英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

kai*

kai*

2006.09.29
XML
カテゴリ: 英文記事を読む
モナ・リサの絵をカナダとフランスの科学者が調査したということで、

あの絵が描かれた時、彼女は出産直後だった?っていうニュースですよ。

では早速スラッシュ・リーディングのトレーニングをします。
「/(スラッシュ)」ごとに理解しつつ、読み戻り・訳し上げ無しで 、どんどん読み進めてくださいね♪
意味を知らない単語は調べる前にまず類推で。スラッシュを私が入れます点、ご了承のほど。
全部で約70語なので、21秒以内に読めて理解できているのが理想です♪(もちろん黙読時ですよ)

Mona Lisa painting/ in good shape:/ study finds
Mona Lisa a new mom?
The scientists also announced/ that Mona Lisa/ had recently given birth/ to a boy/ when she posed/ for the painting/ because the technology allowed them/ to see more clearly/ that she was wearing/ a near-see-through layer of clothing/ over her dress./
They said/ the attire was typical/ of new mothers or pregnant women/ of the time.

モナ・リサの絵画は/ いい状態である/ 研究で発見
モナ・リサは母親なりたて?

彼らは言った/ その衣装は典型であった/ 新米の母親か妊婦の/ その時代の。

いかがでしたか? この語順でイメージをつみ上げながら理解 してくださいね。これ、一番大事。
綺麗な日本語の文章に直さず、英語のまま理解するのがベストです。

関連記事こちら
モナリザは妊産婦?…ルーブル美術館がレーザー調査
【パリ=島崎雅夫】パリ・ルーブル美術館にあるレオナルド・ダ・ビンチの名画「モナリザ」のモデルとなった女性は当時、子供を産んだばかりで、頭の後ろで髪を束ねていることが27日、同美術館の委託調査で判明した。
 同美術館はカナダの研究者と協力、レーザースキャナーなどを駆使した三次元映像を分析し、多くの新事実を明らかにした。
 それによると、スキャンの結果、モナリザは、薄地でほとんど透明なベールを上着の上に羽織っていることがわかった。専門家は、この服は妊産婦が着用していたもので、出産後の女性と判断した。
 さらに、モナリザは肩まで髪を伸ばした姿のように見えるが、実際は髪のほとんどが頭の後ろで束ねられ、布で覆われていることも確認された。(読売新聞)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006.09.29 12:29:11
[英文記事を読む] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: