駅訪問記 0
全1052件 (1052件中 251-300件目)
< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 22 >
新年明けましておめでとうございます。2016(平成28)年もどうぞ当ブログをよろしくお願いします。2016(平成28)年の初撮影は、秩父鉄道6000系の急行「開運号」。ダイヤは定期運行の急行「秩父路」号と同じだが、三箇日には毎年「開運号」のヘッドマークを付けて運行している。僕にとっては、今回が初めての「開運号」の撮影となった。僕がカメラを構えた場所は浦山口駅~武州中川駅間。やって来た車両は6001F。線路の盛土と沿道の段差を利用して、ややローアングル気味で秩父の山々を背景に力強く走る姿が伝わる1枚にした。Happy New Year! In 2016, I wish you may keep watching and supporting my blog.My first photographing in 2016 was "New Year Express" on Chichibu Railway Chichibu Main Line. Though its timetable is the same as the regular operations, the Chichibu Railway 6000 Series runs with the special front sign on the first three days of January every year. It was first time for me to photograph this train.Where I photographed was between Urayamaguchi and Bushu-nakagawa to shoot from the a low angle to use the gap between the railway and the path along it. The carriage I photographed was 6001F set. The image of the first photograph is that the train powerfully running from the mountains.ヘッドマークには、「急行 開運」の列車名が書かれた絵馬と、2016(平成28)年の干支であるサル(申)が描かれていた。On the front sign, The ema votive picture on which the name of the train was written and a monkey, the year symbol animal of 2016 in the Chinese astrology, was designed.続いて三峰口駅では、リバイバル塗装の6000系6003Fが留置され、こちらも「開運号」のヘッドマークが装着されていた。こちらも秩父の山々を背景に、編成全体と前面を強調させた構図で撮影した。こちらのヘッドマークは、先ほどの6001Fのものとは違い、かつての国鉄の急行列車のヘッドマークを思わせる文字のみのもので、「開運」のフォントは国鉄方向幕書体と見られる。Moving to Mitsumineguchi Station, I also met 6003F set, whose body colour changed to the brown one which was used on the old carriage and had a different design sign looking like the one for old Japan National Railway's express trains. I photographed the carriage in two compositions; whole set against the mountains and featuring its front.
Jan 2, 2016
コメント(0)
2日、東京メトロ銀座駅の「銀座オアシス」で開催された「Metro Music Oasis vol.60 ~向谷 実Special Live~」を聞きに行った。17:00と18:30の2回公演があり、僕は18:30の回に参加した。狭い銀座駅のコンコース定刻通りに向谷さんとバンドメンバーがステージに現れた。まずは、東京メトロ東西線の発車メロディを繋ぎ合わせた「A Day in the Metro」(A線 落合駅→西船橋駅)と「Beyond the Metropolis」(B線 西船橋駅→中野駅)の2曲を演奏。「Beyond the Metropolis」の後は向谷さんの即興演奏に入り、そのまま九州新幹線のテーマ曲の1つ「さくら」へ。4曲目は1曲目・2曲目と同じ東西線の発メロから、日本橋駅の「お江戸日本橋」のジャズアレンジバージョン。5曲目は東急東横線渋谷駅の発車メロディ「Departing from New Shibuya Terminal」のフルコーラスバージョン。6曲目の「大きな玉ねぎの下で」では、原曲を歌う爆風スランプのボーカリストで、向谷さんとも親交があるサンプラザ中野くんが登場。なんとリハーサルなしのぶっつけ本番だという。これで終わりの予定であったが、アンコールで、これまた爆風スランプの代表曲「Runner」を披露した。これまでにも何度か向谷さんのコンサートを聴きに行ったことがあったが、今回初めて、「A Day in the Metro」と「Beyond the Metropolis」、そして僕が一番好きな「Departing from New Shibuya Terminal」を生演奏で聴くことができ、また東西線九段下駅の発車メロディに「大きな玉ねぎの下で」が採用された経緯の裏話なども聞けて、今回のステージはかなり楽しめた。On 2nd, I went to see a music performance by Minoru Mukaiya and his special band at "Ginza Oasis", the event space at the concourse of Ginza Station. They had two shows a day, 17:00 and 18:30, and I saw the latter.At first, they played "A day in the Metro" and "Beyond the Metropolis", both of which were the arranged version of departure sign melody joined all stations on Tokyo Metro Tozai Line.After finishing the second music, Minoru continued to play improvising impromptu and went into the next music "Sakura", a theme song of Kyushu Shinkansen.The fourth was "Oedo Nihonbashi", a Minyo traditional Japanese falk song and used as the departure sign at Nihonbashi Station on Tokyo Metro Tozai Line.The fifth was "Departing from New Shibuya Terminal", the full-size version of departure sign at Shibuya Station on Tokyu Toyoko Line.After the music, Sunplaza Nakano-kun, the vocalist of a Japanese band "BAKUFU-SLUMP" and who was a friend of Minoru's, surprisingly appeared and sang "Okina Tamanegi no Shita de (Under the Nippon Budokan's Giboshi symbol)" with the band performance. According to the programme, the performance finish had come, but they played an encore, which was "Runner", the most famous music of BAKUFU-SLUMP's and Sunplaza Nakano-kun also sang.Before that day, I had seen Minoru's performance several times, but this time made me most exited because I could listen to "A day in the Metro", "Beyond the Metropolis" and "Departing from New Shibuya Terminal", and heard the episode how "Okina Tamanegi no Shita de (Under the Nippon Budokan's Giboshi symbol)" was introduced as the departing sign at Kudanshita Station.
Dec 2, 2015
コメント(0)
デビュー前日のE235系団体臨時列車の次は、京葉線のE233系ケヨ517編成、「I LOVE スヌーピー THE PEANUTS MOVIE」ラッピング車両を撮影。同車は前面へのラッピングおよびヘッドマークの取り付けがないため、側面を強調した構図で撮影できる葛西臨海公園駅へ。東京駅から来る列車を狙おうとホームの東京駅方終端でカメラを構えた。すると後ろから、海浜幕張駅からの各停列車としてケヨ517編成がやって来た。停車時間を利用して車体側面にラッピングされたスヌーピー達を撮影。そして、20分程して東京駅から折り返してきたケヨ517編成を撮影。今度は京葉快速運用で、通過線(通過列車専用のホームから離れた線路)を通るため、ホームに入る列車よりも綺麗な構図で撮れた。何を隠そう僕は子供の頃からの「ピーナッツ」ファンであり、何度も漫画を読んだり、アニメを見たりしてきた。「ピーナッツ」で覚えた英単語・会話表現も少なくない。そのため、今回のラッピング車両の登場を心待ちにしていた。After E235 Series special operations, I moved to Kasai-rinkai-koen(Kasai Seaside Park) Station to photograph E233 Series on Keiyo Line Keyo 517 set having the livery of "I LOVE SNOOPY the Peanuts MOVIE".I have waited for the train at the end of the platform facing Tokyo bound.A few minutes later Keyo 517 set came from my back and I photographed the liveries on the side while the train stopping.Then, after about 20 minutes, the train came back from Tokyo. Because the train didn't have the sign on its front, my shot had the composition stressing the side. This time the train came onto the track for passing train, so it became better composition than the stopping ones.I really love "Peanuts" comics since I was little, so I look forward to appearing the decorative carriage like this. Some English phrases were learnt from the comics.
Nov 29, 2015
コメント(2)
11月29日、営業運転デビューを翌30日に控えた山手線の新型車両、E235系がツアー客限定のデビュー前日イベントとして、横須賀線を、往路は品川駅~逗子駅間、復路は横須賀駅~品川駅間を、横須賀線列車と同じ品鶴線経由で、運行された。E235系が一般のお客さんを乗せての運行は今回が初めてとなる。E235系は、山手線用のDーATCではなく、横浜線用のE233系で初採用されたDーATC/ATS-P統合型保安装置を導入しているため、D-ATCを導入している山手線・京浜東北線以外にも、ATS-P導入各路線で運行できる仕様になっている。そのため今回のような山手線以外の路線での臨時列車の運行が可能となった。僕がカメラを構えた場所は、東逗子駅。「撮影の名所」である北鎌倉駅が激しく混雑することを予想したことから、東逗子駅を選んだ。予想通り北鎌倉駅の大船方先端は撮り鉄で埋め尽くされ、超満員状態であったことが、横須賀線列車の窓からも見えた。東逗子駅には、僕が来た時には5~6人の撮り鉄がいた。横須賀線鎌倉駅以東へ行くことは20数年ぶりであり、撮影目的で来たことは今回が初めてである。まずは鎌倉駅までの往路を走り終え、復路の始発駅である横須賀駅まで回送される列車を撮る。撮影後すぐさま久里浜行き列車が到着する、向かいの2番線に移動し、復路運用の列車を撮る態勢を整えた。すると後続の横須賀線列車から大人数の撮り鉄が降りてきて、先程の北鎌倉駅と同じような状況となった。そして、ほぼダイヤ通りに横須賀駅からのE235系が東逗子駅を通過した。先程は「臨時」表示であったが、今度は「団体」表示となっていた。この日は富士山が綺麗に見えたことから、後追いで富士山と共に撮影。8月に東京総合車両センターに展示された時にも大きな注目を集めていたE235系だっただけに、今回も多くの撮り鉄の心を掴んでいた。On November 29th, I went photographing special trains for tourists on Yokosuka Line operated by E235 Series, the new carriage on Yamanote Line which would debut on the next day. The special trains ran twice, first from Shinagawa to Kamakura and second from Yokosuka to Shinagawa. It was first time for E235 Serieis to carry passengers.Because E235 Series has not only D-ATC, the safety device for Yamanote Line, but also ATS-P, the device for another JR East Lines, the special operation on another lines like this time could be planned.Expecting the crowdedness at Kita-kamakura Station, I chose Higashi-zushi Station to photograph. On my way there, I saw the crowdedness from the window of Yokosuka Line train. At Higashi-zushi, five or six photographers already waited for the train.At first, I shot the one of out-of-service train after the first travel and prepared to the second.Then, I promptly moved to the opposite platform to prepare for the photographing the train's backing. A few minutes later, many photographers got off from a Yokosuka Line train and the platform became crowded like Kita-kamakura. Waiting for about 30 minutes, the train came back on time. In the first shot, the carriage indicated "EXTRA", but the second it did "PARTY". On that day, Mt.Fuji was seen behind me and I also photographed the train from the back and the mountain.When the carriage was shown at Tokyo Comprehensive Train Shed and Factory on August, 2015, many railfans were attracted by it. This time it also drew many photographers.
Nov 29, 2015
コメント(0)
21日、僕の元に東京駅開業100周年記念Suicaが届いた。昨年2014(平成26)年12月20日に開業100周年を迎えた東京駅。そこで販売された記念Suicaは、当初1万5000枚が用意された。しかし予想以上の購入客が殺到して混乱したことから、約8000枚が突然販売が打ち切られた。記念Suicaを買えなかった人の中には、怒りを露にする人も現れ、JR東日本の対応を問題視する声が高まった。それから約1ヶ月後の2015(平成27)年1月30日、JR東日本は枚数限定を取り止め、希望者全員に記念Suicaを通信販売することに方針転換した。同年2月9日までの受付期間に、なんと499万1000枚を売り上げた。通常の駅でのSuicaの年間売上枚数が300万~400万枚であることから、わずか10日あまりでこれを上回ってしまったのである。すべての記念Suicaの発送には、101回目はおろか、102回目の開業記念日をも過ぎた2017(平成29)年3月までの2年以上の時を要すると発表された。僕も申し込んだ者の1人であり、記念Suicaの到着を心待ちにしていた。相当長い期間待たないと来ないと思っていたが、101回目の開業記念日の前に、僕の手元に届けられた。2015(平成27)年度発送分の抽選に僕を引き当てていただいた、そして今なお記念Suicaの発送に力を尽くしているJR東日本に、ただただ感謝の気持ちでいっぱいである。On 21st, Suica for 100th anniversary of Tokyo Station's open came to me.At first, these cards were sold at Tokyo Station and prepared 15,000 issues. Because of more people than JR East's expectation coming to get the cards, the place got and stopped selling before they were sold out. Some people who couldn't get them got angry and the number and the behaviour of the station staffs .One month later, JR East started to sell the cards to all people who wanted to buy them on the internet and the mail order. Then JR East announced that the orders of 4,991,000 cards, about 1-million more issues than the annual sales at the stations, were accepted during the receiving period until February 9th, and the shipment of all accepted cards would be finished on March, 2017, more than two years should pass from the 100th anniversary.As one person who ordered the cards, I've waited for their coming. They came before 101th anniversary. I really appreciate to JR East to choose me on the list of the shipment in 2015 and keep shipping them to all people.
Nov 21, 2015
コメント(0)
7日、西武西武秩父線横瀬車両基地で開催された「西武トレインフェスティバル2015in横瀬」を見てきた。会場で出迎えてくれたのは、基地で静態保存されている車両達。僕も現役時代を何度も見てきた101系電車や3000系電車の3011F「銀河鉄道999」ラッピング編成から、写真でしかその姿を見たことがない初代特急「レッドアロー」の5000系電車(富山地方鉄道に譲渡された編成は本物を見たことがある)、現在は廃止されてしまった、高麗や吾野、横瀬で採掘されたセメントを輸送した貨車や、それを牽引した電気機関車などなど、西武鉄道の歴史を物語る車両達である。3000系は車内が休憩スペースとして開放され、中に入ることができた。On 7th, I went seeing the event held at Yokoze train shed on Seibu Seibu-chichibu Line.At the event place, many carriages used to be in service on Seibu Ikebukuro and Seibu-chichibu Lines, such as 101 Series and 3000 Series (three of 3011F set having the livery of the Galaxy Express 999), which I had ridden, and 5000 Series "Red Arrow" limited express, some of which moved to Toyama Regional Railway and I had seen the ones in Toyama in service, and box wagons and electric locomotives hauled those, most of which I had seen only in the photographs, were laid out on the railway. The inside of the three carriages of 3000 Series were also opened.ワフ101形105号車とスム201形201号車 Wafu 105 and Sumu 201 box wagons351系電車 351 Series101系電車 101 SeriesE851形電気機関車 Class E851 Electric LocomotiveE31形電気機関車 Class E31 Electric Locomotive3000系電車 3011F「銀河鉄道999」ラッピング編成 3000 Series 3011F set having the livery of "the Galaxy Express 999"5000系電車 特急「レッドアロー」 5000 Series former limited express "Red Arrow"現役の車両では、30000系電車の38116Fが、今年2015(平成27)年4月から7月まで同系列30101Fの前面に取り付けられていた、池袋線開業100周年記念ヘッドマークを、同車と同様に前面に取り付けて展示された。この38116Fは当日の池袋駅~横瀬駅間で運行された臨時列車(100年前の開業時からある練馬駅・石神井公園駅・保谷駅・東久留米駅・所沢駅・西所沢駅・狭山ヶ丘駅・入間市駅・仏子駅・飯能駅と、飯能駅~横瀬駅間の全駅に停車)として運行された車両で、横瀬駅構内の車両基地への引込線に展示された。Among the carriages in the present, 30000 Series 38116F set, which also operated a special train from Ikebukuro to Yokoze stopping at the stations since 100 years ago, Nerima, Shakujii-koen, Hoya, Higashi-kurume, Tokorozawa, Nishi-tokorozawa, Sayamagaoka, Irumashi, Bushi, and all stations between Hanno and Yokoze on that day, were stopped on the sidetrack of the station with a front sign for the 100th anniversary of the open of Ikebukuro Line.保存車両展示の奥では秩父地域の観光PRや西武鉄道のグッズ販売、お弁当・軽食の販売の屋台が並び、飲食スペースと小さなイベントステージも用意されていた。イベントステージとその周辺では、秩父市のゆるキャラ、ポテくまくんや、横瀬町のゆるキャラ、ブコーさん、西武鉄道のマスコットキャラクター、レイルくんとスマイルちゃんが登場し、各キャラクターの写真撮影や握手会が開催され、会場の皆さんと触れ合っていた。さらには毎年12月3日に秩父市で開催される「秩父夜祭」で披露される太鼓の生演奏も用意された。Going over the place for preserved carriages, the stalls of goods, light meals, and local tourism association cooperating cities and towns in Chichibu area, Saitama Prefecture, stood and seats and tables for eating and drinking were set. In front of the tables along the railway, a small stage was also prepared. Around there, some mascot characters, Potekuma-kun from Chichibu City, Buko-san from Yokoze Town, and Rail-kun and Smile-chan from Seibu Railway, appeared and many visitors came in touch with them by taking pictures and shaking hands. In addition, the taiko drum performance for the Chichibu Night Festival being held on every December 3rd was held at the stage.秩父市のゆるキャラ ポテくまくん Potekuma-kun, mascot of Chichibu City横瀬町のゆるキャラ ブコーさん Buko-san, mascot of Yokoze Town西武鉄道のマスコットキャラクター レイルくんとスマイルちゃん Rail-kun and Smile-chan, mascot of Seibu Railwayこのイベントは長いこと参加していなかったが、今回は「銀河鉄道999」ラッピングの3000系と池袋線開業100周年記念ヘッドマーク付きの30000系を目当てに参加した。久々にたくさんの西武鉄道の車両達に囲まれ、楽しい時間を過ごせた。Though I hadn't been seeing the event for a long time, I had a nice time to be surrounded many Seibu Railway carriages, especially 3000 Series 3011F set and 30000 Series 38116F set.
