全29件 (29件中 1-29件目)
1
【TEPCO shareholders approve public bailout plan】 →東電株主ら、公的資金での救済計画 ・bailout→救済 【Chinese bank opens 1st branch in Taiwan 】 →中国の銀行(Bank of China)、台湾で初の支店を開設 【KEPCO shareholders vote down Osaka proposals】 →関西電力株主ら、大阪市の提案を否決 ・vote down 提案:提案を否決する ※【脱原発】の提案をしたそうです 【DPJ leaders reluctant to punish dissenters】 民主党幹部らにためらい、造反議員らへの処分。 【Fujimura on Anonymous hackers】 藤村官房長官、アノニマス(ハッカー集団)らの標的に ・anonymous→匿名の、誰かがハッキリしない、という意。 <楽しいご案内> ご存知ですか?私が今年からジャズ歌手としても活動をしている事を! 今後本格的に、ジャズ歌手として、やって行きたいと思っております >皆様の会社・部署、サークルや仲間同士、町内会などの 呑み事やパーティ、宴会の類、や イベントなどで、 歌わせて頂けませんでしょうか? また、私はアマチュアですから、ギャラなど無料ですし、交通費などの 経費も不要です。遠方からのご要望の場合は何かの通訳翻訳の仕事を 作って、これにあわせて参ります。 ぜひ、皆様の前で、歌わせて欲しいです。 5分だけでも、10分だけでも良いですので。 1ステージでも、2ステージでも、用意しております。 冴え渡るトークも堪能できます。歌い終わればすぐ失礼します。 季節季節で、或いは、何か機会で、皆様の会社、 部署、サークルや町内会など色々な種類の集まりなどもありますでしょう。 その際に、演芸の一部としまして、ジャズの歌を私が歌いに参りますので ぜひ、ご希望の方は、末次通訳事務所まで、ご照会下さいませ 【末次通訳事務所】
2012年06月28日
コメント(0)
6/27 英語ニュース見出し(倫敦五輪まで1ヶ月です!) 【Putin: Palestinians should exercise restraint】 プーチン大統領談:パレスチナは自制をすべき、 ※中東でまた暗雲が漂っています・・・ ・restraint⇒自制、抑制、抑える事 ですね 【NATO criticizes Syria's shooting of Turkish jet】 ⇒ATO、シリアの、トルコのジェット機砲撃を批判 NATO⇒ネイトウ と発音します 【Ozawa likely to leave DPJ soon 】 ⇒小沢氏、民主党をまもなく離党の可能性 ※私見ですが、小沢氏は、どうも大切な話し合いなどを しない/避ける傾向にあると思います。相対する関係者らと 面と向かって話し合いをする事が、どんな状況や場面で大事です: 大事な場面では、部下や秘書など、<人を介して、他人と話すというのは良くない>と、 職業柄思います。小沢氏は、そういうdirect & frank communicationをしないので、 誤解されるし、問題が生じるのですね。 これは、貿易取引にも当てはまります。 何でも相手に対して話をすると云う姿勢が求められます。 良いお取引には。 【末次通訳事務所】
2012年06月27日
コメント(0)
日本全国の皆様がたへ そして、 ・6月初旬の貿易英語講座基礎編受講の皆様 ・これまでの貿易英語講座基礎編/応用編受講の皆様 ・佐賀県の国際ビジネスマンセミナー英語契約書の書き方セミナー受講者の皆様 末次です。皆様、ご提案ですが、 宜しければ、英語の書き方が分るファクス資料を14枚程度ですが 貴社に配信します。ご希望の方は、fax番号とお名前をお知らせ下さい 無料で配信します。after-service です 【Japan, US, EU file WTO complaint against China】 ⇒日・米・EU、WTOへ、中国への苦情を申し立て これは、their limited access to their rare earthです レアアースの輸出を中国が制限をしていることへの異議申し立てです 【Cyprus becomes 5th nation to request bailout】 ⇒キプロス、EUで5カ国目、財務支援の要請を他のEU諸国に行う ・ bailout ⇒支援、水が入って、沈みかかっているボートの水を バケツですくって水を出す作業から⇒支援と云う意です ・bail⇒バケツ 【Noda faces opposition to tax bill from his party】 ⇒野田総理、消費税反対に遭う、民主党内から ・face⇒直面する、~に遭う ・opposition⇒反対 ・bill 法案 【Japan, Russia to cooperate on Far East LNG plant】 日露、協力へ、極東での液化天然ガス工場の件で 【Toyota to boost alliance with BMW】 トヨタ社、BMWとの連携強化の方針 alliance 連携 ですね 【末次通訳事務所】
2012年06月26日
コメント(0)
★二刀流・英語講義 give up の使い方 と show の使い方 6/24版 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 私は過日、担当しました授業で、『ドリトル先生』のお話を扱いましたが、 After that, the doctor gave up being a people's doctor altogether. という件(くだり)がありました 【(動物を会話できる様になった)先生は、 人間のお医者をきっぱりやめた】、という意ですね この表現は使えます。 give up を使って、 1)ヤクザ稼業から足を洗う、と言えますか? 2)お金の糸目はつけない、 先ずは、give up ですが give up は、1)諦める、という意味合いがありますが もっと根本に 2)~(ものごと)を手放す、という意味合いがあります ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 例えば、「美人になれるんだったら、5万、10万(のエステへの投資)は訳ないわ」 I can give up 50,000 yen or 100,000 yen to become more beautiful. 「うちの子供の為には、金額に糸目はつけませんよ」 We can give up any amount of money for educating our sons. 「好きな人の為だったら、いつでも死ねるよ」 I can give up my life for my love. 「あいつは金と引き換えに、この店の権利を売りやがった」 He gave up the right over this shop for money. -------------------------------------------- give up は、相手にものとをあげてしまう、ということですから 手放すという意味合いですね ですから、 Harue-san never gave up your spike shoes in any cases. (巨人の星から):春江さんはどんなことがあっても君の スパイクシューズを大事にとっておいた。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 更に応用して(give up being a 職業など altogether) すっぱりと諦める、足を洗う I gave up being a yakuza altogether after coming out of the jail. シャバに出てきて、ヤクザ稼業から足を洗いました サラリーマンをやめて(脱サラして)商売を始めました I gave up being a company worker and started my own business. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★今度は、show です: 工夫をしたら、「診察に医師に見せる」という意味合いになります Farmers took their sick cows to the hospital to show them to the doctor.ですね うちの子が熱を出したので、つれてきました Doc, my son's had a fever since this morning. So I 'm here to show my son to you. 以上ご参照ください。 give up や show は別途もっと掘り下げますが、予告課題を出します: 1)この問題は、我々にはもはや手に負えません。 お手上げ です これは、give upを使います ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】 ken ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ [もっとキレイになれるんだったら、お金はいくらでも惜しくないわ!」 是を英語で言う場合、 <お金などは惜しくない>= give up の表現とさっと閃く事が大切です。 give upは、「諦める」という意味で皆さんご存知と思いますが、 もっと掘り下げると、「大切な事を手放す、捨てる」、という事ですね。 私訳:I can give up lots of money just to get more beautiful. ですね 「どんな事があっても、この形見は手放さなかった」というもの give up で言えます。 「やむなく、これが人手に渡った」というもの同様です。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2012年06月24日
コメント(0)
○6/22 通信講座 講義シート (+著名落語家の3週間アメリカ留学記の落語(一度お聴き下さい。面白いです) 中学英語の応用 6/22通信講座講義 と 課題 皆様、お世話になります 末次通訳事務所・末次で御座います <お知らせとお勧め> 皆様は、柳家小三治師匠をご存知ですか? 人間国宝になりました、柳家小さん師匠(=永谷園の味噌汁のCMに よく出ていましたね)のお弟子さんで、 いまは落語協会の会長職にあります。 本格的な江戸落語で、私が好きな噺家さんでもあります 小三治師匠が50歳のときに、バークレーに英語学習で 3週間ほど、留学されたときの模様を、落語で話していらっしゃいます とても面白いのでご紹介しますからどうぞ皆様もお聴き下さい 一時間を越える内容ですが、面白いです http://www.youtube.com/watch?v=_ePzlcn5RMk&feature=related ↑↑をクリックしてどうぞ! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 私の授業で出てきました表現をご紹介します: 私は、根性のある希望者がありましたら、 英語をお教えしております。 授業は1対1でしております。 ときどき、各授業で皆さんに日本語で スピーチをしてもらってそれを英語で言ってもらっています。 1)ある受講者のスピーチです: 「彼氏の実家に遊びに行きました、 マロン(犬)と遊んでいるとき、沢山、噛まれました。 マロン、まだ、子犬なので、手加減を知りません」 ★1)「実家」は、なんと言うでしょうか? 「実家」は、上の場合でしたら、 his parents' house ですね 例:明日、妻が実家に帰ります My wife is going back to her parents' house tomorrow.ですね ------------------------------------------ ★2)「手加減を知りません」 という部分ですが 発想を変えて、「甘噛みすることを知らない、体得していない」 という風にいいます。 Since he is a puppy, he hasn't learned to bite gently.で良いですね 2)別の方のスピーチです 「車の中で、母と色々と話をしました もっと母に孝行をしないといけないなと思いました」 ★3)「親孝行する」とはどう言うでしょうか? 以外に、スッと言えない人が多いですね 色々な言い方があります。唯一これが正解というものはありませんが 訳例の1つで、 I think I have to do lots of good things for my mother.ですね 「親孝行する」を、親の為に良い事を沢山すると言い換えれば良いです。 <take care of >を使いますと、 親孝行というよりは介護に近いニュアンスがあるかと思います。 ===================================== さて、末次式の二刀流英語通翻訳練習です(本日から始めます) 色々と、英語の使い方、訳し方他を ご紹介しておりますが、 これまでの解説、説明はお判り頂いておりますでしょうか? ご意見がありましたら、何なりとお申し出下さいませ。 英語の意味の取り方に関しまして、次の例をお見せします。 ある会話文の一節ですが: 友人同士のKUMI と JOHN のやりとりです。 Kumi: You know a lot about computers. Where did you learn so much ? John: At school. *Do you want to know a story about the development of computers ? 上の会話文をどう訳しますか? 久美: You know a lot about computers. Where did you learn so much ? →You とありますので、「あなたは、」と訳しては なりません。これは、皆さん、守って下さい。 通常、友達の会話のやりとりで、 「あなたは」というのは、どちらかが怒っている場合や 相手に対して距離を置くなどの場合を 除いては、ありませんね。 この上の英語のyou は、ジョン と訳さねばなりませんね。 これが、この場合のyouの意味ですね。 久美:「ジョンは、コンピューターに詳しいのね! どこで、習ったん?」 となりますね ジョン:「学校さ!(学校で習ったんだ)」 ★Do you want to know a story about the development of computers ? この文章が、今回の講座のポイントです。 この文章を、 「コンピューターの発達についての話しを知りたいですか?」 という様な言い方は日本語ではしませんね。 この上の訳は、単に英語の単語を日本語に置き換えただけであり 文を訳している事にはなりません。 ★☆★ 訳とは、英語→日本語、日本語→英語でも、 言葉や文字に表された意味を、日本語の言い方で、或いは、 英語の言い方で言うことです。 文章の意味(message, 或いは、pictureと言いますね)を正確に 掴んで、日本語で言う場合は、日本語らしく、 英語で言う場合は、 英語らしく 言うのが、通訳翻訳です。 また、英語運用能力になります。 ★Do you want to know a story about the development of computers ? =「コンピューターが、どうやって発展してきたか、 知りたい?」 となりますね。 ですから、逆に、 「日本では、野球がどうやって発展してきたか? 