニュースを飛ばしてしまいました。 それは、やはり通訳業務で多忙だった為です 今後、再開し、週に1度配信します: その目的は、私が行っている活動や方向性を、広く皆様にご紹介し、何かのヒントにして頂きたく、 下記配信します。また、通翻訳者の業務振りをご紹介していくためです ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○第34週:8/16-22 ・状況、この夏の時期にも、タバコフィルター工場での2週間程の 通訳業務の打診がありましたが、その業務は、なくなってしまって、 財務的に大変厳しい状況になっていました: <当週の主要業務> その1) 2件の翻訳業務・コンピュータ会社から、医薬品のデータ翻訳 ・IT企業から企業概要の英語への翻訳 ★問題点:上記、医薬品データ翻訳に付いて、この依頼者の女性の言動に イライラしてしまい、私のこの2つ翻訳業務に乱れが生じて、 数箇所タイプミスが発生しました。 どんな場合でも冷静に対処する様に猛省を強いられました。 その2)この時期、田川郡福智町の高校生に無料で英語を教え始めました。 鞍手高校の生徒さんですが、正しく英語を理解できる様に、 通訳練習法を導入して英語教室をこの生徒に展開しました (現在も継続中) -------------------------------------------------------------------- ○第35週:8/23-29 <当週の主要業務>関東の自動車会社様から、契約書2点、 技術論文の翻訳依頼 ★問題点:お客様希望納期どおりに、納品しましたが、その後、 約束の期日になりましても、お代金が振り込まれず、 問題が発生しました。心苦しい限りですが、 二度とこちらのお客様の依頼には応じません: 連絡をしていた振込口座のメールも削除してしまったとの事で、 再度教えて欲しいとの要請もあり、お客様側の 弊社の軽視具合に上記の通りに決心しました -------------------------------------------------------------------- ○第36⇒38週:8/30-9/19 <当週の主要業務>その1) 通訳業務#1 飯塚市のミシン輸入販売店様からの依頼で 台湾からの企業を空港で出迎え、ホテルまでお連れし、 その翌日に、商談の通訳を担当しました。 ★これは、急な依頼でありまして、私もちょっと対応の有無を迷いましたが 私は、不器用な人間であり、人の倍の努力や場数を踏む事こそ、 今後の更なる成長に結実しますので、思い切って、この通訳業務を引き受け 状況に強く踏み込み、通訳業務を遂行しました。 私は現場や商談などでの状況がよく判っていない場合の通訳依頼に対して しり込みする場合があります。私の悪い癖で、弱腰になるときが有ります。 というのは、急な依頼で、準備期間もなく、知らない状況に対して 良い通訳業務が提供できないと思うからです。 上の場合は、ミシンの台湾からの輸入販売の事でしたが、 商談そのものの通訳は自信があるにしても、ミシンなんて、 その機械面も業界情報も良く分かりませんので躊躇しました。 ですが、これも稽古と思い、この業務を引き受け、結果的に ミシン企業(飯塚市)と台湾側の双方で有益な商談になりました: -------------------------------------------------------------------- ○第39週:9/20⇒9/26 <当週の主要業務>その1)大学生ESSクラブ員の英語スピーチコンテスト審査員を務める 9/25に西南大学にて、九州(西日本)の諸大学のESS連盟による、 英語スピーチコンテストがあり、その審査員を務めました。 私の他に、英語のネイティブの大学の先生が2名で、計3名のジャッジです。 10名の英語スピーチを審査しましたが、 私の眼には、それほど素晴らしいものはありませんでした。 また、皆、参加者は、声の小さい者が多くて、それだけでも既に辛い点数を付けました。 正直、私見ですが、内容もそれほど機器応えのあるものではなく、 理想論みたいなものが多くてがっかりしました。 -------------------------------------------------------------------- ○第40⇒42週:9/27⇒10/17 <当週の主要業務> ○その1:佐賀県貿易協会さま主催の【英文契約書作成セミナー】講師を 務めました 10/5(火)に、当該のセミナーが、終日実施されまして、講師として 講義と練習を皆様としました。先ずは、私独自のウオーミングアップをし、 その後、英語の書き方の基本練習をしました。 その後、英語の契約書の内容や構成の説明、 そして、実際に契約書の色々な文言を 英語で書いてみる練習をしました。割合と良い講義であったと思います。 来年もまた、これを実施したいです。 ○その2: 日本フィルター工業社田川工場での、ハウニー社(ドイツ企業) 技術者らの通訳業務開始:その1 この業務は、当初は、10月4日~となっておりましたが、来日日程の遅れで私の誕生日の10月7日から始まりました: 初日の7日は、2名のドイツ人技師が来ました。 ロバートさんとクリスチャンさんです。どちらも大柄の方です ロバートが、機械機器担当、クリスチャンが、電気の担当者です 早速、同社工場に届いている機械部品類を、倉庫から、工場に運んで、 水平設置作業から始まります。 ★問題点:私は初日、実際に現場である工場に入って、 また、機械類などをみて、 「これはえらい大変な業務を仰せつかってしまったなあ!」と思わざるを 得ませんでした。 10月1日からタバコも値上がりしますし、タバコの生産は減るから、 私は実は、当該の機械類の組み立ては、このドイツ人技術者らと、 ここの工場の社員の方々が行うものと思っていましたがそうではなく、 JT社の関係会社で、機械類工事などを取扱う企業が更に その下請けの業者さんを使って 機械類の据付作業を行う事を、現場で知りました。 したがって、早速、ドイツ人技術者らの指示を作業者に通訳する業務から 始まりました。が、その対象となる機械類そのものは、 私も始めてみるものでしたし、 機械据え付けについては、色々な基本作業があり、その事を、 私が現場ではじめて知ったものですから、ちょっと状況に慣れるまでが 一苦労でした。 全機械の据付が、これから3週間~4週間掛ります。 10/9には、マイケル、ビジョーン、バーント、マヘヤー、 アンドレアさんらが来ました。 ★10月7日から作業が始まり、9日間連続、残業も多々あり、 土日も関係なく、仕事が続きました。 この10月7日~15日までの9日間がとても大変で、辛い日々でした。 (状況がよく把握できないままでしたし、その状態で、 技術的な会議の通訳などがありましたからです) 例えば、電気のスイッチキャビネット(配電盤)ですが、ドイツは、使用電圧が400Vであるのですが 日本は、200Vくらいですから、どの様に、機械の電圧を日本仕様に 改作するかなどの問題点の打合せが何度も有りましたし、 その他、色々な機械の事に付いての質疑応用の通訳、及び、機械の据付、 部品類の取り付け作業の方法説明の通訳などが頻繁にありまして、 とても疲れる日々でした。 ★また、安全意識の面で、作業者側の現場監督の方とドイツ人作業らとで、摩擦が発生しまして、感情の行き違いもあり、その間に立つ私はとても 大変でした。 ◇問題点:・ちょうどこの通訳業務が始まった頃に、 不思議と色々な既存の取引先企業から 翻訳の依頼が来ました。事情をお話し、泣く泣くお断りしたり、 同業他社者を紹介しました この通訳業務は、朝から夕方までありますし、 工場の中に業務拘束されるので、その他のお客様からのご依頼に 対応する業務ができないのですね やむなく翻訳作業依頼を、私がお断りした企業は複数あります アソウラファージュセメント様、他です ・10/12にこのフィルター工場にて、今回のプロジェクトの キックオフミーティングがありました; 当然、司会進行の通訳業務は私が担当しました。 「保証運転」を Assurance Run と訳しましたが、あとで判ったのですが これは、この工場工務の場合は、Protocol Run とか Acceptance Run と 云うそうです =====下の日記分に続きます============【Ken's Office】
