全23件 (23件中 1-23件目)
1
今日は、英語の練習方法をご紹介します。英語を勉強したい!、という方は多いです。で何をするかと言いますと、近所の学校に通ったり、本などを購入したりです。それはそれで良いでしょう、十人十色ですから、色々な勉強方法があります。ですが、先ず、根本になる事があります。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー私の受講者の方で、栄養学を専攻している学生さんがいらっしゃいます。その学生さんと今日、話しましたが、お料理の基本となる動作などが出来ないのに、手の込んだ料理などは作れるはずがあります。この事を、英語に応用しますと、基本的な事項を言えないのに、ディベート、ディスカッションなど出来るはずがありませんし、基本的な事項を言う事が出来ないのに外国人と、或いは、日本人と英語で話せるはずはありません。ここでいう「基本的な事項」とは、1)自己紹介2)家族の紹介(両親、奥さん、旦那さん、子供さん)3)自分の趣味に付いての話4)楽しい思い出/つらい思い出など5)自分の先祖のこと6)自分の持ち物など先ずは、自分のことや、家族のこと、自分の経験などをスラスラと言えないのに難しい事を勉強したり、満足の行くレベルの外国人と対話は無理です。ですので、通信講座、対面授業の受講者の皆様におかれましては、今一度、上のご自身の事が言えるかどうか確認して下さい。もし、言えない場合は、言える様にして下さい対面授業の皆様は、その稽古を、ジャズボーカルと併せて実施します。また、これに関連しまして、若い受講者の皆様で、性格もありますでしょうが、仲々自分の事を言いたがらない方がいらっしゃいます。これは私は、本当に困ります。授業展開が出来ません。お気持ちは判らないこともありませんが、全て、英語の練習でしておりますので、私を根底から信頼して、発言をお願いします。それが出来ない場合は、私は当該者への授業の実施を辞めたいと思います。或いは、お辞めになられた方が良いと思います。いずれにしましても、自分のこと、自分の身の回りのこと、自分の持ち物などを英語で説明したり、発表できますか?発表できる様にならないと、英語力は現状より高いレベルには行く事が出来ません。末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月28日
コメント(0)
受講者の皆様、お世話になります。私が対面授業で実施しております、掛け算をはじめ色々なヴァリエーションをご紹介しますので、皆様におかれましては日々取り組んで頂けませんでしょうか?ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー1)掛け算の九九1 x 1 = 1 ~ 9 x 9 = 81は皆様いえるはずですx は、times ですので、5x2=10 は、five times two is ten ですね×9まででなく、×12までしてみましょう馴れてくれると、x 20 でも良いです、ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2)小数点の九九通常の九九に馴れてくると0.1 の段、0.4 の段など 小数点の段をしてみましょう。3)更に慣れ来ると、分数で、1/2の段とか 1/4の段とかで挑戦しましょうーーーーーーーーーーーーーーーーーーー3)足し算、引き算の追加9 x 奇数 - (3:お好きな数字)9 x 偶数 + (3:お好きな数字) という具合で、奇数の場合は、-3、 偶数の場合は+3 を式にたして、暗算しながら英語で言いいましょう。4)馴れてくると+3 / -3 でなくて、+9 /-6など数字を異なる数字に変えて見ましょう10 x 奇数 -8=10 x 偶数 +6= とかです数字は、色々と変えられますねご自分でしてみましょう。末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月27日
コメント(0)
英語で「表現」という言葉は、expression ですね。expressionには「顔の表情」という意味合いもあります。辞書で確認して下さい。つまり、顔の表情を意識して造るのも英語表現の内です。もっと言えば、仏頂面で意見を言うとか、自己紹介をする人の場合は、その姿勢態度は決して英語の社会に通じるとは思えません。表情豊かに、声の調子も考えて発言する事も、英語の力です。全てが英語の為です:例えば、自分の好きなことや趣味について話をする場合は、嬉しそうな顔をして話をするのが人情ではないでしょうか?★そうでじゃない受講者がいるとしましたら、その姿勢は改めて貰わないとなりません。でないと私は今月で破門をしなければならなくなります。★自分もその1人であるとお感じになる方は、是非是非、相手が誰であってもにこやかに、楽しい気分で以って英語でも日本語でも話を展開する様にして下さい末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月27日
コメント(0)
今日は、私の疑問をお送り致します: 「実現する」という日本語は、ビジネス文書や製品・商品チラシでよく見かけます。 例えば、「究極の防音機能を実現いたしました」 とか言う場合です。 この英語訳をみますと We finally realized the ultimate sound-proof system. とか 或いは、 The ultimate sound-proof system was finally realized. とかとあります。 つまり、この翻訳者は(或いは、大抵の翻訳者や通訳者は)「実現する」を 【realize】で対応しています。 私はそれに疑問を持つ事があります。 上の場合で、「実現する」と表現する場合は、【achieve】の方が直接的でインパクトがあるのではないかと思います。 或いは、上の例文の場合でしたら、We developed the ultimate sound-proof system. という風に、「実現する」という表現に囚われずに、本質を突く言い方が良いのではないかと思います。 もし、実現するというニュアンスを出したければWe successfully developed the ultimate sound-proof system. としたら良いと思います。 製品カタログの英語版をみておりますと、【実現する】を realize で対応させている場合が殆どです。というか、実現する=realize の構図が既存の翻訳者の訳に見られます。 realizeには確かに実現する、という意味が含まれますが、realizeは、夢や希望、不安、恐れ、計画などが現実のものに成るという意味合いです。 製品の【新規機能】「新特長」が、実用化する/される、とか実現する、というのとはやや異なるニュアンスがあるように思います。 皆様、特に同業者の皆様はいかがお思いになりますか?(私の考えが間違っているかもしれませんですが) ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------KEN
2006年10月19日
コメント(0)
先週の金曜日、私はイギリス人ビジネスマンの通訳をしました。その時に、頻繁に BUSY を使っていらっしゃいました。 BUSYは、使い勝手がある単語ですから、今回はBUSYを取上げます。 1)電話:話し中 The line is busy. これは知っている方がたくさんいる事でしょう。 2)道が混む *渋滞という場合は、congest を使い方が多いのですが busyの方が平易な言い方ですので、This road is busy around this time everuday.「今ごろはいつも道が混みます」 という意味合いですね 3)繁忙期December and January are always busy months for our business.12月と1月は、いつも忙しい時期です。と言う事ですね busyの使い方は工夫、機転次第でまだ広がりますので、明日以降、続きを配信致します。 ---------------------------------------------KEN★お知らせ★: 1)10月29日(日)ジャズセミナーのご案内 詳細は、#4ジャズセミナーをご参照ください。 今回は、スピードある速いテンポのジャズを歌いますので、いままで以上に面白いセミナーになること請け合いです。是非、ご参加ください: 2)公開英語練習掲示板を設けました。公開英語練習掲示板をご覧下さいませ。皆様方の挑戦をお待ちしております。 3)弊所の英語教室や通信講座の模様が判る掲示板も立ち上げています。 興味ある方は、 【授業内容見学掲示板】をご覧下さい。 4)【1ケ月・無償で弊所の英語通信講座】を受講できます。 特に、将来、通訳翻訳者を目指す方や同業他社の皆様には うってつけの講座です。詳細は以下をクリックしてご参照ください 1ケ月無償通信講座のご案内【Ken's Office】
