全32件 (32件中 1-32件目)
1
BBC NEWS HEADLINESJuly 31 China's 16-year-old swimming star Ye Shiwen denies taking performance-enhancing drugs after smashing a world record on Monday 中国の16歳の水泳選手イエ・シウエンは、月曜日世界記録を作った後、ドーピング薬物を使用したことを否定した。 Syrian rebels hold their ground for another night in the city of Aleppo as a government offensive enters its fourth day and a refugee crisis worsens. シリアの反政府勢力はアレポ市で以前陣地を確保している。政府軍側の攻撃は4日目を迎え、避難する人々の危機感が一層高まっている。 Best-selling Irish author Maeve Binchy, who sold more than 40 million books worldwide, has died after a short illness. 世界中で4千万部以上売り上げているアイルランド人ベストセラー作家ミーブ・ビンチー氏が急病で死去。 Australian police seize drugs worth A$500m (US$526m; £335m) and break up a Hong Kong-based drugs ring, with seven arrests made. オーストラリア警察は5億2600万ドル相当の麻薬を差し押さえ、香港を中心に活動する麻薬組織を摘発、7人を逮捕した。 US Republican presidential candidate Mitt Romney meets prominent figures in Poland, but his visit fails to impress Solidarity. 米共和党次期大統領候補ミット・ロムニー氏はポーランドの著名人たちと会談した。しかし彼の訪問はポーランド「連帯」に印象を残すことに失敗した。
2012.07.31
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJuly 30 Syria's assault on the city of Aleppo is a "nail in the coffin" of President Assad, says US Defence Secretary Leon Panetta as he starts a Middle-East tour. シリアのアレポ市に対する攻撃はアサド大統領の「息の根を止める」となる、と中東訪問に出発する際にレオン・パネッタ米国防長官が語った。 Friends and neighbours have celebrated Rebecca Adlington and Lizzie Armitstead's Olympic success, as commuters are warned of congestion and lost Wembley security keys are sought. 友人と隣人たちがレベッカ・アディントンとリズィー・アミステッドのオリンピックでのメダル獲得を祝った。(英国人最初のメダル獲得) 一方、通勤者たちは交通渋滞の警告を受け、ウエンブリー・スタジアムの保安上のカギが紛失、現在捜索中である。※オリンピック会場には空席が目立ち、席を買い占めた会社の責任を追及しているとか。ダフ行為でぼろもうけしようとして失敗したか。いづれにせよ、このオリンピックは多くの点でケチがつき始めている。せめて、テロ行為だけは防いでもらいたい。 Romanian President Traian Basescu appears to have survived a referendum on his impeachment, as the turnout falls below the required 50%. トライアン・バセク・ルーマニア大統領は弾劾の国民投票はのがれることが出来たように思えるが、支持率の結果は50%を割った。 At least 47 people die in a fire on a passenger train travelling in the Indian state of Andhra Pradesh, officials say. インドのアンドラ・プラデシュ州で列車火災で少なくとも47人が死亡した。 Members of Russian political punk rock group Pussy Riot are due to go on trial, accused of hooliganism in Moscow's main cathedral. ロシアの政治パンクロックグループ「プシー・ライオット」のメンバーが裁判にかけられる。容疑はモスクワの大聖堂での乱暴行為。
2012.07.30
コメント(0)
![]()
夕やけ 昨日は西の空が赤く染まった。
2012.07.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 28 The Queen declares the London Olympics open following a spectacular ceremony, before a group of seven young athletes light the ceremonial flame. 7人の若い選手が聖火台に火をともし、エリザベス女王が壮大なセレモニーに続いてロンドン・オリンピックの開会を宣言した。 The international community steps up pressure on the Syrian government to end its assault on the country's biggest city, Aleppo, amid fears of a bloodbath. 国際社会はシリアに対して最大の都市アレポに対する攻撃をやめるよう圧力をさらに強めている。アレポでは流血の惨事が行われている懸念がある。 The suspect in the Colorado cinema shooting was being treated by a psychiatrist at the university where he studied, according to court records. コロラドの映画館乱射事件の容疑者は、彼が通う大学で精神病理学者によって治療が行われていた。 Negotiations at the UN to achieve a landmark treaty to regulate the conventional arms trade have ended without agreement. 通常兵器取引を規制する画期的な条約の締結を目的とする国連の参加者はなんの合意も得られず終了を向けた。※ 兵器の取引で外貨を稼いでいるのは米国から北朝鮮に至るまでほとんどの国である。日本ですら外貨稼ぎの1つにしようとしている。どんな武器がよくて、どんな武器が悪いか、などという論理は無意味ですらある。シリアでの大量殺りくを止められない国連に何を期待できるのだろう。
2012.07.28
コメント(0)
![]()
川で泳ぎたい 午前中はなんとか過ごせる気温だったのに昼からじっとしているだけで汗が出てくる。今日も猛暑。昨日は全国で千人くらい救急車で運ばれたとか。今日もたぶんそのくらいの暑さだろう。生徒は暑さの中せっせとクラブ活動に行く。先生は生徒がだらけると、気合が入っていないと叱る。政府は外気温が40度を超えると運動禁止にしてくれるといいのだが。 たまには生徒を川に泳ぎにつれていけば。
2012.07.27
