全71件 (71件中 1-50件目)
【Total solar eclipse tours sold out】⇒皆既日食ツアー完売*solar eclipseは、日食ですね luner eclipseは、月食*eclipseは、欠ける事、欠け ですね【Imported auto prices cut amid Japan's hybrid boom】⇒日本市場でのハイブリッド車人気の陰で、 輸入車価格が下落 【GM silent on outcome of debt-reduction proposal 】⇒GM社、赤字削減提案の成果に沈黙*silentは、黙ったまま、静かである、ですね 【Hamada:N.Korea may launch long-range missile】⇒浜田防衛大臣:北鮮、長距離ミサイルを発射の可能性も*mayは、~するかもしれない、ですから「可能性」ですね 【F22s redeployed to kadena】⇒F22戦闘機、嘉手納基地に再配備*deployは~を配備する、ですから*deployedは、配備される ですね*reは、再び ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【Ken's Office】
2009年05月31日
弊社英語講座受講経験者、現受講者、お取引先様、ほか関係者の皆様 <<○弊社新規サービス(主に初級者向けの【無料】講義展開です)>> 皆様、こんにちわ。中には、ご無沙汰している方もいらっしゃいますが、末次通訳事務所、末次です。 ※尚、これは無料での英語指導であり、4月23日から開始している新規サービスです。=================================== ◆<無料>英語通信講義(ときどき小課題付き)◆ 初級者向けの無料英語通信講座(新規に毎月実施)のご案内 ○この講座は全く無料です。受講者の費用負担は一切有りません。 *また、「初級者向け」と銘打っておりますが、皆様の英語のお力はどうでしょうか? A 概要:(通信講座の流れ) 1. 毎日、弊社から「英語の使い方」や「英語理解」の基本となる講義を 希望者(受講者)に配信します。 2. また講義には、内容を踏まえた簡単な課題を附します。 3. その課題を、なさって、弊社に返信頂き、 4. そのご回答を添削いたします。(※ですが、課題は義務ではありませんので、しなくとも良いです)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ B 開始時期: 2009年4月23日以降、既に開始しています C 特徴: 1)無料です(一切の負担などはありません) 2)講義は短いものですので、読みやすくなっています。 3)他社ではこの類の無料指導は実施しておりませず、 弊社独自の新規サービスです。(誤解がありません様に) D 対象者: どなたでもかまいません (英語初級者、上級者やプロ通翻訳者も受講可) E お申し込み方法:「無料英語講義希望」と弊社にメールして下さい。 電話やファクスでのお申し込みも出来ます。電話・Fax:0948-28-4035 /Email: fuku@eos.ocn.ne.jp ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※ <F 参考::英語初級者の定義> F-1)「初級者」の弊社定義: ○弊社がよく英語力の判定で使う以下の英文の意味合いですが、 一目でそれが判らなければ、その方は、初級者です (=つまり、英語の基本が判っていない人です 【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 例え、当人が、トイクが高得点、英検が1級・準1級の方でも上の英語が、サッと判らないと、実際の英語の力は極めて低いですし、初級者であると私は考えております。 逆に言いますと、上の英語は難しくもなんともありませんね。これが一目(一息)で判らない方が問題があります。 F-2)世間での誤解&プロ通訳者の考え ○世間では、「多少なりとも、英語には自信がある」、 更には、「中学英語は分っているのですが」という風に仰る方は、 実際に、中学で学習する英語も理解しておりません。 実際は、その様な人は、本当は英語は全く分っていません。これは、私の専門的な経験上、断言できます。中学の英語くらいは判ります、と発言する人に限って、英語はまるで分っていませんね。 皆様の認識を改めて頂きたいのですが中学で学習する英語こそ、「通じる・実用的な英語の心臓」です 腕の良い通訳者でしたら、全員、同じ意見でしょう。 ==========================================================○<講義サンプル> 【以下、参考迄にご覧下さい】 1)丁寧さの違い(再説明) 日本語文化では、相手との距離を遠ざける方が丁寧ですね相手との距離を離せば離すほど、丁寧になります。 英語文化では、通例、『相手との距離を近づける』事が「丁寧さ」の根源にあります。=========================== 2)【「~させて頂きます:宜しくお願いします」⇒ 「~して嬉しい」に対応】 英語文化では、相手に初めて会う場合などには、「嬉しい」という気持ちを出します。