Nov 7, 2015
コメント(0)
25日、練馬駅前の商業・公共施設ビルCoconeri4階にある屋上テラス「Coconeriひろば」で西武池袋線の列車を撮影した。最近見つけた撮影地であり、ここでの撮影は初めてであった。沿線に立ち並ぶ高層マンション群を背景に高架線を走る列車という都会的な写真を撮影することができる。On 25th, I went photographing and recording a video of Seibu Ikebukuro Line trains from a balcony of "Coconeri", a commercial and welfare facility building in front of Nerima Station. I found there several days ago and it was first time for me to shoot there.You can shoot pictures the trains running on the elevated track against the skyscrapers.豊島園駅発、地上から高架へと上がってきた西武30000系。 Seibu 30000 Series going up from Toshimaen Station.東京メトロ10000系。 Tokyo Metro 10000 Series.東急5050系。 Tokyu 5050 Series.以上の写真・ビデオのように向かって右から2番目の上り緩行線の列車が綺麗にフレームに収まるが、1番右の上り急行線の列車も、床下が壁に隠れてしまうものの、撮影可能である。なお、Coconeriひろばは11月5日より工事に入るため立ち入り禁止となるので、しばらくの間撮影ができなくなる。Like these three, the trains on the second track from the right were captured from the end to end and head to toe. Although the bogies and machinery were hidden by the wall, the ones on the first track from the right could be also captured.The balcony is temporary going prohibited to enter from November 5th.
Oct 25, 2015
コメント(0)
20日、再び「心が叫びたがってるんだ。」ラッピング車両の西武6000系6156Fに遭遇した。遭遇した場所は練馬駅で、17:36発、東京メトロ有楽町線新木場駅からの各停石神井公園行き(6307)列車の運用だった。練馬駅で池袋駅発の快速飯能行き(3101)列車に抜かれるため、その快速列車で石神井公園駅へ先回り、後続の6156Fが到着する2番線の向かいの3番線で待ち伏せした。そして、終着駅ながらあまり停車時間がないため、6156Fの到着後すぐに撮影した。車両のフルカラーLEDやホームの照明が夜景の中に白い明かりを灯し、LEDがはっきりと写らなかったところは残念だったが、光のぼかし具合もちょうどよい1枚になった。On 20th, I met Seibu 6000 Series 6156F set having the livery of "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -" anime again at Nerima Station.The train was in service as a local train coming from Shin-kiba on Tokyo Metro Yurakucho Line. This operation waited for and departed after a rapid train from Ikebukuro at Nerima. I went ahead to Shakujii-koen Station by the rapid train and waited for 6156F at the opposite platform.In my photograph, though the letters on the full-colour LED destination indicators became illegible, the white lights made the night view beautiful. The gradation of the lights might be suitable.
Oct 20, 2015
コメント(0)
10日、今年も例年の通り日比谷公園で開催された「鉄道フェスティバル」を見てきた。On 10th, I went seeing "Railway Festival" at Hibiya Park as usual.イベントでは例年、JR・民鉄・地下鉄各社などがブースを出し、鉄道グッズの販売や列車・観光PRパンフレットの配布をしている。阪急電鉄のブースが混雑していることは毎年のことだが、今年は東京メトロ、上田電鉄、アルピコ交通、京阪電気鉄道、そして先日の関東・東北豪雨で車庫や線路が冠水する被害を受けこの日10月10日に全線で運転再開した関東鉄道の各社ブースも賑わいを見せていた。On the event, many railway companies and railway related companies stood booths or stalls, where sold some goods and showed the latest technology for the railway construction and carriage control system, etc.. Annually, visitors made a long line in front of the booth of Hankyu Corporation. In addition, there were also long lines in front of those of Tokyo Metro, Ueda Electric Railway, Alpico Kotsu, and Kanto Railway. Especially, Kanto Railway restarted the operation on that day after the disaster by heavy rain. 2年前の2013(平成25)年ほどではないが、各社からゆるキャラ達も姿を見せていた。昨年に続いてJR東日本ブースの前にはSuicaのペンギンがいた。No more than the number of the event in 2013, some characters from railway companies appeared the event place. In front of the JR East's booth, Suica's penguin came.JR北海道ブースでは、来年2016(平成28)年3月26日の北海道新幹線新青森駅~新函館北斗駅間開業に向けて、北海道観光PRキャラクター、エゾナキウサギのキュンちゃんと、北海道新幹線PRキャラクター、雪だるまのどこでもユキちゃんも会場に姿を見せていた。キュンちゃんとどこでもユキちゃんの2体は今回初めて遭遇したキャラクターであった。ちなみにどこでもユキちゃんのマフラーは北海道新幹線のH5系新幹線車両と同じ常盤グリーン・彩香パープル・飛運ホワイトの3色。Around JR Hokkaido booth, Kyun-chan, the mascot of Hokkaido for gathering tourists created from the image of Northern pika, and Dokodemo-yuki-chan, the mascot of Hokkaido Shinkansen created from that of snowman wearing three-coloured scarf the same as H5 Series carriage on Hokkaido Shinkansen, green, lavender, and white.JR西日本ブースでは、岡山支社からマスコットキャラクターのくまなくくんが登場した。くまなくくんも初遭遇である。At JR West booth, Kumanaku-kun, the mascot of Okayama branch of the company created from the image of bear, came. It was also first time to meet him.そして、鳥取県が智頭急行と若桜鉄道の2社を引き連れてブースを出し、この日は「笑神様は突然に…」などの番組でもおなじみのホリプロの南田裕介マネージャーと鉄道好きアイドルの元祖とも言うべき豊岡真澄さんが登場し、南田マネージャーが鳥取県と両鉄道の1日応援隊長としてブースに姿を見せ、2人の写真撮影会も実施された。僕が南田マネージャーを見ることは初めて、豊岡さんを見ることは、2008(平成20)年の横浜鉄道模型フェスタ以来7年ぶりである。Among the railway companies' booths and stalls, Tottori Prefecture's one stood together with Chizu Kyuko and Wakasa Railway. On that day, Yusuke Minamida from Horipro Inc., who loves railways and sometimes appeared on TV programmes such as "The God of Comedy suddenly appears", and Masumi Toyooka, who is also known as a railfan and used to be the pioneer of the railfan girls, came and photographing and special supporting event were held. It had passed seven years since the last time I saw Masumi and it was first time to see Yusuke.
Oct 10, 2015
コメント(0)
アニメ「心が叫びたがってるんだ。」の劇場公開当日となった19日、秩父鉄道の「SLパレオエクスプレス」が「ここさけ」の公開記念ヘッドマークを付けて運行された。今回僕が撮影地に選んだ場所は、影森駅~御花畑駅間。秩父の山々を背景にした熊谷行き列車の1枚を狙う。初めて撮影に臨んだ場所であったが事前にストリートビューで構図を確認しておいた。僕がちょうど来た時、線路脇の畑でおじさんが農作業中であったため、列車の写真を撮ってよいか話しかけると、快諾をもらえた。遠くからSLの汽笛の音が聞こえ、カメラを構えた。客車の最後尾車両が木の陰に隠れてしまったが、編成の全車両と、背景の山々を頂上まで捉えた、狙い通りの構図での撮影に成功した。On 19th, the very same day as the opening of "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -" anime, Class C58 Steam Locomotive in "Paleo Express" service operated with the front sign featuring the anime picture.Where I photographed was a crossing between Kagemori Station and Ohanabatake Station, where I first go and found on the street view.As I came there, a farmer was working at a field by the railway. Giving his permission to photograph, I was ready to do.Hearing a whistle, the train came there. Though the rear of the last passenger carriage was behind the trees, I shot the train against the mountains; the composition I had wanted. 撮影後は御花畑駅から後続の普通列車に乗って長瀞駅へ。ホームからヘッドマークのアップを狙う。ヘッドマークはポスターや西武6000系6156Fのラッピングと同じイラストが使われた。I moved to Ohanabatake Station and got on a local train to Nagatoro, where the steam locomotive was waiting for the train's pass, to photograph the sign, which is the same as the poster and the livery on Seibu 6000 Series 6156F set.SLの発車を見届けて、この日の目標を達成した。Watching the departure of the steam locomotive, my aim on that day was completed.
Sep 19, 2015
コメント(0)
西武球場前駅に停車中の6156F 6156F set stopping at Seibu-kyujo-mae (Seibu Dome) Station13日、9月より「心が叫びたがってるんだ。」のラッピング車両となっている西武6000系6156Fが、普段は東京メトロ車で運行される土休日の快速(←副都心線急行←東横特急)西武球場前行き43S(743102、B1043S、1855)列車の代走に入った。西武ドームでの試合で、「ここさけ」の主人公、成瀬順ちゃんの担当声優である水瀬いのりさんが始球式を務めることから、車両が変更されたものとみられる。車内の中吊り広告は、他の車両と変わらず、2013(平成25)年に「あの花」ラッピング車両となった6157Fのラッピング開始当初のように車内広告の統一はなされなかった。6156Fが「ここさけ」のラッピング車両となったことから、西武鉄道100周年西武イエローラッピングの6157F、東京富士大学の6158Fと合わせて、西武6000系最終増備車3本すべてがラッピング車両となった。On 13th, Seibu 6000 Series 6156F set, which has the livery of "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -" anime, operated as a train from Motomachi-chukagai to Seibu-kyujo-mae (Seibu Dome) Station (limited express 743102 on Yokohama Minatomirai Railway Line and Tokyu Toyoko Line, express B1043S on Tokyo Metro Fukutoshin Line, and rapid 1855 on Seibu Ikebukuro Line).As usual, Tokyo Metro carriage is used in this operation, but on that day, because the voice actoress of Jun Naruse from "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -", Inori Minase, attended the baseball game at Seibu Dome and threw the first pitch, the carriage for this operation might changed.Its interior is unlike 6157F set in 2013, when it had the livery of "Anohana ~the flower we saw that day~"; all suspended advertisements aren't the anime's one.Together with 6157F, which has the yellow livery to celebrate 100th anniversary of Seibu Railway, and 6158F, which has Tokyo Fuji University's, all of the last three sets of Seibu 6000 Series have special liveries.西所沢駅に停車中の6156F 6156F stopping at Nishi-tokorozawa Station6156F側面 青ラッピング Side view of a middle carriage with blue livery6156F側面 白ラッピング Side view of a middle carriage with white liveryラッピング拡大 Close-up of the liveryラッピング 成瀬順ちゃん the livery with Jun Naruse
Sep 13, 2015
コメント(2)
今年2015(平成27)年3月14日、北陸新幹線金沢駅延伸と同時にデビューしたJR西日本W7系新幹線「かがやき」の東京駅入線から発車までを東海道本線ホーム10番線から臨む。僕がW7系に会うことは、今回が初めてである。ほぼ同時に10番線へと入線する常磐線・上野東京ラインのE531系と並走しながら20番線に入線する姿から、停車中の列車の編成番号、行き先表示、車両番号、ロゴのアップ、そして発車という流れで撮影。同型のJR東日本E7系新幹線とともに、北陸新幹線の「かがやき」「はくたか」「つるぎ」「あさま」の4列車で運用されるW7系。E7系と仕様を揃えたことから、JR西日本の新幹線車両として初めてグランクラス席車両を連結していること、そしてJR東日本の新幹線車両の形式名に倣い、JR西日本を表す「W」の文字が初めて付いたことが特筆される。外観、特に先頭部分が東海道・山陽新幹線の500系に似ており、「エアロ・ダブルウィング」のN700系、「アローライン」のE5系、E6系と複雑な造りの先頭部分をもつ新幹線車両が増えていたが、E7系・W7系は、前述の各車両と同様に空気抵抗対策や騒音対策を考慮しているものの、「ワンモーションライン」と呼ばれるシンプルな流線型のデザインとなった。W7系は、500系16両編成と同じ「W」の編成記号(ビデオに登場する車両は「W10」編成)を引き継いだことから、最高速度が260km/hと500系の300km/hには及ばないものの、JR西日本が500系に次ぐ新たなシンボルとなる新幹線車両として位置づけているようにも、僕の目には見えた。After photographing 185 Series "Odoriko" and E657 Series "Hitachi", I recorded videos of W7 Series Shinkansen "Kagayaki" from platform 10, the neighbour track of Shinkansen's and Tokaido and Ueno-tokyo Line coming. It was first time to meet W7 Series Shinkansen.The video goes dropping into at the almost same time as a Joban Line train operated by E531 Series going through Ueno-tokyo Line, the formation number on the glass of the door of driver's cab, LED destination indicator, carriage number, logo on the side, and departing.Together with E7 Series Shinkansen, having the same body, speculation, and interior, W7 Series Shinkansen runs as 4 kinds of Hokuriku Shinkansen trains "Kagayaki", "Hakutaka", "Tsurugi", and "Asama". It is notable point of this carriage to introduce high-grade Grandclass seatings and "W" letter in the name like "E" in the name of JR East's Shinkansen carriages.Its sharp front looks like 500 Series Shinkansen on Tokaido and Sanyo Shinkansen. Recently, the Shinkansen carriages having a complex design front, such as N700 Series, whose one is called "Aero Double-wing", E5 Series and E6 Series, whose one is called "Arrow Line". Though it is designed for the noise and air resistance while running at high speed, the one E7 Series and W7 Series, called "One-motion Line", is a simple stream.W7 Series takes over the "W" formation sign (for example "W10" on the glass of the driver's cab door in the video) from late 16-carriage 500 Series Shinkansen. Though its maximum speed, 260km/h, is lower than 500 Series', 300km/h, I see W7 Series is regarded as the flagship Shinkansen of JR West's.W7系 北陸新幹線 かがやき IRコントロールセット価格:5,400円(税込、送料込)
Sep 5, 2015
コメント(0)
続いては東京駅で185系は185系「踊り子」とE657系「ひたち」の2形式の特急列車が並ぶ1枚を。2015(平成27)年3月の上野東京ラインの開業で、東海道本線と東北本線・高崎線・常磐線とがつながり、同線開業以前は上野駅発着だった常磐線の特急「ひたち」(それまでの「スーパーひたち」を改称)と「ときわ」(それまでの「フレッシュひたち」を改称)が同線品川駅まで運行されるようになり、東海道本線上で「踊り子」と「ひたち」「ときわ」のすれ違いが見られるようになった。「踊り子」は上野東京ライン開業後も東京駅発着を基本としているが、臨時で同線に直通し、大宮駅や我孫子駅まで運行されている。185系は1981(昭和56)年デビュー、E657系は2012(平成24)年デビューと、年の差が30歳以上ある。この2形式の特急型車両が並ぶ姿を見ることができる期間も、そう長くはなさそうである。老朽化を理由とする185系の廃車が進行しているためである。東海道本線東京口で交直両用電車が日常的に見られることは、1987(昭和62)年の国鉄民営化後では初めてである。国鉄時代の東北新幹線開業以前も、東海道本線と東北本線の線路がつなっがっており、「ひたち」(初代)をはじめ、「はつかり」「ひばり」などの関東対東北輸送の特急列車や東北本線・高崎線・常磐線の普通列車の一部が1973(昭和48)年まで東京駅まで乗り入れていた。東京駅への直通が取りやめられた背景には東北新幹線の建設計画決定に伴う用地の確保があり、本来回送列車や貨物列車の専用線路で走行する列車が少なかったことから、新幹線の線路用地に転用されることになった。その後の1983(昭和58)年に線路が使用停止、撤去された。それ以来32年ぶりに"復活"した上野東京ラインへ、40年以上のブランクを経て、再び東北特急が乗り入れるようになった。新幹線の開通によって多くの東北特急が廃止となったが、新幹線と並行しない常磐線を走ることから今日まで生き残ることができた唯一の東北特急である「ひたち」が再び東京駅へ顔を出すようになったことに、感慨深い思いを持っている鉄道ファンもいらっしゃることだろう。Next, I represent a photograph of 185 Series "Odoriko" limited express and E657 Series "Hitachi" limited express at Tokyo Station.On March, 2015, Because of the open of Ueno-tokyo Line between Ueno Station and Tokyo Station, linking Tokaido, Tohoku, Takasaki, and Joban Lines, two limited express trains on Joban Line "Hitachi", which "Super Hitachi" was renamed, and "Tokiwa", which "Fresh Hitachi" was renamed, are also extended to Shinagawa Station via this line, and the meeting of "Odoriko" limited express on Tokaido Main Line and "Hitachi" or "Tokiwa" can be seen regularly on the section between Tokyo and Shinagawa. After this line opened, "Odoriko" basically keep departing from or terminating at Tokyo but sometimes extend to Omiya Station on Tohoku Main Line or Abiko Station on Joban Line.The meeting of 185 Series, debuted in 1981, and E657 Series, debuted in 2012, won't last so long because it is said that 185 Series is retiring in a couple of years. It is first time that the carriage both DC and AC electrification available regularly comes to Tokyo Station after Japan National Railway (JNR)'s privatization in 1987. In JNR period before Tohoku Shinkansen opened, there is also a railway connecting Ueno and Tokyo in parallel with Yamanote Line and Keihin-tohoku Line some limited express running between Tokyo area and Tohoku area, such as "Hitachi", "Hatsukari" and "Hibari", and local trains from Tohoku, Takasaki, and Joban Lines had came there until 1973. When the plan of Tohoku Shinkansen decided, some parts of the track had to divert to the space for the one of Shinkansen because of the little number of train operation. In 1983, the track officially stopped train operation and partly removed.Having passed 32 years since the discontinuity, Ueno-tokyo Line track and the operation of limited express train on it restarted. Some railfans may deeply move to it that "Hitachi", the only one limited express between Tokyo area and Tohoku area surviving after the open of Shinkansen, comes Tokyo again.
