全26件 (26件中 1-26件目)
1
作品は予定通りに執筆を終わった。先日書いたように、今後2週間ほど放置し、その後に最終仕上げをして完成である。 さて、さっそく次の作品の構想を始めた。 The work finished painting as scheduled. As I wroteon this blog the other day, I will leave it for two weeks,and then finish it with the final finish. Well, I started to made detailed plan for the next piece.
Jun 30, 2019
コメント(0)
近年、裁判官の質が低下していると思うのは私だけだろうか。それは法解釈の問題というよりも、判決に至った法解釈から透けて見える法解釈以前の人間性の劣化のような気がする。これは法治国家にとって重大な問題であろう。 ところで私は今日、久しぶりに筋道の正しい判決を報道によって読んだ。ハンセン病患者に対する国の誤った隔離政策によって残酷な差別が、患者の家族にも及んでいることについて、国を相手取っての集団訴訟で、熊本地方裁判所(遠藤浩太郎裁判長法廷)は、28日、国の責任を認め、賠償金の支払いを命じた。その判決に、私はこの法解釈こそ道理あるものと、妙なことに「感心」したのである。 判決の骨子は、すなわち旧法に基づく隔離政策は1960年に終わっていた。したがって厚生省と厚生労働大臣は1960年から元患者訴訟判決が確定した2001年までに隔離政策を廃止しなければならない義務を負っていたが、その義務を果たさなかった。また法務大臣は「らい予防法」が廃止された1996年から2001年までに患者家族に対する偏見や差別を除去しなければならない義務を負っていたにも関わらず、その義務を果たさなかった。文部大臣や(その後名称が変わった)文部科学大臣は1996年から2001年までに差別を除去する教育が実施されるようにしなければならない義務があったにも関わらず、その義務を果たさなかった。また、国会議員は予防法の隔離規定の違憲が明白だった1965年から1996年までに予防法の隔離規定を廃止しなければならなかったが、それを行わなかった(不作為)ことは違法である。 この判決には、裁判官が政府の顔色を伺っている色合いはない。裁判官自らの糊口をしのぐための卑しさはない。或る立場に在る者が負っている「義務」について、言葉の真意で突きつけ、逃れようがないものであることを被告に示したのである。 私は幼かった頃に、私の両親がハンセン病患者さん家族にごく普通に親しくお付き合いしていたのみならず、父の事務所で仕事をしてもらっていたことを思い出し、私の両親ながらその人格の高潔さに今更ながら思い至るのだ。「援助」と言えば、すでにそこには何らかの差別感があろう。したがって両親の言動は「援助」ではなかった。父の事務所で働く人が必要だったのだ。ただそれだけだ。実はこのことを私が知ったのは随分後年のことで、両親は子供の私にも一言も言わずに私がそのご家族と交流することを勧めた。私は74歳の現在でも、子供だった私がそのご家族の家を一人で訪ね、表口から家の中の土間の通路の先に開いていた裏口から見えた弾けるような真っ白な外光を思い出す。ここには書かないが、とても嬉しいことがあったから、いつまでも忘れないのである。 私は私の父母を誇らしく回想しながら、熊本地裁遠藤裁判長法廷の判決に快哉したのである。 Is it the only me who think the quality of judges hasdeclined in recent years? It feel like the deterioration ofhumanity prior to legal interpretation, which is seen through the legal interpretation that led to the judg-ment, rather than the question of legal interpretation.This would be a serious issue for the ruled state. By the way, today I read the correct judgment of thestraight line by coverage after a long time. The Kumamoto District Court (Chief Justice Kotaro Endo's Court) said in a class action lawsuit against the country that cruel discrimination against the leprosy suffere was extended to cruel discrimination even to the patient's family. Recognized the responsibility of the country and ordered the payment of compensation. In the ruling, I was "amused" strangely that this inter-pretation of the law is reasonable. The main point of the judgment, namely, the isola-tion policy based on the old law ended in 1960. Therefore, the Ministry of Health and Welfare and theCabinet minister of Health, Welfare and Labor had aduty to abolish the isolation policy by 1960, when theformer case lawsuit was finalized, but did not fulfillhis duty. Also the Minister of Justice did not fulfill hisduty, despite having been obliged to eliminate pre-judice and discrimination against patient familiesfrom 1996 to 2001 when the Leprosy Prevention Actwas abolished. The Minister of Education and theMinister of Education and Science (whose name haschanged since then) did not fulfill their duty eventhough they had to have an education to eliminatediscrimination between 1966 and 2001. In addition,parliamentarians had to abolish the segregated pro-visions of the Precautionary Law from 1965 to 1996,when the statute of the Precedence Act's sefregation provision was evident, but it was illegal to not do itis. There are no shades in the verdict that the judge read the government. The judge has not mean mind outweigh the judge's own name. The word "on duty" of a person in certain position was pointed out in a word and indicated to the defendant that it was impossible to escape. When I was a child, I remember that my parentswere not only intimately associated with the leprosyfamily but also had emploied a person of the familyin my father's office. Speaking of "aid" I think there is already some sort of sense of discrimination there. Thus, my parents' behavior was not "aid". My father needed a person to work in his office. That's it. Though it was long years later that I knew thefact, and I remembered that in that time my parents encouraged me to interact with the family without saying a word to me. Even at the age of 74 now, I remember that my childhood that I visited the family house alone and the blazing white light I could see from the back door, which was open from the front door to the end of the passage of an earth floor in the house. I do not write here, but I was very happy that time and I never forget it. I proudly recalled my parents, and I was delight-ed by the judgment of Kumamoto District Court ofChief Justice Kotaro Endo's Court.By Tadami Yamada
Jun 29, 2019
コメント(0)
今日も朝から作品制作。現在20時30分だが、22時まで執筆すると一応は完成するだろう。その後はしばらく寝かせておき、2週間ほど経った頃に最終仕上げをすることになろう。ただしイメージを変更しなかったならばである。 14時過ぎに私のプロモーターのMさんから電話があった。先にお送りした英語論文およびその日本語のコピーを読んだとのこと。Mさんは私の論文のテーマにすでに関心があり、各国へ仕事で赴いた時にはそのテーマに関する図像を買っていたのだと言った。Mさんの関心については私は全く知らなかった。偶然の一致とは言え、私の論文を精読してくれたことは嬉しい。 Work painting from the norning again today. Current-ly 20:30, but working until 22:00 will probably com-plete. After that, let it rest for a while, and after about two weeks, I will finish it. However, if it did not change the image. After 14 o'clock, there was a phone call from Ms. M、my promoter. She read the English paper and a copy ofIts Japanese I sent earlier. Ms. M was already interestedin the subject of my article, and said that when she went to work in each country she bought images on thesubject. I did not know at all about Ms. M's interest.Although coincidental, I'm glad she read my paper care-fully.