2006年10月18日
コメント(0)
◎ Tue. Oct. 17th★何とかこらえた!Right after I got up at 6 in the morning, I cleaned my rooms anda rest room.I started to work on to a certain translation ordered by 麻生セメント.The documents has 14 pages, but I was able to finish the translationwithin one day.When I finished 7 pages of the document, I took a rest and went downto my mother's shop for some business.Then, this accident took place.When I was leaving the shop for my apartment,I saw a little old guy trying to buy a bottle of drink and thencoming into the shop, saying to my mother "No change or drinkcame out, even though I put a 1000 yen bill into the vending machine."My mother got perplexed and so did I.In 8 or 9 out of 10 cases, this kind of complaint turns out to be false.So, my mother called Fukuoka Sales Office of Coca Cola which controlsour vending machines. She is not responsible for the vending machine,but just provides a place for vending machines to the company.So, she has no keys to open the machines, but they do.Coca Cola requested her to pay 1000 yen or give him the drinkhe wanted to buy with the due change on behalf of the company.So, she gave him the drink and the change.But before giving him the money and the drink, we put another 1000 billinto the machine and the machine worked normally.I became very angry at him.He looked to be tricking us into giving him some money and drink.So I ran after him a while after he left our shop.I saw him walking to the place where he parked his car.I told him that if he told a lie to us, he would get black eyesand be taken to the police. I said this as calmly as possible.Then, he got mad at me, telling me that he indeed put his 1000 yenbill into the machine. He went on to say, "OK, I will come backto your shop and make Coca Cola get to the shop andinspect the machine. You will find I was telling a lie or not."He began to use dirty words to me, even though I tried totalk calmly. I felt like using violence against him.He and I got back to my mother's shopwhere he used very dirty words criticizing me harshly.I almost went beyond the limitation of my patienceand almost slapped and threw him.If I had taken to any violent measures, I would have gotarrested. So I tried very hard to keep myself fromtackling him.-----------------------------------------------------KEN SUETSUGU
2006年10月17日
コメント(0)
◎Monday, Oct. 16thKey Word: 八木山小学校、American BoyThis day was the day I had been looking forward to fromthe bottom of my heart.I was supposed to teach English to students at 八木山 Elementary.I had asked one of my students, who had a good experiencein teaching English to grade schoolers to go to the school with me.I had also asked her to teach English through games to lowergraders. I was going to teach English to upper graders.I left my apartment around 8:30 and rode a motorbiketo go to the top of 八木山峠 where the school is based in.I got there at 9:10. The student of mine joined me around9:20.Soon, the second period started.In the beginning of the second period, I noticed a boy wholooked to be American, then when I heard him sayingEnglish words, I was convinced that that boy is American.It was a little surprising to me that an American boynow studies at rural and small elementary school like八木山小学校. His parents, I believe, made a good decisionto send their son to this school, which is surrounded byrich nature.The student began to teach English to the 1st, 2nd and 3rdgraders. They were about 20 in number.The 2nd and 3rd graders remember me, since I taught Englishto them around the same season last year.The female teacher introduced two kinds of games:First she used marbles: She gave two marbles to each student.She said, "Let's play じゃんけん with your friend. If you loseyou have to give one of your two marbles to your friend.In other words, if you win, you can win