全30件 (30件中 1-30件目)
1
BBC NEWS HEADLINESSeptember 30 A US official confirms 2,000 American soldiers have now been killed in the Afghan conflict, after a new suspected "insider" attack. アフガニスタンで、新たな「内部」からのテロ攻撃後、米軍の死者数は合計2000人に達したと発表。 Burma's leader Thein Sein tells the BBC he would accept Suu Kyi as president if the people vote for her at the next election. ビルマ(ミャンマー)の指導者ティン・セイン大統領はBBCに対して、次の選挙で国民がアウン・サン・スー・チー氏に投票すれば大統領として受け入れると語った。 A blaze sweeps though ancient markets in Aleppo, activists say, as rebels and government forces seek to gain control of Syria's largest city. 人権活動家によれば、アレポ市内の昔からの市場で爆発があった。反政府組織と政府軍側の双方がシリア最大の都市の制圧を試みている。 Two opposition politicians are killed during a campaign rally in Venezuela, a week before the country's presidential elections. 大統領選を1週間後にひかえて、ベネズエラで選挙運動中に2人の野党政治家が殺害された。 Hundreds of Libyans hand in weapons in Benghazi and Tripoli as part of a disarmament drive organised by the army to target militia groups. 政府軍によって(過激派)武装集団の武装解除を進める運動の一環として、ベンガジとトリポリで数百人の一般市民が武器を手渡された。
2012.09.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptenber 28 The government of French President Francois Hollande is to present its first budget, with tax increases expected to bridge the country's deficit. フランソワ・オランド仏大統領の内閣は最初の予算を発表、赤字を埋め合わせるための増税が含まれている。 A man linked to an anti-Islam video that sparked riots across the Muslim world is being held without bond in Los Angeles, for violating probation terms. イスラム世界で暴動を引き起こした反イスラム映画と関係する男が、施行猶予期間に違反するとしてロスアンゼルスで保釈金なしの拘束を受けた。 China's foreign minister accuses Japan of "stealing" islands at the centre of a long-running dispute, as the US appeals for calm over the issue. 中国外相は長年に及ぶ論争の島を「盗んだ」として日本政府を非難した。米国はこの問題で冷静に対処するよう要請した。 In response to the Israeli prime minister's calls for a "clear red line" to be drawn over Iran's nuclear programme, Iran says it will defend itself if attacked. イスラエル首相のイランの核開発計画で引かれるべき明確な一線(軍事行動に移る期限)を要求したのに答えて、イランはもし攻撃されれば防衛すると反論した。 A plane heading for the Everest region crashes in Nepal's capital, killing all 19 people on board including seven Britons, local officials say. エベレスト地方に向かう飛行機がネパールの首都で墜落、7人の英国人を含む乗員乗客19人全員が死亡した。
2012.09.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 27 Hillary Clinton says the US will ease its import ban on Burmese goods, a key part of remaining US sanctions, as she meets President Thein Sein. ヒラリー・クリントン米国務長官はビルマ(ミャンマー)のティン・セイン大統領と会見、米国の最も重要な制裁措置であるビルマ製品の輸入禁止を緩和すると発表した。 Spain is due to enact its austerity budget on Thursday, amid expectations that the country will soon seek a bailout from its eurozone partners. スペインは木曜日に緊縮財政案を成立させる予定。スペインはユーロゾンに経済支援を求めるとの観測がある。 The sequence of huge earthquakes that struck off the coast of Sumatra in April may signal the creation of a new tectonic plate boundary, say scientists. 科学者の発表によれば、4月のインドネシア・スマトラ島沖の連続巨大地震は新たなプレートの地殻境界の変動が起きている兆候。 Chinese artist and dissident Ai Weiwei again fails in a bid to challenge a tax evasion fine he says is politically motivated. 中国のアーティストで反体制派のアイ・ウエイウエイ氏は政治的動機で行った延滞税に反対する試みが再び棄却された。
2012.09.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 26 The Syrian capital Damascus is rocked by two large explosions apparently targeting the headquarters of the military general staff. シリアの首都ダマスカスで軍司令部の幹部を狙った大きな爆発が2回起きた。 There is heavy security in central Athens as Greek trade unions stage a 24-hour general strike to protest against new austerity measures. ギリシャの首都アテネ中心部では厳しい厳戒態勢が取られている。労働組合が厳しい緊縮財政に反対して24時間のゼネストを計画しているため。 A large crowd gathers outside a court in South Africa where firebrand politician Julius Malema is due to appear on corruption charges. 南アフリカでは扇動的政治家ジュリアス・マレマ氏が汚職の罪で裁判所に出廷するため、大きな群衆が裁判所前に集まっている。 The Japanese and Chinese foreign ministers discuss a bitter row over disputed islands in an atmosphere described as "severe". 日本と中国の外相は、「厳しい」雰囲気の中で論争の島をめぐって激しいやり取りを行っている。 Iran has unveiled what it says is a new "indigenous" long-range unmanned drone capable of flying over most of the Middle East, state media report. イランは新たな「自国で」開発した長距離無人攻撃機を公開した。中東地域全体をほぼカバーできる能力がある。
2012.09.26
コメント(0)
ときどき記事を書く暇もないくらい忙しくなる。こんなときが至福の1日。ワーカホリック症状だ。
2012.09.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 24 Wang Lijun, the ex-police chief at the heart of the scandal that felled top Chinese politician Bo Xilai, is jailed for 15 years. 中国の最高位にあった政治家ボー・シーライを失墜させたスキャンダルの中心的存在の元公安局長ワン・リージュンは懲役15年の刑に服した。 The leaders of Sudan and South Sudan have held direct talks in Ethiopia ahead of a key meeting aimed at resolving long-running disputes. スーダンと南スーダンの指導者は長期にわたる紛争を解決するための話し合いに先だち、エチオピアで直接会談した。 Taiwan-based Foxconn Technology, a major supplier for Apple, has shut a plant in northern China after a fight broke out amongst workers injuring 10. アップルの最大の部品供給業者で台湾に本社があるフォックスコン・テクノロジーは、中国北部にある工場で乱闘騒ぎがあり10人が負傷したことで、工場を閉鎖した。 ※ この台湾メーカーは労働者の就労条件の悪さで有名で、中国当局も立ち入り検査に入るという。アップル社の製品がこうした安い労働コストの上に成り立っているとすれば問題がある。 Presidential hopeful Park Geun-hye, daughter of South Korea's ex-leader Park Chung-hee, apologises for rights violations during his rule. 元韓国の大統領パク・チョン・ヒ氏の娘で次期大統領選の最有力候補であるパク・ゲン・ハイ(朴槿恵)氏は父親の任期中の権利濫用に対して謝罪した。 A lorry driver in southern Brazil is rescued by passers-by after an accident that left him hanging over the edge of a high bridge. ブラジル南部で高架橋から宙づりになったタンクローリーから通行人たちによって救出された。
2012.09.24
コメント(1)
![]()
夕やけ 秋の夕焼けは格別なものがある。雲の形、空の青から赤へのグラジュエーション。暑さが過ぎ去って、余裕を持って空を眺められる季節が来た。
2012.09.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptenber 22 At least four people are killed in the Libyan city of Benghazi after police and protesters take over several militia bases after a day of protests. リビアの都市ベンガジでいくつかの民兵組織の基地を警察とデモ隊が乗っ取り、少なくとも4人が死亡した。 ※ 民兵組織はイスラム過激派で米国大使館を襲撃したのもこの組織だという。 The Roman Catholic Church in the Australian state of Victoria confirms that more than 600 children have been sexually abused by priests since the 1930s. オーストラリアの都市ビクトリアのローマカトリック教会は、1930年代から600人以上の児童が性的虐待を受けていたことを発表した。 A discovery about how cells die could lead to ways of protecting fertility in women having cancer treatment, experts say. 細胞がどのようにして死ぬかという発見によってガン治療を受けた女性の受精を保護する方法が見つかる。 Republican presidential candidate Mitt Romney releases his much-anticipated 2011 tax return, showing he paid a rate of 14.1%. 共和党大統領候補ミット・ロムニー氏は彼の2011年度の納税申告書を公開、収入の14.1%を支払ったという。
2012.09.22
コメント(0)
![]()
彼岸花 朝晩が急に冷え込んできて、昨年よりも早く彼岸花が咲き始めた。彼岸を迎えて当然なのだが、最近は彼岸花の開花が遅い年が多かった。真っ赤な彼岸花を見ると秋が来た、という気分になる。
2012.09.21