Sep 5, 2015
コメント(0)
5日、仙台車両センター所属の485系国鉄特急色編成であるセンA1・A2編成を撮りに行った。東京近郊区間で485系が撮影できるラストチャンスと思われるため、僕も急遽撮影のために赴いた。485系を取り巻く環境は、近年ますます厳しくなり、いよいよ全廃が危ぶまれるまでになってしまったと言えよう。2011(平成23)年3月12日のダイヤ改正でJR西日本とJR九州の485系による定期運行がなくなり、同日以降485で運行される特急列車は「日光」「きぬがわ」「いなほ」「北越」「つがる」「白鳥」の、JR東日本が受け持つ6列車のみとなった。しかし2015(平成27)年までに、年代順に「つがる」はE751系に、「日光」「きぬがわ」は253系に(2011(平成23)年)、「いなほ」はE653系(2014(平成26)年)にそれぞれ置き換えられ、「北越」は2015(平成27)年3月14日で廃止されたことから、同日以降485系で定期運行されるは特急列車は「白鳥」のみとなった。さらに2016(平成28)年3月、北海道新幹線新青森~新函館北斗間が開通することに伴って、その「白鳥」が廃止されることが決まっているため、485系で運行される特急列車がゼロとなる。特急列車だけではない。快速・普通列車でも磐越西線の快速「あいづライナー」や信越本線の快速「くびき野」の廃止により、信越本線・えちごトキめき鉄道日本海ひすいラインの快速列車を残すのみとなった。臨時列車でも、常磐線・東海道線の「ぶらり横浜・鎌倉号」が651系に、新潟方面からの「舞浜臨」がE653系にそれぞれ置き換えられた。1987(昭和62)年の国鉄民営化後、クリーム色(クリーム4号)地に窓周りと裾、前照灯・尾灯周りを赤色(赤2号)に塗り分けた国鉄特急色から各地域で違う色に塗色変更されたり、内装や外観がリニューアルされた車両が登場し、一時国鉄特急色の編成が減少したが、やはり国鉄特急色は人気が高かったため、一度塗色変更された編成の一部が国鉄特急色に戻されている。JR東日本での国鉄特急色の485系は新潟車両センター所属だったニイK1、K2、T18編成とこの仙台車両センターのA1・A2編成が在籍していた。このうちニイT18編成とセンA1・A2編成は一度別の車体塗色へ変更された後、国鉄特急色に戻された編成である。昨年2014(平成26)年よりニイK1、K2、T18の各編成が廃車となり、このセンA1・A2編成が、JR東日本では最後の国鉄色編成となった。国鉄時代、直流、50Hz交流、60Hz交流すべての電源に対応した、電化されていればどこでも運行可能な性能を大いに活用して、日本全国を駆け回り、「国鉄特急」を代表する車両であった485系だが、2015(平成27)年現在はJR東日本の64両(青森車28両、仙台車6両、新潟車30両)とJR九州の5両(大分車5両)の69両(ジョイフルトレイン改造車を除く)が在籍するのみで、最盛期の1453両(481・483・489系含む)と比較して、「鉄道ファン」誌上の絶滅危惧車両に対して算出されるものを参考にした残存率は4.74%にまで減った。いよいよ485系が本当の最後を迎えようとしていることは言うまでもない。僕の個人的な意見としては、国鉄特急色で残っていることから、秋田車両センター所属の583系とともに、臨時列車用の車両として残してほしいところだが、JR東日本では、485系にアスベストを使用していることを理由に全車両廃車にすることを発表しているため、全廃は免れないと言わざるを得ない。On 5th, I went photographing 485 Series A1/A2 set belonging to Sendai train Shed, which was the last one painted by light orange and red, the traditional colour of limited express train on the old Japan National Railway(JNR).Recently, it is said that 485 Series' retirement comes in a couple of years because of the abolition of the service or the replacement by the newer carriages. In 2011 the regular operation of 485 Series in West Japan and Kyushu areas completely disappeared and had been used on 6 limited express services in JR East area since that time, "Nikko"(Shinjuku - Tobu-nikko), "Kinugawa"(Shinjuku - Kinugawa-onsen), "Inaho"(Niigata - Akita), "Hokuetsu"(Kanazawa - Niigata), "Tsugaru"(Shin-aomori - Hirosaki), and "Hakucho"(Shin-aomori - Hakodate). However, those on these services had gradually been replaced; "Tsugaru" was by E751 Series, "Nikko" and "Kinugawa" was by 253 Series in 2011, and "Inaho" was by E653 Series in 2014, and the operation of "Hokuetsu" disappeared in 2015. Since March 14th, 2015, the limited express train regularly operated by 485 Series is only "Hakucho". In 2016, when Hokkaido Shinkansen between Shin-aomori and Shin-hakodate-hokuto opens, "Hakucho" discontinues its operation, which means the limited express trains operated by 485 Series is completely being abolished.Not only limited express service, but the other service by 485 Series had also gradually decreased; rapid train "Aizu Liner" on Banetsu West Line and rapid train "Kubikino" on Shinetsu Main Line stopped their operation in 2015. The rapid train on Shinetsu Main Line and Echigo Tokimeki Railway Nihonkai Hisui Line which is newly started to run in 2015 is the only one. In addition, special train "Burari Kamakura Yokohama" was replaced by 651 Series and the one for Tokyo Disney Land from Niigata was by E653 Series.Though many of the carriages changed their body colour or refurbished its interior and exterior differing by area since the privatization of Japan National Railway in 1987, some carriages which changed its body colour once repainted their traditional colour. Among JR East ones, K1, K2, and T18 sets belonging to Niigata Train Shed and this A1/A2 set were painted the traditional one, but since 2014, three of Niigata's were retired.In the JNR period, because of its speculation three different electrification system in Japan (1500V DC, 50Hz 20000V AC, 60Hz 20000V AC) available, 485 Series ran all over Japan and 1453 carriages (including its variants, 481, 483, and 489 Series) had totally built. However, in 2015, only 69 carriages (64 belonging to JR East and 5 belonging to JR Kyushu except converted ones to the newly-built body with tatami mat or European-style interior) exists.It must be sure to meet 485 Series' demise soon. In my opinion, this A1/A2 set keep running as the carriage for special train together with 583 Series belonging to Akita Train Shed, but JR East announced that all 485 Series would retire because they used asbestos. It also must be hard to keep remaining.10-1128 485系300番台 6両基本セット(再販)[KATO]《取り寄せ※暫定》価格:13,100円(税込、送料別)
Sep 5, 2015
コメント(0)
8月22日の東京総合車両センター夏休みフェアの続きを。E235系を見た後は、工場内での台車の組み立て実演を見学することにした。実演の前に、小学生くらいの子だろうか、男の子がクレーン操作の指示を出す作業の体験をしていた。手を右へ左へ、下へ上へと動かして、その指示に従って作業員さんがクレーンを操作していた。Following E235 Series, I kept exploring Tokyo Comprehensive Train Shed and Factory. Next the bogie assembling demonstration attracted me. Before the demonstration started, a boy, probably be in his primary school age, gave directions, moving his hand to show an operator where the crane go.すると、そこに現れたのはSuicaのペンギン。ペンギンも羽で、先程の男の子と同じようにクレーン操作の指示を出していた。ペンギンによる指示出しが終わると、いよいよ台車組み立て実演の本番である。Then, Suica's penguin appeared and gave directions like the boy (in the upper video). As the penguin's performance end, the demonstration started.台車枠をクレーンで吊し上げ、別の場所に置かれた車輪(車軸と合わせて「輪軸」と呼ぶ)のもとへと運ぶ。各車輪の前で待機していた整備士さん4人が台車枠と輪軸とをボルトで絞めて固定する。そして打音検査でしっかりとボルトが絞められているか確認して合体完了。組み合わされた台車は再びクレーンで持ち上げられて運ばれていった。滅多に見られない空を飛ぶ台車が僕の目の前を通過した瞬間、僕は感動を覚えた。A bogie frame was suspended and carried by the crane to the wheels. The mechanics standing by in front of the wheels tighten bolts to put the frame and the wheels together.After the hammering test, the bogie was carried again. As the bogie passed away in front of me, I was moved to see a rare situation.
Aug 22, 2015
コメント(0)
22日、東京総合車両センター(大井工場)の一般開放イベント、夏休みフェア2015へ行ってきた。一番の目的は、今年2015(平成27)年10月にデビュー予定の山手線の新型車両、E235系を見ること。大井町駅を降りて、車庫の係員さんの誘導に従って総合車両センターへ向かうと、すでに長蛇の列。ようやく列に並ぶことができた時は、列全体が総合車両センターの外壁に沿って、すぐ横の東海道線・京浜東北線の線路との間の道のギリギリの地点で折り返すにまで達していた。予定より少し早い会場となり、僕も列を追って総合車両センターの中へ。パンフレットの地図を見ながら総合車両センター内を歩いていざE235系が待つ線路へ。On 22nd, I went to Tokyo Comprehensive Train Shed and Factory of JR East, spreading around Oimachi Station on Keihin-tohoku Line and Osaki Station on Yamanote Line, which is also called Oi factory, to see the newly-built carriage on Yamanote Line E235 Series, which would be debuting in this coming October.As following the guidance by JR's staffs and coming near the factory, I saw many people to make a long line and wait for the time the gate of the factory open. The line spread and turned at the end of the narrow path between the factory and the railway of Tokaido Line and Keihin-tohoku Line.Little earlier than 10:00 AM, the open time as the first plan, the people started to go into the factory. Watching the map of the factory, I walked to the track E235 Series stayed.E235系は工場の一番東の端、山手線の車両が多く停泊する車両基地部分に最も近い線路に展示されていた。小屋のような施設がある線路に展示されていたため、小屋から顔を出しているような形で止まっていたことと、線路がカーヴしていたため、編成全体をカメラに収めることはできなかったが、それなりによい構図で撮ることができた。E235 Series was on the track at the east end, next to the ones Yamanote Line carriages stayed. Because the track was partly covered by a small structure and curved, I couldn't photograph the all carriages of the set.車内には入ることができなかったが、車内が見えるように一部のドアが開けられていた。荷棚横の電子広告表示用のデジタルサイネージ、半透明のプラスチック板が入った座席袖仕切り、前面の緑色部分に似た模様が施されたドアの帯状の黄色塗装が真新しい。同じ総合車両製作所製の新型ステンレス車両「sustina」である東急5050系5576号車と同様の、座席袖仕切りから伸びる手すりが荷棚に達した後、通路上の枕木方向の手すりと一体になっている構造が特徴。Though the people couldn't go into its inside, some doors were opened to be seen the inside. The digital signage displays above the luggage rack, the partitions of the seatings translucent plastic plate embed, yellow line on the doors having the dot pattern like the light-green one on the front looked new. It also had the grab handle from the seating end board connects the opposite one; integrated the one above the aisle, like 5576 of Tokyu 5050 Series constructed by the same "sustina" method.