one marble from youropponent. If you lose all the marbles, please go to me or Kenfor another two marbles." It was a very interesting and inspiringgame for them, I guess.Before doing this game, the female teacher(my student)taught them how to say numbers in English, say, from1 to 20, how to do じゃんけん in English and how to ask us foranother two marbles in English.When she was explaining how to do じゃんけん in English,the American boy defied me to do じゃんけん with me.The game started. Students sometimes came to meto play じゃんけん or to ask me for another two marbles.I sometimes lost in じゃんけん, but I had a good time withthem. The game went on for 20 min. or so.After this game, each of the students reported the numberof marbles they won in English.Then, the teacher moved on to the next game.She introduced 12 different colors and made the studentsrepeat after her while she was reading out the colors in English.After studying the colors, the female teacher divided the studentsinto two groups and told them to make a line each.Then, we placed each color in a line in the center of the room.She explained the students how to play the game.A student from each team had to start to move on the linetouching each of colored paper from opposite ends.When they meet, they have to play じゃんけん.A winner is able to go on colored papers toward the opponent base untilthe next player shows up on his/her way.It was a very exciting game for the students.We enjoyed the two games.In the next period, I taught the upper graders how to calculate in Englishand how to exchange greetings with each other.First, I sang a Jazz chant, then moved on to the calculationand the practice of greeting such as "How are you?".They all remembered me and what I had done last year welland so it was very easy for me to have this English lesson,even though I had to tell loudly them to be quite.-------------KEN
2006年10月16日
コメント(0)
◎Sunday Oct. 15th This day I had the 3rd Jazz Vocal Seminar. I introduced the participants four songs:1) Cheek to Cheek by Ella Fitzgerald & Louis Armstrong2) Love for Sale by Joe Stafford3) Nice Work If You Can Get It by Billy Holiday4) Summer Time by Sarah Vaugham Especially I spent the most of the time in practicingCheek to Cheek.This is my favorite song, because I am able to understandhow happy it is to have a cheek dace with chicks.I used to go to ジュリアナ東京 and other famous andsmall discos and clubs to dance with young ladies. All the participants seemed to be enjoying this seminar.They are all students of GEOS. I wish any of my students would have joined this. After the seminar, I prepared for an English classat 八木山小学校 I will visit on the following day. -----------------------------------------------------KEN SUETSUGU
2006年10月15日
コメント(0)
◎Saturday Oct. 14th This day I had two English lessons in the morning.After that, I went shopping in the central part of Iizuka.I stopped over a flower shop to ask them to send the flowersto the above student mine whose birthday is the following day.I used the name of Suetsugu Interpreting Office, not my personalname when I ordered them this service. By the way, on the previous day, I got an offerfrom New Employment Creation Department(新雇用開発課) of Fukuoka Prefectural Government to make a 15 min.-long lecture and instruct self-defense techniques(護身術) to the audiencewhen they have an event on Nov. 29th.I said "OK" to them. So, my sambo-based technique willbe opened to the public on that day. -----------------------------------------------------
2006年10月14日
コメント(0)