Jun 28, 2019
コメント(0)
今日は午後1時30分から3時30分まで民生児童委員の研修。ついで午後6時から7時30分まで、民生委員合唱団「かしの木」の新曲練習。 それで朝のうちに少しばかり絵の制作をした。 とにかく忙しい。歌っている場合じゃないのだが・・・ Training of local welfare child's committee from 1:30pm to 3:30 today. Next, from 6 pm to 7:30 pm, the new song practice of the local welfare officers' choir"Kashi-no-ki (Oak tree)". So I made a picture in the morning. Anyway I am busy. It is not when I sing.....
Jun 27, 2019
コメント(0)
昨日、ちょっと心温まる光景に出会った。 私は小旅行から帰り、家路をたどっている私の前を男子高校生が歩いていた。ある家の前で彼は立ち止まったので、私は彼の横を通って追い抜こうとした。するとその時、その家の庭の奥から一匹の猫が「ニャニャニャ〜ン、ニャニャニャーン」と甘い声で鳴きながら走り出てきた。そしてまっしぐらに高校生の足元に擦り寄り、飼い主にもこんな甘え方はしないだろうと私は思ったが、まるで恋人を待ちわびていたかのように「ニャーン、ニャーン」と鳴くのだ。私は振り返り、半ば驚きもあって、しばらく見ていた。彼は屈んで猫の頭を撫でた。猫は嬉しくてたまらないように尾を振りながら彼に甘えた。 この男子高校生君はよほど心が優しいのだ、と私は思った。私自身が40年も猫を飼ってきたので、猫が飼い主以外のどのような人に心を許し、身体を触らせるかを知っている。初対面の人間の「本質」を瞬時に察してしまうのだ。例えば、我が家の猫たちの場合、亡母が生前世話になった看護師は数人いるが、猫たちは彼ら彼女らが玄関の呼び鈴を鳴らしただけで、サッと身を隠した。しかし、その中のUさんただ一人に対しては、なんと初対面で猫たちの方から擦り寄って行ったのである。猫好きと自称する人に対しても、決して寄り付きはしない。こんなことを言うと語弊があるだろうが、私は我が家の猫たちから人間の本性を見抜く目を教えられることが無きにしも非ずだ。 高校生君が通るのを待ちわびているらしい猫の様子から、私は彼の本性のよほどの優しさを推測したのである。私は、思いがけず心温まる光景に遭遇したのだった。 Yesterday I met a heartwarming scene. I returned from the excursion, and a high school boywas walking in front of me walking on the way home.He stopped in front of a house, so I tried to overtakehim by his side. Then, at that time, from the back ofthe garden of the house, a cat ran out with a sweetvoice screaming "Nya'nyan-nya'nyan." Then, the catrubs at the foot of the high school boy, and it soundslike "Nyan, Nyan" as if she was waiting for a lover likeshe told the owner that she would not like this kind ofsweetness. I looked back for a while, looking with some surprises. He bowed and stroked the cat's head. The cat was happy and waved its tail. I thought that this high school boy was very kind.Since I have kept many cats for 40 years, I know whatkind of person a cat become familiar with and let theperson touch the body. It instantly detects the "nature" of the first personin the meeting. For example, in the case of csts in myhome, there are several nurses who were taken careof by my late mother, but the cats hid themselves only when nurses rang the doorbell. Howevwe, forU san only one of them, the cats rubbed at him at the first meeting. Even thouse who say they love cats, cats will never get in touch. If I say such a thing, there will be missteps, but I will be taughtinsight into human nature from the cats in my home. I guessed the kindness of his nature from the appearance of the cat that she was waiting for highschool student to pass. I came across an unexpect-ed and heartwarming scene.
Jun 26, 2019
コメント(0)
昨日は民生委員としての東京都を離れて管外研修。朝5時起床。朝食後の7時に家を出発。全10時間の小旅行だった。 1年に一度、東京都外での研修がある。これが終わると盛夏に30件から40件に及ぶ高齢者の安否を確認する訪問が始まる。かつては300件に及んだことがある。盛夏の最中ということもあり我々民生委員の体調維持も考慮して当該高齢者の誕生月を奇数偶数に分け、前もって郵送によるアンケートで確認した上で2年越しで担当町内を訪問することに変えたのである。正直に言うと、日常的な住民支援にも増してこの盛夏の安否確認は、民生委員にとって大変な仕事だ。そのための準備ではないけれど、私は7月初旬には健康検診を受け、場合によっては人間ドックに入るのである。 さて、今日のスケジュールは一日中仕事場にこもって作品制作だ。 Yesterday, I left Tokyo as a local welfare officer for theextracurricular training. Get up at 5 am I left home at 7o'clock after breakfast. It was a 10-hour excrusion. Once a year, there is training outside Tokyo. When this is over, visits to confirm the safty of 30 cases to 40 cases elderly peoples begin in midsummer. There have been 300 cases in the past. It is a visit during midsummer. We also need to con-sider maintining the physical condition of ourselves. So we divided the birth mounth of the elderly into odd and even, and confirmed in advanced by a questionnaire by mail, and then switched to visiting people of the town in charge over two years. To be honest, The confirma-tion of the safety of high summer is mor difficult for the local welfare officer than the daily support for the residents. It is not a preparation for that, but I will undergo a medical checkup in early July, and in some cases go on a special climical survey entering a hos-pital. Well, today's scedule is painting production to stay atthe studio all day long.