2010年12月21日
コメント(0)
この業務報告は、この日記分とそして、この上の日記分と合わせてご覧下さい : その2)============================== ○第46⇒48週:11/8⇒11/28 <当週の主要業務> ○その1通訳業務:タバコフィルター工場での、ドイツ人技術らへの通訳業務 その3・機械類(KDF-M機2基とバリオス機2基、RTS2基)が全部設置と取り付けが 終了し、KDF-M機(これでファイルターを製造します)の試験運転、 調整運転が始まります。 また、同時にRTS機の調整やバリオス機の調整も始まります ですが、バリオス機の搬送チェーンから、 フィルターがポロポロ落ちるので、 これも問題になりまして、別途他の担当技術者が来日し、 落下防止のための 部品を取り付け問題解決をしました。 その2:翻訳業務:正興電機C&E様からの電気製品取扱説明書翻訳合計10ページ余の取説書でしたが、通訳業務をしながら、夜や早朝に作業をし何とか、指定納期までにこれを納める事が出来ました。 ◇問題点:・ちょうどこの時期、不覚にも風邪を引き、 通訳業務で、午前中、或いは、午後に田川にお住まいの 通訳仲間にお願いをして 代役を立てて、数時間ずつ2回ほど、お休みました。 ・また、この時期に、地元の高校(鞍手高校)と飯塚市の 中学高校に英語の授業を見学に行く様にしておりましたが、 結局風邪、及び、日程に都合がつかずに、取り止めました。 ・また、本来当初の契約では、11月26日までの 通訳業務期間でしたが、工事そのものの遅延から、 結局は、12月17日まで延長が重なりました。 ◎その他話題:その1:英語ライティング研修講師依頼: 正興電機社さまから(12月に実施3回)その2:電話通訳業務依頼あり:篠栗町の企業から、韓国との貿易相談で。(11/26後に対応) その3:11/28(日)に、弊社アルバイトの方の結婚式に出席(可愛らしいお嫁さんで、良い式でした)その4:私が面接指導をした女性が、ホテルに再就職が決まりました。その5:私の通訳業務を受講者が1名見学をなさいました。 ============================ ○第49⇒51週:11/29⇒12/19 ○その1通訳業務:タバコフィルター工場でのドイツ人技術らへの通訳業務 その3延長が続いていた通訳業務が12/17(金)で終わりホッとしております。機械類の調整後の運転の調子が思わしくなく、その都度対策会議やスケジュール内容についての会議が頻繁にあり、私も当然、通訳でその会議に入りましたので、気の抜けない日々が最後に来ました。 機械類の製品製造作業テストは、固有性能運転や溶解検査に付いては合格し、その後、いよいよ保証運転になりますが、その段階まではまだ進めずに年内は、このプロジェクト作業は終りました。(来年1月にまた続きます)尚、固有性能運転は、10-Tray Quality Test Run 溶解検査は、Melt Hole Test と云います。 ○その2:企業での英語ライティング研修業務(全3回)開始12/8,15,&22 正興電機様からの依頼で、3回の研修を担当します。 ビジネス場面に於ける英語の書き方の基本を研修中です (あわせて、海外からの電話への対応も練習中です) ◎その他話題:その1 来年2011の英語研修として再び学研社(東京・立川、千葉、横浜) そして、同じく大阪のご担当者から依頼が来ました。 関東地区は来年11月ごろ、大阪は4月頃になります 喜んでお受けしました。 ◇問題点:・12月7日に食あたりになってしまい、 とても辛い数日になりました。 ・この業務は延長が重なり、業務終了時期が読めなくなりました したがって、他のお客様に、日程の件でご迷惑を 掛けてしまいました ■その他、10月の通訳業務開始時期から現在までの業務話題 ◎英語通翻訳の通信講座に付いて:・今行っている広告が奏功しているためか、通信講座の無料受講希望者が急増し現在、実施中ですが、多くの方が入門していらっしゃいます。ありがたいことです。当該の通訳業務期間中も何とか講義を展開できました ◎英語教室について、田川の方が1名新規に入門されます= 10月、11月、12月とチクスキ誌やHEN誌に広告を記載し 受講者の拡大を図っています。通訳翻訳技術の教室です また、高校生には無料の教室です。 ★ B)第52週以後営業展開・対外活動ニュースなど 1:<新規顧客の開拓活動> 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます:・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、 各種のサイト活用・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、 電話帳、情報サイト他)・展示会やビジネス交流会の参加・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始・中/高校への展開⇒ 年末年始に、中学高校あてに、お手紙を出します 内容は、職業教育や授業の(無料実施)ボランティアとして ・二刀流新聞の発行(一年の実績の紹介、通訳業務の紹介)上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。============================= ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ D) その他特記事項: ------------------------------------------------------------E) ○第52週の業務課題(12/20-12/26)・ビッグバーン様からの翻訳依頼に着手(7日間くらいで作業し納品予定)・12/22 正興電機様での、英語ライティング研修の3回目の実施・休んでいた対面授業の再開・今後のスケジュールの詰め作業・既存先、新規先への文書送付(依頼を促すためのもの)・通信講座の添削や展開充実化作業&受講者拡大の取り組み・原稿執筆の充実化・各種展示会、商談会などの参加申し込み・通翻訳受注の為の営業活動 F) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)開始ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768 <学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705 ○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第4四半期】(10-12月)の業務目標★ 1) 通訳業務(日本フィルター社田川工場様)の実施・完了2)佐賀県貿易会様での英語契約書作成セミナー3)正興電機様での英語ライティング研修(3回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★2011年の第1四半期の業務目標 1)フィルター工場での通訳業務(1月) 2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施(1-3月) 3) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大(1-3月) 4) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。