◎Friday Oct. 13th 今日は午後~通訳のお仕事をしました。イギリス人の方の通訳で、日本人のセールスマンとの打ち合わせの通訳(補足通訳の形式)でした。 Today I was supposed to work for a British gentlemanas his interpreter from 15:00.Now I came back home from Futsukaichi City where this gentlemanlives and I interpreted for him. This is the first interpreting job, I mean, oral translation for business meeting, for me in these three months, even though I often do interpreting work for my customers over the phone now. I have to get up early,say 3:00 or 4:00 a.m.in the morning to make a call to an American company. Today I went to this gentleman's house in Futsukaichiwhere he was supposed to have a business meetingwith a Japanese sales person. -------------------------------------------------- This morning I spent two hours in my own voice trainingand prepared myself well for the interpretation work. I didn't want to make any error in my oral translation todaybefore one of my students.I had invited one of my students to be with meand watch me interpreting as a, sort of, career educationto her and I, of course, got the permission about thisfrom the gentleman in advance. ------------------------------------------------ Now I cannot mention the contents of this meetingsince this should be treated as a confidential matter.But I am very happy that I made it without critical mistakesthis day. I have to admit that the contents of the meetingwas not so difficult, but I am very happy to know that my skillshave not been deteriorated.At the same time, I do really hope that this opportunitywill be an inspiring element for the student. Probably I will be requested to have other interpretingjobs from this guy and/or other corporate customerssometime soon in the future. I am willing to acceptthese offers and, again, if she's available and interestedin, I would like to show my interpretation. -----------------------------------------------【末次通訳事務所】
2006年10月13日
コメント(0)
◎Thursday Oct. 12th This day I went to マサジアートさん again at 13:00to have an English lesson with a student of mine,who teaches English at a cram school near my house.This day we didn't eat lunch since we were full,but we enjoyed their drinks. I drank herb tea, tea ofcherry leaves. She enjoyed the gallery and its good atmosphere. In the evening, I taught shogi to an elementary schooler.You can get the details of my shogi course, if you click this:将棋&格闘技: 末次将棋教室This day I taught him how important it is to get every piece (駒)(=soldiers) combined with each other in orderto increase the influence against the opponent.-----------------------------------------------KEN
2006年10月12日
コメント(0)
◎Wednesday Oct. 11thThis day I had an English lesson with a student of mine,who is a translator, at マサジアートさん.Before the lesson, we enjoyed their lunch.I hope that he liked this lunch. By the way, I am planning to hold Jazz Vocal Seminarsat this gallery under the cooperation with Mr. & Mrs. Artist.Probably I will have the seminars in November and December. By the way, this day a long-term TV drama, titled【あかんたれ】 ended happily. This was rebroadcast in the morningof weekday. About once a week, this drama was interruptedby a mail-order company's TV show, which I always got frustrated.The story is very long and too complicated to write down here.I will introduce this story to you sometime in the future. This drama teaches me how business or business persons should be. Well, I have lost the pleasure in the morning sincethis day. -------------------------------------ken
2006年10月11日
コメント(0)
◎Tuesday Oct. 10thThis day, マサジアートさん started its new customer service.They started to have a restaurant only for lunch inside their gallery.The name of the restaurant is 【オリーブの樹】They serve us ドライカレー on Tuesday and Wednesday and牛すじ丼 on Thursday and Friday. This day they were supposed to serve us ドライカレー.I went there to eat this lunch.Surprisingly, their set of ドライカレー was completely differentfrom my imagination.First, they brought me a shallow bowl of vegetable soup.It was delicious. I had imaged that the soup would be a small cupof soup just like the one I eat at a small restaurant.But totally different. After eating the soup, next came a plateof ドライカレー with some green vegetables.I had thought it would be curry-flavored fried rice,but their ドライカレー was quite different from my imagination.It was tasty and enough amount for me. After eating it, they served me some fruits as dessert and a cup of coffee. They were delicious. While eating this lunch, I decided to invite a student of mine,who is a translator, to this restaurant on the following day. *Please click this URL to see what マサジアートさん is like.マサジアート様サイト--------------------------------------------------------KEN