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 21 Security forces in Muslim countries prepare for new protests against an anti-Islam film, as Pakistan begins a "day of love" for the Prophet Muhammad. イスラム諸国の治安部隊は反イスラム映画に対して新たな抗議をする準備をしている。パキスタンでは預言者ムハンマドへの「愛の日」を開始した。 The last of 33,000 extra US soldiers sent to Afghanistan by President Barack Obama more than three years ago have left, the Pentagon says. 3年以上前にアフガニスタンに派遣された最後の3万3000人の増派米軍兵が撤退した。 Members of an Amish breakaway group are found guilty of hate crimes for forcibly cutting the beards and hair of community members last year in Ohio. オハイオ州で昨年アーミッシュから離脱したメンバーがアーミッシュ・コミュニティのメンバーのひげと髪の毛を無理やり切ったとして宗教差別犯罪で有罪となった。 The US is lifting a 26-year-old ban on New Zealand naval ships in its ports, US Defence Secretary Leon Panetta announces during a landmark visit. 米国はニュージーランド海軍が米国の港を使用することを禁止していたが、26年間ぶりに解除した。レオン・パネッタ米国防長官がニュージーランドへの画期的な訪問をして発表した。 ※ 米国が南太平洋で核実験をして以来ニュージーランドは米国艦船が寄港することを禁止していたことに対する米国の対抗措置。 A Turkish court is set to deliver a verdict in the "Sledgehammer" trial of army officers accused of plotting against the Islamist-rooted government. トルコの裁判所は陸軍士官がイスラム教をもとにした政府に対して転覆を計画したいわゆる「スレッジハンマー作戦」裁判の判決が言い渡される。
2012.09.21
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 20 Workers are due to return to South Africa's Marikana platinum mine, which was the scene of protests in which 44 died, following a deal on pay. 南アフリカで44人が死亡したマリカナ・プラチナ鉱山に労働者が復帰する。賃金交渉がまとまったため。(22%のアップで決着した) The UN secretary general says there may not be a military solution to Syria's conflict, though both sides seem intent on defeating the other by force. 国連事務総長は、シリア紛争で軍事的解決は行われないと語る。しかし、紛争の両当事者とも軍事力で相手を負かす意図を持っている。 An actress in an amateur anti-Islam video that sparked riots in the Muslim world sues the presumed director and YouTube, alleging fraud and slander. イスラム世界に暴動を引き起こしたアマチュアが制作した反イスラム映画に出演した女優が不正と名誉棄損で監督とYou Tubeを訴えた。 India's opposition parties and trade unions stage a strike over government plans to allow in global supermarket chains and other reforms. インドの野党と労組は世界的なスーパーの参入承認とその他の改革に対して反政府ストライキを行う。 Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi is presented with America's highest civilian award, as the US lifts sanctions on Burma's president. ビルマの野党指導者アウン・サン・スー・チー氏はアメリカ最高市民賞を授与された。ビルマ大統領に対する米国の制裁が停止されたことに伴う。
2012.09.20
コメント(1)
Antiretroviral dynamics determines HIV evolution and predicts therapy outcome ダイナミックな抗レトロウイルス薬がHIVの進展を測定し、治療の成果を予測する Despite the high inhibition of viral replication achieved by current anti-HIV drugs, many patients fail treatment, often with emergence of drug-resistant virus. Clinical observations show that the relationship between adherence and likelihood of resistance differs dramatically among drug classes. We developed a mathematical model that explains these observations and predicts treatment outcomes. Our model incorporates drug properties, fitness differences between susceptible and resistant strains, mutations and adherence. We show that antiviral activity falls quickly for drugs with sharp dose-response curves and short half-lives, such as boosted protease inhibitors, limiting the time during which resistance can be selected for. We find that poor adherence to such drugs causes treatment failure via growth of susceptible virus, explaining puzzling clinical observations. Furthermore, our model predicts that certain single-pill combination therapies can prevent resistance regardless of patient adherence. Our approach represents a first step for simulating clinical trials of untested anti-HIV regimens and may help in the selection of new drug regimens for investigation. 最近の抗HIV薬によってウイルスの増殖をかなり抑えることができるようになったが、多くの患者は治療の効果がなく、薬剤耐性ウイルスの出現を伴うことが多い。臨床的観察によると、耐性の定着と可能性の間の関係は薬物クラスによって大きく異なることが分かっている。私たちはこれらの観察を説明する数式モデルを開発、治療の結果を予測できるようになった。この数式は薬物特性、感染しやすい菌と耐性菌の間の適応度の違い、変異と定着を組み合わせた。抗ウイルス活性は、強化プロテアーゼ阻害剤のような急激な用量反応曲線を持ち活性半減期の短い薬剤では急速に低下し、耐性が選択される時間を制限するということがわかった。そのような薬剤の定着不足が感染しやすいウイルスの増殖によって治療の失敗を引き起こすということが臨床的観察の難しさを説明できる。さらに、この数式モデルによって、1錠に複数の薬剤を組み込んだ治療法で、患者の薬剤の定着に関わらず耐性を予防できる。このアプローチは未実験の抗HIV投薬療法の臨床実験をシミュレーションする第一歩であり、検査のための新薬治療法の選択の手助けになる。