Jun 26, 2019
コメント(0)

美空ひばりさんが亡くなって、今日が30年目の命日「りんご忌」。 私が何年も前にこのブログに書いた「完成しない美空ひばり論」は、未だに多くの方々が読んでくださっている。筆者としては、完成しないことに恐縮すること頻りである。 ここ数年私はりんごを「智慧の実」として私の絵の中に取り込み、社会問題や文化として意識の根元にある問題について国際展の場で私の思想を表明してきた。美空ひばりさんの「りんご忌」にふさわしいかどうかは分からないが、小さな拙作を掲げて美空ひばりさんを追悼する。 Today is the 30th anniversary of Misora Hibari san, so-called "Ringo-ki (Apple Mourning)". A lot of people still read "Incomplete of an Article onMIsora Hibari" which I wrote on this blog many yearsago. As the writer of it, I often apologize for not com-pleting. Inrecent years L have incorporated apples into mypaintings as "the fruit of wisdom" and have expressedmy thought about social problems and issues at theroot of consciousness as a culture at internationalexhibitions. I don't know it's suitable for "Ringo-ki", but I'll put up small pieces of my work to commem-orate Misora Hibari san. ByTadami YamadaTadami Yamada W15.8 cm X H22.7 cm, Oil, gold and aluminum leaf on canvas, 2014 Tadami Yamada W15.8 cm X H22.7 cm, Oil, gold and aluminum leaf on canvas, 2014
Jun 24, 2019
コメント(0)
今日は制作を休み、終日読書。 雨が降っている。雨の中に漂う庭の花々のかすかな甘い香り。 I was off production of the painting today and readingall day. It is raining. The faint sweet smell of garden flowersgiving off in the rain.
Jun 23, 2019
コメント(0)
今日、沖縄慰霊の日の前日。私は日本の犠牲者12万人と米国の犠牲者8万に平和を願いながら祈りを捧げます。 私が長野県川上村の川上第二小学校2年生の時に観た映画、今井正監督の『ひめゆりの塔』(昭和28年=1953年作)を思い出している。それは、学校の二階の音楽室で上映された。 GHQ によって禁止されていた戦争映画制作の解禁後いち早く制作されたこの映画は、その後の日本の戦争映画が情緒に傾きがちになるのとは異なり、太平洋戦争を真っ向から見据えていた。残虐な戦争に対する呪いの叫びのような水木洋子の脚本は素晴らしく、8歳の私の記憶に焼き付いた。映画の中で、ひめゆり学徒隊の女学生たちは次々に激しい爆撃に倒れて行った。 Today, the day before the memorial day for the victims of the battle in Okinawa, I pray for the 120,000 victims of Japan and 80,000 victims of the United States wishing for peace. I remember the movie I saw when I was in the second grade of Kawakami Elementary the Second School in Kawakami-mura, Nagano prefecture, directed by Tadashi Imai's "The Tower of Himeyuri(young-girl-lily)" (1953). It was screened at the music room on the second floor of the school. This film, which was produced quickly after lifted ban on war film production banned by the GHQ, was fo-cused on Pacific War, unlike the later Japanese war films tende to be inclined to mood. THe script of Yoko Mizuki like a scream of a curse against a brutal war was won-derful and burned into my memory at the age of eight. In the film, the girls of the Himeyuri students unit fell into fierce bombardments one after another.By Tadami Yamada
Jun 22, 2019
コメント(0)
和紙の製造が危機に瀕している。原料生産農家の高齢化、重労働や低価格、および技術継承者となる人材の不在に起因する。 手漉き和紙はその品質の良さによって広く世界に知れ渡っている。日本政府は重要な文化的生産物として、ユネスコ無形文化遺産への登録を提案してきた。2009年に石川半紙がユネスコ無形文化遺産として登録されたのち、政府は手漉き和紙全体について拡大再提案し、2014年に美濃和紙などの「手漉き和紙技術」が登録された。 しかしながら、この評価にも関わらず、原料生産農家の保護及び経済的な補助はなされず、6月9日の朝日新聞記事及びそれを引用した他のメディアの報道によると、トロロアオイ全国生産量のおよそ70〜80%を担ってきたわずか5戸の茨城県小美玉市の農家が協議の結果、2020年秋以降の出荷ができず、生産を止める決定をした。この5戸の方々はいずれも高齢で、最年少の方が63歳だそうである。 ユネスコ無形文化遺産に登録された「本美濃和紙」(最高級手漉き和紙)の原料はコウゾである。実は、無形文化遺産として厳しい条件が付けられている。それは、茨城県太子町産のコウゾ100パーセントでなければならないのだ。太子町産コウゾは「越前和紙」にも使用されている。北国の太子町のコウゾを使った和紙は艶があるのである。しかし、コウゾ生産農家も減少の一途を辿り、今では最盛期の1割に満たない。 まさに手漉き和紙の生産は危機的な状況にあり、というより一刻の猶予もない状況と言うべきだろう。原料生産者たちは補助を政府に請願してきたようだが、我が政府はユネスコ登録などと言うお祭り騒ぎは大好きだが、本質を見抜いて現場本位の行政プランを策定することは嫌いなようだ。政治家も自分の懐に金が転がりこまないことには鼻も引っ掛けないのか。 和紙に世界が注目している旨を冒頭に述べたが、例えば、ヴァチカンのシスティーナ礼拝堂のミケランジェロの天井画及び「最後の審判」の近年の大修復で、洗浄の時に和紙が大量に使われた。絵の表面に和紙を水張りしてその上から洗浄薬品を染み込ませたのである。 あるいは貴重な油彩絵画の修復や、在外日本美術品の修復、あるいは古書籍の修復にも使われている。古書修復の場合は、和紙の絡み合った繊維が重要で、和紙を引き裂きその縁の繊維の毛羽立ちを継紙に絡めてゆくのである。そのような修復のための材料としてばかりでなく、もちろん版画用紙として和紙に固執する欧米の美術家は少なくない。彼らは和紙の風合いを愛しているのだ。 和紙製造が危機に瀕している重大さは、日本の中だけの問題ではないのである。