この事は、是非、この機会に覚えておきましょう。これが、日本語の「よろしくお願いします」の言い方に相当します。例1)課題でよく弊社が使うのですが、『今日から勤務します田中です。よろしくお願いします。』 これを英語で言う場合は、色々な言い方がありますが、"I'm Tanaka. Call me Taro. I'm very happy to work with you from today on." と言います。 "I'm happy to ~"という言い方が英語の敬語(親しさの敬語)のカギになります。★「~して嬉しい」という意味合いになります。日本語らしく訳する場合は、【~宜しくお願いします】となります========================= 例2))外国人のお客様がオフィスにいらした場合は、"We are very happy to have you here." と言いましょう。「ようこそ、いらっしゃいました。」との意味です。これは、覚えておかれて下さいませ。 例3)○例えば、 =外国からのお客様に御社内を案内する場合、I'm very happy to show you around our office. となります 外国人に飯塚を案内する場合は、"I am very happy to show you around Iizuka."「喜んで飯塚をご案内します」という様に言えば良いでしょう。 show 人 around 場所 は、人を場所に色々と案内する、ですね ========================★稽古課題★ 1)状況:皆さんが機会を得て、英語のサークルにはいる事になりました: 英語で挨拶をします。 「今日から入会しました、田中太郎です。宜しくお願いします」⇒~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2)状況:皆さんが機会を得て、アメリカのお宅にお世話になる事になりました。 ホームステイですね。ご家族に挨拶: 「今日からお世話になります田中太郎です。宜しくお願いします」⇒ <ヒント>上記の2例は、状況が違いますので、言い方パタンは同じですが 中の語句は変える必要があります。いずれもHi, I'm Tanaka. Call me Taro.I am very happy to ( ). この ( )の中の言い方を考えましょう。 1)では、例えば、join を使いますし2)では、例えば、stayを使って言いまわします。 勿論、1,2各々、上記ヒントとは違う言い回しでも良いです ご質問は何なりとどうぞ。=========================== 上記の様な講義を少しの課題付きで無料で配信しますのでご希望者は、お手数ですが、弊社まで、お申し込み下さい。<英語講座希望> と弊社にメールをくださいませ。 【Ken's Office】 ---------------------------------------------○【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ====================
2009年05月31日
○弊社では、英語の通信講座(複数種類)及び、 私が英語訳を担当した冊子や英語学習資料の販売をしております。 弊社の事業展開ブログ 福岡ショップログの 私のページ(トップページ)に、ワードファイルをリンクして、 その案内を詳しくしていますので、 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ をクリックして 上のブログにはココをクリックして、そのトップページをご覧下さい! どうぞ、ご覧下さいませ。 また、通信講座のお申し込み、一ヶ月の無料体験受講のお申し込み 英語訳冊子の購入や英語学習資料の購入をお待ちしております。 お申込み、質問などは、 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp
2009年05月30日
【Japanese utilities to buy surplus home solar power】⇒電力会社、家庭での太陽光電力を購買へ*utilitiesとは、通常、電気、ガス、水道といったライフラインのことです【Japan's life insurers hit by financial crisis】⇒法人生保企業ら、金融危機の影響受ける【Japan and Turkey to work for tough UN resolution】⇒日本とトルコ、厳しい国連決議内容に尽力*resolutionは、決議(決定事項)*toughは、意見などが厳しい、キツイ ということですね【Actress Mitsuko Mori to get People's Honor Award】⇒森光子さん、国民栄誉賞を受賞へ【Supplementary budget clears Diet 】⇒補正予算、国会承認される*supplementaryは、補正の ということですね【Tokyo stocks hit this year's highest】⇒東証株価、今年最高値 【April job-offers-to-seekers ratio record low】⇒4月の有効求人倍率、過去最低【Ken's Office】+弊社では、現在、アルバイト員を探しております。詳細は、HEN6月号の44ページをご覧下さい。