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJuly 27 The US says it fears Syrian forces are preparing to carry out a massacre in the country's most-populous city, Aleppo, as troops encircle it. 米政府の懸念によれば、シリア軍は人口の最も多いアレポ市で大量虐殺を行う準備をしている。現在アレポ市派政府軍医包囲されている。 The Olympic torch is met by Princes William and Harry and the Duchess of Cambridge, before a cauldron is lit at a huge concert in Hyde Park. オリンピックの聖火が(宮殿で)ウイリアム王子、ハリー王子、ケンブリッジ侯爵夫人の迎えを受けた。その後ハイドパークの巨大なコンサート会場で聖火台に灯された。 The wife of disgraced Chinese political leader Bo Xilai is charged with murdering UK businessman Neil Heywood, state news agency Xinhua reports. 追放された中国政府指導者ボー・シー・ライ市の妻は英国人実業家ネイル・ヘイウッド氏の殺害容疑で告訴された。 Facebook reports a $157m (£100m) loss due to payments to shareholders such as founder and chief executive Mark Zuckerberg. Facebookは創設者や最高責任者マーク・ザカーバーグ氏など株所有者への支払いで1億5700万ドルの赤字を出した。 The body of Italian national hero, Giuseppe Garibaldi, is to be exhumed, after his descendants cast doubt on its true location. 有名なイタリア人ギエッペ・ガルバエルディ氏の遺体が掘り起こされた。子孫が埋葬された場所に疑念を投げかけたことによる。
2012.07.27
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJuly 26 The US confirms the defection of two more high-level Syrian diplomats, as fighting in the key commercial hub of Aleppo intensifies. 米政府はさらに2名のシリア政府外交官の亡命を確認した。しかし、主要な商業都市アレポでの戦闘は激しさを増している。 The accused in the Colorado killings sent writings and illustrations about shooting people to his university, US media report. コロラド州の(映画館での)殺人の被告は自分の大学に銃乱射の予告文とイラストを送っていた。 Olympic organisers apologise to the North Korean women's football team after their images were shown on a screen beside a South Korean flag. 韓国旗の横に北朝鮮女子サッカー選手の画像が流れたことで、オリンピック組織委員会は北朝鮮に対して謝罪した。 The British Bankers Association was given weekly warnings in 2008 of interbank interest rate distortion, an ex-Libor compiler at Thomson Reuters says. 英国銀行協会は2008年に数週間にわたって銀行間取引利率のねつ造に対して警告を与えられていたと、元トムソン・ロイチャー銀行のLIBOR担当委員が語った。 A Los Angeles court appoints a cousin of Michael Jackson's children as their temporary guardian after reports of rifts in the family. ロスアンゼルスの法廷は、家族の不仲が報告されている中マイケル・ジャクソンの子供たちの従妹を後見人として任命した。
2012.07.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 25 Syrian pro-government forces launch a counter-attack after rebels seize parts of Aleppo, and a former Assad aide confirms he has defected. シリアでは反政府勢力がアレポ市の一部を制圧したのち、政府軍側が反抗に転じた。また、元アサド大統領の側近だった人物が亡命した。 Cameras will be banned from next week's hearing when the suspect in the Colorado cinema shooting is to be formally charged, a judge rules. コロラド州の映画館で乱射した容疑者が公式に告訴される来週のヒアリングでカメラでの撮影が禁止される。 The first sporting event of the 2012 Olympics is to kick off later with women's football in Cardiff, two days before the official opening ceremony. 2012年オリンピックの公式試合は開会式2日前のカーディフでの女子サッカーから開始される。 Japan has posted a record trade deficit for the first six months of the year as exports weakened and increased demand for fuel resulted in a jump in imports. 日本は今年前半の6カ月間で記録的な貿易赤字を計上、輸出が伸び悩み、輸入は燃料費への需要が急騰したことが原因。 Greenland's massive ice sheet has melted this month over unusually large area, Nasa has said. グリーンランドの広大な雪原が異常な広い地域にわたって解けていることがNASAによってわかった。
2012.07.25
コメント(3)
BBC NEWS HEADLINESJuly 24 President Barack Obama warns Syria it will be held accountable if it deploys chemical weapons after it threatens their use against external attack. シリアは外国からの攻撃に対しては化学兵器を使用すると脅したことに対して、バラク・オバマ大統領はシリアに説明する責任があると語った。 A strong typhoon hits Hong Kong overnight, leaving scores injured, hundreds of trees felled and many flights cancelled. 強力な台風が香港を直撃、数十人が負傷、数百本の木が倒れ、飛行機の発着がキャンセルされた。 Severely obese children are putting their heart at danger even while they are still in primary school, according to a Dutch study. 過度の肥満児は、たとえ小学生でも心臓に危険が及ぶとオランダの研究で判明。 IMF and European officials arrive in Greece to assess its progress in reducing its debts and determine whether it receives 31.5bn euros of loans. IMFとEUの高官がギリシャに到着、負債をどの程度減少させたかを評価し、315億ユーロの救済金を受け取るかどうか決定する。 Family members of prominent Cuban dissident Oswaldo Paya, who died in a car crash on Sunday, say they believe his car had been driven off the road. 先週の日曜日交通事故で死亡したキューバの著名な反体制派活動家オスワルド・パヤ氏の家族によれば、彼の車は道路を外れて走っていたという。