Aug 22, 2015
コメント(0)
梅雨入り後の久々の晴れの土曜日となった11日、約3年ぶりに西武多摩湖線に乗ってみた。多摩湖線は国分寺駅~西武遊園地駅を結ぶ路線。全線を通しで走るワンマン運転の各停列車が基本であるが、一部は途中の萩山駅止まり(国分寺駅発、西武遊園地駅発ともに)がある。また萩山駅~西武遊園地駅間は土休日に新宿線西武新宿駅からの直通列車も走る。路線距離が短く、4両編成のワンマン運転の各停列車がほとんどの多摩湖線は西武鉄道の路線としては地味な存在であるが、今日の西武鉄道の基礎を作り上げた堤康次郎が最初に自ら経営した鉄道こそ、多摩湖線の前身の多摩湖鉄道なのである。東京商科大学(現在の一橋大学)の予科の校舎を中心とした住宅地「小平学園都市」、省線(現在のJR東日本)中央線とを繋ぐ路線として開業した。途中の青梅街道駅、八坂駅、武蔵大和駅は単式ホーム(単線で、なおかつホームが1つしかない駅)であり、東京都内でありながらローカル線の雰囲気を醸し出している。八坂駅と武蔵大和駅は高架上、もしくは築堤上の2階にホームが設置されているものの、青梅街道駅は完全に地上と同じ平面に単式ホームと駅舎がある、昔ながらのスタイルを守り続けている。駅舎も小さく、東京都内にある駅とは思えないものだ。車両も池袋線・新宿線では見られなくなった101系が今なお現役である。同じくワンマン運転の多摩川線とともに、車体色は白に変わった編成が多いが、伝統の黄色塗装の編成も健在である。On 11th, a fine Saturday in the rainy season, I went travelling by Seibu Tamako Line, which was first time in these three years.On Tamako Line running between Kokubunji, Kokubunji City, Tokyo, and Seibu-yuenchi (Seibuen Amusement Park), Higashi-murayama City, Tokyo, conducterless local trains were mainly operated, but some trains coming from Seibu-shinjuku on Shinjuku Line also run to Seibu-yuenchi (Seibuen Amusement Park) Station on holidays.Though Tamako Line is an unnoticeable line because of the shortness of the total length (9.2km/5.7ml) and 4-carriaged local train, it was first railway managed by Tamako Railway, subsidiary company of Hakone Land Company orchestrated by Yasujirō Tsutsumi, who is called the founder of the present Seibu Railway. Tamako Line was first planned and opened as the railway connecting between Kokubunji Station, where passengers could transfer to JR Chuo Line to create a route to Tokyo Metropolitan Area, and Kodaira-gakuen residential area spreading around Hitotsubashi University.Among seven stations on Tamako Line, Ome-kaido, Yasaka, and Musashi-yamato Stations have single platform, especially Ome-kaido Station stands on the same level of the ground (Yasaka and Musashi-yamato are elevated or higher than the ground) and the building is small and simple, may be keeping its original style and looking like the one in the remote area.The carriage in service is mainly 101 Series, which was already retired from Ikebukuro Line and Shinjuku Line. The body colour of the almost all can be changed to white as well as Tamagawa Line, on which the carriage also operated, some of the original yellow ones remain.国分寺~一橋学園間を走る列車 a train running between Kokubunji and Hitotsubashi-gakuen国分寺駅を発車した列車は北へと向かう。1車線の道路に並行し、住宅に囲まれながら列車は西武遊園地駅を目指す。Departing from Kokubunji Station, the train goes north and around the residents. A one-lane vehicle rode.国分寺駅から1つ目の一橋学園駅は、前述の「小平学園都市」の入口となる駅。小平学園駅と一橋大学駅が統合して1966(昭和41)年に開業した。The next station to Kokubunji, Hitotsubashi-gakuen, is the entrance of Kodaira-gakuen residential area and merged Kodaira-gakuen Station and Hitotsubashi-daigaku (Hitotsubashi University) Station in 1966.ローカル線ムード満点の青梅街道駅に到着 A train dropping into Ome-kaido Station萩山駅で接続する萩山行きと西武遊園地行き A train for Hagiyama and the one for Seibu-yuenchi (Seibuen Amusement Park) stopping at Hagiyama Station萩山駅の手前で大きくカーヴして、そのまま駅に入線。拝島線と接続する。多摩湖線の一部の列車は萩山駅止まりで、国分寺駅からの列車と西武遊園地駅へと向かう列車が接続する。萩山駅からは西に進路を変える。Soon arriving Hagiyama Station, the train turns west. At Hagiyama some trains back to Kokubunji, which connects to the one Seibu-yuenchi (Seibuen Amusement Park) Station starting there and Haijima Line train for Haijima, Akishima City, Tokyo.萩山駅の次の八坂駅から先は公園に沿って走る所が2箇所ある。八坂駅~武蔵大和駅間は東村山中央公園を横に見ながら走る。八坂駅を出てすぐから武蔵大和駅の手前までは複線となっている。国分寺~一橋学園間にすれ違いのための信号場(本町信号場)が設置されているが、車両8両分(160m)程度しかないため、ここが多摩湖線唯一の一部複線の区間と言ってよい。From Yasaka, the neighbour station of Hagiyama, the train sometimes goes along . Higashi-murayama Central Park spreads beside the track between Yasaka and Musashi-yamato, which is only partly double-track section.土休日に西武新宿駅から直通で多摩湖線にやってくる2000系の急行列車 An express train from Seibu-shinjuku operated by 2000 Series武蔵大和駅~西武遊園地駅間は狭山公園にほぼ沿ってを通る。再びやや北向きに進路を変えながら、終点の西武遊園地駅に到着する。約15分の短い列車旅だったが、東京でローカル線の旅ができる路線として、僕は気に入った。Between Musashi-yamato and Seibu Yuenchi (Seibuen Amusement Park), the train runs along Sayama Park and turns north again. Keep going the train arrives the terminal. It takes about 15 minutes on whole line. I enjoyed nostalgic railway travel in Tokyo so much.
Jul 11, 2015
コメント(0)
2020(平成32)年の東京オリンピック招致に成功したものの、直後に5000万円の政治資金問題に泣き辞職した都知事として知られる猪瀬直樹さんが1988(昭和63)年に出版した著書「土地の神話」を読んでみた。僕が猪瀬さんの著書を読むのは、東京メトロと都営地下鉄の経営統合を扱った「地下鉄は誰のものか」以来2冊目である。都内有数の高級住宅地として知られる大田区・田園調布、そして東急電鉄の誕生・発展に迫るノンフィクション作品。渋沢栄一が田園都市の造成を夢見るまで、五島慶太が東急電鉄の経営に携わるようになるまで、五島東急の発展、田園調布が注目されるようになったきっかけ、私たちにごく当たり前に受け入れられている「電車通勤」というライフスタイルが生まれるまでなどなど、現代の郊外型住宅地が誕生するまでの歴史に迫る。東急電鉄ファンが知っておきたい歴史物語がぎゅっと詰め込まれており、ぜひこの1冊という本である。I have finished reading "Tochi no Shinwa (the Myth of the Residential Area in the Soil)", published in 1988 and authored by Naoki Inose, who is also famous as a former Tokyo Metropolitan Governor between 2012 and 2013 succeeding to host the Olympic Games in 2020 but taking responsibility by resigning because of his 50-million-yen political donation. It was the second time for me to read his book, following "For whom the subways in Tokyo exists" in 2011.This book is a non-fiction story featuring Eiichi Shibusawa's dream creating Den-en-chofu residential area absorbing some materials of Letchworth Garden City in the UK, the growth of Tokyu Corporation by virile leadership of Keita Goto's, and the chance to be paid attention to Den-en-chofu, the start of the present lifestyle with commuting with trains.It contains much historical knowledge about Tokyu, Den-en-chofu, and Keita Goto.
Jun 28, 2015
コメント(0)
芦ヶ久保駅近くの坂道から、秩父の山々を背景に西武西武秩父線の列車を臨む構図で写真を撮る。From a slope near Ashigakubo Station I photographed Seibu Seibu-chichibu Line trains against the mountains.4000系 4000 Series10000系「RED ARROW CLASSIC」塗装 10000 Series having "Red Arrow Classic" livery10000系通常塗装 10000 Series in normal colour池袋線・西武秩父線の武蔵丘車両検修場~西武秩父間は秩父山地の中を走る区間で、これらの山並みの美しい緑を背景にした写真を撮影可能な区間である。以前乗車中に車窓からこの坂道が見え、この場所をポイントに撮影してみようと思っていた。結果は写真の通りの、山の頂上まできちんと入る構図で収めることができた。To photograph against the mountains is available between Musashigaoka train shed and Seibu-chichibu terminal on Seibu Ikebukuro Line and Seibu-chichibu Line. Before travelling there I saw the scene from the train window and found it good for photographing. As a result of these three, I could photograph not only the carriages but also the mountains from the height of the railway to the top.
Jun 7, 2015
コメント(0)
西武4000系のボックスシートのテーブルに「明治 ミルクチョコレートCUBIE」を広げた1枚を。「明治 ミルクチョコレートCUBIE」は、明治ミルクチョコレートを立方体(サイコロ型)にして食べやすい大きさになり、なおかつ手で摘まんでもチョコレートが付きにくいように改良されたもの。同商品は6月2日より、アニメ「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」と、「あの花」スタッフが再結集して制作される新作アニメ映画「心が叫びたがってるんだ。」とタイアップしたキャンペーンを実施している。Cubic chocolates on the table of Seibu 4000 Series.These chocolates are named "CUBIE", which is improved not only to be taken a suck at but also not to adhere the chocolate to the hand. From June 2nd, "CUBIE" hold a campaign tied up with "Anohana ~the flower we saw that day~ and "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -", a new animated film which is created by the same staff as "Anohana".期間中放送されているタイアップCMでは、「心が叫びたがってるんだ。」の映像が使用され、BGMとして「あの花」のめんまちゃんがお馴染みのCMソングをかわいらしく歌っている。During the campaign the special TV commercial using some scenes of "The Anthem of the Heart - Beautiful Word Beautiful World -" and a song and narration by Meiko Honma from "Anohana" (Voiced by Ai Kayano) also broadcasting.
Jun 7, 2015
コメント(0)
続いても「西武・電車フェスタ」からの一幕。「ゆるキャラ大集合」のステージイベントに、日高市のくりっかーとくりっぴー、飯能市の夢馬くん、埼玉県のコバトンなどと共に、東急電鉄ののるるんが登場した。当日ののるるんが来ているということを知らなかっただけに、嬉しさのあまり慌ててビデオカメラをセットした。ステージ上ののるるんはジャンプしたり、頭の上のパンタグラフを上げ下げしたりと、かわいらしい姿を見せてくれた。これまで僕は、何度かイベントでのるるんを見てきたが、ジャンプしたり、パンタグラフを上げ下げしているのるるんを見るのは今回が初めてだった。以前日比谷公園で見たのるるんはパンタグラフの中が空洞になっておらず、折りたたむことができなかったが、今回は折りたためるように改良されていた。ステンレス車のような身軽なボディに近づいてきているというのだろうか?仲間の4000系4110F「Shibuya Hikarie号」と共に武蔵丘に姿を見せてくれたのるるん。東横線の東京メトロ副都心線への直通運転で西武池袋線と東武東上線にも、東急電車が活動範囲を広げただけに、のるるんもこれらの鉄道各社(東横線の直通先だけではなく、田園都市線や目黒線の直通先、具体的には東武鉄道や埼玉高速鉄道、東京都交通局、も含めて)のイベントにも、これから姿を見せてくれることを願いたい。Following the two-shot photograph of Seibu 30000 Series and Tokyu 5050-4000 Series, it was on the stage of the "Seibu Train Festival" on 7th.At a stage show the mascot character of Tokyu Corporation, Norurun, appeared as well as those from Saitama Prefecture, such as Kurikka and Kurippi from Hidaka City, Muuma from Hanno City, and Kobaton from the prefectural office. I didn't know Norurun came there, but felt so happy that I could see him. I shot a video while he was spotlighted on the stage.Norurun sometimes jumped and folded down and unfold the pantograph on his head, which is looked so cute for me. Though I have seen him at several events, it was first time for me that I saw he performed like that. When I saw him at Hibiya Park before that, his pantograph had been unfoldable. Was his weight decreasing toward his ideal like carriages made from stainless steal?Together with 5050-4000 Series 4110F "Shibuya Hikarie" set, I wish Norurun appears more events on the railway companies through which Tokyu carriage going, such as Tobu Railway, connected to Toyoko Line and Den-en-toshi Line, Saitama Railway, and Bureau of Tokyo Metropolitan Transportation, connected to Meguro Line.
Jun 7, 2015
コメント(0)
7日の武蔵丘車両検修場で開催された「西武・電車フェスタ」の撮影会で並ぶ、池袋線開業100周年記念ヘッドマークと車体ラッピングを纏った西武30000系30101Fと東急4000系4110F「Shibuya Hikarie」号の1枚を。東急東横線と東京メトロ副都心線とが直通運転を開始した2013(平成25)年以来3年連続で、西武電車と東急電車との組み合わせでの撮影会となり、今回初めて東急電鉄から4110F「Shibuya Hikarie号」が送り込まれた。実は昨年2014(平成26)年も4110Fが送り込まれる予定であったが、運用の都合で実現しなかったそうだ。西武側の車両も池袋線開業100周年記念のヘッドマークとラッピングの30101Fということで、両社の特別な車両の並びが実現した。この2編成が並ぶということで、僕も2004(平成16)年以来11年ぶりにイベントに参加した。僕は撮影中、東急電車は副都心線直通以前は山が背景となることがほとんどなく、秩父山地の麓まで乗り入れるようになって山を背景にした東急電車の写真を撮れるようになったこともだが、やはり何より西武電車と東急電車が並んでいる光景は、「箱根山戦争」や西武百貨店の渋谷進出などで激しく競い合っていた西武鉄道と東急電鉄が東京メトロ副都心線経由で繋がったこと、お互いの車両のツーショットが実現したことに時代の変化を感じ、改めて驚いた。This time I represent a photograph of Seibu 30000 Series 30101F set having a front sign and body livery for celebrating 100th anniversary of Ikebukuro Line's open and Tokyu 5050-4000 Series 4110F "Shibuya Hikarie" set at "Seibu Train Festival" held at Musashigaoka train shed on 7th.Since 2013, after the start of going-through service between Tokyu Toyoko Line and Tokyo Metro Fukutoshin Line, a Seibu carriage and a Tokyu carriage have been coming as the object of the photography programme for three years in a row, and 4110F, which was planning to be sent there last year but not because of its operation arrangement, first came this time.To photograph the two special carriages, it was first time to join the event in these 11 years. While photographing, I felt the change of time and it was surprised to shoot a Tokyu carriage against the mountain, which used to be very rare before the going-through service, and the ones belonging Seibu Railway and Tokyu Corporation, which used to compete with each other in development in Hakone area, Kanagawa Prefecture, and in department stores in Shibuya, face on the same railway line.