俺は知りたい」 と言う文を、上の英語表現の形を応用して、 I want to know the story about the development of baseball in Japan. となりますね。 I want to know how the baseball has been developed in Japan でも良いのですが、 the story about the development of baseball in Japan. の方が 語順を気にせずに言いやすいのでは、と私は思います。 the story about the development of ---の言い方を 「発展の話」と、英語をそのまま日本語にするのではなく、 もっと、日本語らしく、(これは、会話ですので、話し口調らしく) 日本語に転換することが大切です。 この様な事は、最初は時間が掛かるかも知れませんが、 毎日、練習すれば、瞬時にこの様な事が出来ます。 私でも出来るので、皆様も出来るはずです。 ★ 如何に、日本語らしく意味合いをとるか?は、 英語ではなく、国語の力が必要です。 高校、大学生や社会人の英語学習者に関しては、 日本語の力がないと、英語の力は伸びませんね。 結局は、英語でも日本語でも結局は言葉ですから、 言いたい事を掴む能力、 言いたい事を他の言語に置き換える能力は 英語、日本語などの言語種類を問わず、 基本的な言語能力がないと上手く行きません。 それには、日本語の力を付けることです。 私が以前お送りしました、『和訳の技術』の本にも 偶然に書かれておりますが、 新聞や雑誌に、投稿(自分の意見を論理的に書く様にする事です)を されることをお勧めします。謝礼などが副収入にもなりますし、 論理的思考や日本語の勉強になります。 私は、通訳者になるにあたり、専門的な学校などには 通ったことはありません。 しかし、お陰様で、その訳には定評があります。 私は、大学生の頃から、投稿を相当数こなしてきました。 20年位になりますが、 皆様も、だまされたと思って、1年間、投稿などをされたら、 日本語の力が、すごく身に付きすし、翻って、英語の力が伸びます。 週に1回くらいは、400~500字程度で 論理的に意見をまとめる練習をされてみれば、 1年も継続しましたら、恐ろしいほど高い言語能力が 育まれる。これが、出来る方は、英語でご飯が 食べれる位の力が付きます。断言できます。 もし、仮に上述の一連の事がご理解できない場合や 机上だけではご理解できても実践が伴わない場合は、 プロとして、或いは、通訳者になることは無理かもしれません。 私の英語の力は、日本語の力に支えられたものです。 この様な自身の練習方法が、他の方の著作で 紹介されていることに驚きましたが、 皆様も、寸暇を惜しんで、日本語の勉強もされますと、 必ず、英語の力も向上します。 ============================ ★Do you want to know a story about the development of computers ? この↑の表現を応用します:通訳しましょう、英語に(今週一杯まで、) 1)「本日は、戦後のわが社の発展に付いて、お話をしたいと思います」 → 2)「奈良の大仏がどの様にして、建立されたか、その歴史をお話いたします」 → 3)「この書物には、電話機の開発の逸話が複数収められています」 → 4) 「伝承では、エジソン翁は、パソコン開発のアイディアを持っていたようです」 → ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】 ご質問は何なりと。 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2012年06月22日
コメント(0)
今朝のニュースです: 【Industry: Impact of Iranian oil ban may be limited】 産業界談話:イラン産原油の輸入禁止の影響は限定的 ・limited 限定される 【Japan extends Diet session for tax hike】 ⇒政府、国会会期を延長し、増税法案可決狙い 【Microsoft unveils new smart phone OS】 ⇒マイクロソフト社、新規スマートフォンOSを発表 ・unveil⇒、ベールを脱ぐ、公開・発表 【Nissan to cut output at its main plant】 ⇒日産社、主要工場で生産台数を削減へ Officials at Nissan Motor say they're scaling back production at their main factory near Tokyo. The move is part of cost-cutting efforts to survive the prolonged surge of the yen. ↑scale back とあります、scaleは、動詞で、意味は、状況に応じて、数を減らしたり増やしたりするのですね 便利な動詞です。 長く続く円高対策でのコスト削減の一環として、生産台数を減らす、という事ですね
2012年06月22日
コメント(0)
皆様、何かの参考になさってくださいませ ※弊社業務ニュース: 2012 5/21(月)→6/17(日)(第22⇒25週目) 【末次通訳事務所】 弊社の関係先全ての皆様へ: 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 末次通訳事務所・末次で御座います 弊社の業務ニュースです:何かの参考になさって下さい: ※4週間分です ==★第22週(5/21⇒27)&★第23週(5/28⇒⇒6/3)== この両週は、不思議な事に、脱力感が生じてしまい、 仕事を含め色々な物事が進展しない結果に終わりました。 ◎翻訳業務: 5/26--27に開催される女子レスリングのワールドカップ大会に向けた 翻訳作業を行っておりました。 国際レスリング連盟の会長さまのあいさつ文の日本語訳 東京副知事の方のあいさつ文の英語訳、から、大会スケジュールなどの 英語翻訳です ※6月からある企業の翻訳業務を通信講座の受講者に とりあえず1ヶ月任せております。どの程度、翻訳業務を ササッっと出来るか、自ら行う事により確認していただいております。 ◎研修業務への準備: 6/5-6に開催される、貿易英語講座基礎編に向けての テキスト作成作業やテキストに関連して、色々な資料作りに 日々追われていました。 本来は、もっと早い時期、そう4月ごろにはすべて作成しておくべきだったのですが 結局それができませんで、直前になりまして、作成を始める始末で、 自分で深く反省をしました。同じ間違いがない様に今後していかねばなりませんですね。 そして、テキストについてですが、見直しや再構成の必要性がありまして、 基礎編講座直前まで、ばたばたしておりました。 それが理由で、数回授業をお休みしました。 本来、もっとゆとりを持って、作業をし、4月に資料テキスト類が 出来上がっておりましたら、授業も休むことなく、また、別の作業も 進める事ができましたので、根本的に、私の自己管理の不出来でそうなりました。 この背景に、痛風の発症が頻発し、その都度、 痛み止めの薬を服用しておりましたが、副作用で 眠くなったり、朦朧となる状態が続きまして、 基礎編に間に合わないのではないか?と大変に不安な状態でありました。 体調も含め、私の自己管理ミスです。 ◎スカイプによる英語指導◎ 続々とスカイプで英語稽古をしております 問題点が1つ。どうやら天気が悪いときは、 通信が途切れたり、不通になったりしてそれが大変ですね ※英語教室のPR活動に付いて この6月は一ヶ月間、郵便局の新サービスを利用して 広告を始めました。当社の英語教室に付いて 詳細は、これをクリックしてご覧下さい: ★ 郵便局(5局)=飯塚市=でのポスター掲示に付いて(弊社ニュースリリース) http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/13477 ◎通信講座 トライアルの受講者の方が立て続けに入ってこられました。 10名くらいいらっしゃいます。 ありがたいことです 通信講座では、最初は張り切る人が多いのですが そうした学習者は途中で失速します ですからボチボチと学習の歩みを進めて参りましょう ==★第24週(6/4⇒⇒6/10)== ==※大きな行事※== ○その1>貿易英語講座・基礎編担当(福岡貿易会さま、ジェトロ福岡さま共催) 6月5-6日と二日間(10時~16時迄で合計10時間)担当しました。 早いもので、今年の分で、私が担当をして5年目の研修講義となりました。 今年の研修では、テキスト内容を昨年よりも減らして 時間内に急ぎ足にならない様にしておりましたが、 二日目は多少急ぎ足になりまして、反省をしております。 また、二日間という短い間で、なるべく受講者の皆さんと1対1で 英語の指導がしたいと考えて、テキストなどとは別に、添削課題を 設けたり、休み時間に楽しく取組んでもらえる様に努力をいたしました。 評価もおおむね好評でホッとしました。 ○その2> 子供向けのE-マナビ英語教室スタート =放課後こども学び塾での英語教室開始のお知らせ= http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/13480 ↑をクリックして、ご覧下さい。 第1・第3木曜日に、小学低学年生/高学年生にそれぞれ 英語を教える事になりました。これは、飯塚市鯰田地区の取り組みです。 今日(6/21)は、木曜日ですから、高学年に教えます 但し、三時半~五時までの90分ですから、 ちょっと時間が長いのが、玉に瑕です 私は低学年(一年生)くらいの子供に英語は普段は教えませんし 教えた経験がないので、とても不安に感じております。 高学年は何とかなると思っております・ ※事件:ムカデに刺される 6/8(金)、外出で、バイクに乗ろうとしていたときに バイクに潜伏していたムカデに手を刺されてしまいました。 すぐに病院に行かなかったため、手が腫れてしまいました。 翌日病院にいきましたが、また薬が副作用が強く 作業ができず1日棒に振りました。 その3>ワインの会へ初参加 新飯塚に五龍酒店さま、というお酒屋さんがあります ここの3代目の社長様は、お若い方ですが、 フランスでのワインの免許をお持ちで ワインの会を、定期的に開いていらっしゃいます。 今回、ノブチャンともう1人受講者の方を呼んで 三人で参加しました。 イギリス王室ご用達のワインやシャンパンを堪能し また、ワインからみた英国とフランスのかかわり具合について勉強になりました。 ワイン会のあと、3人で、新飯塚の中華料理店で、ご飯を楽しみました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その3>形骸化した英検制度に穴を開けて関係者の改善を要請します 私はいつも思います。 中学高校生で、英検の3級、準2級、2級 さらに社会人や 大学生で、準1級、1級をお持ちの方がいますが 中には素晴らしい英語の使い手もいますが、 多くは、明らかにその力にないのに、テストに合格したからといって 英検○級を持っていると誇っている方がいます。 そういうした連中は多いですね。 私は、英検面接試験官がどのように判断して 受験者に最終的に合格を出しているか、詳細を確かめたいと 思っておりました。というのは、持っている級とその力に大きな乖離が 見られる事例が多いからですね そこで、二次試験の面接を、3級から受けて、面接官の先生方を 逆に面接してその英語力や対応力を判定したいと思いました。 面接試験を受けるには1次試験をうけるしかありませんので、 6月10日北九州で、3級と準2級を受験しました。 これに付いては、別途、皆様にお話したいことがあります ~~~~~~~~~~~~~ ==翻訳業務== その1>東京の旅行会社から、依頼があり、 東京のある語学指導団体の生徒さんらが カナダに一年間留学するそうで、そのビザ申請取得の支援を して欲しいという依頼が来ました。 なんでもカナダ大使館の在日の査証発行機関が、 閉鎖し、現在は、マニラのカナダ大使館がその業務を 遂行しているそうです。 申請方法も変更になったということで、 当該の旅行会社から私のほうに、依頼がきました。 私も良く分らない分野でありましたが、 何でも経験になりますので、これを引き受けております 現在、進行中です。 ==★第25週(6/11⇒⇒6/17)== =英語研修業務ニュース= 私は直鞍世界戦略研究会の賛助会員ですが 7月18日(水)に、この研究会の会合で、 英語研修を実施する事になりました。 とても楽しみにしております。 テーマ:国際ビジネス人に脱皮する為の心得と 英語の使い方 場所は直方です =通訳業務ニュース= 7月最初に、飯塚市のモノレールメーカーさまにて 通訳業務を行う事になりました。 7月からは、当社は第3四半期になりますが、 父が他界して最初の通訳業務ですし、 頑張って良い通訳を展開したいと思います このお仕事は、私の初期の英語教室受講者の方から 紹介を受けました。この人に感謝をしなければなりません この通訳業務は、希望者にはお見せしたいとは思います =翻訳業務= ・カナダへの査証申請に際しての色々な資料翻訳 ・キルン関係の文書類の翻訳などを手掛けました。 =英語教室PR= 7月~8月に、郵便局で、ポスターを貼りまして 英語教室のPRを行います。 ※今後の予定 ・毎週水・金:ニ中にて柔道コーチ ・毎週金: eマナビ高齢者の方への英語指導 ・第1・第3木:子供向け英語教室 7/最初: 通訳業務(モノレール技術関係) 7/18 : ビジネス英語研修 8月: 受講者を京都に連れて行き、英語稽古 10/17~18日:貿易英語講座応用編 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月21日
コメント(0)
大学生の受講経験者・受講者の皆様へ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英語の末次です。就職の事を考える時期に来ている方や まだ先の方でも、普段から気軽に、英語や就職関係、社会に付いて お尋ねを下さいませ。就職活動や面接指導、小論文など意見発表に付いては ぜひ私末次通訳事務所にご相談下さい。 また夏季限定でも、単発でも英語の力を高めたい方は、 スカイプでも英語授業(高度に英語を使える様に)指導します、 他色々な練習をしまして、英語力を上げる取り組みをします) 私の授業を少しでも受けたことのある大学生の方は判るでしょうが、 私自身は授業を通しての金銭の獲得などそんなんは目的ではないです。 良心的に皆様に接し、皆さんが、素晴らしい社会人になるのを加勢したいとは 思っております。バカな大学生はこの事がわからんやろうけどね。 【末次通訳事務所】 授業や面接指導、何か相談など希望があれば ご連絡下さい。
2012年06月21日
コメント(0)