2006年10月10日
コメント(0)
◎Monday Oct. 9thThis day I cleaned my apartment.In the evening, I felt that something was wrong with my current PC.So I bought a pack of software which detects any computer virusand spyware which deteriorate a computer system, and installed itright away. Fortunately my PC was not affected by such virus orspyware. ------------------------------------------------------------Ken
2006年10月09日
コメント(0)
◎Sunday Oct. 8thEarly morning on this day, a student of mine came to see me and give mesome cake. I thanked her for her kindness. This day I had JAZZ VOCAL SEMINAR #2 at サンアビリティイイヅカ.I had two participants. They both go to GEOS to study English.I heard and surprised that their lesson at GEOS is just 45 min.Too short. Plus they have the 45min-lesson with a couple of other students.So, I don't think that they have enough opportunity or time to communicatewith their teacher in English. In this seminar, I introduced two songs: The Tennessee Waltz by Patty Page(パティ・ペイジ)and Melodie D'amour by Eydie Gorme.(イーディ・ゴーメ) In the evening, I had a dinner with my students and their sister.I sometimes fail to talk with fun to them, so sometimes I ask themto have a dinner with them in order to get used to them. ------------------------------------------------------------Ken
2006年10月08日
コメント(0)
◎Saturday Oct. 7thOct.7th is my birthday. I turned 40 this day.I got several presents and messages from my studentsfor which I thank very much.A student of mine kindly sent me an e-mail messagewith BGM of "Take The A Train". I was really pleased,since this jazz song is my favorite. RE: My feeling:What have I felt since I turned 40???There is just one word to express my feeling.I have been 【shocked】. Time has flown really fast!!Because I have no family of mine even though I'm 40.Still single, still struggling with a lot of things personally. This is what I sometimes told to my students and friends,but the span between the age of 0 and the age of 20and that between the age of 21 and the age of 40 arequite different, I feel. Looking back on my past 20 years, I spent the first decadein mainly working for trading firms and learning business in Kyoto, Osaka, Tokyo and Nagoya, the major big cities in Tokyo.Then, I spent another decade in working as an English translatorin Iizuka and Fukuoka. Actually I've had just 8 years' career as an interpreter/translator.(I define the both words as the same)I have an only short career as an English translator and so I would like to work my own to reach a higher place as an translatorand human being. As for marriage, I have already given it up.There is nothing I can do about this matter.----------------------------------------------------- RE: mixiThis day I reopened my page on mixi.I am going to use mixi only for my business promotion,never for my private affairs.No private things or private diary this time.In other words, I won't give any comments toothers' diary.Some people tend to make a comment on others'diary even though they themselves don't keepdiary on mixi. This is what I dislike, since it's unfair, I think.So, it will be meaningless if you want to read my private diaryon mixi because I won't do that. When I used mixi before, I wrote down my private thingson my diary to let off my steam, but it failed.Or rather, mixi became another source of my stress at that timeand then I left it.After I left mixi, I investigated any potential effect that I wouldhave if I used this site for my business promotion for about two monthsand found that I should use this site again for business promotion,not for private matters. I decided to reopen my page on the siteon my birthday. That's why. ----------------------------------------------------------In the evening of Oct. 7th, I cancelled two English lessons with my youngstudents and went to 直方 riding a bike for exercise.I sweated a lot and felt refreshed. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーKEN
2006年10月07日
コメント(0)
今日は久しぶりに、日本語で日記をしたためます。明日の日記は英語で詳しく現在の心境を書きます。福岡県では、「窓から世界を覗こう」というプロジェクトがあり、私もボランティアで登録しております。外国人とペアになって、小学校を訪問し、外国の文化を紹介する授業をします。私の担当国は英語圏でなく、ロシアで、サンボの紹介をしております。ですから、ロシアの方とペアになって、ロシアの文化などに興味をもって、学習している学校に要請があれば出向いております。今年2回これをしました。そして、先日新規に依頼があり、10月30日に 嘉麻市の泉河内小学校で、カザフスタンの方と組んで、ロシアや旧ソ連の文化を紹介します。私は勿論、レスリングとサンボの紹介をします。とても楽しみです。末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月06日
コメント(0)
◎講義です現在、英字新聞の見出しを授業に使っております:次の様な見出しがありました:Giving makes the entrepreneur. これは、「気前良くないと、起業家には成れないよ!」という意味合いですねこの make は、「山笠のあるけん、博多たい!」のYamakasa makes Hakata!!! の make と同じ意味合いで、それ(主語)がないと~が成り立たない、という意味合いですね例)White wine makes French dishes. 白ワインがないとフランス料理とはいえないよ、 という意味合いですねこの様なmakeは、斬れ味があって、良いですね。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーメッキがはげる、と betray以前、皆様に差し上げました、ガーシュインの映画で、体調を崩しているガーシュインが、指が思うとおりに動かない!という部分があります。My finger doesn't obey me. でしたねこれを肯定文で言う場合は、My finger betrays me. ですね山口にお住まいの熱心な受講者からのメールで「実力などでメッキがはげる」の言い方の質問を受けました。His skill betrays himself (easily). となります。この言い方も使いこなしたいですね。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月05日
コメント(0)
◎ Wed. Oct. 4th 【39歳差の結婚】This day I met with a new customer at a local hotel,"Nogami President Hotel" for business discussion.He came to know me through an old friend of minewho now lives and works for a housing company as adirector. This friend and I were on the baseball teamof our junior high school, 飯塚三中.This friend kindly introduced me to him as a translator.He asked me to translate English-writtencertificate of marriage and that of birth of his new wife into Japanese.I got surprised to hear his story.This gentleman is 59 now and married a Philipino this summerwho is 20!!!!!! He lost his previous wife, of course Japanese wifetwo years ago. She suffered from disease to death.A long time after her death, this gentleman went to Philippinesand stayed there for two months. He met his current wife there.The new wife had worked at a local restaurant managed byJapanese entrepreneur as a waitress and talked to himsaying that she wanted to go to Japan or learn Japaneselanguage. Then, they began to date and married later.The wife's mother is 35 years old, so she gave birth to thislady at the age of 14. Her father is 42 years old.It's also surprising to me that the wife's mother is the sameage as his daughter, and younger than me!!!They have 39 years difference in age!!! 39!!This gentleman has a son and a daughter, both of themare married now and have their own families.At first, his daughter was strongly ageist her father's newmarriage, but gave in to this marriage.It may be true that a normal foreigner doesn't mind difference in agebetween him/her and his/her spouse(配偶者).But what a difference there is between the gentleman and his new wife.In the evening, I had an English lesson with one of my students.We practiced Japanese - English translation as a good training ofspeaking English.This coming Saturday, I will turn 40.The age of 40 requires me not to affected by desires, saysConfucius.It will be tough for me.----------------------------------------------------------ken
2006年10月04日
コメント(0)