Jun 7, 2015
コメント(0)
23日、西武池袋線開業100周年を記念して、石神井公園ふるさと文化館で開かれた東京都立三鷹中等教育学校日本史教諭で、「鉄道ピクトリアル」にも論文が掲載された北村拓先生による講演「西武鉄道と沿線開発」を聴きに行った。講演の全体的な流れとしては、西武鉄道の成り立ち、池袋線と新宿線の違いに始まり、西武鉄道および箱根土地が手掛けた宅地開発、そして現在の西武鉄道の話という展開となった。現在の西武鉄道が、池袋線の前身の武蔵野鉄道と、現在の国分寺線を開業させた川越鉄道に端を発し、のちに新宿線を開業させる旧西武鉄道、武蔵野鉄道の系列会社で多摩湖線を開業させた多摩湖鉄道、多摩川線を開業させた多摩鉄道の各社が合併して誕生したという、複雑な歴史をたどりながら話は進められた。花見が注目した西武鉄道の歴史知識川越鉄道と甲武鉄道(JR中央線の前身)とが直通運転をしていた(中央線国有化で取りやめ)。武蔵野鉄道(池袋線)が飯能市を中心とする地域の人々が、東京都内まで直通していた川越鉄道の開業で所沢市に活気を奪われたことに対抗して、飯能から山手線に接続する駅へと直通する路線として開業した。上記の結果、川越鉄道→旧西武鉄道と武蔵野鉄道が熾烈な乗客の奪い合いを繰り広げた。その一例として、川越鉄道→旧西武鉄道の管轄駅だった所沢駅では、新宿線高田馬場開業後、駅員が池袋駅までの行き方を尋ねられると、高田馬場駅まで新宿線に乗って山手線に乗り換えるように案内しており、それが武蔵野鉄道の社員ともめ事を度々起こした。池袋線と新宿線の輸送量の傾向の違いとして、池袋線はSL列車が走る非電化路線としてスタートしたことから駅間距離が長く、当初は沿線の町村の中心地に駅を1つ置き、1駅の利用客数が多かった。対して新宿線、特に所沢駅~高田馬場駅間は開業当初から通勤電車路線であったため、駅間距離が短く、駅を多く設置して多くの利用客を拾う戦略であった。先生は路線の特徴として前者を「汽車型」、後者を「電車型」と呼んでいた。旧西武鉄道の筆頭株主が東武鉄道の育ての親として知られる根津嘉一郎であり、京王電気軌道(京王電鉄の前身)からも出資を受けていた。また根津は武蔵野鉄道にも出資し、東武鉄道系の会社が武蔵野鉄道にも送電していた。池袋線飯能駅~吾野駅間は、浅野セメントの石灰石輸送を目的に、同社の手により半ば強引に開業させられ、武蔵野鉄道の甚だしい経営不振を招いた。その経営不振に陥った武蔵野鉄道の再建に手を差し伸べたのが、堤康次郎だった。On 23rd, I went listening to a lecture by Taku Kitamura, a teacher at Tokyo Metropolitan Mitaka Junior High and High School, and who wrote several essays on "Railway Pictrial", at Shakujii-koen Furusato Museum in Nerima-ku, Tokyo, to celebrate 100th anniversary of Seibu Ikebukuro Line.The lecture mainly featured the complex history of Seibu Railway, the difference between Seibu Ikebukuro Line and Shinjuku Line, the development of the residential area by Seibu Railway and Hakone Resorts Ltd. established by Tsutsumi, and Seibu Railway in the present.His address first picked up the history of the formation of Seibu Railway, which was created by the merger of Musashino Railway (Ikebukuro Line in the present), former Seibu Railway, which had been first named Kawagoe Railway (Kokubunji Line and Shinjuku Line), Tamako Railway, affiliating company of Musashino Railway (Tamako Line), and Tama Railway (Tamagawa Line).What I attracted in the lectureKawagoe Railway (Kokubunji Line and Shinjuku Line between Higashi-murayama and Hon-kawagoe) used to go through Kobu Railway (JR Chuo Line) to Tokyo Metropolitan area until the nationalization of Kobu.Musashino Railway (Ikebukuro Line) was first planned and opened to revitalize Hanno City to carry goods to where Yamanote Line connected directly to confront Kawagoe Railway, which made merchandising in Tokorozawa City had risen.As the result of the upper two, at Tokorozawa Station, shared by both Kawagoe and Musashino but managed by Kawagoe Railway or former Seibu Railway, a station staff told the way to Ikebukuro via Shinjuku Line and JR Yamanote Line to keep passengers from switching to Ikebukuro Line, which had Musashino Railway's staffs in trouble.The difference of the passengers' tendency of Ikebukuro Line and Shinjuku Line was the number of the stations; at first those on Ikebukuro Line were built only at the centre of each town, which were gathered many passengers, because steam locomotive train's slow acceleration, but those on Shinjuku Line, especially between Tokorozawa and Takadanobaba, originally opened as a electrified railway, were at short intervals, the more stations might make the more passengers to be useful for commuting.The major shareholder of former Seibu Railway was Kaichiro Nezu, who also be known as the first president to create the growth of Tobu Railway, and Keio Corporation used to invest some money. In addition, Nezu also invest in Musashino Railway and Tobu's related company send electricity to trains on Musashino Railway.Ikebukuro Line between Hanno and Agano was built by force of Asano Cement Company to carry lime-stone mined in Agano, which made terrible financial trouble. Musashino Railway recovered from slumping business by a support of Yasujiro Tsutsumi.次に沿線の宅地開発の話として、大泉学園、小平(一橋学園)、国立といった西武鉄道(武蔵野鉄道・多摩湖鉄道)および箱根土地(のちの西武鉄道のかつての親会社となるコクド 現在はプリンスホテルに吸収合併)が開発した住宅地・学園都市の話となった。大泉学園は箱根土地、すなわち堤康次郎が初めて武蔵野鉄道沿線で行った学園都市計画であり、大泉学園駅は堤が武蔵野鉄道に寄贈する形で1924(大正13)年に開業した。これが堤と武蔵野鉄道との最初の結びつきである。同地へ一橋大学の誘致を計画したものの、関東大震災の影響で計画が変更となり、小平市の小平学園都市(一橋学園)と国立の2箇所へ分散させて移転が決まったため、大泉学園は「幻の学園都市」となった。当初は投資(賃貸)目的で家を買う人がいたもののあまり売れず、大泉学園の住宅購入者向けに、武蔵野鉄道の大泉学園駅~池袋駅の3年間優待乗車券がプレゼントされた。JR中央線国立駅も同様に、堤が鉄道会社に寄贈する形で開業した。今回の講演は、西武鉄道の歴史と沿線の都市開発について、さまざまな話を聴くことができて素晴らしい機会となった。また同様の他の鉄道をテーマにした講演があれば、ぜひともそちらも聴きに行きたい。Next his address went the development of the towns such as Oizumi-gakuen, Kodaira (Hitotsubashi-gakuen), and Kunitachi.Oizumi-gakuen Station was built and doneted by Hakone Resorts Ltd. in 1924 and it was the first relation between Musashino Railway and Tsutsumi. Tsutsumi first planned to make Hitotsubashi University moved there, but the Great Kanto Earthquake in 1923 turned the plan got cancelled and moved to Kodaira and Kunitachi. At first, because the sales of the newly-built houses in Oizumi-gakuen wouldn't grow, Musashino Railway presented the persons who bought them the three-year discount ticket between Oizumi-gakuen and Ikebukuro. Kunitachi Station on JR Chuo Line was also built in the same way.It was a good opportunity to hear the story of a railway history. I would like to join the same kind of lecture again.
May 23, 2015
コメント(0)
14日に練馬駅で遭遇した西武10000系臨時特急列車「ローズエクスプレス」に続いて、17日、「国際バラとガーデニングショウ」に合わせて運行された臨時列車を撮影した。今回は4000系による新宿線西武新宿駅~狭山線西武球場前駅で臨時急行列車。僕が新宿線を走る4000系を撮影するのは、昨年2014(平成26)年の西武秩父行き芝桜臨に続いて2回目。今回僕が撮影場所に選んだ所は、上石神井駅~武蔵関駅間にあるアニメ「四月は君の嘘」にも描かれた場所。On 17th, following "Rose Express" met at Nerima on 14th, I photographed another special train during "International Roses and Gardening Show", an express train between Seibu-shinjuku on Shinjuku Line and Seibu-kyujo-mae.It was second time for me to shoot 4000 Series running on Shinjuku Line; the last time had been the ones during holidays on April and May last year for Seibu-chichibu.Where I shot was a scene appearing on "I met the girl under full-bloomed cherry blossoms and my fate has begun to changed" anime between Kami-shakujii and Musashi-seki.公生君が線路沿いの細い道を歩き、その隣を列車が追い抜いていくシーンが何度か描かれたほか、第11話では、彼が大声で叫びながら走り、かをりちゃん、椿ちゃん、亮太君も彼を追い、亮太君が「公生が壊れた~!!」と叫び、彼らの後ろを西武3000系が追い抜いていくシーンが僕の目には印象的だった。In the anime this scene was pictured several times when Kosei Arima walked along the railway and the train passed him, and it was impressed for me that he cried and ran the path and Kaori Miyazono, Tsubaki Sawabe, and Ryota Watari, Kosei's friends, followed him and Ryota shouted Kosei got crazy while he running in episode 11.アニメに描かれた風景と臨時列車を同じフレームに収めた1枚の撮影に成功した。当然のことながら「四月は君の嘘」には4000系は登場しないが、この写真を見ると「四月は君の嘘」にもしも4000系が描かれていたらこんな感じだったのではないだろうかと想像するような1枚となった。This photograph featuring a scene in the anime and a special train made me imagine if 4000 Series had appeared in the anime. 「急行 西武球場前」の行き先表示をアップで an closeup photograph of the train's destination indicator
May 17, 2015
コメント(0)
14日、練馬駅に臨時停車する西武10000系を撮影。この列車は西武ドームで開催されている「国際バラとガーデニングショウ」に合わせて西武球場前駅~池袋駅に運行された臨時列車「ドーム」(「国際バラとガーデニングショウ」期間中に運行されるものは「ローズエクスプレス」とも呼ばれる)で、定期列車では停車しない練馬駅に臨時停車した。On 14th, I photographed Seibu 10000 Series specially stopping at Nerima Station on Ikebukuro Line, where the limited express doesn't regularly stops.This train operates between Seibu-kyujo-mae and Ikebukuro during "International Roses and Gardening Show" held at Seibu Dome, between May 12th and 17th, which is nicknamed "Rose Express".「臨時」の方向幕の10000系は以前にも撮影したことがあったが、練馬駅に停車している10000系や、「特急」の表示を出している練馬駅の発車案内を撮影できたのは今回が初めてとなった。I have photographed Seibu 10000 Series with "Extra" indication, but it was first time for me to do the carriage stopping there and the departure information indicator there saying "Ltd. Exp.".
May 14, 2015
コメント(0)
今回は少し趣向を変えた1枚を。大泉学園駅前のリズモ大泉学園4階から、石神井公園駅方向を臨む。被写体は2棟の高層マンションを背景に高架を走る東急5050系であるが、手前のテラスの植え込みの緑でぼかし、「都市緑化」「都会の中の癒し」をイメージした。高架化された鉄路、ステンレス製の電車、そびえたつ高層マンションという無機質で都会的な景色の中に混じった、人々の目を癒す緑を入れてコントラストとすることで、緑化による新しい都市像を見せてくれているようにも見える。拡大写真はこちら。This time I would like to represent a photograph that I haven't shot.From the balcony on the third/fourth floor of LIZMO Oizumi-gakuen, which stands in front of Oizumi-gakuen Station, I shot an photograph of Tokyu 5050 Series running on the elevated track against high-rise two apartment buildings. By shading off into green this photograph images "urban greening" and "relaxation in a newly-developing town".I also see the green can make a good contrast with metalic and artificial scenery created by the apartments, high-level track, and stainless steal railway carriages.A larger one is here.
May 6, 2015
コメント(0)
西武西武秩父線横瀬駅に停車中の西武4000系と線路内に植えられたシバザクラを1枚。横瀬駅は「芝桜の丘」で知られる羊山公園の玄関口となっており、4月中旬~5月上旬の見頃、特に大型連休中は多くの人が横瀬駅で列車を降り、芝桜の丘を目指す。横瀬駅構内にもシバザクラが植えられていることから、2番線に停車中の列車とシバザクラのツーショットが撮影できる。横瀬駅~西武秩父駅間、羊山公園の真下を貫通する羊山トンネルへ入る手前の線路脇にもシバザクラが植えられている所があるが、こちらは高い盛り土であるため、こちらと列車とでの撮影は難しい。車窓から見ることをおすすめしたい。I represent a photograph of Seibu 4000 Series stopping at Yokoze Station on Seibu-chichibu Line with moss phlox flowers.Yokoze is one of the close station to Hitsujiyama Park famous for moss phlox garden. The flower season is between the middle of April and the first ten days of May, and the flower draws many people, especially during holidays in those days. Some flowers are blooming in the station beside the rail track, which makes you photograph train and the flowers.Between Yokoze and Seibu-chichibu, before entering the Hitsujiyama tunnel, which run through under a part of the park, from Yokoze, some flowers blooms, but it is hard to photograph because both the flowers and the railway are on the high embankment. I recommend you to see them from the train window.
Apr 29, 2015
コメント(0)
前日18日に西武イエローラッピングで営業運転を開始した西武6000系6157Fを、再び撮影して来た。On 19th, following the day before, I photographed Seibu 6000 Series 6157F set in the yellow livery.4月10日にオープンしたばかりのリズモ大泉学園の4階テラスから石神井公園方を臨む。2015(平成27)年1月25日に石神井公園駅~大泉学園駅間の高架化、同年4月10日のリズモ大泉学園の開業の2つが新しく作り出した光景と言える。From the balcony on the third/fourth floor of LIZMO Oizumi-gakuen, which newly opened on April 10th and connected by pedestrian deck to Oizumi-gakuen Station, viewing toward Shakujii-koen and Ikebukuro. The new building and newly-elevated track between Shakujii-koen and Oizumi-gakuen since January 25th, 2015, made this scene.続いて大泉学園駅前の歩道橋からホームに入線する新木場行き列車を撮影。Following the one of the newly-elevated track, the second one was taken from the pedestrian deck crossing over the track.車両側面。フルカラーLEDの行き先表示、窓のない戸袋、黒く塗装された側窓のフレームが6000系アルミ車であることを判別するポイントであるが、それ以外は2000系・9000系とほぼ同一。The Side of the middle carriage looks very similar to those of Seibu 2000 Series and 9000 Series but full-coloured LED, door pockets without windows, and black window flame.6000系では番号のみが表記されていたが、2000系(非リニューアル車)・9000系と同様の西武鉄道の旧社紋とクハ・モハ・サハの種別との併記されている。the old logo of Seibu Railway and the carriage kind, Kuha (cab carriage), Moha (mortored carriage), or Saha (trailer carriage), are printed as well as the number.
Apr 19, 2015
コメント(0)
18日、西武池袋線開業100周年を記念して、2000系・9000系風の西武イエローにラッピングされた西武6000系6157Fがファーストランを迎えた。僕もそのファーストランを撮影した。6157Fは、VVVF制御装置が旧来の日立製作所製GTOから東芝製IGBTに、モーターもかご型三相誘導モーターから永久磁石同期(PMS)モーターに取り換えられ、先日営業運転に復帰したばかりの編成である。その6157Fが復帰早々イベント仕様のラッピングになったということに少しばかり驚いた。以前から一部の鉄道ファンの間で、もしも6000系が西武イエロー塗装(もしくはラッピング)だったらという加工写真(いわゆる「ウソ電」)が投稿されているのを見たことがあったが、遂にそれが現実のものとなった。ファンの方々が作成した加工写真では、前面窓周りも黄色く塗装されている作品が多く見られたが、実車は2000系・9000系と同様に黒ラッピングとなっている。On 18th, I photographed Seibu 6000 Series 6157F having yellow-coloured livery looking like 2000 Series and 9000 Series to celebrate 100th anniversary of Seibu Ikebukuro Line.6157F, converted its adjustable voltage and frequency control equipment from gate turnoff thyristor made by HITACHI to insulated gate bipolar transistor made by TOSHIBA, and its motors from squirrel-cage rotor to permanent magnetic synchronous motor, came back to the regular operation a few days ago. I was little surprised at it that the carriage having passed not so many days since its coming back was chosen to put a event livery.Before that day I have seen several processed photographs of Seibu 6000 Series made by railfans if it were coloured yellow, this kind of carriage comes true. Though the imaginary ones in those photographs are also painted in yellow around the front glasses, the real one is black like the front of 2000 Series and 9000 Series.参考:通常のグレー塗装・ライオンズブルー帯の6157F 6157F in the regular season gray and blue line6000系は東京メトロ副都心線・東急東横線・横浜高速鉄道みなとみらい線への直通運転に対応しているため運用範囲が広く、かつ6156F~6158Fの3編成は戸袋窓がないためラッピングしやすく、ラッピングが施される機会が多い編成となっている。6157Fはこのラッピング姿で2016(平成28)年3月31日まで運行予定。Beause 6000 Series can run on Tokyo Metro Fukutoshin Line, Tokyu Toyoko Line, and Yokohama Minatomirai Railway Line as well as Seibu Ikebukuro Line, it sometimes has special liveries. Especially 6156F, 6157F, and 6158F sets are easy to put the liveries because these three don't have windows at the door pockets.6157F set will have been in service in this livery by March 31, 2016.