2012.07.24
コメント(0)
![]()
浴衣の季節 山口県も梅雨明けした。いろいろなところで夏祭りをしている。女の子は浴衣で出かけることが多くなった。いい傾向だ。最近は男も浴衣を着るようになった。
2012.07.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 23 US President Barack Obama visits Colorado to meet survivors and the families of victims of Friday's deadly attack at a Batman film screening. バラク・オバマ大統領はコロラドを訪問、先週金曜日のバットマン上映会で死者を出した銃乱射の犠牲者の家族と現場にいた人々を見舞った。 Fierce fighting is reported in Syria's two biggest cities - Damascus and Aleppo - as government forces seek to regain control of rebel-held areas. シリアの2大都市ダマスカスとアレポでは激しい戦闘が行われている。政府軍は反政府勢力側の制圧地域の奪取を試みている。 Norwegians commemorate the murder of 77 people in Oslo and Utoeya one year ago, as PM Jens Stoltenberg says "the people have won". ノルウエーでは1年前のオスロとウタエヤでのテロ犠牲者77人の追悼式が行われた。イエンス・ストルテンベルグ首相は「国民が勝利した」と語った。 The UK Border Agency faces a backlog of more than 250,000 failed migrants who need to be removed from Britain, MPs say. 英国境警備局は英国から退去する必要のある25万人以上の滞留者の未処理に追われている。 One of Cuba's most prominent dissidents, Oswaldo Paya, dies in a car crash in the east of the country, activists say. キューバの最も著名な反体制活動家オスワルド・パヤ氏がキューバ東部で交通事故のため死去した。
2012.07.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 22 Norwegians are to hold memorial services for the 77 victims of the gun and bomb attacks in Oslo and Utoeya, one year ago. ノルウエーでは1年前オスロとウトヤで起きた銃と爆弾によるテロで亡くなった77人の犠牲者に対して追悼式が行われる。 The home of a man suspected of a shooting spree at a movie in the US state of Colorado has been cleared of explosives, police say. コロラド州の映画館で起きた銃乱射の容疑者の男の家から爆発物が見つかった。 The Chinese capital's heaviest rainfall in 60 years leaves 10 dead and strands thousands at the main airport. 60年ぶりの豪雨に見舞われ中国の首都北京では10人が死亡、数千人が空港で足止めされている。 ※ シリアでは大統領派が徹底鎮圧に乗り出している。これに対して自由反乱軍は民主派のサウジアラビアやトルコの支援を受けて次第に勢力を増しつつある。ロシア、中国の抵抗で、これは国連では手に負えない事態となり、戦争以外に解決方法がなくなっている。 こうした中で開かれるロンドン・オリンピック。テロ攻撃が起きる可能性は非常に高い。街中に対空ミサイルが配備され、監視カメラも増やされている。当然警備は軍隊、警察、民間と何重にも強化されている。 しかし、自爆攻撃を防ぐことはかなり難しい。日本チームに何も起きないことを願うのみだ。メダルの数など命の重さに比べれば問題にも値しない。
2012.07.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 21 A vigil is held in Aurora, Colorado, as the US begins to mourn the 12 people killed by a gunman at a screening of the new Batman film. 新作のバットマンの映画の上映会で銃を乱射した男によって12人が死亡。アラスカ州オーロラ市では徹夜で祈りが続いている。 The UN Security Council unanimously votes to keep its observer mission in Syria for a "final" 30 days, as violence continues in the capital Damascus. 国連安保理は満場一致で最終的な30日間としてシリアでの監視活動の継続を決定。首都ダマスカスでは戦闘が続いている。 Triple jumper Phillips Idowu, former gymnast Nadia Comaneci, ex-basketball star John Amaechi and pop star Dizzee Rascal are carrying the flame on its first full day in London. 3段跳びのフィリップ・イドウ、元体操選手ナディア・コマネチ、元バスケットボール選手のジョン・アメイチ、ポップスターのデジー・ラスカルなどがロンドンオリンピックのトーチ最終ランナーとなる。 A US supporter of al-Qaeda admits trying to blow up the Pentagon and Capitol building with explosives-laden remote-controlled model planes. 米国のアル・カイダ支持者が爆弾を搭載した無線操縦式の模型飛行機でペンタゴンと国会議事堂を爆破させようとたくらんでいたことを認めた。 Officials are still struggling to identify a suicide bomber, 48 hours after he killed five Israelis and a local bus driver in Bulgaria. ブルガリアで5人とイスラエル人と地元の運転手が殺害されて48時間が過ぎたが、警察は現在も自爆犯を特定できないでいる。