【APEC to share technology to ensure nuclear safety】 ⇒APEC、技術共有し、原発の安全性を強化へ ・ensure⇒間違いなく~出来る事を保証する 【Govt. to insure tankers carrying Iranian oil】 政府、イランからの原油タンカーに保険付保へ insure~⇒~に保険を掛ける 【Shirakawa vows steps to ensure market stability】 白川日銀総裁、市場の安定化に向けた取り組みを約束 ・vow⇒公約する、固い約束をする ・stability⇒安定している状態 【JAL applies for relisting】 ⇒日航再上場の申請 【Law to set up new nuclear regulatory body enacted】 原子力規制委員会設立法、成立 ・enact⇒法律が成立する、成立させる 英語の表現力や発言力を磨く、無料の稽古場を提供しております↓↓ ※二刀流英語道場 <英語表現スパーリング>=【無料道場】 をご活用下さい。 http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html ★翻訳(日⇒英訳)や英語関係の質問の投稿の多い方には、賞金や賞品を進呈いたします ※通信講座の皆様(トライアル者も含む)は、必ずこのスパーリングに参加してください。 タイムショックの問題の通訳練習を出しておりますので: ※皆様積極的にご利用下さいませ。皆様の英語訳に付いては、 いちいち丁寧に添削をしてまいりますので 何かプラスになるものがあるのではと存じます。 【末次通訳事務所】
2012年06月21日
コメント(0)
◎ HAVEの使い方講義です 末次通訳事務所は、本日6/21から、15年目に入ります。 これからは、更に努力を重ねて、良いお仕事を展開したいと思います プレゼンや研修会でよくありますが、 【おはよう御座います。セミナーを始めます。 さて、皆様には、5枚の資料を予めお配りしております】 といったセリフ: これもhaveで言えます Good morning, everyone. Thank you for joining this seminar which I will start now. First of all, please check that you have five different documents on the table. と云う感じです 資料を配っております、⇒いま資料を持っていますよね、と云う云い方に換えて haveを使います ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!【末次通訳事務所】
2012年06月21日
コメント(0)
※皆様、御世話になります。英語の末次です 6月20日は、1998年に当社を創業した日です これから15年目に入ります。 また、同時に、私が就職した会社(昭和貿易株式会社)を 1992年に退社した日でもありまして、感慨深い日です。 昭和貿易さまを退社した際には、 多くの方に心配やご迷惑をお掛けしてしまいまして、申し訳なく存じております 6年間の紆余曲折がありまして、1998年の6月20日、 私は、思い切って、この道に入りました: 英語通訳翻訳業務の道に。自分で力を伸ばしながら プロとしてきちっと業務を実施できるかどうか、創意工夫で 模索をしてまいりました。 途中で、下手して失敗をしましたら、自決しようと思い 今日まで業務を展開しております。もし失敗したら自決せざるを得ない という気持ちは今でも変わりませんです。 【Japan posts another trade deficit in May】 ⇒日本、5月も貿易赤字を計上 ・post ~を置く、計上する ・trade deficit ⇒貿易赤字 (貿易黒字は、trade surplusといいます) 【Mubarak condition worsens, brought to hospital】 エジプト前大統領のムバラク氏、容体悪化、病院へ搬送 ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2012年06月20日
コメント(0)
※6/19 英語ニュース見出し【Ultracompact cars are test-driven by MOT officials】⇒超小型の自動車、国土交通省職員らにより試運転MOT⇒Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourismですね【Jiji president to resign over Kyodo plagiarism】⇒時事通信社社長、共同通信社のニュース盗用の責任で辞任へ 同社記者が記事を盗用したそうです これを、plagiarism の意味ですね。 英語の表現力や発言力を磨く、無料の稽古場を提供しております↓↓ ※二刀流英語道場 <英語表現スパーリング>=【無料道場】 をご活用下さい。http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html ★翻訳(日⇒英訳)や英語関係の質問の投稿の多い方には、賞金や賞品を進呈いたします ※皆様積極的にご利用下さいませ。皆様の英語訳に付いては、 いちいち丁寧に添削をしてまいりますので何かプラスになるものがあるのではと 存じます。【末次通訳事務所】
2012年06月19日
コメント(0)
<ビジネス英語の書き方>&<返事をよこさない企業の諸君へ> 企業の皆様、英語学習者の皆様、 今日は6月18日、It's June 18 today.ですから 3の倍数日なります。当社の英語二刀流講義 を 配信致します ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 状況> 皆様が海外企業へ、つぎの事を要請します: 貴社製品カタログとサンプルをお送り頂けませんでしょうか?」 ★この日本語はちょっと不足な面があります。 それは「詳細指示」がこの依頼のセリフに表れていない事です。 つまり、 【1】誰に送付するか、【2】いつ送付するか、 【3】そして数量は何部・何個か、 【4】何故依頼をするのか(=大義名分)】という指示情報です。 日本語、日本人同士のやりとりでしたら、↑の発言でも、ほぼ問題なく対処されます。 ですが、殊に、外国との取引や通信で、依頼をする場合は、数や対象者をハッキリと明記・明言します。 この事は、海外ビジネスを展開する上では、体得すべき要素です。 ☆↑の日本語のセリフを英語で言う場合は、一例として、 Please send us three samples and ten brochures of your product for our study by July. 10th.ですね。 1)【send us three samples】 とか 【send us ten brochures of your product】とは、 サンプルの数やカタログの部数を明言しています。 なお、カタログは、a catalogue(薄ぺらの折りたたみのカタログ)でも良いですが、 よく使う言い方で、a brochure(冊子型のカタログ)と言います。 10部送付を依頼しますので、ten brochuresですね。 2)【by July 10th 】とは、期限を明記しています。日本のビジネスマンは、総じて 数字を使うことが下手ですし、馴れていません。 ですが、特に海外ビジネスでは、数字を使って、相手を義務に縛り、 行動を促す事が未然にトラブルなどを防ぐ手段です。 尚、英語の文章やセリフは、原則として、時間の情報が末尾に来ます。 3)【for our study】とは、大義名分[justification]です。つまり、依頼の理由を明記します。 何故今回依頼をするかを明記しておく方が、相手も対応しやすくなります。 これは論理的思考です。-- for our studyとは、「弊社にて検討するので」という意味です。 他にも状況により、for our sales promotion(弊社の販売促進活動のために) とか for our business benefits.「営業の都合上」という言い方も出来ます。 貴社の実際の状況に沿って、 必ず大義名分を依頼などに付けましょう。 こうした配慮が出来れば、良いお取引が 海外の企業と出来ると思いますよ! というのは、海外の人は、大義名分で行動するからです <義があれば動くのですね > ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ※二刀流英語道場 <英語表現スパーリング>=【無料道場】 を ご活用下さい。 http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html ★翻訳(日⇒英訳)投稿の多い方には、賞金や賞品を進呈いたします ★facebook: http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ところで、筑豊地区やその他の九州の企業で次のように、返事もしない会社がありまして 大変に困ります。 ★当社からのお見積もりに返事をよこさない会社の皆様へ 「翻訳を依頼したいのですが」、と打診を頂きますので、 お見積もりをしたところ、 何ら回答もない・そのまま時間が経過す?るという事例が ときどきあります。 ですから、私からお問合せをするわけですが・・・ 私は、自分自身のビジネス展開方針として、 <お返事をしない経営者や社員がいる企業>とは取引は致しません こうした会社は、経営が傾きます。必ずそうなります。 それは、相手があっての商売ということを承知・実践していないか?らですね。 名指ししても良いくらい、こうした片方通行の会社は筑豊地区を始め 九州には?多いので、 残念ですね。 私は大阪の歴史ある会社2社で鍛えられましたので こうした点はちょっとうるさいです。 こうした企業=返事をよこなさい会社はきっと経営が傾くことでしょ?う。 あと5年・10年後に、 はっきりしてくるでしょう。このことが正しいということを。 経営者の皆様や関係社員の皆様には、上記の事をシッカリとわきまえて欲しいと存じます。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月18日
コメント(0)
6/16 講義シート 代名詞の訳し方に付いて+通翻訳練習掲示板と 実際の通翻訳の技術紹介 皆様 6/16の講義シートです。 ご覧下さいませ。 タイトル:【heは彼?・sheは彼女?】 Hi, Readers!! 今月は英語学習の基本姿勢を申し上げます。 次の例文をご覧下さい⇒⇒【This is our cat. Her name is Mimy and she is very old.】 ★皆様はどう日本語に訳しますか? 殆どの方が、「これはうちのネコです。彼女の名前はミミーです。 彼女はとても年を取っています」と訳すると思いますし、 中学や塾では、上記の様な調子で訳する様に、 自然に教えられます。 ですが、これは良くないです。 この様な訳し方こそ、『その後の英語学習』を大きく妨げます。 ★英語では、人物や物事を最初に言った場合は、 2回目以降言及する場合は、代名詞(he, she, it, they, his, him, her, its, their, themなど)を 使って言い方を簡素化します。 その簡素化した英語独自の言い方をその通りに日本語に訳すのは 日本語として不自然で、英語と日本語の意味が密着しません。 上の日本語訳は「これはうち(で飼っている)ネコでミミーって言います。 ミミーは、おばあさんネコです」という感じです。 雌ネコをさして、「彼女」という言葉遣いは、 通常使う日本語ではしませんね。 ★日本語と英語は内容が全く異なる言葉。 ですが日本語でも英語でも、 言葉種類を問わず、人間は考えを表明する時、 「言いたい内容」が頭にある筈です。 言語化する前の言いたい内容を「メッセージ message」と言います。 このmessageを、日本語らしく言えば「日本語」となり、 英語らしく言えば「英語」となります。 ですので、日本語らしく言うルールと英語らしく言うルールをきちんと把握して、 対照的にこの両者を把握し、 日本語・英語の 切り替えがスムーズに出来る様に成れば良いのです。 ★別例: "This is my father, Ichiro. He loves baseball." を訳して貰いますと、 大抵は「こちらは私の父です。彼は野球が大好きです。」という具合に 訳します。 これは、良くない訳し方です。 上の文の場合、he は、お父さんの事ですので、 「彼」でなくて、「父」とか「お父さん」とした方が日本語としては自然です。 ★つまり、he,she,they,his,him,her, they, their などを 各々、 彼は、彼女は、彼の、彼女の、 彼らの、彼女らの等と 訳してしまう方がかなり多いのですが、 この様な訳し方、或いは、 意味の取り方は 間違いと言って良いでしょう。 ★皆様には、heを彼、theyを彼ら等と訳する事はしない様に、お願い申し上げます。 文脈に沿って he, they, she, it などを各々指している 名前などで訳出する(意味を 解釈する)事が大切です。 これが通じる英語の第一歩になります。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。Best Wishes!!! (By Ken) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※講義:その2⇒クイズタイムショック(他クイズ問題を英語でサッと言う練習) 英語の勉強には数多くの手段があります。 クイズ番組を活かして英語を練習するのも良い手法です。 つまり、問題をサッと英語で言うのです。 昔『タイムショック』という番組がありました。 現在でも時折、特番で放映されていますね。 タイムショックでの問題を次の問題が始まる間にサッと 英語で練習してみましょう: 情報を英語でスパッと言うコツをご紹介します: ※コツ1「日本語の字の通りに訳さない」 日⇒英語訳の場合、とかく日本語文字の通りに訳する傾向が 多いですし、日本語の通りに言えば良いと思っている人が 多いです。が、これは、間違いに近い考え方です 日本語の文字を信用してはなりません。日本語文字は信用できません *問題例:「現在走っている新幹線の名前を12挙げなさい」 「現在走っている」というのは、 今この時点で実際に線路上を走っている>、 即ち、be running/travelling という意味では無いですね。 「現在走っている」というのは、 上の問題では「運行機種」という意味で、 平たく言えば、「時刻表に載っている新幹線種類」、 という意味合いですから bullet trains in service となります。 名前を挙げなさい、とは name と言えば良いです。 “Name the 12 models of bullet trains in service now.” ですね ※コツ2「英語は動詞を活用します」 <動詞を活かす>という例で、次の問題を挙げます: 「大リーグのヤンキース:本拠地の都市は?」 ⇒これは、base を使って “What city is Yankees (a famous MLB team) based in?” と言えば早いですね。 もう1つ「首都はローマ、長靴の形をした国は?」ですが、 “Its capital is Rome and a boot-shaped country. What country is it?” となります。 <~の形をした>は動詞を使って<~-shaped 名詞>と 言えば良いですね:例)卵形の紙:egg-shaped paper ※コツ3<情報を逆に言う>のも効果的です 日本語の簡単な言い回し・表現で 英語で言えそうで言えない場合が多々あります 例えば「太郎君ね。太らんごとしないね!」と言う場合、 Stay slim, Taro. でも良いですね <太らないようにね!>を逆に、スリムのままでね!と 逆に言っています。 この手法は、日本語⇒英語の場合、便利な方法です。 これを使うのが 「縄跳び:あやとり;おにごっこ:1人じゃ出来ないのは?」という問題です。 “Jump rope, cat's cradle, and tag.In which play do you need your partners (to play with)?” <1人じゃ出来ない⇒仲間が必要である>という風に、『逆に』言い換えればよいです。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さてここで、英語翻訳スパーリング掲示板に課題を出します ※二刀流英語道場 <英語表現スパーリング>=【無料道場】 をご活用下さい。 http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html 翻訳(日⇒英訳)投稿の多い方には、賞金や賞品を進呈いたします さて、上記の掲示板に、タイムショック問題を出します これを英語に通訳しましょう!瞬時に。 事例> 1) 桃源郷、これを書くと、出てくる果物は? ⇒これは相手youを抱き込みます If you write 桃源郷(Togen-kyo) in kanji, what fruit do you find in it? ですね 相手を抱きこむ というのは、If you ---, you --という云い方です 事例)If you are hungry, you want something to eat. ↑↑これは、hungry を分りやすく説明する例です If you are thirsty, you want something to drink. 2) 「バッタ」「カエル」「クモ」、名前に殿様が付かないのは? Which one is not named after the Tonosama (the lord ), grasshopper, frog or spider? name --- after~~-を使います :~にちなんで、名前を名づける、という事ですね ⇒例>This area (半蔵門) in Tokyo was named Hanzo-Mon after Hanzo Hattori, one of the top ninja working for Ieyasu. おまけ>3)(スーパー店の表示で)「ペットはご遠慮下さい 」 これは、タイムショックの問題でもなんでもありません。 No Pets Allowed. とよく言います: なお、allowed は、アロウド でなくて、 アラウド(allow ⇒アラウ 洗う という云い方です) <兵法・英語通翻訳二刀一流> 末次通訳事務所・末次賢治拝
2012年06月16日
コメント(0)
英語聞き取り課題、youtubeを使って、 駅馬車カラー版 その1 ~ 【末次通訳事務所】 受講者の皆様、お世話になります 溜まっていた未添削分のご回答をようやく 全て添削終わりました。200本の電子メールがありました。 さて、6月も後半に折り返してまいりますね 英語聞き取り課題です 以前にも取り上げています『駅馬車』です 聴き取り 駅馬車カラー版 その1 http://www.youtube.com/watch?v=6Fvn1WP2JMA この↑の youtubeでの 画面から問題です 01:18秒から、1:28秒までの 10秒間くらいですが、 このセリフを書き取る事はできますか? 皆様に、挑戦して欲しいです。課題です 01:18から、騎兵隊の1人が、事務所で、 インディアンのジェロニモの話をしております そして、このジェロニモに敵対する別の種族のインディアンの人が 事務所の机のところにいますね 立っている騎兵隊員が、話し始めます 1> They had ーーから始まるセリフ そして、座っている人が、その話を聞いて、 2>うそをついているかもしれないじゃないか?という事を言います この↑のセリフと 3> そして、↑の問いかけに対する、立っている隊員のセリフを聞き取って 書き取って下さい 何回でも聴いて下さいね ================================ 読み物です、mixi から ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「Is this a pen?」「No,it is a dog.」 当時は当たり前のように読み進めていましたが、 今思えば、英語の教科書に出てくる例文ってちょっと変。 犬とペンを見間違えるとは、一体どんな状況だったのでしょうか。 そんなわけで、英語の教科書や参考書の中から気になる例文をピックアップしてみました。 ■I will live by the sea or I will live in a cave. わたしは海のそばに住むか、洞窟の中に住むだろう。 ※フォレスト出版『スピーキング英文法』 「えーっと、条件は?」「洞窟の中」「……これなんかどうでしょう。 駅から徒歩5分、トイレ・風呂別」「洞窟の中」。 不動産屋としては、あまり来てほしくないタイプです。 ■He is as cool as a cucumber. 彼はきゅうりのごとく、とても冷静だ。 ※インデックスコミュニケーションズ『やりなおしの中学英語』 「as cool as a cucumber」という表現自体は、英語の常套句。ただ、 それをストレートに和訳してしまうと、褒められているというよりバカにされている気がしてしまいます。2:8で。 ■He thanked me for showing him the new video game. 彼に新しいテレビゲームを見せたら感謝された。 ※明日香出版『たったの7ステップでこんなにわかる英文法』 彼は心の優しい子。見せるだけなく、ちょっとぐらいやらせてあげてもバチは当たらないと思います。 今年は彼の家にもサンタクロースが来るといいなぁ。 ■She was standing behind the curtain. 彼女はカーテンの後ろに立っていた。 ※三修社『ゼロから始める英単語3000』 たったの一文ですが、ものすごいドラマを感じさせます。 おそらくは、何かしらの「修羅場」でしょう。怖いですね。 ■He has an eccentric habit of pulling his hair while he talks. 彼はしゃべっている時に髪を引っ張る奇妙な癖がある。 ※ベレ出版『似ている英単語 形容詞・動詞使い分けBOOK』 まるで会話に集中できません。話しかけるたびに髪が抜けていくから、申し訳なくてもう。 ■Jewelry disappears every time she comes over. I smell a rat. 彼女がくるといつも宝石類がなくなるんだ。なにかにおうな。 ※NOVA『よく使う英語のイディオム』 100%彼女がヤってますが、それでもまだ犯人と断定しないのが、 彼のいいところ。中島みゆきの曲に出てきそうなお人好しです(騙され役)。 ■I am good at singing Michael Jackson’s songs. I’ll send you a tape of my songs some day, if you like. 私はマイケル・ジャクソンの歌を歌うのが得意です。 よかったらそのうち私の歌を録音したテープを送りましょう。 ※明日香出版『英語の短い文章が3分で書ける』 結構です。いいえ、本当に。本当に結構です。 ■I forgot to attach the file -what a dope! ファイルを添付し忘れました。僕ってマヌケですよね! ※すばる舎『英文メール とにかく100語で伝える、書いてみる』 楽しそうで何より。きっとこの後デートの約束でも入っているんでしょうね。 反省の「は」の字も感じさせない浮かれぶりです。 ■Today’s meal is fuss-free! 今日のごはんは手抜きします! ※アルク『起きてから寝るまで英語表現700』 ここまで潔いと、もはや気持ちがいいですね。 お母さん、いつもありがとうと伝えたくなります。 ■A:I lost your CD. I’m sorry. It’s all my fault. B:Don’t worry. I lost your CD player. A:あなたのCDをなくしました。ごめんなさい。私のせいです。 B:心配しないで。私はあなたのCDプレイヤーをなくしました。 ※韓国英語テキスト こんなに強気な「心配しないで」は聞いたことがありません。 ちなみに挿絵を見ると、Aはとても申し訳なさそうな顔、Bは満面の笑みでした。 いかがでしたでしょうか。捨てられずにとってある英語の教科書や参考書があったら、 この機会にぜひ引っ張り出してみてください。当時は見逃していた、面白い発見があるかもしれませんよ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※日本語の練習 これは、mixiから ■意外と間違っている敬語 問1:次の敬語で正しい方を選んでください 【1】A-お求めになりやすいお値段/B-お求めやすいお値段 【2】A-どちらになさいますか/B-どちらにいたしますか 【3】A-お召し上がりください/B-召し上がってください 【4】A-○○様でいらっしゃいますね/B-○○様でございますね ■考えれば考えるほどわからなくなる文法 問2:次の用法で正しい方を選んでください 【1】A-理由の如何[にかかわらず]、お断りいたします/B-理由の如何[に問わず]、お断りいたします 【2】A-彼とは、あの手紙[を限りに]音信不通だ/B-彼とは、あの手紙[を最後に]音信不通だ 【3】A-就職の御礼[かたがた]、ご挨拶に伺います/B-就職の御礼[ともども]、ご挨拶に伺います ■ものの数え方は摩訶不思議なり 問3:正しい数え方を答えてください 【1】手袋 【2】枕 【3】蝶 【4】たんす 【5】山 ■ついつい混乱する同音異義語 問4:次の同音異義語で正しい方を選んでください 【1】A-[的確]に判断する/B-[適格]に判断する 【2】A-反対を[意志表示]する/B-反対を[意思表示]する 【3】A-百科[事典]を購入する/B-百科[辞典]を購入する 正解と解説は下に。 ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 問1:【1】A 【2】A 【3】B 【4】A ■凪子先生の解説:「召し上がる」に「お」はつけません。しかしこれはかなり多用されているので、間違って覚えている方も多いかもしれませんね。尊敬語と謙譲語をしっかり使い分けできれば敬語の間違いは少なくなりますよ。 問2:【1】A 【2】B 【3】A ■凪子先生の解説:「Aを限りにB」という場合はAには時間や時点を表わす言葉が入ります。「Aを最後にB」という場合にはAには最後のコトやモノが入ります。このような文型は前後で使われる言葉や助詞が何かを覚えておきましょう。 問3:【1】双 【2】基 【3】頭 【4】棹 【5】座 ■凪子先生の解説:アメリカでは鳥と魚以外は「head」と数えるんですが、これが「○頭」と訳されたという説が有力です。最近はどんどん使われなくなっている固有の「ものの数え方」ですが、由来を調べていくと興味深い発見がたくさんあります。 問4:【1】A 【2】B 【3】A ■凪子先生の解説:音が同じで漢字が違う同音異義語は外国人にとって難しいものですが、日本人でも混乱するものは多くあります。使われている漢字の「意味」を知ると覚えやすくなりますよ。
2012年06月16日
コメント(0)
6/15英語ニュース見出し 【US current account deficit expands 15.7% ⇒米国の経常勘定(貿易)赤字、15.7%に拡大 ・deficit⇒赤字、欠損 /expand⇒拡大する 【Opponents of sales tax hike meet】 消費税増税の反対者ら集会開く ・opponentは、スポーツ試合の相手や、政敵などの敵 【Banks concerned about impact of Greek elections】 ⇒邦銀各行懸念、ギリシャの選挙による(日本への)経済影響を ・impact 影響 【末次通訳事務所】
2012年06月15日
コメント(0)
英語読み取り課題(3題) 期限 明日6/16中 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様、この3つの英語文は、つくりが面白い文章ですが 分りますか、その意味は? 各文の下に訳を書き入れて、返信くださいね =================== その1) I think that that that that that writer used in that sentence is wrong. その2) A canner can can anything he can can but he can’t can a can, can he? その3) He talks about anything but what I think is essential. <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
2012年06月15日
コメント(0)
6.15講義その1>貿易ビジネスでの、正しい英語の使い方【末次通訳事務所】ご参考下さい 皆様、末次通訳事務所・末次で御座います おはよう御座います。 私の通翻訳理念は、日本語を信用するな、という事です 例えば、 明日は、【tomorrow】 ではありません。 明日の英語は、【June 16, 2012】 ですね 至急は urgently だけでは足りません urgently within 24 hours. とか urgently by June 16,2012 とかになります 出来るだけ早くは、as soon as possible ではありません、 by June 18 とか hopefully by June 18 となります ※as soon as possible は、実はかなり曖昧な言い方なのですね 私が書きましたように書けない/言えないと、 ビジネス英語での通訳翻訳や ビジネス場面で英語を使うことに問題が生じてきます。 職業柄断言しておきます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ この数日のビジネス英語翻訳課題の模範訳です ====================== 1. 貴社ご要望の予備部品が揃いましたので、明日DHLにて貴社に送付します。 As for the spare parts you have requested, we are going to send(又は/ship) all the spare parts to you by DHL on June 17, 2012 (in Japanese time). ※コツ:・明後日は the day after tomorrow でなくて、例えば、本日が6月15日でしたら、 明後日は具体的に○月○日(例:6月17日)と明記します。 ・will よりも、be going to の方が相手は安心します。be going toを使える状況にある場合は、 be going toを使います。上の場合、be going to sendは、「送付の手配を進めていますよ」の意。 2. 先日お話した新価格表をこのメールに添付して送付します。ご参考下さい。 Attached, please find and check the new price list for your check. If you have any question about the price, please let us know. 「先日お話した」は、 the の一言で言い表せますね 関係者同士のやり取りですから、the を上手く使いましょう 3. 弊社が注文した品物の納期はいつになりますか? 