2011年1月10日のチクスキに このジャズソング英語教室の広告が出ます 5) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る(1,2月) 6) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)(1-3月) 7)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)毎月 --------------------------------------------------------------- ===============================================2010年 (通年での主な予定)12月21⇒・31日まで:ビジネス関係論文の翻訳 ・大掃除その1 ・英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) 2011年(通年予定) 第1四半期: 1月ー*フィルター工場での通訳(続き)業務 Jan.-Mar.) *その他のお客様への翻訳&通訳業務営業 *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) 第2四半期 (Apr.--Jun.)*学研様での英語文法などの研修会担当(大阪)*新規開拓業務*英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *新規開拓業務*英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) 第4四半期 (Oct.--Dec.) *学研様での英語研修(関東地区:千葉、立川、横浜)*英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) --------------------- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年12月21日
コメント(0)
〇12/21 前置詞課題(ラロのジャケットから) +little/few の講義 皆様、お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。 以下、課題です: <その1(日目)> これは、ラロという作曲家の紹介文です。( )には前置詞が入ります。 適語を入れて、意味をお書きください: ラロは、スペイン協奏曲 という題名のバイオリン曲などで有名です Born ( ) France in 1823 ( ) a family of Spanish descent, Edouard Lalo was a violinist and viola player ( ) finding success as a composer ( ) his fifties. → ( ) the most popular works in the violinist's repertoire, Lalo's Symphonie espagnole is actually a Spanish-inflected violin conerto, dedicated ( ) and given its first performance ( ) the virtuoso Pablo Sarasate. → =========================== ~講義~ little/few ⇔ a little / a few に付いて 皆様、お世話になります。英語の講義を送付いたします ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 間違い易い単語表現について few / a few little/ a little ちなみに、few は、数えられる名詞(pen, book opinionなど)に little は、数えられない名詞(gas, air, waterなど)に 対して使いますね。 I have few friends. I have a few friends. この2つの英語ですが、似ているようですが 決定的に違います。 I have few friends. は、友達は殆どおらん、 という意味合いですね。実際には、0人という事です。限りなくゼロに近いのですが、ゼロと思った方が良いです 一方、 I have a few friends. は、数名友達がおる、という意味合いですね 友達は1人、2人と数えられるので、 数えられる名詞に対応する、few が対応します。 方や、空気、ガス、液体などの数えられない名詞については little で対応します。 There is little water in the cup. コップには水が殆どない There is a little water in the cup. コップには水が少しある、 表現形式は、few と同じく little は ほとんどない・ゼロに近い a little は、少しある、という意味合いですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月21日
コメント(0)
皆さん、今朝の英語ニュース見出し4題です【Kan: N.Korea must refrain from provocations】 ⇒菅総理談:北朝鮮は、挑発行為を止めるべきrefrain from-動作-は、動作を慎む、しないでおく、【Sengoku: North must denuclearize】⇒仙石官房長談:「北は非核化すべき」deは、解除するの意 ですねdenuclearize⇒非核化するdecentralization⇒地方分権【Kan: Ozawa's testimony desirable】菅総理談:『小沢氏による証人喚問実施が望ましい』・desirable⇒望ましい、そうした方が宜しかろう の意 【Kan fails to get Ozawa to testify in Diet】⇒菅総理、小沢氏に、国会での証人喚問説得失敗・get 相手 to do は、【人を説得、導いて~させる】のですね ・have 相手 to do は、【相手は秘書、業者さん、弟など】です <自分が立場上、相手に命じる>事が出来るのですね・make 相手 doは、相手は嫌がっているのに、無理やり動作をさせるのです・let 相手 do は、相手がそれをしたがっていて、それを認める、許す の意ですご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年12月21日
コメント(0)