2012.09.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 19 US President Barack Obama rebukes Mitt Romney, as his Republican rival defends remarks secretly filmed at a fundraiser. バラク・オバマ大統領はミット・ロミニー氏を強く非難、一方、共和党のロムニー氏は資金集めパーティで秘密に撮影された発言の正当性を語った。 Colombian drug trafficker Daniel Barrera, described by the country's president as "most wanted". is captured over the border in Venezuela. コロンビアで最も恐れられている麻薬密輸王ダニエル・バレラがベネズエラ領内の国境付近で逮捕された。 The US Agency for International Development is shutting down its operations in Russia on orders from the government in Moscow. ロシアで活動するアメリカの国際的向上グループ(USAID)はロシア政府の命令で活動を停止する。※ USAIDはロシア国内で民主主義と人権の向上のため過去20年間にわたって活動してきた。しかし、これがロシアの反政府的活動を支援しているといみなされた。 China's Vice-President Xi Jinping meets US Defence Secretary Leon Panetta in Beijing, in his first key meeting after a two-week absence. 中国副主席・周近平が北京で米国防長官レオン・パネッタ氏と会見、2週間ぶりの公務復帰となる。 Up to a million people in the UK are giving themselves severe headaches by taking too many painkillers, doctors have warned. 英国の100万人近くが鎮痛剤の摂りすぎでひどい頭痛で悩まされている、医師チームが警告。
2012.09.19
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 18 Nato restricts operations with Afghan forces following a string of deadly attacks on its personnel by rogue Afghan security forces. NATO軍は偽者のアフガニスタン治安部隊による死者を多数出していることで、アフガニスタン軍との行動作戦を制限する。 A video emerges showing US Republican presidental candidate Mitt Romney appearing to disparage Obama voters at a private donor dinner. 米共和党大統領候補ミット・ロムニー氏が個人的な献金ディナーでオバマ大統領の支持者を侮辱する映像が明らかになった。 A verdict is awaited after the two-day trial of an ex-police chief at the heart of China's biggest political scandal in years. ここ数年で中国最大の政治家スキャンダル(ボー・シー・ライ)の中心的人物の元警察所署長の2日間の裁判の判決が出る。 Tension is high in a China-Japan row as fresh anti-Japan protests erupt in China over disputed islands and on the anniversary of the ''Mukden incident''. 島の領有権をめぐって中国では新たな反日抗議デモが発生し日中紛争は緊張が高まっている。しかも「奉天事件(張作霖爆殺事件」の日と重なっている。 The founder of US futures broker Peregrine Financial Group pleads guilty to a massive fraud involving 24,000 customers in the US state of Iowa. 米未来先物取引業者ペレグリン金融グループの創設者アイオワ州で24000人を騙した大規模詐欺で有罪が言い渡された。 米連邦捜査局(FBI)は13日、約2億ドル(約160億円)の顧客資金を不正流用していたとみられる米先物業者ペレグリン・ファイナンシャル・グループ(PFG)のラッセル・ワセンドーフ最高経営責任者(CEO)を、文書を偽造し規制当局に虚偽申請した疑いで逮捕した。CEOは9日朝に自殺を図ったが、未遂に終わり、PFG本社のあるアイオワ州の病院に入院していた。 PFGについては、先物規制当局の米商品先物取引委員会(CFTC)が10日に提訴したほか、米金融取引業規制機構(FINRA)がPFG本社に捜査のため入った。米メディア報道によると米証券取引委員会(SEC)も捜査に乗り出している。
2012.09.18
コメント(0)
![]()
雨はあまり降らなかった。しかし、風は今もビュービューという音を出して吹き続けている。幸い山口県をそれてくれたので不安はなくなった。 10年以上前の台風19号のときは山口県を直撃した。このときはわが付近でも最大瞬間風速55mを記録した。窓が内側にしなってはずれそうになり、一家全員でタタミで窓を抑えていた。このときの被害は甚大で、1週間停電が続いた。 あの台風を思い出すと、今でも不安がよぎる。今回の台風がほとんど被害を出さず(山口県には)通過してくれてほっとしている。 まだ台風の季節は終わっていない。
2012.09.17
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINES September 17 Japanese electronics maker Panasonic suspends some of its operations in China after anti-Japan protesters attacked two of its factories. 反日デモ隊がパナソニックの2つの工場を襲撃したことで、パナソニックは中国のおける操業の一部を停止する。 ※ 中国の反日抗議活動で今後数十万人の日系企業労働者が失業する。この補償は誰が見るのだろう。さらに中国から日系企業がベトナムやインドネシア、インドなどほかの国に拠点を移すことが考えられる。中国は自分の首を自分で絞めている。さらにチベットやウイグルといった不当な扱いを受けている少数民族の反政府運動へと飛び火する可能性もある。 The leader of Lebanese Shia Muslim militant movement Hezbollah calls for fresh protests over a film made in the US deemed insulting to Islam. レバノンのシーア派イスラム教武装勢力ヒズボラの指導者は、イスラムを侮辱する米映画に対してさらに抗議活動を行うよう呼び掛けた。 