Apr 18, 2015
コメント(0)
僕にとっては懐かしくはないが、1950年代~1960年代生まれの人達には懐かしい、東急電鉄の初代5000系の走行音も発見した。東急初代5000系は1954(昭和29)年に東横線に登場した。丸みを帯びた緑色のデザインを持つ車体から「青ガエル」の愛称で親しまれた。その走行音の特徴は、日本の鉄道車両で初採用した、モーターを車軸に対して直角に配置した「直角カルダン駆動方式」が実現させた静かな音。それまでの電車は、モーターを車軸に平行に配置し、かつモーターの一部を車軸に固定していた「吊り掛け式」というやり方であったため、モーターの重さが車軸・車輪に伝わり、線路を押し付けて線路が傷みやすい、その結果車内の振動や騒音が大きいという欠点があった。直角カルダン駆動方式の導入で、モーターを車軸に対して直角に配置することでモーターの重さが車軸・車輪に伝わらないようになり、線路にかかる負荷が小さくなり、かつ車内の振動・騒音も大幅に改善された。1986(昭和61)年に東急電鉄を引退し、引退した一部の車両は、福島交通、上田電鉄、長野電鉄、アルピコ交通、熊本電気鉄道に渡り活躍したが、こちらも熊本電気鉄道の1両を除いて全て引退、熊本電気鉄道に残る最後の1両も2015(平成27)年度中の引退が決定している。保存車両としては、トップナンバーのデハ5001号車が、車長を短くした上で渋谷駅前に鎮座し、車内で昔の渋谷駅の写真を展示している。一方そのままの形で残されているものは、アルピコ交通の新村車庫に、車籍はないものの、2両編成1本が展示保存用に保存されている。また長野県須坂市にあるNAGANOトレインミュージアム前には、赤とクリーム色の長野電鉄塗装の車両が展示保存されている。僕が生まれた時はすでに東急電鉄を引退した後であったが、初代5000系「青ガエル」が日本の鉄道車両の歴史を変えた車両として、僕のような現役時代を知らない世代の鉄道ファンにも愛され、今後も語り継がれることを願いたい。Following 9000 Series, I also found a sound of Tokyu first 5000 Series, which had run some Tokyu lines between 1954 and 1986 and was affectionately nicknamed "green frog" after its roundish body and colour. Thuogh it reminds me of nothing, some railfans born in 1950s or 1960s may have memories of it.The characteristic point of the sound is the silence which cardan drive whose motor was laid out to be perpendicular to axle made. Perpendicular cardan drive improved some demerits of nose-suspended (Sprague) drive such as motors' weight pressing wheel and axle and damaging the railway, which cause big noise and vibration.After the retirement in 1986, some carriages moved to some rural railways, such as Fukushima Kotsu, Ueda Electric Railway, Nagano Electric Railway, Alpico Kotsu, Gakunan Railway, and Kumamoto Electric Railway. However, in 2015, none of them but the one on Kumamoto Electric Railway were replaced by another carriages, and the last remaining is retiring by March, 2016..Some carriages are now preserved at several places. In front of Shibuya Station, the first-made front carriage, 5001, whose body length was shortened, stands and some photographs of the scenery in Shibuya. In Nagano Prefecture, four front carriages are displayed at two different places; two of them are in Niimura train shed on Alpico Kotsu Kamikochi Line in its original green colour, and the others are in the parking of Train Gallary NAGANO in Nagano Electric Railway's red and light yellow colour.Though first 5000 Series had retired from Tokyu when I was born, I wish the carriage keep being beloved and saying its episodes as a historic carriage on a technical aspect repeatedly by many railfans who don't know its service on Tokyu.tateishi takuさん投稿 uploaded by tateishi taku
Apr 18, 2015
コメント(0)
2015(平成27)年4月15日に西武池袋線の前身、武蔵野鉄道の池袋~飯能間が開通して100周年を迎えるのに合わせて、12日、西武30000系30101Fを使用した臨時列車が運行された。停車駅は100年前の開通と同時に開業した池袋・東長崎・練馬・石神井公園・保谷・東久留米・所沢・西所沢・狭山ヶ丘・入間市・仏子・飯能。30101Fの前面には100周年記念のヘッドマークが取り付けられ、30101号車と30001号車の側面には開業時からある12駅の昔の写真がラッピングされている。30101Fは7月20日までヘッドマークとラッピングを付けて定期列車として運行予定。To celebrate 100th anniversary of the first open of Seibu Ikebukuro Line between Ikebukuro and Hanno on April 15th, a special train by Seibu 30000 Series 30101F set was operated on 12th, which stopped at 12 stations since the open of this section 100 years ago (Ikebukuro, Higashi-nagasaki, Nerima, Shakujii-koen, Hoya, Higashi-kurume, Tokorozawa, Nishi-tokorozawa, Sayamagaoka, Irumashi, Bushi, and Hanno).On the front of the carriage the sign for the anniversary was put, and on the side the photographs of these 12 stations in the old time were decorated.This set keep running with the sign and the liveries on regular operations until July 20th.開業100周年記念ヘッドマーク front sign on the front of Seibu 30000 Series 30101F set側面ラッピングの一部 写真は池袋駅のもの photograph of Ikebukuro Station in the old time on the side livery
Apr 12, 2015
コメント(0)
懐かしい東急9000系電車の東横線桜木町駅~渋谷駅間の走行音をYouTubeで発見した。9000系は僕にとって、鉄道を本格的に好きになるきっかけとなった車両である。それ以前から鉄道が好きだったことは好きだったが、当時の僕にとって最も強烈な印象を与えたものが、加速・減速時のVVVF制御の磁励音であった。当時は神奈川県・藤沢に住み、東海道線の113系などの抵抗制御の車両に乗ることが多かったため、初めて乗ったVVVF制御の車両である9000系は、それまで聴いたことがない音が床下から聞こえてきたことに驚きと感動を覚え、その特徴的な音に一目惚れした。東京に移ってからは、横浜に用事があるとなると決まって渋谷駅から東横線に乗り換えるようになった。行きは渋谷駅から横浜駅まで、帰りは桜木町駅から渋谷駅まで乗車していた。行き帰りとも、9000系の特急か急行に乗れると、ものすごく喜んだものだった。9000系は1986(昭和61)年のデビューから2013(平成25)年までの27年間、東横線で活躍し、現在はすべての編成が大井町線の各停列車で活躍している。この走行音を聴くと、その頃の横浜からの帰りを思い出す。2004(平成16)年に桜木町駅もなくなり、2013(平成25)年に9000系も東横線から姿を消したため、もう実際には聴くことができない。I found a running sound of Tokyu 9000 Series between Sakuragicho and Shibuya on YouTube.Tokyu 9000 Series is the adjustable voltage and frequency control train that I first rode on in my childhood and allowed me to come to like the railway. Though I have liked railways before that, I was attracted its characteristic AVAF control sound when it departed, which made my love for the railway grown more. When I was little living in Fujisawa City, Kanagawa Prefecture, the railway carriages I rode were all rheostatic control such as 113 Series on Tokaido Line. Since I started to live in Tokyo, I chose Toyoko Line when going to Yokohama and when backing took from Sakuragicho, which was closed in 2004. I came to happy to be able to travel on 9000 Series. This sound reminds me when backing from Sakuragicho on that time.In the present, this sound is extremely rare because the stations that express train stops changed, the section between Sakuragicho and Yokohama closed in 2004, and 9000 Series retired from Toyoko Line in 2013.Sannana37さん投稿 uploaded by Sannana37
Apr 11, 2015
コメント(0)
3月28日、東武634型電車「スカイツリートレイン」に初乗車した。同車は今年2015(平成27)年1月17日より3月29日までの間、「鉄道むすめ10周年記念スタンプラリーin東武鉄道」の開催に合わせて、ゲスト参加の自社キャラクター・姫宮ななちゃんを含む東武鉄道の「鉄道むすめ」キャラクター8人が描かれたラッピングが車内に施された。これまでに「鉄道むすめ」のラッピング車両は京阪電車や富山ライトレールなどで何度か運行されてきたものの、東武鉄道では初めての運行となる。2013(平成25)年に富山ライトレール富山港線で運行されたラッピング車両(TLR0601号車)にラッピングされたことがあった姫宮ななちゃんも、当然のことながら自社(東武鉄道)の車両に初めてラッピングされた。車内ラッピング終了間近となったこの日、姫宮ななちゃん好きの僕としてはぜひとも乗って車内を見てみたいという思いから、今回の初乗車に踏み切った。今回は北千住駅~浅草駅間を乗車した。北千住駅に姿を見せた634系「スカイツリートレイン」 "SKYTREE Train" dropping into Kita-senju Station乗車してみると、車内にはかわいらしい「鉄道むすめ」達のイラストがたくさんラッピングされていた。モハ634-11号車車内全体 overview of Moha 634-11 carriageクハ634-12号車イベントスペースの壁にラッピングされた左から栗橋みなみちゃん、川越あさかちゃん、壬生えみこちゃん livery on the wall of event space from left Minami Kurihashi, Asaka Kawagoe, and Emiko Mibuクハ634-12号車のサービスカウンターガラスにラッピングされた栗橋あかなちゃん(左)と春日部しあちゃん(右) Akana Kurihashi (left) and Shia Kasukabe (right) on the glass of service counterモハ634-11号車ドア横にラッピングされたトミーテック広報嬢の立石あやめちゃん Ayame Tateishi on TOMYTEC public relation department at the side of doors of Moha634-11モハ634-11号車ドアにラッピングされた鬼怒川みやびちゃん(左)と渡瀬きぬちゃん(右) Miyabi Kinugawa (left) and Kinu Watarase (right) on the doors of Moha634-11モハ634-11号車ドアにラッピングされた栗橋みなみちゃん(左)と姫宮ななちゃん(右) Minami Kurihashi and Nana Himemiya on the doors of Moha634-11モハ634-11号車の乗務員室後ろのサロンにラッピングされた鬼怒川みやびちゃんと姫宮ななちゃん Miyabi and Nana on the wall of the saloon in Moha634-11 behind the driver's cab僕の一番の目当てである、姫宮ななちゃんの等身大イラストは、クハ634-12号車の乗務員室後ろにあるイベントスペースの壁にラッピングされていた。床面から1段高いイベントスペースに上がり、ななちゃんの隣に来てみると、ななちゃんが意外に背が小さいということに驚いた。イラストが10cm程度イベントスペース床面よりも浮いていることを考慮しても、僕の肩に届かないことから、150~155cmくらいだろうか。東武電車の車内で、ななちゃんのすぐ隣に立つことができて、まるでななちゃんとのデート気分を味わえた。以前から東武電車でななちゃんのラッピングを見てみたかったこともあり、長年の夢が叶ったかのような気分になり、僕は最高に幸せだった。また別の機会にもラッピング車両を走らせてほしいところである。乗車後、とうきょうスカイツリー駅~浅草駅間の隅田川橋梁を渡る1本後の634型を隅田公園のサクラと東京スカイツリーを入れて1枚撮影した。On March 28th, I travelled on Tobu 634 Series "SKYTREE Train" between Kita-senju Station and Asakusa Station on Tobu Isesaki Line (Tobu SKYTREE Line).From January 17th to March 29th, the interior of the carriage was decorated by the livery of the illustrations of eight "Tetsudou-musume" characters related to Tobu, including Tobu's original character Nana Himemiya.Though the carriage having "Tetsudou-musume" livery had been in service on Keihan Ishiyama-sakamoto Line or Toyama Light Rail Toyamako Line, it was the first time to be in service on Tobu Railway. It was the first time that the illustration of Nana showed in a carriage Tobu Railway.My love for her brought me to go travelling.Its interior was decorated by the cute illustrations of the characters.The life-size illustration of Nana was on the wall of event space behind the driver's cab of Kuha 634-12. Coming next to her, she was shorter than my expectation. Considering her feet above about four inches from the stage, she seemed to be five feet tall because of top of her head wouldn't reach my shoulders.I felt happiness during the travel because I had wanted to see trains having the livery of her on Tobu Railway. During standing next to her, I felt like having a date with her. I would like to see that the other carriages had a livery of the characters in a few years.After travelling, I shot the set against the cherry blossoms along Sumida River and TOKYO SKYTREE.
Mar 28, 2015
コメント(0)
皆さんご存知の通り、2015(平成27)年3月14日、北陸新幹線長野駅~金沢駅間が延伸開業した。それを記念して、E7系新幹線と485系の新旧「かがやき」を1枚描いてお祝い。E7系&485系「かがやき」 | 花見 友紀 [pixiv] その北陸新幹線の最速列車の愛称に「かがやき」が選ばれた理由としては「輝く光がスピード感と明るく伸びていく未来をイメージさせるため」とされているが、より詳しく調べてみると、もう一つの意味があるということが解った。以前に書いたことと重複するところもあるが、改めて「かがやき」の列車名の歴史をひもといていきたい。「かがやき」の列車名は1988(昭和63)年に長岡駅~金沢駅間を信越本線・北陸本線(現在のえちごトキめき鉄道日本海ひすいライン・あいの風とやま鉄道線・IRいしかわ鉄道線)経由で結んだ特急列車の愛称として誕生した。上越新幹線「あさひ」と長岡駅で接続し、金沢駅までの停車駅を直江津駅・富山駅・高岡駅のみに絞りこんだことで、同区間を走る「北越」よりも速く、上野駅から当初は4時間10分、後に新幹線のスピードアップにより3時間56分で金沢駅まで行けるようになった(当時新幹線上野駅~東京駅間は未開業)。運行開始当初は2往復だった運行本数も1989(平成元)年には4往復、1992(平成4)年には6往復に、編成も4両から6両に増強され、「かがやき」は好調だった。しかし1997(平成9)年3月、北越急行ほくほく線が開通すると、同線経由で越後湯沢駅~金沢駅を結ぶ「はくたか」に東京~金沢間最速ルートの座を譲り、「かがやき」は廃止された。そして時は流れて2015(平成27)年、北陸新幹線の東京駅~金沢駅間の最速達列車の愛称として「かがやき」の名が18年ぶりに復活した。列車愛称については、北陸新幹線とルートがほぼ平行した在来線急行「能登」を引き継いだ「のと」か、同ルートの特急「白山」を引き継いだ「はくさん」が有力視されていた中、一般公募で5位だった「かがやき」が選ばれるというサプライズであった。新幹線「かがやき」は東京駅~金沢駅間を最速2時間28分で結び、上越新幹線「とき」と特急「はくたか」を乗り継いだ開業前の最速ルートよりも1時間20分短縮した。在来線特急の名を引き継いだ新幹線列車は、「こだま」「やまびこ」「とき」「あさま」など多いが、JR化後に誕生した在来線特急の愛称を引き継ぐ新幹線列車は「かがやき」が初めてである。「かがやき」の名は、東京駅~金沢駅間を最速で結ぶ列車という使命を背負っているのであろう。僕を含めて多くの鉄道ファンが、ルートに惑わされて前述の「のと」か「はくさん」、あるいは越後湯沢駅~金沢駅の在来線特急の名を引き継いだ「はくたか」(公募で1位となった)の愛称を熱望していたが、東京駅~金沢駅間を最速で結ぶという列車が持つ使命を考慮すると、北陸新幹線の最速列車は「かがやき」の愛称が最も相応しいと言える。東京駅~金沢駅間の所要時間比較4時間02分(1992(平成4)年 上越新幹線「あさひ」+特急「かがやき」)3時間50分(2002(平成14)年 上越新幹線「とき」+特急「はくたか」)2時間28分(2015(平成25)年 北陸新幹線「かがやき」)As you know, Hokuriku Shinkansen between Nagano Station, Nagano Prefecture, and Kanazawa Station, Ishikawa Prefecture, newly opened on March 14, 2015. To celebrate the open I represent a picture of two train named "Kagayaki", E7 Series Shinkansen and 485 Series.The name of the fastest train on Hokuriku Shinkansen "Kagayaki" was named after the light leading the image of speediness and bright future. But I found another implication of the name. Though some part of the later description duplicates my writing before, I would like to write about the history of the name of "Kagayaki" again.The name of "Kagayaki" first appeared on 1988 as a limited express train on Shinetsu Line and Hokuriku Line (Echigo Tokimeki Railway Japan Sea Jade Line, Ainokaze Toyama Railway Line, and IR Ishikawa Railway Line in the present) between Nagaoka Station, Niigata Prefecture, and Kanazawa. Connecting Joetsu Shinkansen "Asahi" and faster than "Hokuetsu" limited express on the same section (stopping at Naoetsu, Toyama, and Takaoka Stations only), it took 4 hours and 10 minutes (in 1988) and shortened to 3 hours and 56 minutes (in 1990) between Ueno and Kanazawa (Shinkansen between Tokyo and Ueno didn't open that time) by the fastest Shinkansen and "Kagayaki". It got popular as the fastest way to Kanazawa. The operations increased from two to four in 1989 and six in 1992 and the train became from four carriages to six carriages. However, in 1997, when Hokuetsu Express Hokuhoku Line opened, all of "Kagayaki" were replaced by "Hakutaka" between Echigo-yuzawa Station, Niigata Prefecture, and Kanazawa via Hokuhoku Line.Passing 18 years since the end of "Kagayaki" express, the name of "Kagayaki" started to reuse as the name of the fastest train on Hokuriku Shinkansen between Tokyo and Kanazawa. It surprised many railfans because they assumed that the Shinkansen would be named "Noto" or "Hakusan", both of which were after old trains connecting between Ueno and Kanazawa on the similar route, and "Kagayaki" was fifth-ranked in the election. Shinkansen "Kagayaki" cuts travel time between Tokyo and Kanazawa to about 2 hours and 30 minutes from about 3 hour and 50 minutes by Joetsu Shinkansen "Toki" and "Hakutaka" express. Though some Shinkansen trains inherits the name of the expresses on the conventional lines, such as "Kodama", "Yamabiko", "Toki", and "Asama" etc., "Kagayaki" first takes over the name first appearing on after the privatization of Japan National Railway in 1987.The name of "Kagayaki" is charged with carrying passengers between Tokyo and Kanazawa in the shortest travel time. Though many railfans including me wished "Noto" or "Hakusan" or "Hakutaka", which was first-ranked, and which the second fastest Shinkansen train named, it is suitable to be named "Kagayaki" to the fastest Shinkansen between Tokyo and Kanazawa.Transition of the travelling time from Tokyo to Kanazawa till today4 hours and 2 minutes (Joetsu Shinkansen "Asahi" and limited express "Kagayaki" in 1992)3 hours and 50 minutes (Joetsu Shinkansen "Toki" and limited express "Hakutaka" in 2002)2 hours and 28 minutes (Hokuriku Shinkansen "Kagayaki" in 2015)TOMIX 92530 E7系 北陸新幹線 基本セット Nゲージ 動力車入り価格:8,467円(税込、送料別)98924 <限定> 485系特急電車(かがやき・きらめき)セット[TOMIX]《在庫切れ》価格:17,090円(税込、送料別)
Mar 28, 2015
コメント(0)
C58 SL「パレオエクスプレス」が「あの花」ヘッドマークを付けて走ったことを記念して発売された、「あの花×SLパレオエクスプレス」記念きっぷを購入し、「あの花」アニメに登場した西武4000系の車内で1枚。SLのヘッドマークと同じ指でハートを作っためんまちゃんのイラストがかわいい台紙が目を惹き、6枚セットのきっぷには、1枚ずつ「あの花」キャラクター達が全員描かれている。西武4000系の旅情をさそうミニテーブル付きのボックスシートがまたよい雰囲気を創り出しているように、撮影した僕自身には見える。ボックスシート主体の車両が全国的に少なくなっている中、今年2015(平成27)年、475系が引退し、JRから国鉄急行型車両が全滅してしまったことから、西武4000系や東武6050系といった追加料金なしで乗れるボックスシート主体の車両がより一層希少な存在になることは言うまでもない。このような写真はボックスシートでないと撮りづらいため、ボックスシート主体の車両が少しでも長生きしてほしいと願う。I bought special tickets to celebrate the operation of Class C58 steam locomotive with "Anohana ~the flower we saw that day~" front sign, which consists of six tickets , and shot a picture of its mounting paper on a small table between transverse seatings of Seibu 4000 Series, which apqeared on "Anohana" anime.Each of six characters is printed on those and Meiko, in the same pose as the sign, is pictured on the mount, which attracts me.I see that the transverse seatings with a table creates the good mood of train travelling.these kind of railway carriage, whose interior mainly consists of nonreclining transverse seatings like Seibu 4000 Series or Tobu 6050 Series, must be rarer in Japan because JR West 475 Series completely retired on March, 2015. It is hard to take the photograph like this if not at a transverse seating and I wish these carriages could keep running as possible.