価格条件がFOB/ C&I 他(ex-factoryなど)の場合: Exactly when are you going to ship our order? と言えば良いです CIFの場合: Exactly when will our order arrive at Hakata Port? と云えば良いです。 ・弊社が注文した品物=our order ですね ================================ 4. 一昨日弊社が発注した部品ですが、12個お願いしておりましたが18個に変更して下さい。 ※今日が6月15日ですから、一昨日は、6月13日ですね As for our June 13th order of the parts (12pcs), could you change its quantity from 12 pcs into 18pcs for our convenience? ですね ・先ず、一昨日は、the day before yesterdayではありません。 【日付】を明確に言いましょう。これが一番誤解のリスクがない言い方です 5. 至急、L/C を開設する様に銀行に掛け合いますので、今回の取引の件、どうぞ前向きに お考えください。(新規の輸入者が輸出者に対してのセリフ) We are going to ask our bank to open the Letter of Credit to import your products urgently within 24 hours. So, could you decide to deal with us for our mutual benefits? で良いですね。 これからそうします、は、 be going to を当事者としては使います。 will 動詞 よりも be going to 動詞のほうが、相手も安心できます というのは、be going to 動詞は、既に物事を進めている感じや 既にそれを行う事を決心し少しでも前に進めている感じがあるからです 至急は、urgently や right away 等云い方がありますが 時間を数字で言う事がよりよりですし、相手への訴求力があります。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 心得1) また、上記の書く英語訳をご覧になると分るでしょうが 大義名分(justification)が必要です for our mutual benefits? とか for your check. とかですね 海外の方は、この大義名分を明言されないと、 なかなか、こちらの意図どおりに動いてくれません ですから、大義名分をきちっと書き添えましょう。 =============================== 心得2) ですから、ビジネス英語では、今日≠today でなくて、June 15 明日は、tomorrowでなく、June 16 昨日は、yesterdayでなく、June 14 一昨日は、the day before yesterdayでなくて、June 13 となります これは大切な心得ですから、受講者の方は覚えておいて下さい 数字や日付を言う方が、誤解がないでしょ? ================================ 「機械が破損し困っているから、貴社から技術者を派遣して欲しいというコレポンが来ました」 →Please send us more than three engineers urgently. 何人要求していますか? ★これは、3名以上ではなく、4名以上派遣して欲しい、 のですね more than 数字 の 数字は、勘定に入れません ◎化学物質の含有量 Your products must contain less than 0.05 mg of sulfur. 数量制限はどのくらいですか? 0.05mg未満 ですね 0.05mg以下は間違いですね less than 数字 の数字は勘定に入れません というのは、than というのは、対象と全く違う、そうじゃない、と云う意味合いで、 例えば、仕切りや壁があるのですね Giant Baba is taller than I. は、馬場の方が私よりも背が高いのですが 同じ背の高さではありませんね、まるっきり背の高さが違います than というのは、あんたとはまるで違う、段差がありますよ、ということですね ですから、more than 数字や less than 数字、fewer than 数字 を 数字以上とするのは 間違いです。 ◎海外のサプライヤー(お客様)から、貴社ご注文分の出荷情報が来ました: その1> We will ship your order on July 4t, 2012. その2> We are going to ship your order on July 4,2012. どちらが、確実なお知らせでしょう?どっちの英語であれば、 皆様は注文品到着の件で安心しますか? We are going to ship--の方が安心できます 相手は、7月4日の出荷に向けて、色々と取組んで諸事を進めているのですね will は、予定の急な変更などがなければ7月4日に出荷する可能性が高い、と云う感じです be going to は、既に進めておりまして、7月4日に出荷します の意味合いです ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
2012年06月14日
コメント(0)
トライアル受講者+新規受講者の皆様 本日までに全員の方に郵送にて資料を送付しました 届きましたら、課題を中に入れておりますのでご覧下さい ピーナッツのマンガは課題です 【身近な英語練習<単語編> Proactive】 Hi, readers! 前回、英語での商品チラシを『トムとジェリー』を題材に取上げました。 今月は、最近よく目にし、耳にする商品名を英語学習に活かしましょう。 1) Proactive (プロアクティブ) この名前の商品は、皆さん、日頃からテレビでよくご覧になると思います。 ニキビ予防や治癒する商品ですね。 ニキビは英語でacne(エアクニ)やpimples(ピンプウズ)と云います。 さて、[proactive]は英語の言葉です。意味は何でしょうか?-辞書を引きますと、 この言葉は形容詞で「順向の、第一学習に影響された~」と言う定義が載っています。 ◆ですが、何の事かよく判りませんね。辞書記載の言葉の意味は [あくまでもその単語の意味の一部]であって、[その単語の核となる意]を記している訳ではありません。 私は、既存の英和辞書の、色々な単語の意味定義を信用していません 辞書に記載の各単語の意味合いは、あくまでも氷山の一角ですね 意味合いの深層にある真意は、国語力で看破しなければなりません Proactiveとは『前もっての備え』との意味です。 ◎例えば、明日台風が上陸する可能性があります。 それに備えて、植木鉢を玄関内に入れたり、雨戸を閉めたり、物が飛ばない様に 紐で固定する、という備えが、proactiveの意です。 ニキビに対して、事前に手を打ちニキビにならぬ様にするとの意で、商品名になっているのでしょう。 ◎これは使い勝手のある言葉です。環境方針を記した企業文書で、次のものがあります: 例)We are pro-actively working with waste management stakeholders to develop eco-friendly outcomes. Proactivelyとは、proactiveに関連する意味合いで、副詞ですね。 訳)弊社は、事前対策として、複数の廃棄物管理業者と 提携し、環境に易しい成果を挙げる様に務めております。 Proactivelyは「事前対策として」「事前対策的で」との意味合いです。 他の使い方では、 1)Businesses should have their own proactive steps against any possible loss. (=各企業は、赤字のリスクに備えて、事前に手を打つ必要があるのです) 2)Let us offer you our own proactive moves to control any possible problem. (=トラブルの可能性に備えての弊社独自の対策案をご紹介します) との例があります。 Proactiveが最たる例ですが、これ以外にも色々な商品名に英語が使われています。 特によく流れるCMから拾えば、 Dove(ダブ)/ Elixir(エリクシール) / Premium (プレミアム)。各々に当然意味がありまして、 その中身の商品と関連があります。 皆様、ご自身で調べてみて下さい。 ご質問は何なりと。See you tomorrow!! By Ken Suetsugu これから熊本に参ります。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 昨年、初冬に船橋(千葉)、新横浜(神奈川)、立川(東京)にて 英語の研修を担当しました。 その中でお話した事を踏まえて、講義を展開します: ?????????????????????? 先ず前置詞の to / for ですが、その決定的な差異は 向こうに届く / 向こうに届かない ですね 勿論、この to / for は、意味が重なるところがあります。 同時に、大きく意味が違うところもあります a road to Fukuoka City と a road for Fukuoka City は、いずれも 福岡市への道ですね 意味が重なる部分もあれば、大きく意味の異なる箇所もあります 意味が異なる箇所に焦点を当てて、次の通り説明をします: to の意味:⇒ to の場合は、対象物が目的地に届くのですね toの図式:<<A地点○⇒⇒⇒◎B地点>> 例1: a road to Fukuoka City. 福岡市までの道 この道を行けば福岡市に行けるのですね 例2) My son went to school as usual. ⇒息子はいつも通りに、学校に行きました。 ※そして、息子さんは実際に学校到着しているのですね 例3) a letter to Taro. 太郎さんへの手紙であり、この手紙は 太郎本人に渡されます。 ???????????????????????? for の意味:⇒ toは、目的まで、対象物が届くのですが for は、届きません ※届かないから、「相手に届いて欲しい」との 思いが込められます。forには気持ちが強く入っています。 for の図式: <<A地点○⇒⇒ ____ ◎B地点>> ※for は、届かない・足りないのです 例4) : a road for Fukuoka City 福岡市までは行かないのだが、 福岡市近郊方面への道 例5): a road to Mt. Fuji ⇒富士山に行く道 a road for Mt. Fuji⇒富士山近郊(河口湖など)に行く道 ※勿論、to と forが意味が重複する場合もあります 敢えて差異を出す場合には、上記の通りの意味合いとなります 例6) a letter for Taro. としましたら、 太郎への手紙という事ですが、実際にその手紙が 太郎に届いたかどうかは別問題です 例7) This is a presen for you. の forも 「相手に届かない」と云う意味が根底にあり、 <受け取っても頂けるかどうか判らないが、プレゼントです>という 意味合いが根底にあり、【だから、受け取って欲しい】という本人の 気持ちが強くあります。 例8) Their mother cooked them delicious dishes..これは第4文型*ですね [↑お母ちゃんが子供らに美味しいお料理を作ってくれた] ⇒これを第3文型に書き換えると Their mother cooked delicious dishes for them. ですね ※cookの場合は、第3文型の書き方では <主語+cook +対象物+ for 対象者>となりますね この for を必要とする動詞は、 他にも prepare, buy, find, get, save, order, call(?を呼ぶ) make(?を作ってやる)ですね ☆この類の動詞類は、お料理、手配準備、作ってやる事など 結構手間ひま、お金がかかる事ですね Their mother cooked delicious dishes for them. は お母ちゃんが、美味しい料理を作ってあげたが お子さんがこれを本当に食べたかどうかは別問題です 「お母さんが作ったのよ」といっても 子供側は、「具合が悪い/もうおなかいっぱい」などの理由で 折角のお料理を食べないかもしれません。 というのは、for というのは、根底の意味合いが 「目的に届いていない」事ですね 状況によって、この説明が該当しない場合もありますが、 for の根底は、「相手に届かない」⇒だから「届いてくれえ?」、との気持ちが forを用いる動詞にこもっているのですね ??????????????????????????? ==第2幕== 第4文型:には、独特の意味合いがあります・ 例1) Pele gave poor boys hope for future. (サッカーの)ペレは、貧しい子供らに、 将来への希望を与えてあげました。 例2) Kaori read my children an interesting story. 香織さんが、うちの子供たちに、 面白いお話を読み聞かせてくれました。 第4文型は、動詞にどんなモノが使われても、 その意味合いは、 <主語は、相手の為に わざわざ対象物を用意してあげる>との意味。 つまり、親切心/やさしさの意味合いですね 第4文型は。 どんな場合でも、その情報の形が第4文型であれば <わざわざ用意してあげる>のですね この第4文型を第3文型に書き換える練習を中学高校でしますが to を必要とする動詞は、沢山在りますが award, give, grant, hand, offer,lend, pass,read, show pay, promiss, sell, send, teach, write, throw などがあります for の場合の動詞は、動作や作業に手間やお金が掛かるものでしたが、 toの場合の動詞は、ポッと相手にモノを渡したりするものですから あまり手間は掛からず、しかも、相手も現場に居る場合になります for の場合は、相手が帰ってきたら食べられる様になどと相手が 現場に居ない場合もあります。 だから相手に(対象物が)届いて欲しいとの気持ちがあります。 ========================== ☆上記の事は、学校や塾、英語学校でもなかなか教えていないし 参考書などにも載っていません ☆私が通翻訳業務を10年を超えてしていく中で培った英語の感覚です 皆様お尋ねは何なりとどうぞ。 通信講座/対面授業の受講者には課題です 1)東京駅発の新幹線、大阪行きで、車内アナウンスで This is Hikari Super Express for Osaka.と言いますが なぜ for か判りますか?実際にこの便は大阪に行くのに。 2) 次の意味合いの差異はわかりますか? ※違いが出せる様に、日本語に訳してください。 a) Mike, bring the books to me here. b) Mike, I have brought your heavy suitcase for you. c) Taro left a lot of fortune to his wife. d) My wife left some choclate for me. Good Luck!! ~~~~~~~~~~~~~~ <週末課題、皆様は、以下の課題は、今度の日曜日にして下さい> 次の口頭セリフを英語で云いましょう 日本語 → 英語訳 問題 ※添削基準は、a)通じるかどうか? b)簡潔明瞭な英語表現かどうか? c)日本語の発想から離れているかどうか? d)皆様、個々の手持ちの単語を使っているかどうか? 1.私の次女の香織は、料理が得意です。 2.いとこの太郎君は数学が得意です。 3.(私の)趣味は水泳で、よく泳いでいるんです。 4.〔運転者(友人)へ〕助手席に座っていいね? 5.若手力士らが、九州場所の際には、買い出しによくうちの市場へ行きます。 6.(「アパートを探す」という話題で) 【色々な物件を見てきました。】 7.太郎君は、とくに努力せずにそれ(=対象活動)が出来た。 8.(相手に)「しっかりと頑張りなさい」 9.8のつづき)「でも、力んではいけません。」 10.(東京訪問中は)田中さんのお宅にお世話になりました。おかげさまで。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 皆様、ぜひ全員なさって下さいませ <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★facebook:皆様、どうぞ、私のfacebookを登録して頂けましたら幸いです これから私の価値が高まってきますので。 http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2012年06月14日