A Russian Soyuz space capsule successfully lands in Kazakhstan with its three-man crew after they spent 123 days at the International Space Station. 国際宇宙ステーションでの123日の活動を終えて、ロシアのソユーズ・カプセルが3人の宇宙飛行士を乗せて無事カザフスタンに帰還した。 Chicago Mayor Rahm Emanuel says he will seek a court order to end a strike by teachers, as their walkout affecting 350,000 students goes into a second week. ラーム・エマヌエル・シカゴ市長は教師によるストライキを終結させるため裁判所の命令を求めた。このストライキにより35万人の生徒に影響、現在2週目に入っている。 The Duke and Duchess of Cambridge's lawyers are expected in court in Paris to try to restrict publication of pictures of the duchess topless. ケンブリッジ公爵夫妻の弁護士は、公爵夫人のトップレスの写真掲載を制限するようパリの裁判所に訴える。
2012.09.17
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 16 Four special forces Nato soldiers in Afghanistan have been killed by a suspected Afghan police officer, Nato says - the second such attack in 24 hours. アフガニスタンでNATO軍特殊部隊隊員4人がアフガニスタンの警察官と思われる男に殺された。NATOの発表では24時間以内に2回このような攻撃があった。 Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda urges China to ensure the safety of Japanese citizens as protests intensify over disputed islands. 中国では領有権で争っている島をめぐって抗議活動が激化、野田佳彦首相は日本人の安全を確保するよう中国政府に要請した。 The Pope ends his visit to Lebanon with an open-air Mass on the seafront in Beirut, having addressed thousands of young Christians and Muslims. ローマ法王はベイルートの海岸に面した建物からミサを行い、レバノン訪問を終えた。数千人の若いキリスト教徒とイスラム教徒に向かって演説した。 At least 12 people are killed by a roadside bomb in the Lower Dir area of northwest Pakistan, according to police. パキスタン北西部の南ディル地方で路肩に仕掛けられた爆弾によって少なくとも12人が死亡した。 The US orders all non-essential diplomatic staff and families to leave Tunisia and Sudan, amid a wave of protests over an anti-Islam film made in the US. 米政府は必要な外交官を除きすべての米国人および家族に対してチュニジアとスーダンから退去するよう命令した。現在、反イスラム米国映画をめぐって抗議活動が広がっている。
2012.09.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 14 Libyan authorities make arrests following a deadly attack on the US consulate in Benghazi as further unrest over a US-made anti-Islam film is expected. リビア当局は死者を出したベンガジの米領事館襲撃の犯人を逮捕した。しかし、米制作の反イスラム映画による暴動はさらに広がることが予想される。 Six Chinese surveillance ships enter waters near islands claimed by both China and Japan, the latest move in a bitter territorial dispute. 6隻の中国の調査船が中国と日本が領有権で争っている島の水域に侵入した。領有権紛争はさらに激しさを増す模様。 ※ 中国本土では日本人に対する暴行が増加しているという。こんなときに中国に旅行する人は減っているとはいえ、在留の日本人も何万人もいる。これらの人の安全を確保することが日本政府の役割ではないだろうか。党首争いや政権争い以前の急を要する問題だ。 Thousands of Guatemalans living on the slopes of the Fuego volcano are evacuated as strong eruptions launch molten rocks from its crater. グアテマラではフエゴ火山が火口から溶岩を大量に噴出、付近の数千人が避難している。 Asian markets rise, following overnight gains on Wall Street, after the US Federal Reserve unveiled its latest stimulus plan. 米連邦準備金が新たな景気刺激策を発表、ウオール・ストリートでの株高を受けてアジア市場でも株価が上昇している。 The Duchess of Cambridge is "saddened" by claims from a French magazine that it plans to publish topless photos of her, royal officials say. フランスの雑誌がケンブリッジ公爵夫人のトップレス写真を掲載すると伝えられて、夫人は悲しいショックを受けている。
2012.09.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 13 Washington is investigating whether the attack that killed the US ambassador in Libya was planned by militants, officials say. リビアで米大使が殺害されたテロ攻撃は武装組織によって計画的に行われたのではないかと、米政府は調査中だ。 Two pro-EU centrist parties have taken the lead in the Dutch election while the populist Freedom Party faces heavy losses, exit polls suggest. オランダの選挙で2つのEU主導派の中道政党がリードしている。市民運動派の自由の党は大きく差を開けられている。 Mexico says it has arrested Jorge Eduardo Costilla - the second suspected leader of the Gulf drug cartel captured in as many weeks. メキシコ政府は、数週間前に一斉捜索した湾岸麻薬カルテルの2番目の大物ジョージ・エドワルド・コスチラを逮捕したと発表した。 Apple reveals the iPhone 5 with a larger screen, revamping a line that has accounted for more than half of the company's sales. アップルはiPhjone5を発表、大きな画面で、同社の大半を占めるこれまでの製品を改善した。