【参考資料】山形大学紀要(農学)第17巻 第3号 The production of washi (Handmade Japanese paper) comes to a crisis. Due to the aging of raw material pro-ducers, heavy labor and low prices, and the absence ofhuman resources who will be technical successors. Handmade Japanese paper is well known worldwidedue to its good quality. The Japanese government hasproposed registration of an important cultural product,The UNESCO Intangible Cultural Heritage. After IshikawaWriting Paper was registered as a UNESCO intangible heritage in 2009, the government expanded and re-proposed the entire handmade washi paper, and in 2014 "Handmade Japanese paper technology" such as Mino Washi was registered. However, despite this evaluation, there was no pro-tection and economic assistance for raw material pro-ducers. According to the news from the Asahi Shimbun article on June 9 and other media citing it, as a resultof discussions, only five farmers in Komidama, IbaragiPrefecture, who have carried around 70-80% of the national production of Tororo-aoi, decided to stop production after the fall of 2020. All these five farmersare old, and the youngest is 63 years old. Kozo is used as the raw material for "Hon-MinoJapanese Paper" (the finest handmade Japanese paper)registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage.In fact, severe conditions are attached as intangiblecultural heritage. That should be 100% of Kozo fromTaishi, Ibaragi Prefacture. Taishi-town Kozo is alsoused in "Echizen Washi". Japanese paper made of Kozo from Taishi-cho in the northern country isglossy. However, the number of Kozo producers has continued to decrease, and now it is less than 10% of its peak. It should be said that the production of handmadeJapanese paper is in a critical situation, and there is no one-off delay. Raw material producers seem tohave petitioned the government for assistance, butour government loves the festivities of being reg-istered as UNESCO, but it seems that they hate tosee the essence and formulate a site-oriented ad-ministrative plan. Doesn't politicians also catchnoses that money does not roll in their own pock-ets? I mentioned at the beginning that the world waspaying attention to Washi. For example, a largeamount of Washi was used for cleaning in Michelangelo's ceiling painting of the Sistinechapel of the Vatican and the recent major resto-ration of "The Last Judgement". The Japanese paper was attached with water on the surface ofthe picture and the cleaning chemicals were im-pregnanted through the Washi. It is also used for restoration of valuable oil paintings, restoration of Japanese artworksabroad, or restoration of old books. In thecase of old book restration, the entangled fibers of Japanese paper are important, and the Washiis torn apart and the fluff of the fibers at theedge is entangled in the other paper. Not only as a material for such restoration but,of course, there are many Western artist who stickto Washi as printing paper. They love the texture of Washi. The seriousness that Handmade Japanese Papermanufacturing is in danger is not the only pro-blem in Japan.【Reference Material】 Bulletin of Yamagata University (Agriculture) Vol. 17 No. 3By Tadami Yamada
Jun 22, 2019
コメント(0)
今日は昼食後から制作開始。 描きながら、しかし無心ではない。もちろん描いている作品のことだけに集中しているのだが、当初おおよそあったイメージがどんどん変わってしまうようなアイデアが頭に浮かんでくるのだ。先日も自分でも思いがけず背景がポップ調になってきた。現在そのイメージを実現するために筆を揮っているのだけれど、そこにさらに別なイメージが重なるように浮かんでくる。しかもその新たなアイデアを頭の中でシミュレーションしていると、また別なアイデアが重なって浮かんでくる。 ・・・これは、最初の構想が不完全だったからだろうか、と自問する始末。 執筆を止めて、浮かんだイメージを別な紙に素描し、それを切り抜いて、描いている最中の絵に試しに貼り付けてみたりしている。 自分の制作が統御できなくなっているわけではないから、つまりは私の内的な欲求が満たされるまで突き進めなければならないのだろう。何だか他人事のようだが、時にはそのような内心の軋みは起こるものだ。 Painting work starts after lunch today. While drawing, but I am not free from all worldly thoughts. Of course, I'm concentrating only on thework I'm drawing, but I come up with ideas that change the image that I had in the beginning. Theother day, the background of this picture has be-come like pop art. It was something I could notimagine. Currently I am brushing to realize thevery image, but another image comes to be super-imposed there. And when I am simulating the newidea in my mind, another idea comes to the surface....Is this because the first idea was incomplete, Iasked myself. I stop and leave painting, draw a floating image on another sheet of paper, cut it out, and try it on the picture in the process of painting. It's not that I can't control my production, whichmeans I have to go until my inner desires are ful-filed. It seems like something else, but sometimessuch inward creak occurs.