2012.07.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 20Syrian rebels capture a number of positions on the country's borders with Turkey and Iraq as the army concentrates on the battle for Damascus. シリアの反政府組織はトルコ・イラクとの国境のいくつかの要所を確保した。現在ダマスカスへ向かう反政府側軍隊が集結している。 Bulgaria releases CCTV footage of a man suspected of carrying out a deadly suicide bombing against a bus carrying Israeli tourists at Burgas airport. ブルガリアのバーガス空港でイスラエル人観光客を乗せたバスが自爆犯によって攻撃され、死者を出したが、現在ブルガリア政府は実行犯と思われる男のCCTVの映像を公開した。 Thousands of UK Home Office workers, including Border Agency staff, are to stage a 24-hour strike on the eve of the Olympic Games. 国境警備局を含む英国の自宅オフィス労働者はオリンピックの前日に24時間ストライキを行う予定。 Eight months after indigenous leader Nisio Gomes was shot in Brazil, police arrest 18 people in connection with his murder. ブラジルで8か月前先住民族の指導者ニシオ・ゴメス氏が殺害されたが、警察はこの殺人に関与した18人を逮捕した。 The computing giant Microsoft has made its first ever quarterly loss after it wrote off some of the value of its online advertising business. コンピューター企業マイクロソフトはオンライン広告会社の営業損益のため4半期として初めて赤字を計上した。
2012.07.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 19 The killing of three top figures at the heart of Syria's defence establishment shows President Bashar al-Assad is losing control, the White House says. シリアの国防組織の心臓部にいる3人のトップが死亡したことで、シリアのバシャー・アル・アサド大統領が統治能力を失いつつある、米ホワイトハウスが語る。 China pledges $20bn (£12.8bn) in credit for Africa in a push for closer ties and increased trade at a summit with 50 leaders from across the continent. アフリカ大陸の50の国の首脳とのサミットで、中国は今後アフリカに対して200億ドルの信用を供与、関係の強化と貿易の促進を約束した。※ いまやアフリカ大陸のいたるところに中国人がいるという。先進国が経済の低迷でアフリカ諸国に対する影響力を弱めている隙間を縫って、単に貿易の拡大だけでなく、武器の供与も行っている。軍事的にアフリカの現政権との結びつきを強めている。これによって反政府勢力(おもに民主化勢力)は窮地にある。 Greenland's northern Petermann Glacier calves an iceberg twice the size of Manhattan, the second to break off in two years, scientists say. グリーンランドのピーターマン氷河でマッターホルンの2倍の大きさの氷山が分離した。過去2年間で2回目の大規模な分離となる。 Afghan President Karzai is holding meetings with the prime ministers of Britain and Pakistan, hoping to secure support for efforts to bring peace. アフガニスタンのカルザイ大統領は英国およびパキスタンの首相と会談、平和をもたらすための確実な支援を取り付けたいところだ。※ 自分の統治能力のなさを棚上げして「金」だけよこせ、というのはユスリ、タカリに等しい。 Five people from London who were arrested earlier this month have been charged with terrorism offences. 今月初めに逮捕されたロンドン在住の5人がテロ攻撃の容疑で告訴された。
2012.07.19
コメント(0)
![]()
博多祇園山笠 この前の日曜日の写真。整理がついてやっとアップロード。結構高さがある山笠が櫛田神社の狭い境内を30秒程度でぐるっと回るらしい。らしい・・というのは次の日に新聞で読んだから。私が博多についたのは午前9時過ぎ。祭りはすっかり終わっていた。後片付けをする祭りの男衆の姿と櫛田神社に1つだけ残っていた山笠を見て満足した。
2012.07.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 18 The Government says it will underwrite £50bn of investment in infrastructure and exports to try to lift the economy. ドイツ政府は、景気の浮揚のためインフラと輸出への500億ユーロの投資を行うと発表した。 The husband of millionairess Eva Rausing is due in court later charged with preventing the lawful and decent burial of her body. 資産家エヴァ・ロージング氏の夫が法律で決められた適切な方法で妻を埋葬しなかったという罪で裁判にかけられる。 A lack of exercise, contributing to diseases such as diabetes and cancer, is now causing as many deaths as smoking across the world, a study suggests, 糖尿病やがんの原因にもなる運動不足が喫煙と同じ割合の死亡率を引き起こすと、研究で判明。 Ofcom reveals how communication habits in the UK are shifting from talking on the phone to digital-based chat. Ofcomの発表によれば、英国でのコミュニケーション習慣が電話による会話からデジタルのチャットへと移行している。 Results from Libya's first elections after the overthrow of Col Gaddafi show gains for an alliance led by former interim PM Mahmoud Jibril. カダフィ政権の終わりから初めて行われたリビアの選挙結果で、元暫定首相マーモード・ジブリル氏が率いる連立政党の得票が優勢。