2012.09.13
コメント(1)
![]()
動物園のアザラシの水槽で戯れるトンボ まだ日中は暑いけれども朝晩は涼しくなってきた。東日本は例年よりかなり気温が高いらしい。一方こちらのほうは順調に(?)秋が来ている。ついでに台風もきそうでいやな季節でもある。
2012.09.12
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 12 A US official is killed as Libyan militiamen storm the consulate in Benghazi, hours after a similar attack in Egypt over a US-produced film said to be insulting to the Prophet Muhammad. リビアのベンガジにある米領事館にリビアの民兵組織が攻撃、外交官1人が死亡した。アメリカ映画が預言者モハメッドを侮辱しているとしてエジプトでも領事館が襲われる事件があったばかり。 Officials say the number of people killed in a fire at a garment factory in the Pakistan city of Karachi has risen to 80. パキスタンの都市カラチの衣料品工場で火事があり、死者数が80人に達した。 The boss of Facebook speaks for the first time of the drop in the social network's market value, calling the halving of its share price "disappointing". Facebookの創設者が初めてソーシャル・ネットワークの株価が落ち込んでいることを発表。Facebookの株価が半分になったことを「失望している」と述べた。 A close race is expected as voters in the Netherlands go to the polls after a campaign dominated by concerns about the eurozone crisis. オランダでは、争点がユーロゾーン危機が中心だった選挙で有権者が投票を行っているが、接戦の見込み。 A former US biologist pleads guilty to murdering three colleagues and wounding three others in a 2010 shooting rampage at a faculty meeting. 元米国人生物学者が2010年、学会で銃を乱射、3人の同僚が死亡、その他にも数人が負傷した裁判で無実を訴えた。
2012.09.12
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 11 Andy Murray ends Britain's 76-year wait for a male Grand Slam singles champion with victory over Novak Djokovic in the US Open final. 全米オープン決勝戦でアンディ・マレーがノバク・ジョコビッチを破って、イギリスにとって76年ぶりの男子グランド・スラム・シングルスに優勝をもたらした。 Speculation mounts over China's Vice-President Xi Jinping, who missed key meetings in the past week, as the country prepares for a change in leadership. 中国の福主席習近平氏がこの1週間重要な会議に出席せず、さまざまな憶測が流れている。現在中国は指導部の交代に向けて準備をしている次期。 Spain's Prime Minister Mariano Rajoy says his government will not accept conditions from outside over a possible bailout. マリアノ・ラジョイ・スペイン首相は財政支援策について外部からの条件を受け入れないと発表。 Newly released documents appear to back the idea that the US helped cover up Soviet responsibility for the 1940 massacre of Polish soldiers at Katyn. 最近発表された文書によると、1940年のポーランドのカチンでの兵士虐殺に対するソビエトの責任回避を助けたことが分かった。 A species of mollusc living in the Antarctic surprises scientists with its ability to switch sex in order to reproduce efficiently in extremely cold conditions. 科学者のチームによれば、南極に生息する軟体動物の1種が極端に寒い状況で効率的に繁殖するためにオスとメスが自由に入れ替わる能力を持っていることが分かった。
2012.09.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 9 Hong Kong voters are electing a new legislature, with pro-democracy candidates expected to do well after weeks of anti-China protests. 香港の有権者は新しい議員への投票を行っている。数週間の反中国政府運動を行って民主主義支持派の議員候補が善戦する見込み。 At least 18 people are killed in attacks in Iraq targeting army and police forces, including 11 soldiers killed at a checkpoint north of Baghdad. イラクでは軍隊と警察を標的にしたテロ攻撃により少なくとも18人が死亡した。その中にバグダッド北部の検問所で11人の兵士が死亡。 Oscar Pistorius provides a fitting finale to the Paralympics track and field competition with gold in the last event, the T44 400m. オスカー・ピストリウス選手はパラリンピックの最後の陸上競技1600mリレーでやっと納得のいく金メダルを獲得した。 Some 3,000 people leave their homes in Nicaragua as the country's highest volcano, San Cristobal, spews ash and gas high into the atmosphere. ニカラグアの最高峰サン・クリストバル火山が火山灰とガスを上空に噴出、約3000人が自宅から避難した。 Two rare tornadoes hit New York City's Queens and Brooklyn boroughs, damaging homes, causing blackouts and throwing debris into the air. めったに起きない2つのトルネードがニューヨークのクイーンズとブルックリンを直撃、停電を引き起こし、がれきを空中に巻き上げた。