〇 「未解決の」の英語での言い方 (二刀流英語講義12/21)○受講者の皆様、お世話になります。 【末次通訳事務所】が、お届けします【英語語講義】です: ◆ 貴社の海外業務や英語学習に、ちっとはお役に立てると思います この2ヶ月余配信をしておりませんでした。皆様、お久しぶりです。さて、私が担当をしておりました、タバコフィルター工場での、長期の通訳業務が年内はようやく終りました。 今年の10月7日(=my 44th birth day)から、先週12月17日まで、70日間に亘りました。1つのお客様企業で2ヶ月以上も、毎日、通訳業務を担当しましたのは初めてです。通訳業務は大抵は数日間なので、今回の長期の業務はとても大変でしたが、おかげで、実に良い経験、良い技術向上になりました。通訳業務の様子を少し垣間見る事が出来ます⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/14536.html正直に言いまして、今回の業務開始前に、事前の情報収集や知識の勉強ができませんでしたので、状況を全く把握できていないママに通訳業務を行うのは、とっても辛いものでした。例えて云いますと、【野球選手の名前や特長・成績、野球のルールなどをまったく判っていないままプロ野球中継を英語に訳する】様なものでした。ですから、最初の2-3週間が一番大変で、精一杯頑張りましたが、日々変化していく状況をなかなか飲み込めず、良い英語通訳業務が出来難い状況でした。この様な状況で、毎日不安を感じながら、朝から現場に通勤し、業務を行いました。やるからには、思い切って、踏み込んで頑張っていこうと思いながら日々戦いました。^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^今後、この配信講義で、この通訳業務で出てきた表現や、英語での言い方他をご紹介します。なお、このタバコフィルター工場での通訳業務は、来月も継続しますというのは、今回の大型機械類の据付・設置、試運転作業がまだ終っていないのですね、機械類の最終的な保証運転(acceptance run/protocol run)まで状況が進んでいないのですね。本来は、11月26日まででしたが、工期の遅れで延長に延長となりまして先週金曜日まで、業務が続きました:ドイツ人技術者らは、クリスマス休暇で、一旦帰国し、また来月来日となります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その1)「未解決の問題」の表現:皆様、色々な事が、この通訳業務でありましたが、未決の問題、未決定・未解決の問題 という場合の言い方は皆様お判りでしょうか?We have so many open problems.とかThat problem is still outstanding. と云いますopenは、【開いている、あいている】 の意味合いで、動詞でも、形容詞でも使えますね。openは、【袋や容器の口があいている/閉じていない】ので、そこから、【物事がピッシャッと決着がついていない】、⇒未解決 の と云う意味合いですoutstanding も 未解決の という意味でよく使いますoutstanding は、辞書を引くと、素晴らしい、という意味合いがあります「他と違って目立っている」という意味合いが根底にあります。★未解決の問題は、目立っていますね。⇒皆、気にしていますoutstadning は、未入金 という意味合いもありますThe payment from the company is still outstanding,although it was due yesterday. (=このお客様からのお支払がマダです。昨日が支払い締切日だったのに)-------------------------------------------------------------------以上ご参照くださいませ。通翻訳のご依頼もお待ちしております。尚、弊社・末次通訳事務所では、無料で1ヶ月受講できる英語通信講座を実施しております目的は、1)プロ通翻訳者の養成 2)英語運用力の向上 です詳細は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/14335.html をご覧下さい。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14====================
2010年12月21日
コメント(0)
〇二刀流英語講義・中学英語の応用 7つの表現Subject: ◎二刀流講義 (24) 7つの英語表現受講者の皆様、 さて、恒例の二刀流講義です。通訳業務も、一旦区切りが付きまして、今日から、これを行います 古くからの受講者の皆様はご存知ですが、 3年前に1年ばかり、中学英語教科書に記載の 英語表現を使って、応用し、難しそうなセリフも 平易に言える事を、課題を通して開陳しましたが、 その復習とまとめとして、これから講義をお送りします。 ------------------------ > 前回(2008 Dec.31)の続き: Kumi: It's almost noon.★表現1) Shall we take a break at the restaurant over there? ★表現 2) Jane: It's looks quite new. Has it opened yet? Ken: Yes, it has been open since Tuesday.★表現3 Kumi: All right. Let's go and have lunch. Jane: Look over there! Someone is calling you Kumi.★表現4) Kumi: Oh, that's our aunt. Shall we go and join her? Jane: But look at her. I'm afraid that hand gesture means "go away". ⇒★表現5) Ken: No. It means " come here" She's inviting us over. She loves to meet people.★表現6) Kumi: She likes traveling. She has been to Europe three times. Jane: Really? Let's go and join her, then. ★表現7 --------------------------- 上のやりとりの日本語翻訳は以下の通りです:ご参照下さい。 (あえて筑豊弁で訳します。ご了承ください) ★皆様、英語はですね、方言や自分の普段の言葉遣いで訳する様にした方が良いです そのほうが、英語の表現のニュアンスが良く判りますよ クミ: もうお昼(正午)になるばい! 向うにレストランがあるき、お昼にしようか?> ジェーン:あら!新しいお店やね!もう開いとっちゃろか?ケン: うん。火曜日から営業しよんしゃーが。 クミ: じゃ、あそこで昼にしようや! ジェーン:あら、見てん!誰か、久美ちゃんのこと呼びよらすが! クミ : ほんとやが、あら、私のおばちゃんばい! 叔母ちゃんのとこに行こうかか? ジェーン: でも、見てん。「向こう行け!」っち しよんしゃらんと? ケン: いやいや、あれはね「こっちきい!」ちゅうことばい。 クミの叔母ちゃんが、俺たちをよびよんしゃって。 クミの叔母ちゃんは、社交的やきね。 クミ: あたしの叔母ちゃんはよう旅行にいくとばい。 ヨーロッパとか、もう3べんもいっとっちゃが。 ジェーン:3べんも??本当ね?叔母ちゃんのとこにいって、 お話でもきようや! 上のやり取りの英語表現には、 色々と使える表現がありますので、以下に取り上げます: ーー--------------------- 表現★1)It's almost noon.「もうお昼やが。」 almost の定義は、very nearly but not quite(perfect) ですね つまり、「その状態に近いが、全くそれ(完全)という訳でない」ですね 例1:A: Have you finished?(終わったね?) B: Almost. (ほぼ終わったよ) 例2)・almost everyoneといえば、「ほぼ全員」・almost perfect performance「ほぼ完璧な演奏」ですね 例3)「私の親父は、70近いんですよ。」という場合に almost が使えますね。 My father is almost 70. **almost の代わりにnearlyでも 良いですね。 ◆almost の使い方ですが、2通りあります 使い方その1: almost +動詞 あとちょっとで 動詞をするところでした ・ 海老蔵さんのセリフ: 殺されるかとおもった、 I was almost killed. ⇒実際には殺されていないですね。 ・もうちょっとで忘れる所でした I almost forgot about this.⇒実際には、ギリギリのところで、思い出したのですね 使い方その2: almost +形容詞(/数字の意味の形容詞/や/数字)+名詞⇒殆ど全部、殆ど毎日の~~ I met almost all students in this class. と云う感じですね I went to Tagaga almost every day. --------------- ★表現2) Shall we take a break at the restaurant over there? ここでは、take に焦点を当てます。 take a walk/ take a break/take a bath などの組み合わせは よく使いますね。、 take a braek は、休憩を取る(=休憩する)という意味合いですね 休憩するは、他には、take five という言い方があります。 ------------------------ ★表現3)open Yes, it has been open since Tuesday. ★ openは、事務所や店舗が開く、空いている、 という場合に使えますね。 例1:What hours is your bar open?この場合は、形容詞です 「おたくのバーは、何時から何時までやってますか?」 例2:The shop opens at 10. ◎ openには、start と同じ意味合いもあります。 厳密にいえば、begin businessという意味合いですね Tanaka-san will open a new shop here this summer. 田中さんは、ここで、夏から新たにお店を開きます: The five countries would like to reopen the talks with North Korea. 5カ国は、北朝鮮との対話の再開を望んでいる、という意味合いですね --------------- ★表現4:Someone is calling you, Kumi.★表現4) someone の表現もさっと言えなければなりません。 玄関に誰かいるよ! Someone is at the entrance. ーー--------------- ★表現5: I'm afraid that hand gesture means "go away". ⇒★表現5) I'm afraid は、是非覚えておいて、使うべき場合は、 さっと口から言えることが大切です。 相手に対して、否定的な事や良くない事を言う場合には、 I'm afraid を使います。 例1)<食事に誘われましたが、都合が悪い場合> I'm afraid I have an previous appointment. ですね 例2) 「判りません、知りません」という場合も、単に I don't know. よりは、 I'm afraid I don't know.という方がクッションが入っておりますので 丁寧です。 ------------ ★表現6)She loves to meet people. これは、「彼女は、人と会うのが大好きなんです」という意味合いですが つまりは、「社交家/社交的である」という意味合いですね これは覚えて置きましょう。 よく、趣味や好きな事で、「人と会う事」と言う人がおられますが I like/love to meet people. といえばよいですね。 これを逆に言って、 He doesn't like to meet people. といえば、 彼は、内向的です、という意味になるかと思います。ご参照下さい。 ーー--------- ★表現7)Let's go and join her, then. join は、色々と意味合いがありますが、 come together with someone という意味合いがあります 人と一緒になる、という意味合いですね Why don't you join me in a drink? 一緒に飲まない? という意味合いですね I'll join you later. 「あとから、参ります」 という意味合いですね。中学校で学習する英語こそ 色々と使い勝手があります。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○応用課題です 日本語⇒英語通訳 (★英検コースは対象外) 1)うっかり忘れるところやったけど、(almost /joinを使います) 今日の忘年会に、本社から営業本部長と副部長も参加されます⇒ 2)こんな事いっちゃ悪いけど、田中さんは、自分の業績の自慢話をするのが好いとらすき、 横に座りたくないよ。(I'm afraid / like to 動詞 の表現句を使います)⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★英語検定課題 1-1) 「日本で好きな歌手はだれ?」適語はどれでしょう? Who is your (most favorite/best favorite/ favorite) singer here? 1-2) b) Small business profit on export commodities showed a (substance/substantial/subsidy ) increase from last year. 2)語法クイズ: a)My house is near the river.b) MY house is by the river.どちらが川に近いでしょうか? 3)語法研究 (皆さんが、夜、子供(太郎君)に対して) a) Taro, it is time for you to go to bed now. b) Taro, it is time that you went to bed now. a/b いずれも、意味が相互に異なります どの様な状況で、それぞれが発言されているでしょうか?また、a/bのどちらが、子供には、親からの圧力を感じるでしょうか? ご参照下さい。ご質問は何なりと。 末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2010年12月20日
コメント(0)
通信講座の皆様、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 今週末までには、全て添削をしますすこしお待ち下さいませ一連の通訳業務が、明日までとなるか、或いは、今週金土までとなるか、正直、ドイツ人技師らも私もわかりません。これは明日決まりますが、とにかく通訳業務が終りましたら、すぐに添削などし、通信講座を充実させます。 さて、講義です: haveの使い方の講義です: ◎次の文をhaveを使いますとどう言うでしょうか?: 「このワインは、風味が良いね!」 This wine has a good taste and flavor !!! 「京都では、良い思い出が出来ました」 I had a good memory in Kyoto. (或いは) I could have a good memory in Kyoto. となりますね。 ここで皆様にお判り頂きたいことがあります。 風味=テースト アンド フレーバー と言いますが、 これは、カタカナ語として日本語になってますね。 思い出は、メモリーですね。これも日本語になってますね。 私が提唱しております:have + カタカナ語 とは、 この事を指します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー モノ+have + カタカナ語の練習をします。 ★このテーブルは、5名様がお座りになれます。 