2012.07.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 17 The most senior Syrian politician to defect to the opposition tells the BBC that the regime will "not hesitate" to use chemical weapons if it is cornered. 反政府側に亡命したシリアで最も重要な政治家がBBCに語ったところによれば、シリア政権は追いつめられれば躊躇なく化学兵器を使用するという。 A US Senate investigation discloses how lax controls at Europe's largest bank allowed money laundering for almost a decade. 米上院の調査委員会は、ヨーロッパ最大の銀行(HSBC)がほぼ10年にわたってマネーロンダーリングに対して非常に手ぬるかかったと発表した。 Technology firm Yahoo announces the appointment of Google executive Marissa Mayer as its third CEO in the space of a year. ハイテク企業YahooはGoogleの役員マリサ・メアー氏を3代目のCEOに任命すると発表した。任期は1年。 US health regulators for the first time approve a drug to prevent HIV infection, despite warnings it could engender a false sense of security. 米医療保険当局はHIV感染を予防する医薬品を初めて承認した。しかし、同時にこの医薬品によって安全への間違った観念が広がることへの警告もした。 Twenty-eight workers trapped underground in a New Zealand gold mine are rescued seven hours after a truck engine caught fire. ニュージーランドの金鉱山で鉱石運搬車の火災で地下に閉じ込められて7時間後、28人の鉱山労働者が救出された。
2012.07.17
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJuly 14 Key Afghan politician and commander Ahmad Khan Samangani is among at least 20 killed by a suicide attack on a wedding party in the north, officials say. アフガニスタン北部で結婚式で自爆攻撃があり少なくとも20人が死亡、政府の大物政治家と軍司令官アーマド・カーン・サマンガニ氏もその中にいた。 World leaders condemn a Syrian army attack on opposition fighters in the village of Tremseh which reportedly left up to 200 people dead. 伝えられたところによればトレムセ村で反政府勢力200人が殺害されたことに対し、世界中の指導者がシリアを強く非難している。 US Republican presidential hopeful Mitt Romney hits back at attacks about his record as CEO of Bain Capital, saying the Obama campaign should apologise. 米共和党次期有力大統領候補ミット・ロムニー氏はベイン・キャピタルの最高経営責任者だった過去の履歴に対し、オバマ陣営の非難は不当だとして謝罪するよう非難した。 Credit card firms Visa and Mastercard, along with the banks that issue their cards, agree to a $7.25bn settlement with retailers over card fees. クレジットカード会社VisaとMastercardは発行している銀行も含めてカード使用料に関して小売店に対して725億ドル支払うことで合意した。 An autistic man from the US state of Colorado is recovering in hospital after surviving for three weeks in a remote Utah desert. コロラド出身の自閉症の男性が人里離れたユタ州の砂漠で3週間生き延びて現在病院で回復中である。
2012.07.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 13 More than 100 people have been killed by the Syrian army in the village of Tremseh, opposition activists say. 反政府勢力の活動家によれば、テレムセの村でシリア軍によって100人以上が殺害された。※ シリア軍は国際条約で禁止されているクラスター爆弾を使用しているという報道があった。アサド大統領の政権は末期的状態でやみくもに住民を殺害しているようだ。 US Secretary of State Hillary Clinton will meet President Thein Sein at a business forum, after the easing of restrictions on US firms investing in Burma. ヒラリー・クリントン米国務長官は、ビルマ(ミャンマー)への投資規制緩和後、ビジネス・フォーラムでティン・セイン大統領と会談する予定。 Mexican and US agents discover two tunnels under the US-Mexico border, believed to have been constructed to smuggle drugs. メキシコと米国の関係機関は、国境の地下に2つのトンネルを発見、麻薬の密陽のために掘られたものだと思われる。 China's economy grew at 7.6% in the second quarter, its slowest pace in three years, as investment and demand fell in key export markets. 中国の経済は第2四半期7.6%上昇した。過去3年間で最も低い成長率。主要な輸出市場での投資と需要が落ち込んだためと思われる。 A BBC investigation suggests firms are wasting money to gain "likes" from fake profiles and users who have no interest in their products. BBCの調査によれば、企業は人気を偽造して「好み」を得たり、製品に興味がないユーザーを獲得するために無駄なお金を使っているようだ。※消費者はより賢くなることを求められている、ということか。