Jun 19, 2019
コメント(0)
「美術史上最高額の4億5030万ドルで落札されて世界中の注目を集めたレオナルド・ダ・ヴィンチの名画 "サルバトール・ムンディ”(世界の救世主)。ところが2017年11月のオークション以来、この絵画の行方が分からなくなっている。」という書出しでCNNが、収蔵されるはずだったアラブ首長国連邦のルーブル・アブダビが何の説明もしないで一般公開を延期すると発表したその謎を、謎として報じている。記者はオスカー・ホランド氏。 真相は不明ながら、高額美術品を匿名で保管するスイスの秘密倉庫にあるのではないかとか、あるいはサウジアラビアのムハンマド皇太子所有の豪華ヨットに飾られれているのではないかなど憶測は様々である。 さらに、レオナルド自身の真筆かどうかという議論もある。れっきとした専門家が真筆と判断したのでクリスティーズは2017年にオークションに掛けたのであるが、落札後も議論は続いているのだ。これについて私はレオナルドの工房作品であるという意見を、判断の理由を付してこのブログ日記に書いた。レオナルドの工房で携わった弟子として私が指摘した画家が、オックスフォード大学のレオナルドを専門に研究している教授が指摘する画家と同一人物であった。私はその弟子の作品の画像もブログに掲載した。 "サルバトール・ムンディ” がこのような憶測と議論に晒されて、この作品に詳しい専門家の一人は、今となっては再び競売出品するとしても、もう先回の落札価格を下回る4億5000万ドルでも難しいだろうと述べている。 私はその価格には全く興味がない。私が関心を惹かれるのは、 "サルバトール・ムンディ” がレオナルド・ダ・ヴィンチの思想と相容れないのではないかということだけだ。 ところで、レオナルド・ダ・ヴィンチという芸術家、大したものだ。500年以上昔の画家なのに、今だに現代画家の誰よりもマスコミを賑わしている。 先日は、彼が外斜視だったという「学説」が発表された。するとそれを追いかけるようにADHD(注意欠陥多動性障害)だったという「学説」が発表された。あるいは、英王室コレクションの、レオナルドの弟子が手近にあった紙にスケッチした肖像画の人物が、「晩年のレオナルド」であると確認された。 外斜視だとか注意欠陥多動性障害だとか、そんなことは私は興味がない。だから何だというんだ。 これらの「学説」を発表した研究者とやらは、レオナルド・ダ・ヴィンチの絵画作品が、どれほどの注意深さと集中力とその長い持続力を持って描かれているか、創作の実際を知っているのだろうか。精神的のみならず肉体的な実行力の問題であることを知っているのだろうか。少なからぬ苦痛を伴う忍耐力のいる仕事だということを知っているのだろうか。 彼らは現代のADHD患者の潜在的な能力を証明するためにレオナルドがADHDだったと言い変えているが、どちらを証明するにしても論理的に不誠実ではなかろうか。 彼らは実験科学の立場に立って、レオナルドの絵画制作法によって ”モナリザ” や"岩窟の聖母子" を模写してみると良い。その後に、諸君らの「学説」を声高に言えるものなら、私は真摯に耳を傾けよう。 Leonardo da Vinci's "Salvator Mundi" (Savior of the World)" that has won the attention of all over the world, was made successful bid for 💲450.3 million, the highest in art history. However, no one knows where the painting is, CNNreports. The mystery of the United Arab Emirates's Louvre Abu Dhabi, which was supposed to be storedthe painting, has announced that it will postpone thepublic display without any explanation. The reporteris Mr. Oscar Holland. Though the truth is unknown, the Speculation is various, such as whether it is in a secret warehousefor storing high-quality art works in anonymouslyin Switzerland, or is decorated on a luxury yachtowned by Prince Muhammad of Saudi Arabia. Furthermore, there is also a debate as to whetherit is a picture drawn by Leonardo himself. Christie's auction was held in 2017 because well-known experts decided Leonardo's painting, but the debate continues even after a successful bid. About this I wrote my opinion in the blog diary with the reason for the judgment that it was Leonardo's studio work. The painter I judged to be this disciple who worked in Leonardo's workshop was the same person as the painter pointed out by a professor who studied Leonardo in Oxford University.I also posted images of the works of the disciple on my blog. With "Salvator Mundi" exposed to such speculationsand debates, one of the experts who is familiar withthis painting, said that even if it is auctioning again now, falls below the last bid price by 💲450 million. I am not interested in the price at all. The only thing I am interested in is that "Salvator Mundi" isincompatible with Leonardo da Vinci's thought. By the way, it's a great artist, Leonardo da Vinci.Even though he is a painter more than 500 yearsold times, it still has more media than any modern painter. The other day, a "theory" was announced that he had exotropia. Then, another "theory" was an-nounced that he was ADHD (attention deficit hyper-activity disorder). Alternatively, of the British RoyalCollection, what was considered to be a portrait that a disciple had sketched on a paper was identified "The portrait of Leonardo's later years". Such as Exotropia or Attention deficit hyperactivitydisorder, I am not interested. So what is that? Researchers who have published these "theories"do they know how Leonardo da Vinci's paintings aredrawn with such attention and concentration andhis long lasting power. Do they know the reality ofart creation? Do they know that it is a matter of physical as well as mental one? Do they know thatis an art work of patience with considerable pain? They say that Leonardo was ADHD to proce thepotential of ADHD patients today, but neitherproves logically unreasonable. From the standpoint of experimental science,they should try to copy "Mona Lisa" or "Madonna and Child in a Cave" by Leonardo's painting method. After that, if you can speak out your "theories", I will listen to them sincerely.By Tadami Yamada
Jun 17, 2019
コメント(0)
昨日の悪天候と打って変わって、晴れ上がった夏空が広がった。仕事場の窓から見える雲は、まさに夏雲である。気温はぐんぐん上昇した。 老猫フクは自分の体をいたわっているようだ。私はいろいろ話しかけながら、ご飯を食べさせ、薬を飲ませ、時々見回っては頭を撫でた。 絵の制作は順調に進んでいる。描きながら、次々に浮かんでくる作品アイデアをメモする。これらのアイデアはやがて発酵し、気化し、描かずにはいられなくなった私の内的ダイナモが点火するのだ。 It changed with yesterday's bad weather, and the sun-ny summer sky spread. The clouds seen from the win-dow of the studio are just summer clouds. The temperature rose a lot hotter and hotter. The old cat Fuku seems to care for her body. I madeher eat and gave medichine, and sometimes I look around and gently stroked her head. Production of the painting is proceeding well. As Idraw, make notes of the ideas that come up one afteranother. These ideas will eventually be farmented, vaporized, and ignited by my inner dynamo, whichcan not but be drawn.【追記】 ああ、びっくりした! 我が家には火災報知器が数カ所に設置してあるのだが、先ほど23時15分にその一つが突然「火事です! 火事です!」と叫びだしたのだ。私は驚いて火元を探したが、どこにも火事は発生していないのである。ガス栓も安全、電気系統も安全。火災報知器だけが赤い光を瞬かせて「火事です!」とわめきちらしている。私はその音声を止め、もう一度家中を点検した。やはり火事のわずかな兆候さへなかった。どういうことだったのか。・・・火災報知器が自ら機能確認をしたのだろうか。火事でなかったから安心したが、脅かさないでくれよ。【Postscript】 Oh, I was surprised! There are fire alarms installed inseveral places in my house, but one of them suddenlystarted shouting at 23:15, "It's a fire! It's a fire". I wassurprised to find the source of the fire, but no fireoccurred anywhere. Safe gas plug, safe electrical sys-tem. Only the fire alarm flickers a red light and is shouting "It's a fire!". I stopped the voice and checked the house again.After all there was no sign of a fire. What did it mean?....Did the fire alarm confirm its own function? I wasrelieved because it was not a fire, but don't threatenme.