Mar 22, 2015
コメント(0)
和銅黒谷駅での「あの花」ラッピングの西武4000系4005Fと、「鉄道むすめ」桜沢みなのちゃんデビュー1周年記念ヘッドマークを付けた秩父鉄道7500系7503Fのツーショットを。西武4000系は、土休日朝の快速急行列車として長瀞駅まで運行された後、回送列車として秩父駅まで引き返し、午後の長瀞発の急行池袋行き列車として運用されるまでの間、秩父駅の側線で待機する。秩父駅から長瀞駅まで回送する時は、途中の和銅黒谷駅で、三峰口行き列車とのすれ違いと後続の普通列車を待避のため側線に入る。そこへやって来た三峰口行き列車が7500系7503Fだった。偶然にも、めんまちゃんとみなのちゃん、僕もお気に入りの秩父ゆかりのキャラクターを描いたラッピング車両とヘッドマーク付き車両とがすれ違う瞬間を収めることができた。Next,I represent a photograph of Seibu 4000 Series 4005F set, on whose body "Anohana ~the flower we saw that day~" liveries are laid out, and Chichibu Railway 7500 Series 7503F set,which put the front sign for first anniversary of "Tetsudou-musume" character on Chichibu Railway Minano Sakurazawa's debut., meeting at Wado-kuroya Station after Class C58 steam locomotive left Mitsumineguchi Station.On Saturdays and holidays, the rapid express or express train operated by Seibu 4000 Series waited for the afternoon operation at the side track of Chichibu Station after the regular operation in the morning. On that day, one of them was operated by 4005F.When the train goes to Nagatoro from Chichibu as the out-of-service, it waits for an opposite bound train and a regular train on the same way passing on the side track of Wado-kuroya Station.The opposite bound train was 7503F. I could shoot a photograph of these two tied up with my favourite characters affiliated to Chichibu area in Saitama Prefecture by chance.
Mar 22, 2015
コメント(0)
22日、秩父鉄道へ、C58形SLパレオエクスプレスが、埼玉県秩父市を舞台とするアニメ「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」のヘッドマークを付けて走るということで、撮りに行った。「あの花」と言えば、これまで僕は西武鉄道でのラッピング車両は何度か撮影したことがあったが、秩父鉄道の車両にヘッドマークが取り付けられたのを撮りに行くのは今回が初めてだった。車両は西武4000系であったが、アニメで秩父鉄道秩父本線を走る姿も描かれていたため、西武鉄道と同様にこれまでにもヘッドマーク付き列車を走らせていた。僕が撮影ポイントに選んだ場所は、超人気撮影地である長瀞~上長瀞間の桜並木。この日は桜はまだで、撮り鉄の数も少なかったが、蕾が膨らみ始め、あと1週間程度経てば見事に咲き誇り、桜の中を走る列車を撮影する撮り鉄でごった返すことだろうと思いながら撮影に臨んだ。まずは練習とカメラの調整も兼ねて、何本か列車を撮影しながら待った。そして11:37、遠くから長瀞駅を発車するSLの汽笛が聞こえ、いよいよ本番の時が来た。煙突から煙を、床下から蒸気を吐き出しながら力強く走るSLの姿が見え、撮影体勢に入る。On 22nd, I went photographing Class C58 steam locomotive on Chichibu Railway Line, on whose front an illustration of "Anohana ~the flower we saw that day~" characters was laid out.It was first time for me to shoot the train with the front sign with the characters, though I have photographed those with the characters livery on Seibu Railway. Because Seibu 4000 Series running on Chichibu Railway Line was pictured on the anime, Chichibu Railway has run tie-up train several times.Where I shot was under the cherry blossom trees between Nagatoro and Kami-nagatoro, one of the best famous photo spots. The blossoms were still in bud and not so many photographers were there, I felt many photographers would come there to shoot a train and the fully-blooming blossoms one week later. While waiting for the locomotive coming, I shot several local trains to check the condition of my camera. At 11:37, I heard a whistle/hooter and start to photograph the locomotive.多くの蕾を膨らませこれから咲き誇ろうとしている桜と、力強く走るSLを収められた。I could take a shot of the locomotive and the blossomes start to bloom.撮影後、僕は上長瀞駅から、秩父駅でSLを追い抜く後続の普通列車に乗り、三峰口駅へと向かい、SLの到着を待った。遅れてSLが3番線に入線した。乗客を降ろした後、SLが客車から切り離され、給水のため側線に入る。駅の改札を出て、側線のすぐ横からヘッドマークを撮影。After the shooting, I got on the local train which got ahead of the locomotive at Chichibu Station to go Mitsumineguchi terminal before the locomotive.The locomotive arriving the terminal was uncoupled and moved to the side track to be ready for the next trip, fill its tank with water and coal. Going out of the station gate, I photographed the sign while it under prepearation.めんまちゃん(イラスト一番右)ら「あの花」キャラクター達が描かれたヘッドマーク the sign picturing Meiko "Menma" Honma (the right) and 5 characters側線で給水・整備中のC58 C58 steam locomotive under prepearation側線での給水・石炭の補給を受けたSLは、ここ三峰口駅での最大の見どころとなる転車台へと移る。SLが回転する姿は多くの人を魅了する。To be filled the tank, the locomotive moved to turntable, the turning is the highlight of the prepearation, which attracts many people.転車台でSLが向きを変える the locomotive on the timetable進行方向を変え再び客車と連結するために構内を走るSL the locomotive running to couple with the passenger carriage again
Mar 22, 2015
コメント(0)
7日、いすみ鉄道の気動車がパッケージに描かれた菓子パン「い鉄の輪 ブルーベリー」を偶然発見し、購入してみた。リング状のパンは列車の「車輪」をイメージしたもの。いすみ鉄道と千葉県の応援をコンセプトとしており、パンには千葉県産の牛乳を使用したミルクシートと、同じく千葉県産のブルーベリーを使用したジャムが挟まれている。食べてみると、パンのふんわり、しっとりとした食感、そしてブルーベリージャムの甘酸っぱい味が、とても僕の好みに合っており、非常に気に入った。On 7th I came across and got a sweet ring bun "Itetsu no wa blueberry" on whose package Isumi Railway's diesel train painted.It uses the dough with the milk and the blueberry made or harvested in Chiba Prefecture as the ingredient in the bun to support the railway and Chiba.Its soft texture and sour-sweet jam pleased me.
Mar 7, 2015
コメント(2)
大泉学園駅の飲み物の自動販売機に「四月は君の嘘」ラッピングのものが登場した。ラッピングが施されたのは、もと「銀河鉄道999」の車掌さんのデザインのホームに設置された1台と、同じく「銀河鉄道999」のメーテルのデザインの改札内自動改札機横の1台で、いずれもコカ・コーラのもの。2台ともラッピングのデザインは同じものである。大泉学園駅の周辺は、駅から北に伸びる大泉学園通りが作中で描かれるなど、「四月は君の嘘」ゆかりの地となっている。On 24th, I found two vending machines of beverages in Oizumi-gakuen Station on Seibu Ikebukuro Line were decorated by illustrations of "I met the girl under full-bloomed cherry blossoms and my fate has begun to changed" anime.The decorative ones are put on the platform and beside the ticket gates, which used to have decorations of "Galaxy Express 999" like the ones of retiered Seibu 3000 Series 3011F set.The scenery around Oizumi-gakuen Station is depicted on the anime.
Feb 24, 2015
コメント(0)
21日のもう1つのターゲットは、E653系による臨時特急「ほくほく十日町雪まつり号」。普段は新潟~秋田間の特急「いなほ」で運用されているE653系が東京近郊区間で見られる滅多にないチャンスということで撮影対象に選んだ。僕は高崎線宮原~上尾間でカメラを構えた。「北斗星」を撮影した蓮田から50分歩いて宮原へ。まずは大宮へ向かう回送列車をビデオ撮影。そして約15分後、十日町へと向かう列車を撮影。あおりのアングルで、かつファインダーの端ギリギリに先頭部を捕えて、列車が力強く走る様子を表現した。E653系は常磐線上野~勝田・高萩・いわき間の特急「フレッシュひたち」(2015年3月14日ダイヤ改正で「ときわ」に改称予定)用の車両として1997(平成9)年から2013(平成25)年まで活躍した。「フレッシュひたち」で運用されていた頃は東京近郊区間で当たり前に見られたE653系だったが、「いなほ」として新潟に活躍の場を移してからは、東京近郊区間に顔を見せることは今回が初めてであろう。Next my target on 21st was a special express train "Hokuhoku Tokamachi Yuki-matsuri" operated by E653 Series, which runs on Hakushin and Uetsu Lines as "Inaho" express.I chose this train to photograph because it must be rare that E653 Series comes to Kanto area.Taking a 50-minute walk from Hasuda, where shooting "Hokutosei", I came to track of Takasaki Line between Miyahara and Ageo.At first, I shot a video of the train before carrying passengers from the shed.About 15 minutes later, it came back from Omiya. I shot it from lower angle to capture its powerful running.E653 Series not used to be rare to appear around Tokyo until 2012 because it had been in service as "Fresh Hitachi" express on Joban Line, which is changing the name to Tokiwa on March 14th, since 1997. It may be first time that D653 Series came to Kanto area after its transfer to "Inaho".