2012.07.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 12 Syria's ambassador to Iraq says he has defected to the opposition - the first senior diplomat to abandon the government of President Bashar al-Assad イラクのシリア大使はが反対勢力側に亡命すると発表した。バシャー・アル・アサド政権下で政府高官による亡命は初めて。 At least nine trainee policemen are shot dead after militants ambushed their housing compound in Pakistan's eastern city of Lahore. パキスタン東部の都市ラホールで警察官舎が武装グループによって攻撃され、少なくとも9人の訓練中の警察官が死亡した。 Aid agencies operating in a refugee camp near Kenya's Somali border warn they are facing a funding shortfall, putting tens of thousands at risk. ケニアのソマリア国境付近の難民キャンプで活動する支援組織が資金不足に直面していると警告、数万人が危機的状態にある。 Barack Obama eases restrictions on US firms investing in Burma, while the Burmese president calls for all Western sanctions to be scrapped. バラク・オバマ米大統領はビルマ(ミャンマー)への投資の規制を緩和した。一方、ビルマ大統領はすべての西側諸国の制裁を解除するよう要請した。 British businessman Jim McCormick is to face charges of fraud over a device sold to 20 countries including Iraq. 英国の実業家ジム・マコーミック氏はイラクを含む20カ国に輸出した機器で不正を行った罪に問われている。
2012.07.12
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJuly 11 Spanish PM Mariano Rajoy is due to unveil a new raft of tough austerity measures as miners gather in Madrid for a mass protest against cuts. スペインのマリアノ・ラホイ首相は新たな厳しい緊縮財政案を多数発表する予定。一方、多数の鉱山労働者はマドリードで集会し歳出削減に抗議した。 San Francisco's Department of Environment plans to ban city agencies from buying Macs after Apple pulls out of an environmental scheme. サン・フランシスコ氏の環境部局は、アップル社が環境計画から撤退したことを受けて、今後市部局がマックを購入することを禁止する予定。 The captain of the Costa Concordia cruise ship tells Italian TV he is sorry for the sinking in which more than 30 people died in January. コスタ・コンコルディア号の船長はイタリアのテレビに出演、1月に座礁によって30人以上の死者を出したことを謝罪した。 The US branch of the Anglican Communion allows services to bless same-sex relationships, becoming the largest US denomination to do so. キリスト教アングリカン・コミュニオンの米国支部は同性の結婚を祝福する礼拝を行うと発表。アメリカ最大のキリスト教会派が認めたことになる。 ※ 《キリスト教》アングリカン・コミュニオン◆カンタベリー大主教を象徴的なリーダーとする、英国国教会(the Church of England)および世界の聖公会や監督派教会の緩やかな連合組織。信者数はローマ・カトリックおよび東方正教会に次いで3番目に多い。
2012.07.11
コメント(0)
![]()
七夕祭り ふだんは人通りの少ない商店街。町を活性化しようといろいろな行事を行っている。日曜日、七夕祭りがおこなわれ、浴衣姿の子供たちなどが幾分商店街に潤いを与えたか。でも、シャッター商店街であることはご覧の通り・・残念ながら、活性化策も機能していない気がする。
2012.07.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 10 Egypt's military council says the constitution must be upheld, after new President Mohammed Mursi defies the council's decision to dissolve parliament. エジプトの新しい大統領モハメッド・モルシ氏が議会の解散を命じた裁判所の決定を拒否、軍事評議会は憲法が遵守されtるべきだと発表した。 Eurozone finance ministers agree to offer Spain 30bn euros to help its troubled banks, following emergency talks in Brussels. ユーロゾンの財務省会議はブルッセルでの緊急会談後苦境にあるスペインの銀行に300億ユーロの支援をすることで合意した。 The government of the Democratic Republic of Congo expresses alarm as rebels advance towards the country's eastern provincial capital of Goma. コンゴ民主共和国政府は反乱軍が東部の首都ゴマに進軍していると警告を表明した。 Tom Cruise and Katie Holmes reach an agreement to settle their divorce, representatives of both film stars confirm. トム・クルーズとケイティ・ホームズは離婚で合意、両者の代理人が確認した。
2012.07.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 9 UN envoy Kofi Annan will hold talks with Syria's President Assad, as peace efforts shift from bringing about a truce to fostering political dialogue. 国連特使コフィ・アナン氏はシリアのアサド大統領と会談、和平活動は停戦から外交的対話へと移行する予定。 Russia holds a day of mourning for those killed in the flash floods that killed at least 171 in the southern Krasnodar region on Saturday. ロシアは土曜日南部のクラスノダールで発生した鉄砲水で少なくとも171人が死亡した犠牲者に対して喪に服する。 Oscar-winning US actor Ernest Borgnine dies at the age of 95, his spokesman says. オスカー賞を受賞した米俳優アーネスト・ボーグナイン氏死去、享年95歳。※ ポセイドン・アドベンチャーで印象の強かった名優。95歳になっていたとは知らなかった。ごくろう様と言いたい。 More than 300,000 people worldwide, including many in the US and UK, could lose internet access as the FBI shuts off servers used by cyber thieves. 米国と英国を含む30万人以上の人々がサイバー窃盗団によって使用されていたサーバーをFBIがシャット・オフしたことでインターネットへのアクセスができなくなった。 Inflation falls sharply in China, giving policymakers more room to spur economic growth amidst a global slowdown. 中国におけるインフレが急激に縮小、世界的には景気減速の中、行政当局は経済成長への刺激策を行う余地が出てきた。