Jun 16, 2019
コメント(0)
ここ数日間の断続的に降り続いている雨で気温が下がり、老猫フクは体調を崩して風邪気味である。昨日の昼前、雨上がりの柔らかい陽だまりの濡れ縁で丸くなってうつらうつらしていた。私は時々覗いて様子を見ていたのだが、そろそろ屋内に入れようと思い濡れ縁を見るとフクの姿がないのだ。家の周囲を探したがどこにもいない。やがて激しい雨が降り出した。弱った体力で帰れなくなったのではないか、あるいは何処かで倒れてしまったのではないかと、私の胸を不安がよぎった。 猫の行方不明は時々耳にするし、最近も町内の掲示板に写真入りで迷子の猫を探していると言うポスターが貼られていた。その猫が見つかったかどうかは不明だ。迷い猫を捜索する専門業者がいるらしいが、実は、迷い猫は容易には発見できない。つまり飼い猫には帰巣本能があり、また鋭敏な嗅覚で帰るべき道筋を探し当てるのである。したがってそうした能力が役立たないほどの迷路に入ってしまうと、人間が(飼主が)探し出すことは非常に難しいのである。老猫には認知症が発症することもある。 とはいえ、数100キロの道のりを猫自身が尋ね歩いて飼い主の元へ帰ってきたと言う話もある。 フクは夜になっても帰らなかった。雨はいよいよ激しくなっていた。私はベッドに入っても落ち着かず、夜中に何度も起き出して庭を見ていた。やがて夜が明けた。それからはほぼ1時間ごとにドアを開けて外を見た。 雨は降り続いてはいるが、やや小降りになってきた。そして、9時少し前だった。フクのかすかな鳴き声がしたような気がして、ガラス戸越しに濡れ縁を見やった。びしょ濡れになったフクがいた! 「帰ってきた、帰ってきた、お利口だ、お利口だ」 私は抱きかかえて、家に入れ、ペーパータオルで濡れそぼったフクの体を拭い、バスタオルで拭い、「心配したんだよ。えらいえらい、よく帰ってきたね」と、疲れ切ったようなフクの顔に私の顔を近づけて言った。 それからご飯を食べさせ、薬を飲ませた。 フクは私の仕事場の机の上に横たわり眠った。多分、フクも不安で一晩中眠れなかったのだろう。 机を占領されて、今私はこの日記をキーボードを膝の上においてタイピングしている。 The temperature has dropped due to the intermittent rains of the past few days, and the old cat Fuku has fallen ill and is feeling cold. Before noon yesterday, she was curled up and depressed by the open veranda of the soft morning sunlight after the rain. I used to look at her from time to time, but when I try to put her in-doors, I can not see the appearance of Fuku when I see the open veranda. I searched around the house but there is nowhere. It began to rain heavily. I felt anxious about my chest as she was unable to return home be-cause of her physical weakness or she had fallen some-where. I sometimes hear the missing cats, and recently I saw a poster on the message board in the town saying that someone was looking for a lost cat with a photo. It is unclear if the cat was found. It seemes that there are specialists who search for lost cats, but in fact, lost cats can not be easily found. In other words, the do-mestic cat has a homecoming instinct, and with a sharp sense of smell, but it is very difficult for the owner to find out if the cat enters a labyrinth where such abilitydoes not work. In some cases, dementia may have de-veloped in old cats. However, there is also a story that says the cat haswalked for several hundred kilometers and has returnedthe owner's home. Fuku did not return even at night. The rain was get-ting worse. I was restless when I got the bed and work up many times in the middle of the night to look at the garden. The night dawned. Then I opened the door al-most every hour and looked out. The rain has continued, but it has fallen slightly. Andit was a little before 9 o'clock. I felt like a faint cry of Fuku, and I saw the open veranda over the glass door.There was Fuku that dunked in rain and got wet! "You're back, you're back, You're good, you're good" I took up her in my arms, put her in the house, wiped the wet body with paper towels, wiped her with a bath towel, and I said, "I'm worried." being my face close to her tired face. Then I fed her some meal and gave her some medicine. Fuku lay lying on the desk at my studio and slept.I think that perhaps Fuku could not sleep all night in anxiety. As she occupies my desk, now I'm writing this diary with the keyboard of on my knees.
Jun 15, 2019
コメント(0)
相変わらず絵の制作が続いているが、今日はなぜかあまり筆の進みが捗らなかった。細部描写に入ってきた為というのが理由の一つだ。今後、作品が完成するまでこの作業はつづく。淡々と、しかし注意深く、長い隠忍の期間である。 Although the production of the painting continues asusual, the progress of the brush made little progress.It is one of the reasons that it is because it came in tothe detaile representation. This work will continue untilthe painting is completed. Working in a serene state mind, but carefully, a long period of persverance.
Jun 14, 2019
コメント(0)
午前中に1時間ほど絵を描き、午後1時30分から2時30分まで包括支援センターの会議に出席。帰宅後、再び制作。今月中にどうしても1点完成したいのだ。 Painted the picture for about an hour in the morning,and attended the Comprehensive Support Center meet-ing from 1:30 pm to 2:30 pm. After coming back home, I made the picture again. I really want to complete thiswork within this month.
Jun 13, 2019
コメント(0)
ありゃりゃである。現在制作中の絵のイメージが、描いているうちに構想していたイメージと違ったものになってきた。もちろん主要なイメージは変わらず、すでにその部分はほとんど描き終わっている。変わってきたのは背景である。自分自身が全く思ってもいなかったポップな方向に進み始めたのだ。予想外なことが起こり、力技で描ききらなければ完成しないかもしれない。力技が吉となるか凶となるか、描いている私自身にもわからない。本当に、ありゃりゃである。 There, there! The image of the picture of currentlybeing produced has become different from the imageI had in mind while I was drawing. Of course, the main image has not changed, and that part has al-ready been drawn. It is background that has changed.It becomes to move in a pop direction that I had nev-er thought of. Unexpected things happen, and it maynot completed if it is not drawn with a feat of strength. I don't know whether I draw or not that thefeat of strength is good or bad. It really is,... there! there!