2009年05月30日
受講者の皆様、お世話になります。本日の通信講座講義と課題(テスト)今日は、テストをしたいと思います。尚、先日来の、足の痛みで、今日はもう私は仕事を上がりまして、この週末は、あまりパソコンを使いません。Have a nice weekend, guys!! 先ず、講義です:(復習講義)============= ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★以前、私は、自分の授業で次の文章を取り上げました。 中学校1年生の教科書からです。 I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. ★これを通訳の立場から展開させます ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I have a lot of Japanese friends. = 日本人の友達が沢山います、と言う言い方ですね。 【主語 +have a lot of---】で、(主語は、~を沢山持ってます)、 と言う意味を応用させましょう。色々な言い方に応用できます。 -------------------------------------- ★アメリカ人の友達が沢山いる。 I have a lot of American friends. ⇒ I have a lot of good friends. としましたら、「友に恵まれている」、 ですね ★お金は沢山あります。> I have a lot of money. ★ 俺にはね、沢山アイディアがあるんだ。> I have a lot of ideas. ↓↓ ★田中さんは、アイディアマンです。 Tanaka-san has a lot of ideas. ★(落ち込んでいる相手に) チャンスは、いくらでもあるよ。 You have a lot of opportunities. ☆☆ビジネス会話に応用させましょう。 ★ 弊社は、多数のネジを取り扱っております。 We have a lot of screws. となります。 ★ 当店(カーディーラー)には、多数の新車がございます。 We have a lot of new cars. ★本新製品には、多数の引き合いが来ております。 We have a lot of inquiries about this new product. となりますね。 *弊社、当社、当店と言う場合は、we で良いですね。 have a lot of ---/という言い方1つで、色々と 表現が創造できます。皆様も、御自身で 考えてみて下さい。 ---------------------------------------------we both use kanji.これを使えば、相思相愛などが楽にいえますね。 「相思相愛」⇒ We both love each other. ですね bothがないとなりませんね ↓↑(逆になります)「犬猿の仲」⇒We both hate each other. ですね 「お互いに叱咤激励」⇒We both inspire each other. 「持ちつ持たれつ」の関係⇒ We both help each other. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~5月29日(英語⇒日本語の課題) 月末ですので、「お力判定テスト」とします B 英語→日本語 いつもの、【英語練習帖から】読者相談コーナーです:上手く日本語で訳しましょう。 1質問:Dear Betty & Veronica, Whenever we’re going to have a test in school,I bring my books home and study really hard. But when we’re handed out the test in school, I freak out. I forget everything, I sweat, I shake. I get the directions mixed up and I feel embarrassed.My Mom tells me that I should try to relax but I can’t. Katrina, ⇒ 2回答:Dear Katrina,Don’t blame yourself for your feelings.It sounds like you have test-taking anxiety. You should talk to a teacher or school counselor about it.There are things you can do to make yourself feel calmer when taking a test,but you have to ask for help in order to find out what you can do. Yourteachers might be able to make some adjustments, like letting you take thetest after school or giving you more time to finish it. ⇒ 上記の問題がわからない場合は、当該の方は、初級者だと思います。