2012.07.09
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESJuly 7 Libyans are voting in the first national election since the fall of Col Gaddafi, but the poll is being overshadowed by deep regional divisions. リビアはカダフィ大佐が失墜して以来初めての全国的選挙を行う。しかし、地域間の(部族の)分裂が深刻な影を落とすことになる。 Afghanistan has been designated as America's latest "major non-Nato ally", Hillary Clinton announces in Kabul, allowing it to buy advanced US weaponry. ヒラリー・クリントン米国務長官はカブールで、アフガニスタンがアメリカの最も新しいNATO以外の同盟国に指定されたと発表。アフガニスタンは米国の最新兵器を購入することが可能となる。 ※ アフガニスタンのカルザイ政権は世界で最も腐敗した政権といわれ、国民の支持を得られていない。こんな国にいくら援助しても役人や政治家のマネーになるだけで、国全体の発展にはつながらない。タリバンの勢力はますます支持を集めており、仮にカルザイ政権が転覆したとき、米軍の兵器はそのままタリバン側のものになる。 UN chief Ban Ki-moon says the observer mission in Syria should be reduced and focused on mediation, after a UN-backed truce failed to take hold. パン・ギムン国連事務総長は、シリアの監視団は縮小して、調停に中心をおくべきだと発表した。国連支援の停戦は結局失敗に終わった。 The brother of Gabriel Garcia Marquez says the Colombian writer and Nobel laureate is suffering from dementia and has stopped writing. コロンビアの作家でノーベル賞を受賞したガブリエル・ガルシア・マルケス氏の兄弟の発表によれば、マルケス氏は認知症で現在執筆活動をしていないという。 California lawmakers have approved financing for a bullet train that would eventually become part of the first dedicated high-speed line in the US. カリフォルニア州議会は米国で最初の高速鉄道となる新幹線への財政支出を承認した。
2012.07.07
コメント(0)
![]()
雨の贈り物 毎日うっとおしい日が続いている。部屋の中は湿気が多く、カビが生え始めている。まだ東シナ海には濃い雨雲が控えている。梅雨もそろそろ飽きてきた。
2012.07.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 6 An Argentine court jails ex-junta leaders Jorge Videla and Reynaldo Bignone over the theft of babies from political prisoners under military rule. アルゼンチンの裁判所は、軍事政権下で政治犯の乳児を拘束した罪で、元軍事政権指導者のジョージ・ビデラとレイナエルド・ビグノンを収監した。 Samsung Electronics says it expects its profits to surge 79% in the second quarter as sales of its smartphones continue to grow. サムスン電子は、スマートフォンの売り上げが伸び続けているため第2四半期の売上利益が79%以上の増加になると発表。 ※ 非常に残念なことに、私もサムスンのギャラクシー・タブを使っているのだ。 Mitt Romney and the Republicans raise $100m in June, a record for the party, as Barack Obama starts his first bus tour of the US campaign. ミット・ロムニーと共和党は6月にこれまでの最高記録となる1億ドルを集めた。一方バラク・オバマ氏は前米キャンペーンのバス・ツアーを開始した。 The latest spacecraft in Europe's Meteosat series goes into orbit to provide data for forecasters. ヨーロッパの最新のロケット、メテオサットが軌道に乗った。天気予報のデータを送る衛星を積んでいる。
2012.07.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 5 The crisis at the Fukushima nuclear plant was "a profoundly man-made disaster", a Japanese parliamentary panel has said in a report. 日本の国会委員会のレポートは、福島原発の危機は「非常に人的災害」の要素が濃いと発表した。 Mexico's national election authority says it will recount votes cast in 54.5% of the polling stations in Sunday's presidential election after discovering "inconsistencies" in some of the ballots. メキシコの選挙当局は、票のいくつかに「矛盾」があるのを発見、日曜日の大統領選の投票所の54.5%の投票数を数えなおすと発表した。 Former chief executive of France Telecom Didier Lombard is placed under formal investigation over a spate of suicides among staff at the company. フランスのテレコム・ディジエ・ロンバル社の元最高責任者が会社内で自殺が続発したことに関連して、警察の調査を受けることになった。 South Korea proposes resuming whaling as part scientific research programmes similar to Japan's, in a move widely criticised at the IWC. IWCで広く批判されている中で、日本に続いて韓国も調査捕鯨の再開を提案した。 Time-lapse photography has shown that the embryos of smoking women develop more slowly. 喫煙女性の胎児は成長が遅いことが低速度写真撮影によって明らかになった。