コメント(0)
受講者の皆様へ 末次通訳事務所・末次で御座います 受講者の皆様、前置詞の講義です。その1 [on] の講義: onも便利で使い道が広いです: [on]=[対象物/モノにくっ付いている/(→転じて)対象事に関わっている]の意。 [くっ付いている]の意味から発展し、仕事を既に始めている/業務を担当中との意あり。 【The light is on.→明かりが点いとうバイ!】 【The game is on now.→試合がもう始まっとうバイ】 【I'm on today→今日は出勤日です】、となります ○練習課題#1 英語で云いましょう。 ~~~~~~~~~~~~~~ 1) [この家族は生活保護を受けています] ↑これはonで云えます。 生活保護はwelfareです 2)「我が社の命運は、太郎君の双肩に掛っています」 → ==================== [in]に付いての講義 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ inは便利で使い道が広いです:[in]=[中[主役]にもう入っている]との意 [Fall's in.] →秋がきた、の意。 has comeの言い方が出てこぬ時に, inが使えます。 Grapes are in now. ⇒今はブドウが旬。 尚 Fall'sは Fall is の事です。 DPJ's in now here. ⇒日本はいま民主党が与党 Mike's in trouble now. ⇒マイクは今苦労してます I'm in bed with a cold. 風邪で寝ている、ですね ★難しい単語を使わずとも簡単に言える英語こそネイティブが良く使う通じる英語なのです。 英作文の参考にしてね: ◆前回課題: 【この芸人はもう終ったね】は in の逆のoutを使うと良いです。[He's out now.] ============ ○課題その2: [運が向いてきた] とはinで云えます。 「運」=My luck ですね 英語で言ってみましょう。 ====================== [in]その2 ~~~~~~~~~~~ [in]=[中にもう入っている]との意 [Is Mike in?]⇒ [在宅ですか?]の意。 →家の中にいるか?の意。 [My dad is in.]→父は在宅です。 [物事が(世間の注目の)中に入ってしまっている]との意から⇒【物事が世間で流行っている】の意で 使えます。 例)[This hat is in now.]⇒[この帽子が流行っている] *若者言葉の [(~の流行が)~が来ている]との意です。 [オードリー is in.]→ 最近オード-リーが来ているよね(ヤバイよね)との意ですな: 「with」の講義 ~~~~~~~~~~~ [Are you with me?]⇒ [判りよる?]の意。I'm with you.⇒[ちゃんと話を聞いていますよ]との返事。 【with】根本の意味合いは 「道具を手で持って/手で使って」。 そして[手に持っている]との意から発展して「~(人)と一緒にいる、理解している」との意味。 withは、useとhaveの意を 併せ持っていますな: [ペンで書く] ⇒write with a penですね *ペンは手に持つから。*[お箸で食べる]は、 [eat ramen with chopsticks.]ですね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、講義:=★タイトル:"INSPIRE"にピンと来る! Hi, dear readers!!!! 某電機メーカーのキャッチコピーで、 "Inspire the Next!!" というセリフがあります。 今回は "inspire"(インスパイア)を取り上げます。 皆様、次の英語文は、お判りになりますでしょうか? "This product was designed by a very famous architect. It was inspired by Sydney Opera House." 訳「この製品は、ある有名な建築家が設計しました。 シドニーのオペラハウスにヒントを得ました」という意味合いです。 ★ "inspire" は、「インスパイア」として、カタカナになった感がありますが 日本人が使いこなせない英語の動詞です。しかし、とても便利な言葉です。 ★"inspire"の意味を辞書で調べますと色々な意味があります。 「(人)を元気づける、奮起させる」という意味や 「(人)に霊感を与える、(人)に霊感で何かを伝える」という意味が主に 記載されております。が、いずれにせよ、こうした辞書の訳は、 "inspire" の意味合いを正しく伝えていません。 (勿論、そうでない辞書もあるでしょうが) ★私が、通・翻訳の業務上で得た "inspire" の語感は、「(人)にヒントを 与える」との意味合いです。 更に言えば、"I get inspired-- "で 「ヒントを得る、やる気が湧く」という 意味合いです。「<ビビッ>と来る」 という意味です。 例えば、I got inspired by my father’s good performance. 「父の頑張りに励まされた」となります。 他の例文をお見せします: ★His idea inspired me to make this product. 「田中さんのアイディアをヒントにして、この製品を作りました」 ★His recent achievements have inspired his rivals to try their best to develop much better products. 「田中さんが最近、成果を出したので、 ライバル達は、それをヒントに更に良い製品を 開発しようと務めている」となりますね。 ★"inspiration" (インスピレーション)は、「ひらめき」と言う意味合いですね。 "I got some inspiration from his speech." 「彼のスピーチからあるひらめきを得ました」となりますね。 <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
2012年06月13日
コメント(0)
【Cabinet support rate falls to 27%】 ⇒野田内閣支持率下落、27%へ ・support rate⇒支持率 【Ishihara speaks on Senkakus before Lower House】 ⇒石原都知事、尖閣諸島に付いて発言、衆院委員会にて ・before:~の前で、衆院議員らの前で、 【IMF expresses support for Japan's tax increase】 ⇒IMF支持を表明、日本の消費税アップに対して 【Russian police raid opposition leaders' homes】 ⇒ロシア警察ガサ入れ、野党党首らの自宅を ・raid⇒予告なしに襲い掛かる、との意。 【US commerce secretary investigated for hit-and-run】 ⇒米国商務省長官、警察の捜査対象に、当て逃げの疑いで ※見出しにはbe動詞を省略しますが、 この長官が、調べられている と云う意です 【Japanese team finds skin rash mechanism 】 ⇒日本の研究チーム、皮膚炎の仕組みを解明 ・rash⇒吹き出物、湿疹です :このニュースはアトピー性皮膚炎のことです 元々 rashは、引っ掛かるものや【掻きたくなる】、という意味の言葉です ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs 【末次通訳事務所】
2012年06月12日
コメント(0)
<6.12 ニュースリリース>=放課後こども学び塾での英語教室開始のお知らせ= ~これは、飯塚市の教育委員会による生涯学習事業の一環で、 飯塚市鯰田(なまずた)地域(鯰田小学校区)での 【放課後こども学び塾】で、英語教室が始まります。この英語教室の担当は、弊社(末次通訳事務所)が担います。ボランティアでの取組みです。弊社・末次通訳事務所では、単に営利に走らず、地域の利益になる活動や子供たちのためになる活動を率先して行っております。弊社・末次通訳事務所(所在地:福岡県飯塚市鯰田2425-63-202;代表:末次賢治 電話/fax番号:xxx-xxx-xxxxx)では、この6月7日木曜日から、上記の、【放課後こどもまなび塾】にて希望者の児童らへ英会話を教える事になりました。放課後、児童センターなどで時間を費やす子供が多い中で、少しでも英語を指導していこうとする学習取り組みです<英語クラス>・児童らは、学年で2つに分かれます:・つまり、初級(1年生~3年生)と中級(4年生~6年生)。<日時と場所>初級は毎月第1木曜日 15:30~17:00中級は毎月第3木曜日 15:30~17:00 ですクラスの場所は鯰田公民館(0948-22-9293)ですお問合せ:参加希望の児童がいらしたら、上記の 鯰田公民館までお尋ね下さい。投稿者: 【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp ★戦略ある英語/語法掲示板皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容ですhttp://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2012年06月11日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。 末次通訳事務所・末次で御座います。 <皆様へお知らせです> 英語の文法や英語表現用法などで 疑問があったり、不明点や質問がある場合、 インターネットの検索で、 例えば < 仮定法、末次 > < 過去形、末次 > < 関係代名詞、末次 > < イントネーション、末次 > などと 不明点の内容+私の名前(末次) そして、「英語」と 入力されると、私がその内容を解説した講義が閲覧できると思います。 <末次、自動詞> とか <末次、冠詞>や<末次、冠詞、英語>、 <末次、疑問文、英語> とか <末次、完了形、英語> とか 何でも、インターネットで、 この様に、検索して下さいませ。色々と詳しく分りやすい講義が 閲覧できると思います ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <単語の学習> 梅雨ともなると、ムカデなども這い出る季節ですが、 先週金曜日、大きなムカデ(百足)に手を指されてしまって 往生しました。しかも、約束があり出かける間際でしたので、 病院にも行かずに、百足に刺されたままでしたが、 手が腫れてしまい、痛風で腫れたかのごとく なりまして、抑炎材の副作用が強くて参りました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 百足は、英語で、a centipede ですね 英語で、centi とか cent は、[100] [100分の1] [100番目] といった意味合いで 数字の【100】に関係があります 例えば、century / centimeter / centigrade(100分度) cent(1ドルの100分の一)ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ですから、a centipede は、この単語の意味合いをそのまま日本語に 訳していると思います。百の足で、百足(むかで)ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <末次賢治の挑戦=今年、英検試験の適切性に斬り込みます!> 皆様もご存知の通り、私は大変変わった人間です。 発想や考え方が風変わりで、それで私は損をしているかもしれません。 さて、昨日6月10日に、私は、英検テストを受験しました。 3級と準2級です: それは、面接官の面接内容を、私が逆にチェックしたいと思っているからです 面接に出るには、一次試験(筆記)を受ける必要がありますので やむなく昨日は、3級と準2級を受験しました。 筆記試験は3級が45分で、準2級が一時間くらいあり、 そして、リスニングのテストですが、 当然のことながら、筆記試験は、私は、どちらも10分も掛かっておりませんで あまりの時間を潰すのが大変でした。 15年以上前から思っていましたが、英検の裁定はオカシイです。 信用できないです。これはトイクの点数も然りです。 ※というのは ・私の周りにも、3級を取った、とか 2級と持っているという中高生や 社会人がいますが、 その生徒らや本人らは、明らかにその力量ではありません。 ※本来は、英検の3級でも、2級でもその力があれば お買い物の通訳や道案内での通訳が咄嗟に出来なければなりません。 また、3級の語彙で、十分に通訳は出来るのですね。 ・世間では、 「あんた、ようそんなんで2級を持っとうね?」と疑いたくなる人(中高生から大人まで)が とても多いですね ・面接の試験官はどんな基準で、受験者の英語力を測り、合否を 裁定しているのか、不思議でしょうがありません。 ・この上は、私自身が、面接官の英語対応力と 判断裁定力を チェックしようと思いました。 ・更に、どうやら、例えば、女子高生が受験者の面接試験では 男子よりも面接時間が長い、と言う噂もよくききますので、 確かめたいと思っております。 ※この夏は、3級・準2級、秋には2級と準一級、年明けには1級を受験し 面接官の先生方と、英語のインタビューの場で、戦います。 この事はこれから、大きな問題を引き起こすかもしれません それはハナから覚悟の上で、形骸化した英検を倒したいと思っております。 ※7月8日(日)が二次試験で、面接となります どの程度試験官が、英語で対応できるか見たいと思います。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <昨日での英検テストの問題点> 昨日、3級のテストで、小学生のお子さんも複数名受験していましたが 答案用紙(マークシート)へ、名前や生年月日をマークする際に その保護者が部屋に入ってきて、わが子に付きっ切りで マークシートへの記載法を指導をしていました。 お部屋への入室が禁じられている時間なのに。 日本語の名前も単独でマークできないのに 英語の試験などを受けさせるな!と思いました。 よっぽど、声を上げようかと思いましたが、このときは、堪えました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★facebook: http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2012年06月11日