Jun 12, 2019
コメント(0)
猫のリコの墓がある寺から一周忌の知らせがあった。もう一年になるのかと、埋葬した翌日あらためて墓参した、夏の暑い陽射しを思い出した。リコと言う名は亡母が付けた。生まれた時に大層利発そうな面立ちだったからだ。白と黒との毛並みがきっちり左右対称で、細身の美しい猫だった。他の姉妹猫の面倒を良く見る気立ての優しい猫であった。・・・リコ、待っていてね、お参りに行くよ。 I have received a letter from the temple where thereis my cat's tomb, in which it informed an anniversary of Riko's death. I remembered the hot summer sun thatI went to the grave again the day after I buried her, andone year has passed since then. The name of Riko was given by the late mother. It wasbecause she had a very clever face when she was born.The white and black coats were exactly symmetrical,and it was a slender beautiful cat. It was kind-heartedcat who looked after other sister cats well.....Riko, youwill be waiting, I'll go to visit.
Jun 11, 2019
コメント(0)
終日の雨。私は終日の絵画制作。全く代わり映えしない日々が続いている。私が望んだ日常の有り様だ。ハハハ。 It's raining all day long. I am painting all day. I keep on drawing witout incident. It is a daily life that I want-ed. Hahaha.
Jun 10, 2019
コメント(0)
弟が根来塗りの椀をプレゼントしてくれた。それでしばらく漆器の話をし、夏目有彦氏の根来輪花盆、角偉三郎氏の練金文合鹿椀、山永光甫氏の乾漆菊花鉢などを観るように勧めた。それから陶磁器の話やら織物の話やら1時間ばかりも話しただろうか。 優れた作品はオーラを放射している。昔、私がある工芸展を足早に観て回っていた時、不意に後ろ髪をむんずと掴まれたような気がして振り返ると、鹿児島寿蔵氏の小さな紙塑人形だった。それは静かに、しかし辺りを払いのけるように光を放っていた。またあるときはヨーロッパ古典絵画の巨匠展で、私の目から巨大な作品を追い払ってしまったのは30cm X20cmほどのルーカス・クラナッハの単純な構図の裸婦像だった。それは圧倒的に美しかった。・・・そんなことも弟に話して聞かせた。 午後から、制作を続けている絵を執筆。 My younger brother gave me a bowl of the Negoro-nuri (Negoro-type-lacquering-ware). So I talked about lacquerware for a while, I recommended that he should see "Negoro rinka bon (flower-like circular designed tray) of Arihiko Natsume, "Renkin-mon goroku-wan (Goroku type bowl, ornamental-gold-lacquering) of Isaburo Kado, and "Kanshitsu kikka-bachi (Chrysan-themum flower shape design bowl dried lacquering) of Koho Yamanaga, etc. Then we would have talked about pottery, fabric, or so even an hour. Excellent works radiate the aura. I used to look around at a certain craft exhibition, and I looked around suddenly I felt like I was grabbed by my back hair, it was a small doll of paper plaster of Juzo Kagoshima. It was quiet, but shed light to get rid of other works. Another occasion was a masterpiece exhibition of European classical paintings, and it was about a 30 cm by 20 cm bare-woman with a simple composition of Lucas Cranach, which overwhelmed another artist's huge works from my eyes. It was really overwhelmingly beautiful. ......I talked to my brother about that. In the afternoon, I made the picture that I have been working on.
Jun 9, 2019
コメント(0)
昼前からやや激しい雨が降り始めた。今日が例年より1日早い梅雨入りだそうだ。 猫のフクが一日中窓辺で雨を眺めていた。ベランダに出たいのをじっと我慢しているのだ。 一昨年、植物園からもらった「カシワバアジサイ」の満開の白い円錐形の花序が、雨に打たれて重たげに俯いている。 It started raining a little strong before noon. It seemesthat today's rainy seasons one day earlier than usual. My cat Fuku was watching the rain at the windowsillall day. She is patient with the desire to go on the veranda. The white cone-shaped inflorescence of "Kashiwaba-ajisai hydrangea" which was given from the botanical garden two years ago, is full broom and is hitting by rain hanging down its head heavily.
Jun 7, 2019
コメント(0)
現在夜の10時。昨日はできなかった絵画作品制作の1日分の遅れを取り戻そうと、今日は一日中キャンヴァスに向かい筆を走らせ、ただいま終了した。 10 o'clock at night now. In an effort to catch up with the delay of one day painting work that I couldn't doyesterday, today I was sitting at the canvas throughoutthe day, and I just finished working.