2012.07.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 4 Pakistan agrees to reopen supply routes to Nato-led forces in Afghanistan, after the US apologises for killing 24 of its soldiers in an air strike. パキスタン政府は、空爆で兵士24人が死亡した件で米政府が公式に謝罪したことで、NATO軍が指揮するアフガニスタンへの国際部隊への補給路を再開させることを合意した。 The runner-up in Mexico's presidential vote, Andres Manuel Lopez Obrador, demands a recount after coming second to Enrique Pena Nieto. メキシコの大統領選で次点となったアンドレ・マヌエル・オブラドール候補はエンリケ・ペニャニエトとの票の数え直しを要求している。 Scientists are meeting in Geneva shortly to reveal the latest results in the hunt for the Higgs boson, as rumours about them reach a peak. ヒッグス粒子をめぐる最新の研究成果を明らかにするため、科学者がジュネーブで会議を行う。現在(ヒッグス粒子が存在するという)噂が最高潮に達している。 ※ 産経新聞よりすべての物質に重さ(質量)を与えている未知の素粒子「ヒッグス粒子」の最新の研究成果を日米欧の実験チームが4日、発表する。ヒッグス粒子が存在する確実な証拠が得られた可能性があり、「発見」と断定できる信頼度にどこまで迫れるか注目される。 発表するのは東大や高エネルギー加速器研究機構などが参加する日欧米の「アトラス」と、欧米中心の「CMS」の2チーム。実験施設があるスイスの欧州合同原子核研究所(CERN)で日本時間4日午後6時、統一見解を公表する。 昨年12月には存在の可能性が高まったと発表しており、今回は今年4~6月の実験分を含め約2倍に増えたデータの解析結果を示す。存在が確定すればノーベル賞は確実とされる。 Bob Diamond is due to be grilled by MPs, a day after the Bank of England and Whitehall officials were implicated in the Libor-rigging row. (英バークレー銀行最高責任者)のボブ・ダイアモンド氏は国会で尋問される予定。イングランド銀行とホワイトホール銀行が(バークレー銀行と)不正銀行間金利操作に関わった模様。 An over-the-counter HIV test that can be used at home is expected to be sold in the US within months, after winning approval from regulators. 家庭でも使用できる一般販売のHIV試薬が数カ月以内に米国で販売される予定。行政当局からの認証を得た。
2012.07.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 3 A detailed Human Rights Watch report accuses the Syrian government of a state policy of torture which amounts to a crime against humanity. 人権監視団体の詳しい報告によれば、シリア政府が国家として人権抑圧を行っていることは、人道に反する犯罪であると非難した。 Andres Manuel Lopez Obrador has yet to admit defeat in Mexico's presidential election, despite lagging six percentage points behind his rival. アンドレ・マヌエル・ロペス・オブラドール候補はメキシコの大統領選での敗北をまだ認めていない。しかし、ライバルとは6%もの差が付いている。 High-level talks at the United Nations aimed at creating a treaty to regulate the global arms trade stall on their first day over a technicality. 全世界で武器取引を規制する条約を作ろうという国連のハイレベル会談で第1日目に専門的事項ですでに行き詰っている。 The Waldo Canyon fire, the most destructive wildfire in Colorado's history, is now 70% contained, officials say, as fires rage across the western US. コロラド州で歴史上最悪の山火事であるワルド・キャニオンの火災は現在70%を阻止している。山火事は米国西部のいたるところで発生している。 Researchers have moved a step closer to creating a synthetic liver, after a US team printed a 3D model of a network blood vessels could grow into. 研究チームは合成した肝臓を作り出すことに一歩前進した。米国のチームは血管網を内部にまで作る3Dモデルをプリントアウトした。
2012.07.03
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJuly 2 Enrique Pena Nieto is ahead in Mexico's election, first results show, signalling a return of the old ruling party, the PRI, to the presidency. メキシコの大統領選で最初の発表によればエンリケ・パナ・ニエト氏がリード、かつての与党PRIの復活の見込みがある。 Apple has agreed to pay $60m (£38m) to Chinese firm Proview to settle a dispute involving rights to the "iPad" name, a court in China says. 中国の裁判所によれば、「iPad」の名称をめぐってアップル社は中国企業Proviewに6000万ドル支払うことで合意した。※ 中国もこんな姑息なやり方で金もうけをするとは将来が見えている。 Spain beat Italy 4-0 in the Euro 2012 final, becoming the first football team to win three major international trophies consecutively. ユーロサッカー2012決勝で、スペインがイタリアを4-0で破った。スペインは連続して3回大きな国際試合で優勝した最初のチームとなる。 Japanese powerbroker Ichiro Ozawa resigns from the ruling Democratic Party of Japan, along with 51 MPs, amid a row over sales tax. 日本のパワーブロカー小沢一郎氏は51人の国会議員とともに与党民主党から離党、現在消費税をめぐる論争が続いている。※ 小沢氏は民主党執行部を「うそつき」呼ばわりしているが、政治資金やさまざまな献金疑惑などさんざん嘘をつき続けている人。腰ぎんちゃくの山岡氏もうそつきの前科がある。 Five million "test tube babies" have now been born around the world, according to research presented at a conference of fertility experts. 産科学会の調査によれば、現在世界中で500万人の「試験管ベビー」が生まれている。
2012.07.02
コメント(1)
全32件 (32件中 1-32件目)
1

![]()
![]()