2012.09.09
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 8 US President Obama and challenger Mitt Romney take the debate over US unemployment to swing states, at the start of a two-month run-in to election day. 最終選挙までの2ヶ月間を控えて、勝敗を決する州でオバマ大統領とミット・ロムニー氏は失業問題について討論を行った。 The family home of a British man who was shot dead in the Alps along with his wife and two other people is to be searched by police. アルプス山中で妻と他の2人とともに射殺された男性の自宅が警察によって捜索された。 At least 80 people are now known to have died in a series of earthquakes in south-western China, as rescuers struggle to reach remote areas. 中国南西部で連続する地震のために少なくとも80人が死亡、救出隊が現在遠隔地に向かっている。 US Secretary of State Hillary Clinton says she intends to list the Pakistan-based militant Haqqani network as a terrorist organisation. ヒラリー・クリントン米国務長官は、パキスタンに本部に置く民兵組織ハッカニ・グループをテロリスト組織としてリストに載せると発表した。 Mexican police find a large cache of weapons at a home in Hermosillo, in a search sparked by a nine-year-old boy taking a gun to school. メキシコのヘモシロの警察は、9歳と男の子が学校に銃を持ってきたことから、自宅を捜索、大量の武器を発見した。
2012.09.08
コメント(0)
![]()
いつまでも暑い!体のあちこちにあせもができて、ちくちく痛い。 せめて空気が乾燥してくれれば、少しはましなのに。
2012.09.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 7 US President Barack Obama kicks off his re-election bid, with a convention speech telling voters they face the "choice of a generation". バラク・オバマ米大統領は再選に向けてスタート、有権者に向けて今は「世代の選択」に直面していると訴えた。 French police continue to seek the motive for the shooting dead of three members of a British family in their car. フランスの警察は英国人家族3人が車の中で射殺された動機を引き続き調べている。 Asian stock markets rise, joining a global rally, after the European Central Bank unveiled a plan aimed at easing the region's debt crisis. ヨーロッパ中央銀行がEU域内の財政危機緩和の計画を発表して、アジア株式市場は世界的な上昇に伴って上昇した。 Some 12,000 more people who stayed in California's Yosemite park are at risk from hantavirus, officials warn, as a third death is confirmed. カリフォルニア州のヨセミテ公園内に滞在した約12000人がハンタウイルスの危機にさらされている。現在3人目の死者が確認された。 ※ 今年の夏休み米国を旅行、ヨセミテ公園に行った人は多いと思うが、一応検査してもらったほうが安心か。(1) 定義 ブニヤウイルス科、ハンタウイルス属の新世界ハンタウイルス(シンノンブレウイルス等)による急性呼吸器感染症である。(2) 臨床的特徴 前駆症状として発熱と筋肉痛がみられる。次いで咳、急性に進行する呼吸困難が特徴的で、しばしば消化器症状及び頭痛を伴う。頻呼吸、頻拍の出現頻度が高い。半数に低血圧等を伴う。発熱・悪寒は1~4日続き、次いで進行性呼吸困難、酸素不飽和状態に陥る(肺水腫、肺浮腫による)。早い場合は発症後24時間以内の死亡も頻繁にみられる。肺水腫等の機序は心原性ではない。X線で肺中に広範な滲出液の貯留した特徴像が出る。致死率は40~50%である。
2012.09.07
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 6 South African activist Julius Malema issues a new rallying call to striking miners, saying they must down tools until wage demands are met. 南アフリカの活動家ジュリアス・メラマ氏はストライキ中の鉱山労働者に向けて新たな呼びかけを行った。そして、賃金の要求が満たされるまで仕事を休むよう語った。 Four people have been shot dead in south-eastern France, with three of the bodies being found in a UK-registered car, local officials say. フランス南東部で4人が射殺された。内3人の遺体は英国ナンバーの車の中で発見された。 Former US President Bill Clinton is preparing to deliver a prime-time defence of Barack Obama, on the second night of the Democratic convention. ビル・クリントン前米国大統領は民主党大会の2日目、ゴールデンタイムのテレビでバラク・オバマ大統領の支持演説を行う。 Scientists have published the most detailed analysis to date of the human genome, which could lead to better treatments for many diseases. 科学者チームは、ヒトゲノムの最も詳細な分析を発表、多くの病気のよりよい治療に結びつく可能性がある。 Oscar Pistorius claims his first 2012 Paralympic gold medal as South Africa win the 4x100m in a new world record.オスカー・ピストリウス選手は400mリレーで世界新記録を樹立、南アフリカに最初の金メダルをもたらした。