Feb 21, 2015
コメント(0)
21日、2015(平成27)年3月13日に定期運行が終了する寝台特急「北斗星」を撮影。今回は人気撮影地の1つ、蓮田~東大宮間で撮影した。やはりというか、多くの撮り鉄がカメラを構えて、「北斗星」の最後の雄姿を収めようと待っていた。「北斗星」は1988(昭和63)年3月13日の青函トンネル開業とともに、上野~札幌間を結ぶ寝台特急として登場した。車両は国鉄時代からの24系客車であったが、2人用「ツインデラックス」や1人用「ロイヤル」など、国鉄時代の寝台特急にはなかった個室寝台が装備されたことから、「日本初の豪華寝台列車」と呼ばれた。食堂車「グランシャリオ」のスシ24は、特急「はつかり」などに使用された485系のサシ481の改造車。当初はJR東日本・JR北海道混結編成、JR東日本編成、JR北海道編成の3本の編成が用意され、それぞれが1往復ずつ運行される3往復体制だった。夜行列車の運行本数が減っていく中で、同じ愛称の列車が3往復も運行されることは珍しかったと言える。1999(平成11)年に1往復が「カシオペア」に置き換えられる形で2往復に減便、2008(平成20)年に、北海道新幹線の建設工事が始まる関係から、さらに1往復に減便されて現在の1往復体制となった。最後まで残ったのは、JR北海道・JR東日本混結編成である。そんな高い人気を誇る「北斗星」だが、2016(平成28)年開業予定の北海道新幹線と共用となる青函トンネルでの夜間試験走行と時刻が重なることや車両の老朽化を理由に、大阪~札幌間を走る「トワイライトエクスプレス」と共に、2015(平成27)年3月13日に定期運行が終了する。3月14日ダイヤ改正以降は臨時列車として運行するものの、こちらも2015(平成27)年8月までの運行である。上野東京ライン開通後、同じ上野~札幌間を走る「カシオペア」と共に、東京駅への乗り入れも計画されていたと言われていただけに、非常に残念である。「北斗星」「トワイライトエクスプレス」両列車の廃止により、24系客車の定期運用がなくなり、さらに上野駅にやってくる寝台特急が「カシオペア」のみとなることから、上野駅発着の毎日運行の寝台列車がついにゼロとなってしまう。On 21st, I went photographing an sleeper express "Hokutosei", which runs between Ueno and Sapporo and is finishing its regular operation on this coming March 13th, between Hasuda and Higashi-omiya on Tohoku Line, one of famous photographing spot among photographers. As I expected, many photographers set their cameras and waited for the train coming when I came there."Hokutosei" started to run in 1988, the same as the open of Seikan Tunnel connecting between Honshu and Hokkaido on Tsugaru-kaikyo Line. Though 24 Series sleeper carriage, which had been running since since Japan National Railway period, is used, it is refurbished to compartments, such as "Royal" for single passenger and "Twin Deluxe" for two passengers, which is called "first luxurious sleeper train in Japan". Its dining carriage named "Grand Chariot" was diverted from 485 Series' one, Sashi 481, which was also used on Tohoku Line for "Hatsukari" express.Hokkaido-East Japan combined, which becomes the last remaining set in service, East Japan, and Hokkaido, were prepared and each of them made one round trip. It seemed to be rare that the same name sleeper train had three round trips in Japan as the number of sleeper trains operation gradually lessened. In 1999, one round trip was replaced by "Cassiopeia" express, and in 2008, another one stopped its operation because of the construction of Hokkaido Shinkansen.Though "Hokutosei" still be very popular due to the luxurious facilities, it stopped its regular operation on March 13th, 2015, because of the test run of Hokkaido Shinkansen at Seikan Tunnel, which is going to share with, at night and the carriages' deterioration together with "Twilight Express" between Osaka and Sapporo. After the end of its regular operation, it is going to run in high seasons until this coming August.Because it is said that "Hokutosei" would have been planning to come to Tokyo Station via Ueno-tokyo Line, newly open on March 14th, together with "Cassiopeia", I'm really disappointed to the retirement of "Hokutosei". The retirement of "Hokutosei" and "Twilight Express" leads the complete disappearance of regular operation of 24 Series sleeper carriage, and the overnight express trains from Ueno operating every night would also disappeared.【予約注文】2015年5月再販予定 TOMIX(トミックス)[N] 【9108】 EF510-500 北斗星色 鉄道模型 BIGMAN ( ビッグマン )価格:5,508円(税込、送料別)【予約注文】2015年5月再販予定 TOMIX(トミックス)【92397】[N]JR 24系25形特急寝台客車 (北斗星・混成編成) 基本5両セット 鉄道模型 BIGMAN ( ビッグマン )価格:10,044円(税込、送料別)
Feb 21, 2015
コメント(0)
7日、横浜高速鉄道Y500系の快速急行池袋行きと遭遇した。この日、東京メトロ有楽町線の和光市駅と桜田門駅でホームドア点検を行った都合で同線と和光市~小竹向原間で線路を共用する副都心線に遅れが発生し、西武池袋線との直通運転が一時中止となった。そうなると東京メトロ車や東急車、横高車で運行される東横・副都心線直通列車が西武池袋行きに行き先が変更される現象が発生するのだが、なんと僕が遭遇したのは珍しい横高車で、しかも8両編成では珍しい快速急行だった。東横・副都心線系統の車両では最も少ない6編成(1編成が2014(平成26)年の事故で被災して休車のため稼働可能は5編成)しかいない、東急5050系と共通運用であるため入る運用が特定しづらい、そのうえ8両編成であるため滅多に快速急行(東横特急)運用に就かないY500系の、ダイヤ乱れ時のみにしか見られない西武池袋行き列車という非常に珍しい列車と遭遇したということだ。通常池袋行きの快速急行は練馬駅を通過するが、本来東横・副都心線へ直通する列車であったことから、直通列車と同様に練馬駅に停車した。On 7th, I met Yokohama Minatomirai Railway Y500 Series in a rapid express service bound for Ikebukuro on Seibu Ikebukuro Line due to the delay on Tokyo Metro Yurakucho and Fukutoshin Lines which the platform screen door check caused.The going-through service between Yurakucho and Fukutoshin Lines and Seibu Ikebukuro Line temporary suspended and the operations by Tokyo Metro, Tokyu, and Yokohama Minatomirai Railway carriage changed their destination to Ikebukuro from their original ones.Y500 Series exists only six 8-carriage sets (one set were out of order because of an accident in 2014), it is hard to distinguish which operation it is used because it is regarded as the same as 8-carriage Tokyu 5050 Series, and 8-carriage set rarely is in rapid express service.As usual, rapid express trains for Ikebukuro don't stop at Nerima, but it did there because it operated as the one instead of the going-through service train.
Feb 7, 2015
コメント(0)
7日、東京都交通局12-600形の最新編成、12-631Fの試運転に遭遇した。これまでの12-600形と比べて、ラインの位置・太さの変更、行き先表示のフルカラーLED化といった違いが見られる。既存の2編成では窓下に濃淡マゼンタ色(「ぶどう酒色」と「いちご色」)と白のライン、そして上部にもマゼンタ色(「ぶどう酒色」)のラインが入っていたが、12-631Fでは窓周りにマゼンタ色(「ぶどう酒色」)の太いラインが巻かれている。行き先表示は白色で書かれた文字の上下にマゼンタ色のグラデーションが配された新しいものに変わり、グラデーションが変化する演出を採りいれた。営業運転開始が待ち遠しい。参考:12-611Fの側面 the side view of the previous model, 12-611F setOn February 7th, I met the latest model of Bureau of Tokyo Metropolitan Transportation 12-600 Series, 12-631F set, on its trial run.The width and the place of its side line and the destination indicator using full-colour LED are different from the previous model. Though the previous model has both rich and pale magenta and white line under the window and rich magenta line at the level of destination indicators, the latest one has a rich magenta line at the level of windows with the same width of the windows. On the indicator the destination is written in the white letters against magenta gradation at its head and foot, which change their depth.I'm looking forward to starting its regular service.
Feb 7, 2015
コメント(0)
1月28日、上野にある東京メトロ銀座線の上野検車区手前の踏切を回送列車が通過するシーンが撮影できた。ここは日本国内における「地下鉄唯一の踏切」として知られており、地下鉄車両が直通運転路線ではないところで踏切を渡る非常に珍しい光景が見られる。車庫の手前にあるため、この踏切が作動するのは入出庫列車がある朝夕時間帯に限られる。銀座線は線路の脇にある集電レール(サードレール)から電気を取る「第三軌条集電方式」を採用していることから、集電レールと歩行者との接触による感電事故を防ぐため、列車が来ない時は昇降式の金網によって線路が塞がれている。踏切作動時は、列車通過後に金網を下した後で、道路側の遮断を解除する。僕にとっては、東京メトロ1000系を撮影できたことも、今回が初めてだった。On January 28th, I saw Tokyo Metro 1000 Series passing the crossing before the Ueno train shed, which is known as the only one railway crossing on subway lines in Japan. It was my first time to shoot a video there.Because Ginza Line train collects from the third rail at the side of the railway, steel nets are laid out to protect pedestrians not to touch the electric line. When the train passes there the nets go up and down and the poles go up after the nets shut.It was also first time to shoot Tokyo Metro 1000 Series for me.
Jan 28, 2015
コメント(0)
17日、2015(平成27)年初の東急4000系4110F「Shibuya Hikarie号」が撮れた。昨年2014(平成26)年に続いて今年も1月1日早朝の臨時列車として活躍した4110F。昨年は横浜高速鉄道みなとみらい線元町・中華街~西武池袋線飯能の「サンライズ ヒカリエ号」だったが、今年は東武東上線森林公園~横浜高速鉄道みなとみらい線元町・中華街の「みなと横浜 初日の出号」となり、森林公園~川越市間で初めて乗客を乗せて走ったとして、鉄道ファンの話題を集めた。やはり僕は東急電車を撮らないと気持ちが落ち着かないというか、最近「Shibuya Hikarie号」に遭遇していないから無性に撮りたくなったというか、2015(平成27)年も「Shibuya Hikarie号」が撮れて幸せである。On 17th, I succeeded to photograph Tokyu 5050-4000 Series 4110F "Shibuya Hikarie" set.Following the last year, 4110F set ran as a special train on the early morning of new year's day. Though the last year's operation was from Motomachi-chukagai on Yokohama Minatomirai Railway Line to Hanno on Seibu Ikebukuro Line, which is named "Sunrise Hikarie", this year's one from Shinrin-koen on Tobu Tojo Line to Motomachi-chukagai named "Minato Yokohama Hatsuhinode". This was the first time for the set to run between Shinrin-koen and Kawagoeshi carrying passengers, to which was paid attention by railfans.I feel happy to take 4110F set first time this year due to my fidget to meet and photograph Tokyu trains including it.4706 完成品モデル 東急5050系4000番台 Shibuya Hikarie号 基本4両編成セット(動力付き)[グリーンマックス]《発売済・在庫品》価格:14,900円(税込、送料別)
Jan 17, 2015
コメント(0)
既にお気づきの人もいるかと思うが、2014(平成26)年12月28日より、西武30000系38112Fの「四月は君の嘘」ラッピングが一部変更されている。As some railfans noticed, some liveries tied up with "I met the girl under full-bloomed cherry blossoms and my fate has begun to changed" anime on the side of Seibu 30000 Series 38112F set changed to new ones since December 28th, 2014.ラッピングの新作イラストでは、日本コカ・コーラと江崎グリコの2社とタイアップの下、公生君とかをりちゃんが「紅茶花伝」を、椿ちゃんと亮太君が「セブンティーンアイスクリーム」を、それぞれ片手に持ち、駅のベンチに座っておしゃべりをしている様子が描かれている。In the new illustration, the anime characters sitting on a bench on a platform and chatting are pictured. Under tie-up with Coca-cola Japan and Ezaki Glico, Kosei and Kaori are holding a plastic bottle of Coca-cola's "Kocha Kaden" milk tea, and Tsubaki and Ryota are doing a Glico's "17 ice cream".このイラストは、駅ポスターや中吊りでも展開されている。中吊りは38112F以外の車両でも見ることができる。These illustrations also became posters on the stations and in the trains, which can be seen the others.【楽天ブックスならいつでも送料無料】四月は君の嘘 1【完全生産限定版】【Blu-ray】価格:3,369円(税込、送料込)
Jan 5, 2015
コメント(2)
新年あけましておめでとうございます。本年も当ブログを宜しくお願いいたします。今年2015(平成27)年最初の鉄道は、西武鉄道から。1日~3日までの期間、西武池袋線飯能駅にて、飯能市を舞台とするアニメ「ヤマノススメ」の主人公、雪村あおいちゃん(声優:井口裕香さん)の声による新年特別アナウンスを流すということで、僕も2日に聞きに行った。僕が乗った列車が飯能駅に到着する直前、バスロータリーに「ヤマノススメ」ラッピングの国際興業バス6155号車の姿が見えた。アナウンスを聴く前に6155号車を撮影しに北口バスロータリーへ。6155号車は乗り場から離れた所で待機していた。バスの行き先と時刻を確認し、数分後に動き出すことが解ったため、ロータリー内のカーヴでカメラを構え、ドア側全体が入るように撮影。2014(平成26)年5月に神奈川県庁でのイベントで展示中の撮影はしたものの、飯能での営業運転中の撮影は初めてだった。通常土休日は、この6155号車を含む3台の「ヤマノススメ」ラッピングバスはダイヤが公開されているものの、1日~3日の三が日は土休日ダイヤで運転ながらもダイヤ非公開となったため、出会えたのは偶然である。バスを見送って、少し飯能駅の周辺をぶらりと歩く。飯能銀座商店街を歩くとアニメにも登場したケーキ屋「夢彩菓すずき」を発見した。セカンドシーズン第18話以降であおいちゃんがアルバイトしているケーキ屋である。そしていよいよ駅に戻りアナウンスが聴ける時が来た。飯能駅の改札前であおいちゃんの声が聞こえ、録音する。放送は4種類用意され、すべてのヴァージョンの録音に成功した。やはりアニメの舞台となった飯能で聞くと、テレビで聞いたものとは違う新鮮さを感じた。最後に再び駅の外に出て、セカンドシーズン第15話に登場した西武4000系を撮影して今回は任務完了。Happy New Year!! 2015. Please keep supporting this blog this year, too.My first trip was on 2nd; visiting Hanno to listen to special announcements by main character of a Japanese anime "Encouragement of Climb" Aoi Yukimura (voiced by Yuka Iguchi) while January 1st to 3rd.Soon before my train approaching Hanno Station, I saw a Kokusai Kogyo Bus having the anime livery, 6155, stopping at bus terminal. Before listening to the announcement, I went the bus terminal to photograph the bus. As I came there, the bus was waiting for its next operation little far from the stop. Checking the time and destination I waited for and photograph the bus ready to take in passengers. It was first time for me to shoot it in a regular service, though I had photographed while being exhibited at Kanagawa Prefectural Office.It was by coincidence due to its timetable not to be open during January 1st to 3rd. After seeing the bus left, I walked around the city. I found a confectionery "Yumesaika Suzuki" standing along Hanno Ginza shopping street, which was pictured as where Aoi worked at part-time job on the anime after episode 18.Returning to the station, the time the announcements played came. The announcements had four patterns and I could listen to and record all of them. While listing to them I felt something special what I didn't do over the television.At last I went out of the station again and photographed Seibu 4000 Series, which also appeared on episode 15. That's all.
Jan 2, 2015
コメント(2)
都営地下鉄大江戸線の運転士さんが終点・都庁前駅に到着する直前、いつもの乗り換え案内に続いて最後に、「素敵なクリスマスをお過ごしください。」とアナウンスする粋なおもてなしがあった。僕もこのようなアナウンスを初めて聞いた。なんだか心がほっとした。On 25th, Christmas, a train driver on Toei Oedo Line announced that he wished passengers might have a merry Christmas before the train arriving at Tochomae [Tokyo Metropolitan Government] terminal.I haven't heard such announcement and made passengers' heart warm.
Dec 25, 2014
コメント(0)
2014(平成26)年10月11日より、山手線E231系トウ514編成を使用して運行を開始した「東京駅開業100周年記念ラッピングトレイン」。12月20日の開業記念日を挟んだ、12月18日から2015(平成27)年1月1日までの期間は、中吊り広告やトレインチャンネルも東京駅100周年を祝うものに揃えられている。僕も乗車して車内を見て来た。From December 18th to January 1st, all of the interior posters and LCDs of E231 Series Tou 514 set, having been running with the livery of brickish-red-coloured for 100th anniversary of Tokyo Station since October 11th, also changes to the ones for the station's anniversary.I saw the train's interior on December 23rd.車内の中吊りでは、記念テレビ番組に多く出演したことで一躍有名人となった江藤尚志(えとう・たかし)駅長と、勢ぞろいした駅員達、東京駅が見つめてきた鉄道の歴史、建設中、開業当時、3階とドーム型屋根を失った戦後、そして復原された現在と4種類の東京駅の写真を見ることができる。Those posters shows the station master, Takashi Eto, who has appeared on many TV programs about Tokyo Station, and station staffs, the history of Japanese railway relating Tokyo Station, 4 appearance of the station, before opening, soon after opening, after World War 2, second/third floor and domes lost by the war damage, and in the present repaired the parts lost.そして18日に、夜景の東京駅を撮影した東京中央郵便局(KITTE)6階のテラスで同車を撮影。1枚目は、紅葉した高架下の木々と周辺の高層ビル群を背景に、初めての斜めの構図で高架区間を走る編成全体を収めた。2枚目は丸の内駅舎と入線する同車を同じ枠内に収める構図で。After riding, I photographed it from the balcony of Tokyo Central Post Office (JP Tower KITTE), where I also went when shooting the night view of the station on 18th. The upper is the whole train set against the skyscrapers and trees with yellow leaves under the railway with an oblique composition, the lower is the station building and the train approaching in the same frame.
Dec 23, 2014
コメント(0)
23日、新宿駅~東京駅の1区間だけであるが、E257系に初めて乗った。車両はモトM-108編成とモトM-205編成の11両編成。東京行き「あずさ」2号の、運賃に510円の自由席特急券をプラスした気軽なプチ贅沢。快速・中央特快列車と同じ鉄路を走っているのに、同じ景色なのに、どこかが違って見えて、新鮮だった。E257系は近い将来、E351系とともに、E353系に置き換えられることが発表されていることから、「あずさ」として中央東線を走るE257系に乗れなくなってしまう危機感もあり、今回の初乗車となった。短い時間ではあったが、E257系に乗れた思い出を作れた。On 23rd, I first rode on E257 Series from Shinjuku to Tokyo. It was in service as "Azusa" express bound for Tokyo and 11 carriage consisting of 9-carriage Moto M-108 set and 2-carriage Moto M-205 set.I felt something new while my little luxurious travel adding 510 yen limited express fee to the regular fare in spite of the same route and view as the rapid and special rapid trains.Because E257 Series, as well as E351 Series, is being replaced by newly-manufactured E353 Series in near future, I felt a sense of danger not to ride the train as "Azusa" on Chuo Line. This travel became my memory.
Dec 23, 2014
コメント(0)
全1052件 (1052件中 251-300件目)