コメント(0)
郵便局(5局)=飯塚市=でのポスター掲示に付いて(弊社ニュースリリース) <経緯> 弊社・末次通訳事務所(屋号:「兵法・英語二刀一流」: 代表者・末次賢治(英語通訳翻訳者))では、 この6月1日から、本社所在地の飯塚市の5つの郵便局にて 業務案内のポスターを掲示しております。 飯塚市の郵便局では、各局内のウインド部や 壁などを有効利用するべく、企業や店舗の業務案内広告の掲示や チラシなどの配布作業を開始しております。 ポスターの掲示は、1局あたり 月に5,250円の料金 チラシの設置は、 1局あたり 月に3,150円の料金となっています <広告ポスターの掲示> この新規展開にいち早く目を付けました末次通訳事務所では 飯塚市内の次の主要郵便局(5局)に、業務案内の広告(ポスター)を 掲示しております: ・飯塚郵便局 ・新飯塚郵便局 ・飯塚鯰田郵便局 ・忠隈郵便局 ・平常郵便局 掲示期間:6月1日~30日までの一ヶ月です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 弊社ポスター広告内容は、月千円の英語教室のご案内ですが 飯塚の皆様は、ぜひ、ご覧下さいませ。見た目に綺麗なポスターを 制作し掲示しております。 更には、飯塚市外の方で、飯塚にお出での際には、 ぜひご覧下さいませ。 何かお問合せは、xxx-xxx-xxxxxの <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所まで お尋ね下さい。(担当:末次賢治拝)です。 宜しくお見知りおき下さいませ <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月11日
コメント(0)
June 10-2012 通信講座講義シート (皆様へご案内と 意見の提示と通翻訳力と音読) 通信講座の皆様へ 末次通訳事務所・末次で御座います <ご案内その1> ・予定よりすっかり遅くなりまして、お詫びをしますが 当社のこの通信講座のテキスト資料を皆様方に送付します テキスト資料といっても、粗い資料です。 しかし、そのテキスト資料を見て、皆様側で、 何も感じるところがなければ、もしその当人さま通翻訳者を目指している方の場合、 その夢を実現できる見込みはありません ・テキストは、先ず初期テキスト資料として、 1)17枚の中学英語教科書ストーリを綴じたもの そして、 2)日本語を英語にしていく短文課題集 特に、1)について、「何だコリャ、こんなん簡単やん」と思い 何も、ご自身で、英語表現上、色々な発見がなければ 見る目がありませんので、プロには成れません。職業柄、断言しておきます ============================ ★以前、私は、自分の授業で次の文章を取り上げました。 中学校1年生の教科書からです。 このエッセイは、中国人の中学生が書いたというものです 先ず皆様、特に、新規受講者の方やトライアルの方は この短いエッセイ分を、完全に暗記してください 日に何度も音読をして暗唱できるほど、確実に覚えてしまいましょう!! I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. But Japanese people also use English words. Japanese goods often have English names. Can all Japanese understand English? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ プロの通翻訳者を目指す方へ: 上の英語を見て、次のセリフが応用して言えますか? 上の英語エッセイをヒントに、瞬時に(せいぜい3分以内に) 次のセリフをきちっと英語で言えない・書けない方は、夢を実現する事は無理です もし、「無理です」ということを云われたくなければ ・上の英語エッセイを完全に暗唱できるほどに覚えてしまいましょう。死ぬまで覚えておきましょう ・上の英語表現で、どういう風に云いまわせるかを、よく考えましょう! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1)僕と太郎君は、肝胆相照らす仲なんです。 2)長嶋さんと王さんは、現役時代、お互いに刺激になっていました。 3)日本の公官庁には、色々と裏金があるとの事です 4)ジョン・レノンとオノ・ヨーコさんは相思相愛です 5)太郎と花子さんは、犬猿の仲なんです。 =========================== ★これを通訳の立場から展開させます ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I have a lot of Japanese friends. = 日本人の友達が沢山います、と言う言い方ですね。 【主語 +have a lot of---】で、(主語は、~を沢山持ってます)、 と言う意味を応用させましょう。色々な言い方に応用できます。 -------------------------------------- ★「アメリカ人の友達が沢山いる」 I have a lot of American friends. ⇒応用して、「良い友達に恵まれている」とは I have a lot of good/ reliable friends. と云えば良いですね ★お金は沢山あります。 I have a lot of money. ⇒応用して、「へそくりが結構ある」、とは I have a lot of secret money behind my wife. で良いですね 官庁の裏金、でしたら、 They have a lot of secret money behind us. 「色々と考えがあるよ」 I have a lot of ideas. ↓↓ ★田中さんは、アイディアマンです。 Tanaka-san has a lot of good ideas. ★太郎は、いつもろくな事を考えよらんバイ! Taro always has a lot of poor/boring ideas. ですね ★(落ち込んでいる相手に) チャンスは、これからでもいくらでもあるよ。 You have a lot of opportunities ahead of you. ☆☆ビジネス会話に応用させましょう。 ★ 弊社は、多数のネジを取り扱っております。 We have a lot of screws. となります。 ★ 当店(カーディーラー)には、多数の新車がございます。 We have a lot of new cars. ★本新製品には、多数の引き合いが来ております。 We have a lot of inquiries about this new product. となりますね。 *弊社、当社、当店と言う場合は、we で良いですね。 have a lot of ---/という言い方1つで、色々と 表現が創造できます。皆様も、御自身で 考えてみて下さい。 --------------------------------------------- ○ ご質問は何なりとどうぞ。 <お知らせ>無料配信サービス ============================================================ 無料!『通じる英語のカギ』配布致します! (その1~23まであります) URL : http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3052 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 朗報!(英語学習者の方々へ)貿易商社社員に最適! *弊所では、英語学習資料「通じる英語のカギ」を作成。 ★現在は、その1~その23まで作成しています。 ⇒企業の方には、貿易コレポン編、 ビジネス英語についての資料がおススメです *通訳者の立場から、この様にしたら・考えたら、 皆様の英語が通じる様になる、 と指針を掲げた資料です。 ★ご希望者にe-mailでこれを送付! *英語学習者の英語理解力を直ちに補正できる資料『通じる英語のカギ』です *御社での社内英語講習・教育の資料として使用出来ます! ★ジャンジャンお申し込み下さい! ○「通じる英語のカギ」希望と書いて、返信ください。 直ちに配信しますよ!! 申し込み・問合先:下記の通り ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 通翻訳事業部 末次 賢治まで、 TEL:xxx-xxx-xxxxx 電子メールアドレス:??????@eos.ocn.ne.jp ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓ http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <ご案内その2> 私見ですが、英検で3級から2級の力が、本当にあれば 観光案内や、お買い物の通訳業務や翻訳業務は出来ると思っております これについては、後刻配信します ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月10日
コメント(0)
June 7-8講義シート go to~の使い方色々)/ -be after の使い方 受講者の皆様へ 末次通訳事務所・末次で御座います 昼間、ムカデに刺されてしまって、痺れがありますので、横になっておりますが この講義を先に送付します。 今日あたりから資料が先ずトライアルの皆様にはお手元に届いている事でしょう! 沢山送付しておりますがどれも英語のライティング、通訳翻訳手法、英語力向上に 欠かせない心得です ご覧下さい ピーナッツのマンガは、翻訳課題です かならず、そのオチや訳を私にメール下さいませ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 今日のビジネス英語ライティング 「当社は常に消費者の求めているものを追及しています」 =We are always after our consumers’ needs. ◆前置詞の after 対象事項:「対象事項を追究して、追いかけて」、「因んで」と云う意味合い 前置詞は、我々が思っている以上に、とても便利で、 使い勝手があります。皆様も使える様にして下さい。 例)警察は、高橋容疑者を追っています The police are after Mr. Takahashi, an AUM suspect. ですね ※警察 police は、複数扱いですから ×The police is after--ではなくて ◎The police are after--ですね ここで、課題です 警察は、5000名の人員を配備して、高橋容疑者の行方を追っています after を使って、云ってみましょう ⇒皆様の英語訳: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、講義:= go to ~(場所・目的地など)の云い方 Hi, dear readers!!!! 中学校の英語の授業で、go to ~という という言い方を 学習します。が、この go to ~ という表現は、幅広く使えます。 通常、I go to school by bike. [自転車通学です] という意味合いに使います。 但し、次の様な使い方をご紹介します。 ★ この予算は、全て、当社の「教育設備費」になります。 This budget will go to our educational facilities. この使い方は是非覚えておかれて下さい。 皆さん、ご自身で例文を多く作られて 口に出して言ってみましょう。 ★ 今年度予算の4割を、新規製品開発に充当します。 The 40 % of our whole budget in this fiscal year will go to the product development. また、次の様な言い方も出来ます: ★ 弊社製品(部品)は、テレビの部品になります。 Our parts go to these TV kits. ★ 当部門で製造している半導体は、 各種タイプのコンピューターに使用されてます。 We produce semi-conductors in this department, which go to different types of computers. ★ 人間の耳・目・鼻・舌などから入る情報は 全て脳ミソに送られます All the information from our ears, eyes, nose and tongue go to our brain. ★練習課題:=スーパーマーケットのアンケートで= 「お客様方からのご意見やご要望は、全て社長室に届けられます」 英語で云いましょう ⇒All the voices, comments and requests from our customers go to our president. ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ June 8-9 Ken's View:皆様、英語力を高めたり、何かをサッと意見発表したり 更には、通翻訳力を高めるには、日本語でも良いですから 限られた字数で、意見を纏めて、発表する事です その意味では、新聞投稿が一番良いですね。 私の投稿分で、掲載されたもの(謝礼(お金や金券がもらえます)や ボツになったものをも含めてご紹介します。 掲載されているものは、850本くらいです 今年で1000本掲載行きたいです ※私は、これまで850本ほど載っております。x謝礼1,000円分で計算して、 85万円分は収入として、 得ております。受講者の皆様もぜひ、お出し下さい。 お子さん方がいるご家庭は、是非、お子さん方にこれを紹介し、 新聞投稿をなさる様にすると良いです。国語や英語、社会、意見発表の良い練習となりますし お子さん方には、正当な収益作業になります。 お子さんの方が投稿欄には必ずといって良いほど、掲載されます。 子供さんや若い人の投稿は珍しい方なので、編集部も必ず載せる様にするのですね。 お子さんや若い人の場合、月に2回は掲載されるとして、 2回/月 x 12ヶ月 x 1000円分=24,000円/年 一年間に24,000円子供や若い人が 意見を書くことで、収益があれば、10年間しますと24万円ですね そして、10年も意見を書く練習をしますと、英語の通訳・翻訳の基本となる意見の展開法、 言葉や表現の出し入れが既に出来ます。 そして、即興で指示されたお題に付いて、咄嗟にシッカリした意見を言える様になります ------------------------- 事例1つ: テーマ投稿:=私の弱点 「大人と子供の区別をしっかりとつけよう」 6月7日付本欄に、中学生の喫煙に勇気出し注意を与 えようとのご意見があった。 賛成だ。 私は、その様な場合、必ず注意を子供らする。 柔道を嗜んでいる私は、反発してくる中学生等は怖くも何ともない。 ここで、大切な事は、タバコを吸ったり、不道徳な事をして いるに対して、きちっと注意し、大人と子供の区別をきちっと 見せてやる事と思う。 近年は、大人と子供の境界線がなく、 だから、子供の中には、世間をなめてかかり、今までには なかった様な不道徳に走るのである。 悪い事は悪い、とはっきりと注意できる大人の存在が、 日本社会をより良くすると常に思う。勇気を出して、 大人は大人として、また、子供らの模範として、 きちっと振舞おう。 ============== ~~~~~~~~~~~~~ ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月08日