This table has five seats. ★ 日本は地震国です。 Japan has a lot of earthquakes.★ 弊社では、6つの事業部があります。 We have six departments. ★ この電話は留守番電話機能付きです。 This telephone has an answering machine. ★ 飯塚市の人口は約8万人で、小学校が50校あります。 Iizuka city has a population of 80,000 and has 50 elementary schools in it. ★ 昨日の新聞に、田中さんの記事があります。 Yesterday's news paper has an article about Tanaka-san. 他にも色々な例があります:↑を踏まえての課題です:全部 haveを使って居えます=============================================1) 安い牛肉にもそれなりに美味しいですよ。Cheap beef has--2)この自販機には、防犯カメラが内蔵されています。 (security camera)This vending machine has --3) この装置は、自動カリブレーション機能が付いていますので、 ユーザーの皆様は、今後面倒な作業がありません。This system has ---=====================ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年12月16日
コメント(0)
受講者の皆様、末次通訳事務所、末次で御座います。 今週は、食あたりになってしまい、しかし、通訳業務は休まれませんので、とっても大変でした。まだ、ちょっとしんどいですが、新規課題、 私訳と解説を送付します。=============================== 今回の課題:1)適語選択問題 As a clean replacement for coal-burning plants linked with global warming, nuclear industries are ( ) to build more than 20 reactors on U.S. soil in decades.選択肢:1.giving in / 2.gearing up/ 3.goofing off / 4.hacking off意味・日本語訳も、お願いします子供が読んでもわかる言い方にて、お願いします ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)英語語法の考察: その1)If you have any questions, please don't hesitate to ask us. と その2)If you should have any questions, please don't hesitate to ask us. とは、 (=Should you have any questions,) 言い方自体は似ておりますが、決定的に意味や発話背景が違いますどう違うか?判りますか? ====================== 是迄の課題解答+解説他 11月分から直近まで 1)Smoking is a bad (habit) タバコを吸うのは悪い習慣 2)Bowing is a Japanese (custom/tradition). お辞儀をするのは、日本の習慣です。 ★habitは、悪い癖 ですね、 (2)Where to go ) has not been decided yet. ↑↑これが正解ですね。どこに行くか、まだ決まっとらん、 ですね 選択肢:1) To go where 2)Where to go 3) What to go 4) Go to where.==================== 1) 問題:⇒【John bought a nice jacket for his father. I want to buy ( one ) for my father, too.】 ★one が正解ですね。 one は、同じ種類種別のもので、複数あるなかの1つですね it でしたら、ジョンが父ちゃんにかってあげたジャケットそのものになりますね 選択肢:a). it b). one c). ones d.) them 意味もお願いしますね *語法的に正しいのはどれ?2)This pair of black shoes (are/is) is lighter than the white (one/ones).左右一組の組み合わせの a pair of --は、単数扱いですね主語は、this pair ですからね 3)The police (patrole/patroles) the town every day now. ↑これが正解です。警察のthe policeは、見た形は単数ですが、複数扱いとなります ========================= 1) 星占いから: 【Look your best.】 今日一番のおしゃれをしましょう。 ですね決して、最善のものを見ましょう、という事ではありませんね 2-a) It is time for you to be number one. →そろそろ君がトップになる頃でしょう 2-b) It is time that you became number one.→今ごろは、もうとっくに、君がトップに立っても良いのに、何やっているの! ですね <講義> この上の2組の違いを別の言い方で説明します状況:親御さんが、小学生の子供に対して、もう就寝時間の9時になる/を過ぎている、寝る様に云う場合:a) It is time for you to go to bed. ←このセリフは、20:55頃に、親が子供に言うせりふですね そろそろ九時だから寝る時間ぞ! b) It is time that you went to bed now.←このセリフは、21:10頃に言うセリフです 9時を過ぎとうが、普通なら(例えば昨日であれば)もうとっくに寝ている時間ぞ、という事ですね 違い判りますか?過去形を使っているのは、いわゆる仮定法ですが、いつもなら、(これまでの習慣では/昨日ならば)とっくに~(動作)~をしている時間ぞ!となります ★片や: to 動詞 は、あくまでも、これから~する、今後~する、というこれからの予定ですね =====================11/17 英検課題適語はどれでしょう?The Asian companies moving fast to profit from the boom inLCD TVs (have a leg on ) the competition.一歩リードをしている、と云う意味合いです選択肢:1.are up for grabs on 2.have a leg on 3.grab hold of 4.link up with====================1)(It) was not last year but this year ( when ) I went to China on business. it was not--ですが、 いえいえ、いえいえ、そうじゃないよ!と云う感じで、 聴き手(相手)をひきつける言い方ですね 2)I (do ) promise not to be late again.(二度と遅刻しません。確かに約束します) I do promise-で、doを強調の為に使いますね 3)If it ( is/were) rainy tomorrow, I (will, would) stay home all day. (明日雨なら終日在宅します) どんな場合でも、明日の天気は明日にならないとわかりません。