2012.09.06
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 5 US First Lady Michelle Obama addresses Democratic delegates on day one of the party's convention, making the case for President Obama's re-election. ファーストレディのミシェル・オバマ夫人は民主党党大会で代議員に向かって演説、オバマ大統領の再選を主張した。 Separatists win elections in the Canadian French-speaking province of Quebec, but a victory speech is marred by a shooting that killed one person. カナダのフランス語州ケベックで分離主義者が勝利、しかし、勝利宣言は銃で1人が死亡するという事件で妨害された。 Media reports from Japan say the government has reached a deal to buy disputed islands in the East China Sea from their private owner. 日本のメディアの発表によれば、日本政府は東シナ海の論争中の島を個人所有者から買い取ることで合意に達した。 US Secretary of State Hillary Clinton meets Chinese President Hu Jintao, amid rumbling regional tensions over the South China Sea. ヒラリー・クリントン米国務長官はフー・ジン・タオ中国主席と会談、問題となっている南シナ海の領有権をめぐり話し合う。 Mark Zuckerberg says he will not sell any of his shares in Facebook for at least one year in a bid to shore up investor confidence. マーク・ザカーバーグ氏は、投資家の信頼を支援するため最低1年間はFacebookの株を売却することはないと語った。
2012.09.05
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 4 US President Barack Obama appeals to voters in the swing state of Ohio on the eve of the Democratic party's convention in Charlotte, North Carolina. バラク・オバマ米大統領はノース・カロライナ州シャーロットでの民主党大会の前日勝敗を左右するオハイオ州の選挙人に向けて訴えた。 Moody's lowers its outlook for the European Union's AAA credit rating to "negative" and warns that the bloc's rating could be downgraded. 格付け会社ムーディーズはEUの格付けをAAAからネガティブに下げ、EUの格付けをさらに下げることがあると警告した。 Portugal says it has asked for EU assistance to tackle dozens of forest fires which have left at least one person dead. ポルトガルは少なくとも1人が死亡している何十もの森林火災と取り組むため、EUに支援を求めた。 Lax laws and corruption could be threatening Liberia's virgin rainforests, the campaign group Global Witness warns. ゆるい法律と汚職によりリベリアの手つかずの熱帯雨林が脅かされている、支援団体グローバル・ウイットネスが警告した。 US President Obama visits Louisiana, where flooding persists and more than 100,000 people have no power, nearly a week after Hurricane Isaac. オバマ大統領がルイジアナ州を訪問、ハリケーン・アイザックが通過して約1週間たつが、10万戸以上の家が停電している。
2012.09.04
コメント(3)
BBC NEWS HEADLINESSeptember 3 The new UN envoy to Syria, Lakhdar Brahimi, describes his task as "nearly impossible", in comments to the BBC after taking up the post. シリアへの新たな国連特使ラフダル・ブラヒミ氏は任務に就任後BBCへのコメントで、自分の役割は「ほとんど遂行不可能」だと語った。 Self-styled messiah Sun Myung Moon, whose Unification Church became famous for holding mass weddings, dies at the age of 92. 自称救世主で集団結婚で有名になった統一教会の文鮮明氏が死去。享年92歳。 South Africa is to begin freeing 270 strikers whose colleagues were shot dead by police, after murder charges against them were suspended. 南アフリカ政府は殺人罪での起訴が見送られ、仲間が警察に殺害された270人のストライキ参加者を釈放する。 ※彼らはアパルトヘイト時代の法律で白人警官を殺害した罪で起訴されていた。鉱山労働者側は警官に34人も殺されたというのに。いまだに理不尽な法律が生きていること自体南アフリカの問題の根深さを表している。 Nine members of Turkey's security forces are killed in clashes with Kurdish rebels in the south-eastern province of Sirnak, officials say. トルコ南東部のシルナク州でクルド反乱軍との衝突で9人のトルコ治安部隊員が死亡した。 The UK is failing in its commitment to freeze assets of the regime of former Egyptian leader Hosni Mubarak, a BBC investigation finds. BBCの調査によれば、英国は元エジプト大統領ホスニ・ムバラク政権下の資産を凍結することに失敗した。
2012.09.03
コメント(1)
全30件 (30件中 1-30件目)
1