Jun 6, 2019
コメント(0)
昨夜、就寝直前まで描いていた絵の具が乾かず、次の段階に進めない。それでその空いた時間に映画を観ることにし、神田神保町の岩波ホールに出かけた。フレデリック・ワイズマン監督の『エクス・リブス ニューヨーク公共図書館』である。世界の25の映画賞を受賞した、上映時間3時間25分の長編ドキュメンタリー。 ニューヨーク公共図書館は、私は行ったことがあるが、6,000万点を蔵書する世界有数の図書館だ。マンハッタンの5番街と42丁目との交差点にあるボザール様式の壮麗な本館と市内に91の分館から成り立っている。 この映画撮影のためにこの図書館で12週間過ごしたワイズマン監督が言い当てているように、図書館は「民主主義の柱」。そのことがこの映画を観ると全く納得できる。 実は、この映画はニューヨーク公共図書館が誇る6,000万点の蔵書について紹介する映像は一箇所もない。図書館は単なる書庫ではないと、映画の中で言っていた。これがこの図書館の活動なのかと驚かずにはいられない、「民主主義の柱」という理念とそれを揺るぎない信念で行動に移している図書館スタッフと民間支援者の多岐にわたる活動を活写しているのである。 この映画の中で発せられた全ての言葉に、私はまことの知性を感じた。おこがましい言い方だが、私が医療クリニックで続けている美術および画像学を通して受講者に語りかけていることと、この図書館の姿勢ならびにゲスト講話者が語っていることとは、互いの入口は違っていても、問題の本質から外れて易きに付かず困難な道のりであっても問題解決を実現するためにやって行こうと言う精神は同じであった。しかも、どれほど高邁な理念も口先だけの空虚なものでなく、必ず効果的な結果が伴わなければ民間からの寄付が得られないというこの図書館の認識は、大変重要なことであると私は指摘しておきたい。 アメリカ合衆国のドキュメンタリーであるが、我が日本における教育の現状とその教育現場の知的怠慢に乗じて、国民を無知と無恥の隷従者に貶めようと画策する日本の歴史修正主義者に対して、公共図書館として徹底的にNOと言っているかのようだった。 Last night, the paint that I was drawing until I went to bed did not dry, and I could not advance to the next stage today. So I decided to watch a movie in the vacant time and went to the Iwanami Hall in Kanda Jimbocho. It is "Ex Lives; The New York Public Library" directed by Frederick Wiseman. A three-hour, 25-minute feature-length documentary with 25 world film awards. The New York Public Library, which I have visited, is one of the world's leading libraries with 60 million copies. It consists of a magnificent Beaux Art Style main building at the intersection of 5th Avenue and 42nd Street in Manhattan and 91 branches in the city. The library is a pillar of democracy, as Wiseman, who spent 12 weeks at this library for filming, told us. If you look at this movie, you can be totally convinced. In fact, this movie has no images to introduce the 60 million collections that the New York Public Library boasts. The library was not just a storage, someone said in the film. I wonder if this is the activity of this library. It reflect the diverse activities of the library staff and private supporters who have been moving into action with the idea "pillar of democracy" and unwavering conviction. I felt the true intelligence of all the words uttered in this film. I rather flatter myself, but what I'm talking to the attendants through the art and imaging that I am continuing at the medical clinic, the attitude of the librarian and what the guest speakers are saying, even though the entrance of each of us is different, rather than choosing an easy way out of the essence of the problem, our hardships are the sam, saying that we will do our best to solve the problem even if it is a difficult way. What's more, the library's perception that it is notpossible to receive donations from the private sup-porter even if the board of the library has any lofty idea if to be without effective results. I would like to point out that it is very important. It is a documentary of the United States of America, but, against the history revisionist of Japan who tries to degrade the people to ignorant and shameless slaves, taking advantage of the current state of education in Japan and the intellectual neglect of the education site, it was as if was saying NO thoroughly as a library. by Tadami Yamada
Jun 5, 2019
コメント(0)
一日中、絵画作品を制作。今月半ば過ぎから七月いっぱいは、私にとっては雑用に他ならない仕事のスケジュールが詰まっている。そのため、韓国での展覧会用の作品制作をできるだけ急がなければならないのだ。小さなコンサートへ出演の誘いがあったが、お断りした。 Produces painting throughout the day. Between the middle of this month and the end of July, I have many schedules of works, but for as an artist, they are chores. Therefore, I have to make as fast as possible to produce for the exhibition in Korea. I was invited to perform at a small concert, but I re-fused.
Jun 4, 2019
コメント(0)
合唱コンサートが終わって帰宅後、昨夜、いつも遠い町で行われるコンサートにも聴きに来て下さるC夫人が電話をくださり、お褒めの言葉を頂戴した。私はお話を聴きながら、ある点についてC夫人のお目の鋭さにちょっと驚いた。それは背筋の強さと使い方についてだった。C夫人は、背中のしゃんとした美しさと言ったのだ。 合唱指導の先生が、今月末から次のコンサートに向けて新曲の練習に入ると団員に告げた。どんな曲になるのやら。 さて、私は、コンサートのことはさらりと忘れて、昨夜、就寝までの時間、論文のつづきを執筆。2ページ書いただけで完成した。これは昨年11月にクリニックで講義した「雨の比較文化考」を、改稿したのである。 今日は朝から絵画作品の制作を続行中。 Last night, after the chorus concert was over and came home, Mrs. C, who came to listen to our concert that always take place in a distant town, gave me a call and a word of plaise. While listening to her story, I was a little surprised at Mrs. C's sharpness at a certain point. It was about strength and usage of the back mascles. Mrs. C saidthat the beauty of making back straight for singing. The chorus teacher told the members that they wouldstart practing a new song for the next concert from theend of this month. What kind of song is it? Well, I forgot about the concert and wrote the con-tinuation of my article until the time to bed last night. It was completed only two pages writing. This is a re-vision of the "A study of the comparative cultures about rain" lectured at the clinic last November. Today I am continuing my work on painting frommorning.
Jun 3, 2019
コメント(0)
絵を描かずに、一日中、論文執筆。ほとんど完成に近づいた。400字詰め原稿用紙で70ページになった。残り5ページほどで終わるだろう。 その後、明日のコンサートのための持ち物の準備をした。と言っても、特別な物は何もない。楽譜と衣装だけである。 昼食の前にヴェランダに出て、猫のフクと喋って(?)いたら、隣家の夫人が二階から顔を出して「山田さん! 明日ですね!」と声をかけて来た。私はとっさには何のことかわからず、「はっ?」と言うと、「市民会館でお歌いになるんでしょう? 山田さんが出演されるって、耳に入っていますよ」。「あっ、合唱のことですか。アハハ、そうなんです、歌って来ます」。そんなやり取りをしたのだった。 Writing the article all day long without drawing. Italmost finished. It became 70 pages by 400 letters ofone manuscript paper. It will end with about 5 pages remaining. After that, I prepared my belongings for tomorrow'sconcert. However, there is nothing special. Only musicand costumes. Before lunch, I went to the veranda and was talking(?)with my cat Fuku, then the wife of the neighboring came out from the window of the second floor and said,"Yamada-san! It's tomorrow!" I didn't know what shesaid at first, "What?" And she said, "Will you be going tosing at the municipal hall? I hear about of that Yamada-san will appear." "Oh, it's about chorus. Ahaha, yes, Iwill sing." It was such an exchange talk with Mrs. T.
Jun 1, 2019
コメント(0)
全26件 (26件中 1-26件目)
1
![]()
![]()
![]()