コメント(0)
【China to cut interest rates】⇒中国政府、公定歩合を引き下げへ ・interest rates⇒公定歩合 to 動詞 ~ は、これからそれを行うのですね 【Sharp starts building a new plant in Indonesia】 ⇒シャープ社、インドネシアに新工場建設開始 【Coincident index down for 1st time in 3 months】 ⇒景気一致指数、3ヶ月ブルに下落 ※1st time in 3 monthsは、3ヶ月内で初めて、ですから、 「前回から3ヶ月ぶり」となります ※coincident index とは景気一致指数ですね 景気一致指数とは、【鉱工業生産指数、大口電力使用量、商業販売額、有効求人倍率などの11項目で構成され、 2005年の基準を100として算出される。 なお、景気動向指数はこの「一致指数」と、景気を先取りして動く「先行指数」、景気に遅れて動く「遅行指数」に大別されます 【Industry leader raises alarm over strong yen 】 業界トップら、円高に警戒感強める ※raise は、~を高める(意識などを高める) 【Google warns users of state-backed cyber attacks 】 グーグル社、国家的テロ攻撃に警戒呼びかけ ※どこの国かは同社は明確に発表していませんが state-backed とは、国(state)の支援を受けた、という事です 【Nasdaq operator to pay for Facebook glitches】 ⇒ナスダック運用者、フェースブック社の株式仲介業者に 損失補てんへ ※glitch(es) とは欠陥、事故、異常発生です Facebook社の初めての株式公開時に ナスダック社側でシステムエラーが発生し それで、株価が下がったということで株仲介者が 怒っていると云う話です <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月08日
コメント(0)
<e-まなび(飯塚市生涯学習事業)での、英会話教室実施のお知らせ> 末次通訳事務所<屋号:兵法・英語二刀一流>(所在地:820-0001,福岡県飯塚市鯰田2425-63-#202)では、飯塚市の生涯学習事業である、e‐マナビ事業に賛同し、講師として、複数の授業項目で登録をしております英会話/ビジネス英会話/護身術/将棋/ジャズ歌唱などです <経緯>eマナビとは、先駆者は宗像市ですが、飯塚市の教育委員会がこれを参考に、取り入れた生涯学習制度です。 ※「何かを習いたい」という方が5名(子供~高齢者)いれば、登録されているその分野の講師を招いて、授業や講義・研修が受けられるという制度です。費用は、受講者1名あたり350円/毎回です。月4回、毎回2時間の教室です講師はボランティアで、自分の担当講座を担当します。 ※ボランティアですが、無償ではなくて、350円/回 x 4回/月x5名=7,000円の総費用のうち、6,000円也を謝礼として頂きます。差額(残余金額)は、250円/人・月で、予算として積み立てられます。 ※講座内容は、現在のところ、65項目の内容がありまして: ・趣味・お稽古ごと(折り紙、詩吟など)/ ・家庭生活・日常生活(着付け、ビデオ撮影など)// ・スポーツ・レクリエーション(卓球、体操など)/ ・教養/伝承文化(竹炭焼き、伝統遊びなど) 様々な授業講座が開始されています ※受講者は5名以上となっており、申し込み者が5名揃わないと休止や中止となります 受講者5名以上ので、自主運営のクラス(講座)となります。 講師がそれに合わせる形式で展開し、受講者間で会計係、教室用意係、 級長を決めて、自主運営をします。自主的な生涯学習活動というわけです <末次のeマナビ英語教室> ・末次通訳事務所では、英語・レスリング/サンボ・ジャズ歌唱指導・将棋 の分野で 講師として登録をしております。 ・2012年の2月から、2ヶ月ずつeマナビでの英語教室を実施しております。 2月~3月 および 4月~5月と 2つの期間にて英語教室実施済み 受講者は、10名くらいで、9割の方が高齢者(60歳以上)です。 ※この6月~7月は、次の要領にて、実施します ★eマナビ英語教室第3クール(※クール⇒第3回目の期間です) 第3クールは、6月と7月です ※6月⇒毎週金曜日(6/8, 6/15, 6/22, 6/29の4回)10時~12時まで ※7月⇒毎週木曜日(7/4, 7/11, 7/18, 7/25の4回)10時~12時まで ★※飯塚市の方だけでなくて、市外の色々な方に、 この教室を提供しますので、飯塚市外の方も気軽に 参加できます。見学もいつでも出来ます。 ※気軽にお出で下さい。日本の皆様。 授業方針:英語の学習と練習により、脳みその若返りを図り、 ボケ防止につなげましょう! ※教室場所:飯塚市鯰田(なまずた)公民館 ※費用:お1人1,400円(350円x4回)+コピー代100円/月=1,500円/月 ※授業内容:1)手軽に出来る英会話(片言英会話) 2)英語を聴いて理解する練習 3)英語で歌を歌いましょう! 4)外来語、カタカナ語についての解説ほか ※特徴:1楽しく、明るく授業を展開しております 2質問しやすい雰囲気作りをしております 3高齢者ばかりの英語教室ですが、皆さん、 英語を使い話す事が出来ています。 講師(末次)の独自に開発しました技術=片言英語という技術を 皆様に導入・練習しまして、それが可能になっております 4季節に応じた話題をどんどん取り入れて英会話できる様に 指導をしております ※お問合せ:飯塚市鯰田公民館(0948-22-9293) eマナビ英語教室の件で、と お問合せをなさると良いです 或いは、末次通訳事務所まで(電話:0948-28-4035) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2012年06月08日
コメント(0)
◎June 7/ 貿易英語・ビジネス英語での書き方の工夫その1 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様、御世話になります。末次通訳事務所・末次で御座います 私の得意は、貿易英語・ビジネス英語です (しかし、英語にビジネス英語も貿易英語も、金融英語などの区別は 本来ありません。英語は英語であります。私の場合は、論理的思考による英語は英語ですね) 貿易や海外ビジネスでの、英語の書き方は、より緻密、精密で より訴求力があり、より明確なものでないとなりませんね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 例) 【社内協議の上明後日、見積書を送付致します】 これを I will send price quotation to you the day after tomorrow after in-house discussion. などと書くようなら、お粗末な英語でありまして、先方には通じないし、 良いお取引ができない英語になります 書き方の典型的な例を、次の通り、ご紹介しますので、 参考下さいませ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 『<貴社がご要望の予備部品が揃いましたので>、明後日、DHLにて貴社に送付します』 As for the spare parts you have requested, we are going to send(又は/ship) all the spare parts to you by DHL on June 7, 2012 (in Japanese time). ※コツ:・明後日は the day after tomorrow でなくて、例えば、本日が6月5日でしたら、明後日は 具体的に○月○日(例:6月7日)と明記します。この方が誤解が生じませんね! ・will よりも、be going to の方が相手は安心します。be going toを使える状況にある場合は、 be going toを使います。上の場合、be going to sendは、送付の手配を進めている、との意。 『先日お話しました新価格表をこのメールに添付して送付します。ご参考下さい。』 ・Attached, please find and check the new price list. If you have any question about the price, please let us know. 或いは、 ・As for the new price list, please find the attached file for your check. If you have any questions, please inform us. ※コツ: ・the new price list の the に、「先日お話しました」の意が有り。 ・(書類)を添付しています⇒Attached, please find and check 書類.と云えば良いです。 [ The earliest type of computer, developed in 1930, was very large. You could walk inside it.] ⇒「初期のタイプのコンピューターは 1930年に開発されましたが、ひじょうに大きいものでした。 その中を歩ける位大きいものでした。 コツ:・この could は、仮定法です。・youは、誰の事でしょう? youは、この英語文を読んでいる皆さんの 事を指しますね。・皆さんは、1930年に実際にこの初期タイプのコンピューターの中を歩きましたか? 実はそうではせんね。・実際に歩いた方が対象でしたら、「中を歩けたでしょ」となりますが、 実際は歩いていませんから、「仮定・架空の話」となります。⇒【中を歩けるほど大きかった】の意です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1)コレポン商談の流れの中で:「至急、貴社製品サンプルを送付下さい」 ⇒Please be sure to send us by air a dozen of samples of the product, Perma Glass today, June 5,2012, for our business show (starting on June 16). ◆コツ⇒・「至急」でなく時間を特定 ・サンプル数を明記 ・送付先を明記 ・送付方法も明記 ・「大義名分」を明記 2)貴社側の不具合品回収の表現で:「申し訳御座居ませんでした。不具合品をお送り下さい。」 ⇒ Please send us all the defective items by June 14, 2012 for our close inspection (not to make it happen again). We are sincerely so sorry for the inconvenience. ◆コツ⇒・数量を明記・送付時期を明記、・当該不具合品を明記・大義名分を明記 ※not to make it happen again は、「再発させない様に」 3)断る時、「折角ですが、貴社案には賛成しかねます」 ⇒Thanks a lot for your proposal, but we are afraid we can’t say yes to you. (Any other better ideas?) ◆コツ⇒・最初に「感謝」を明記 (お礼は欠かせません)、そして、「クッション表現<柔らかい云い方>」 ・代替案の有無を訊いてみる。Thanks but no thankの云い方が基本です 4) 「ご連絡有難う御座います。本件(トマトの輸出)に付いては、今後、色々な手続きが必要なるでしょうから、 貴社にて、原産地証明、栽培農家データ、農薬検査表、重量検査記録書を、ご用意して、当社に送付下さい」 ⇒Thanks a lot for your reply. Could you prepare us the following documents at your early convenience and send them to us for our convenience? They will need various procedures for our business, as you know: 1) Certificate of Origin, 2) Information on the tomato growers, 3) Inspection Data on Chemicals, and 4) Weighing Record. Thanks in advance for your swift preparing. ◆コツ⇒・「書類の手配と送付」(結論部)を先に云います。その際、大義名分も書きましょう。 ・項目は箇条書きに書いたり、番号を附したりして、相手方にとって、 見やすく判りやすく書きましょう。 ・何か資料送付の依頼をする場合は、相手を抱きこみましょう。相手を巻き込み相手に責任を負わせます ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 和訳(日本語への訳表現)に付いて、トライアル他の諸兄に警告 ★【To reconsider the general concept of qualification of the Olympic Games,the athletes will be picked out according to three main criteria: universality, performance and continental representation.】 選手は普遍性、実績、大陸の代表という3つの基準 ↑の英語文章は、IOC(国際五輪委員会)の実際の文書で、 五輪大会出場選手の出場資格に付いての規定文書ですね トライアル受講者の皆様に出します また新規の受講者の皆様にも課題として出しております。 皆様、選手の【普遍性】 とは何でしょうか? この様に訳する人が多いですし、そうした方々は将来翻訳のプロになろうとする人たちが多いのですが この訳し方はよくありませんし、その姿勢では、プロになるのは無理です 選手の普遍性を、もっと噛み砕いて、平易な云い方の日本語(表現)に手直しすべきであり その手直しした、平易な日本語の和訳こそが、良い訳になります 上記のIOC文書で、【選手の普遍性】と訳している該当者は よくよく反省下さいませ。現状では、プロになるなど無理ですね ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年06月07日
コメント(0)
全29件 (29件中 1-29件目)
1