◎fresh は、使い勝手のある単語(形容詞)です。 1)freshは、日本語で言う所の、【できたてのホヤホヤ】という事です。 a fresh egg は、新鮮な卵 ですが、fresh tea は、入れたての紅茶 ですね 2)fresh water/freshly water 私が先日購入しました輸入物の紅茶のパッケージに、Pour fresh water. とあります。これは、「新鮮な水」というよりも、真水という事ですね freshは、塩分がない、と言う事です Let's make a fresh start. といいますと、「もう一回やり直そうよ!」という意味合いですね 特に、人間関係の場合に使います。 make a fresh start は、巻き返しを図る、という意味合いもありますので、 I guess Horiemon might make a fresh startsomeday in the future. 「いずれホリエモンは、巻き返し/出直しを図るでしょう」という意味合いですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
2006年10月04日
コメント(0)
講義です: 1) from について~ Where are you from? と訊かれて、I'm from Iizuka. と答えます。このやり取り、及び、fromの表現は、人間の出身地の事ですね from は、人間以外にも使えます These tomatoes are from Miyazaki. とか「ここのトマトは宮崎産です」 These parts are from Nihon Parts, Inc. などと使えます。この部品は日本パーツ社の分です、と言う意味合いですね 2) fresh from ~ fresh from は、~から卒業したばかり、~から出たて、という意味合いです We have 5 new workers.They are all fresh from universities in Kyoto.新入りが5名いますが、皆京都の大学を卒業したばかりです、ですね 人間以外にも使えまして、Let's try these tomatoes fresh from our fields.畑で採れたばかりのトマトを食べてみようよ。 ご参照ください。--------------------------------------★お知らせ★:2件1)有償講座配信のご案内: ★弊社・通信講座での各種講義を希望者に配信します。 <月2000円のみです:月ぎめで更新できます>★末次通訳事務所では、英語の通信講座もしております。 通信講座では、色々な種類の講義と、添削用の課題を受講者に配信しております。 通信講座の月謝は5000円ですが、忙しくて、<課題&添削>は手が回らないが 講義を読むくらいであれば、希望したいという方には上記の配信を行いますので、 ご希望者は、fuku@eos.ocn.ne.jp へお申込ください。 ★先ずは、一週間お試しに配信し、宜しければ有償配信になります。★ 次の講義が配信されます:◎日替わり講義:・発音講座 ・今日の通訳表現(日本語を上手く英語で表現する方法)・単語講義 ・英語の読み方講義・簡単動詞の使い方 ・不定期に役に立つ事を配信します◎毎日の配信講義・Ken's diary(私の英語日記です)他ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2)<携帯電話メールを使っての通信講座>のご案内 ~~受講体験者募集中~~ ご存知の通り、弊所では、希望者には英語の授業を実施しております。通信講座、及び、対面授業をしておりますが、もう1つ、新規種類の講義・添削課題を開始しました。 その内容は:皆様の携帯電話のメールに、短い課題を送り、英語訳や日本語訳を弊所に送付していただき、添削して返信する、というものです 既に、この新規形式講座(=携帯電話のメールを使用した通信講座)を実施しております。 現在、30日間に限りまして、無料で試しに受講が出来ます。その後、宜しければ、有償(月謝:5000円/毎月)ですが、無期限に毎日ご利用できます。ご希望者はご遠慮なくどうぞ、お申込ください。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【Ken's Office】
2006年10月04日
コメント(0)
先ず、お知らせです:新規に掲示板を作成致しました:以下をクリックして下さい。★英語関係業務案内掲示板★私が昨年と今年(今日まで)考案し、実施中の英語業務サービス、および、その他の業務サービスの案内で御座います。ご参照下さい。また、起業をお考えになっている方には、ヒントになるものと存じますので、ご参照下さいませ。-------------------------------------------------Monday Oct. 2ndThis morning, I went to a convenience store near my apartmentto receive 40 copies of English booklets I had ordered.You will all receive the book from me today or tomorrow.Please study and enjoy it.This day I had 5 English lessons.Usually I have 6 on Monday.This day one of my students and I went to MASAJI ARTPlease click this website of the galleryマサジアートさまサイトI also teach English to the owner and his wife.The students was full of surprise and pleasurewhile she was there.They are going to start a small restaurant in the galleryonly for lunch time soon. I, and probably female students here in Iizuka are looking forward to the opening of the restraurantThey always try anything which they think are interestingor worth doing. That is the part I should learn from them.------------------------------------------------Ken
2006年10月02日
コメント(0)
Sunday Oct.1stThis day I had planned to go to 内ガ礎、直方 to climb福智山(Mt. Fukuchi) for training myself.But I had to cancel this plan and to get down to anurgent transaltion work. It was a very tiring work, butinsted, I charged them over 30,000 yen for translatingthe documents urgently.That pays very much.In the morning, I had an English lesson with a technicalcollege student. He is supposed to make a presetationin English about his own researches he does now at the college.So, I taught the student how to make an English presentationin the lesson.He now work part time at 白木屋 in front of Kokura Sta.I will go there when I go to Kokura on business.I spent the whole day in translating the documents.In the evening, one of my part timers, Hiromi-chancame to see me and talked about her job.She works at a local nursing school as a tentative teacher. She said that she would like to change herworkplaces and start to work at a kindergarten from the next spring.I gave her some advice about this.-------------------------------------------------ken
2006年10月01日
コメント(0)
全23件 (23件中 1-23件目)
1