明日、雨が降る事も十分に考えられますねですから If it is rainy tomorrow, I will stay home all day. ですねこれは仮定法でもなくて、単なる想定ですこの想定と仮定法の区別が出来ない方が多いので、問題に感じます学校で、しっかり教えて欲しいですね。 ==================その1: 5つの括弧があります; 下の単語を上手く並べ替えて、5つの括弧に合う文章を作って下さい ただし、1つ単語が欠けています。内容から、その単語を補って 5つの括弧を適切に埋めて下さい All the pictures (a; I saw ) (b: displayed ) in the gallery (c; were ) (d: so )(e: good ) that I felt like buying one, even though I'm usuallynot very interested in paitings. ア) displayed イ) good ウ) I saw オ) were soを補う必要がありますね ----------------------- その2)主旨は、上記と同じです You should climb to the top of the mountain.I think (a; it ) (b; is ) (c; well ) (d; worth ) (e; trouble ).苦労をする甲斐はあるとばい ですね ア)is イ) it ウ) the trouble エ) well → worth を補います ====================== Journalists were murdered in ( reprisal ) for their reporting on official corruption and crime in countries. 1.replica 2.renegade 3.repository 4.reprisal★ in reprisal for--で、~の報復・仕返しで、という事ですね 語法問題:課題+和訳もお願いします。滑らかな日本語に訳してください)1)Lots of people in Japan are indifferent (to ) politics. 選択肢: from/ to / against/ away ↑無頓着な、という事ですね ↑のセリフの訳仕方ですが、Lots of peple--で、沢山の人が~~です、ではなくて~~する人が多い、となります政治に無関心は日本人が多いものです となります2) As he owed me lots of money, he tried to avoid (meeting )me.選択肢: to meet/meet/to be meeting/ meeting上述の通り、 to 動詞(原形)は とにかく今後の事 ですでは、動詞ing は、普段からの動作、是迄の動作 となります avoid は、doing の組み合わせになりますのでhe tried to avoid meeting me. ですが、普段から、かなり近い場所や同じエリアにいるのに、わざと会うのを避けているのですね===============<語法課題>1)ピアノの伴奏に合わせて、歌いましょうLet's sing (to ) the piano. 2) はい、この道を行けば福岡市ですYes, this road is (to ) Fukuoka. 3)その叔父は、三井物産の役員です。He is an executive ( at/of ) Mitsui CO. & LTD. 代表取締役常務となれば、of ですね単なる役員は、at ですね 4)黒字でご記入ください。Please write it down ( in ) black. 5) 直接 手掴みで召し上がって下さい。Please eat this dish ( by ) hand. 6)このお祭りは5月11日から始まります。This festival will start ( on ) May 11th. =============英検課題: (1) As the drug is used repeatedly against the same germ, which may even mutate to ( outwit ) the drug. ☆選択肢:1.palliate/ 2.pant/ 3.permeate/4.outwit*これは簡単ですね。医薬品が、何度も同じ細菌に対抗して用いられてくると、対象となる細菌が、変異して、当該の医薬品に耐性を持つようになる ですね outwit は、相手よりも優れる、勝る ですね2) ( Not knowing ) her phone number, I couldn't give her a call.「花子の電話番号を知らなかったので、」という意味合いにするには( )の中がどの様な言い方になりますか? 3)My mother ( being ) sick, I had to cook dinner for my family.選択肢: a) was / b) were / c) as/ d) as being 3)は、一種の分詞構文ですね分詞構文とは、実際には、2つの情報、状況の同時進行 です Being very much tired after work, I cancelled the lesson. を見て下さい 前半の、とても疲れた というのは、 I(話手)の事ですね普通は、2つの情報内容の主人公が同じ場合に、分詞構文をつかって、粋に表現(主に、小説などで)するのですが、3)の様に、異なる主人公でも、分詞構文に出来ますその場合は、接続詞を省いて、そして、その省略をしている、というサイン・証拠を読み手に示すために、動詞を 原形+ing 形に変えます ですから、3)の答えは、being ですねas being と解答する方が多かったのですが、それは、語法に合いません。(通じるでしょうけども) ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年12月11日
コメント(0)
〇12/7英語ニュース見出し 【Annual year-end clean-up at Dogo Hot Spring 】 →年末の大掃除、道後温泉にて 【Venus probe orbit entry unconfirmed】 →金星探査機、(金星の)軌道進入確認できず ・Venus=金星 ・probe=[動詞で]~を詳しく調べる/[名詞で]探査、詳しい調査、探査機 ・orbit→軌道 既知の通り 只今田川のタバコフィルター工場で通訳業務中です、 今日で、丁度2ヶ月経過です この通訳業務は延長が続いて、来週水曜迄になりますが、 年明けもこの通訳業務が継続しそうです それだけ工事等が遅れているんです ですから、折角の機会に広く私の通訳業務を希望者に随時お見せします 現在は、突然の打ち合わせや会議も増えており、 大忙しです。見学を通して、 英語の聞き取り法、英語の語順通り(頭から)の処理法、 メモの取り方、日本語からの英語表現方法などお見せします ★希望者は気軽に連絡下さいね、貴重な時間になるでしょう <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年12月08日
コメント(0)
高校生他の皆様、次ぎ判りますか? ・I could meet Taro last night.→これは普通の過去形ですね ★I can meet Taro now. これは、現在実際に太郎君に会えるよ、の意 (現実的な事) ○【I could meet Taro now】→仮定法(非現実な事) ↑←今急用がなければ会えるのに。 ◎【I could have met Taro yesterday】→仮定法、そんときそんな事が 発生しなければ、会えとったとに この○と◎は、仮定法です。 なぜかわかりますか?仮定法とは、 もし~という事が起きなければ---できたのに、という事ですね ○のセリフは、時間の矛盾が有りますね couldは、過去形、しかし、同時に、now があります 片や過去形、片や現在形を使っているので、時間がねじれていますね →ここに後悔や願望などの意味があります。 →「急用がなければ、今、会えたとに」(実際には会えないのですね) 【Ken's Office】
2010年12月06日
コメント(0)
〇【面接指導】で、またまた成果を挙げました(就職活動/転職活動支援=無料)【kenの最近の活動(通訳業務以外で】================================= ★先週の事。 私が英語を指導している高校生の親戚の方が 転職=就職活動をしているので、相談に乗ってやって欲しいとの お願いがあり、とうぜん、これに応じて、 転職の際の面接指導をしました。 この方は、ジオス社にて、講師職をしておりましたが、ご存知の通り、 同社が経営悪化になりました。やむなく退職し、英語を使ったお仕事を 探しておりました。 私、末次は、無料で末尾案内の活動をしておりますので、 私に白羽の矢が立ったわけです。 北九州のホテルに応募したと言う事で、 先週、私の、通訳現場(=タバコフィルター工場)に来て頂いて、 私の通訳業務を見学していただくと同時に、休憩時間を利用して 面接指導をしました。 この面接指導につきましては、いろいろな就職活動支援団体や 勉強会などでは盲点になっている「ある心得」を指摘し、 それを取り入れる様に指導しました。 案の上、この面接指導が奏効して、今週からその方は、 採用となり、そのホテルできんむしております。 私見ですが、現在の就職活動セミナーでの指導内容は 良くありません。そこには、大きな盲点があります 私はその盲点が何かわかっております。 ですから、その盲点に陥らない様に指導し、 面接を受ける際の心得、本人の人生観、職業観を 大きく変える様に指導しております。 既存の色々な就職セミナーは、「甘い」ですね 大学生の低就職率の課題は、その甘さが原因かもしれません。 いずれにしましても、私は、これでまた連続して成功例を出しました。 大学生の皆様、就職や転職活動で難儀なさっている方は、 私の指導を受ければ宜しいです。これはまったく無料です。 掛け値なしの無料ですね。 ============================= ★以下にご案内★ ○<無料活動>就職活動支援サービス (ボランティア活動) ○大学生/社会人らの就職活動支援 (→→無償/無料ボランティアでの活動)案内: 【紹介と経緯】 弊社は、飯塚市を本拠地とする末次通訳事務所: 私は代表の末次賢治です。 通訳翻訳業務、企業向けの英語研修業務を主体に 事業活動しています。弊社は、300社ほどの様々な産業の企業各社と お取引させて頂いております。 ★ですから、色々な業種、業界の動向を把握しています。 こうした知識を生かして、弊社の事業展開理念や、人生哲学を 加味して、熱く指導/支援します! ○【ボランティアでの支援活動】 弊社では、無料・無償で、大学生や社会人の就職や転職などの 支援活動を開始しています。 これは、「ボランティア」でしていますので 一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さい: ○【正式開始時期】 2010年3月3日~ ~(無期限で活動) ○【内容】具体的には、例えば次の内容です: ・効果的な文の書き方、 ・履歴書の書き方、 ・志望文書類の書き方 ・面接の受け方(話し方など) ・企業の考え方、人材判断の基準など ・人生の切り拓き方、考え方など ○【特長 その1】 これらを通して、就職・転職活動やその後の人生に有益な 指導、考え方の紹介をしています。 一切無料でボランティアで展開しており 試行での活動期間でも、 是迄 20名ほどの学生さんを、志望先に就職させております ○【特長 その2】 「マニュアル人間」や「他人の真似ばかりをする人間」が増えている中、 そんな小手先の人間でなくて、 【自分の力で、独創、工夫を以って人生を拓いていきましょう】 そうしたお手伝いを、助言や指導を通して 皆様方に行います。 希望者は、弊社にお問い合わせ下さい: 「末次通訳事務所」で、インターネットで検索してみて 下さいませ。複数の弊社ブログを楽しくご覧下さい: ◆問い合わせ:下記の電話・ファクス番号、電子メールに 連絡下さい:きちんと対応いたします。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年12月04日
コメント(0)
〇講義:日本語を信じるな!2)/過去分詞を使う時/ プロとアマの違い 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 ☆皆さん、特に田川の皆さん、今日は通訳現場に受講者1名が見学にいらっしゃいました。 朝の打ち合わせの私の通訳をお見せしました。高校生から社会人の皆さん、 見学したい場合は云って下さい。俺の通訳振りをみる良い機会ですし、 どの様にメモを取るのかも見れますよ。 今後、私の通訳業務が増えますので、希望者にはドンドンお見せします 福岡では、久留米や笹栗での商談通訳をこれからしていきます その通訳業務をお見せします。 Subjectその1): 日本語を信じるな-講義~#2 <品詞の変換・技術>実際の業務からです。 【正確に把握することは無理ですが、 過去の力士の四股名に最も使われた漢字かもしれません】 This may be not statistically proved, but this kanji must have been most often used among the past rikishi. 正確に把握する事は無理ですが、という部分を、文字通りに訳すると、 It is impossible to grasp the fact correctlyなどとなるでしょうが、 欧米人には(国際的・論理的には) そうすると、 事実も把握していないのに、それを言うな!(言うのはおかしい)と 判断されます。 ですから、統計上証明されていないが、という風にします。 【末次通訳事務所】 その2) 過去完了を使うとき(時間をずらす時) 「言われるまで気付かなかったよ」は、 I hadn't noticed it until I was told. ですね 主語を合わせるのが大切です。過去分詞はこの様な場合に使います。 過去形(指摘された)が最初にあり、それ以前のことを言う場合に使います。 ★His idea broke the deadlock in the meeting.ですが、 his を彼と訳するのは良くないです: 誰でも結構ですので、「佐藤さん」「田中さん」と 架空でも名称で訳する様にして下さい 男性は「太郎君」:女性は「花子さん」でも良いです。 こうした工夫が英語と意味を より深く結びます。【Ken's Office】 ============================== プロというものは、その業務に命を賭します。 自分の全てをかけて、その業務/作業をします ですから、多少の失敗をも取り込んで前に進もうとします。 プロとして、物事に取組む場合は、その対象事項に 命を賭して、作業や活動を行います 地道に、頑張ります。 アマチュアの場合は、 つまり、趣味のお稽古事をする場合、 ぼちぼち始めて、ぼちぼちゆったりと進めば良いですね ハナから張り切りますと、疲れますし、途中で燃え尽きます 趣味として、余暇の活動で、何かを行う場合は、 ぼちぼちいきましょう 【Ken's Office】
2010年12月03日
コメント(0)
全23件 (23件中 1-23件目)
1
![]()

![]()