=============================(英語力判定テスト) A)) 5月30日~6月1日の課題 英語で言いましょう1) 旅行はリラックスするのに丁度良いです。 2) この列車は、姫路発米原行きです。 3) 彦根城は、築400年です。 4)時間がないので、買い物はできないよ。 5) 琵琶湖は周囲何キロメートルですか? ================================ 下記、いずれも簡単に言えますか? 1-3は、動詞主体で、4-6は、前置詞などを使えば良いですね例a)【花子さんの嫁ぎ先は、田中さんところです】 Hanako? Oh! She is now Mrs. Tanaka. b) 「秀吉の主家は、織田家でした」 Hideyoshi worked for Nobunaga. これは日本語の「名詞」表現を英語で「動詞で言うコツです。=================================== 1)佐藤さんとは同僚です。 ⇒ 2)当社は九州が営業区域です。⇒ 3)台風2号は、沖縄をすっぽり覆っています。⇒ 4)うちの息子は、思春期をまだ抜けていません。⇒ 5)全てが終りました。⇒ 6)お客様がお見えになりました。⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上です。1日に、一日分の課題のみをする様にしてください。 添削が大変に成りますので、一度にたくさん送付なさるよりも少しずつ送付くださいませ。ご協力とご理解お願いします=====================6月、6月以後も受講される方は、どうぞ、お月謝、受講料の方をお支払いただけます様に、宜しくお願いを致します。 【Ken's Office】
2009年05月29日
Hi, there!!! 今日の基本講義です:(企業の皆様は、どうぞ、御社内でご回覧下さい) ◎私見ですが、【文法/語法知識が不十分のままの人が意外に多いです】 ○所謂、代名詞(I/ you/ we)に付いてもそうです。 ○【you】 とは 【あなた】 と習いますし、その様に理解する人が多いですが、その理解の内容が、不十分の人が多いです。 A) : youは、【あなた】でなくて、-1) 自分(I) が 「話している相手」-2) 自分(I)と相対している相手を指します。-3) youは、1人の場合もあれば、複数名の場合もありますね。 B)皆さんが、講演会で聴衆を相手に話をする場合、 ご自身が [ I ] ですね。これは判りますでしょうか? 聴衆が全部 [you] ですね c)教師が教室で授業をする場合、 その先生から見れば、自分は、 [ I ]で、 生徒全員が 【you】 となります。 d) そして、先生が 生徒を1人指名して、 回答を言わせたりする場合、 先生から見たら、先生ご自身が 【 I 】 指された生徒が youですね この指された生徒から見たら、自分が [ I ] で 先生が [you] ですね 教室内の他の生徒は、その場合、 they ですね 生徒が、授業中に「先生!先生のご出身はどこなんですか?」という場合 Ken, where are you (originally) from ? という風になります。 先生に対して、【先生のご出身は?】、というのはwhere are you from? という風に、 you を使います。この場合の youは、「あなた」でなくて「先生(は/の)」ですね ○生徒が先生に尋ねたり、話をする場合、生徒から見て、<先生は【話している相手】です>からね。ですから、you ですね ◎先生が生徒に対して、「君たちは」は、you になります youは、1人の場合もあれば、複数人の場合もあります 決して、you=あなた ではありません。機械的に、 you=あなた という風に覚えるのは間違いです。 自分が話をしている相手が、全て you ですね 【Ken's Office】 ○【無料配信】各種の英語講義の無料配信のご案内■本文皆様、弊社、【末次通訳事務所】は、無償、無料で、次ぎの講義を配信しています。<各種英語講義配信のご案内>弊社では、無料で、複数種類の英語講義などを電子メールを使って、配信しています。<なぜ配信?/なぜ無料?> -英語とは、外国人である日本語人にとって、武道やスポーツと同じで、 日々、練習稽古するものであります。 -毎日、英語に接して、そして、練習する事です。 -更には、創意工夫して表現や言い回しを考え、練習するモノです -英語の稽古・勉強は、毎日するものです -私は、企業研修の場合は報酬を頂き、また、個人に対して、 通翻訳技術を教える場合は、報酬を頂きますが、その他は、無料です。 私は現役の通翻訳者ですから【英語を教える事であまり収入を得る積りはありません】<特長> - 掛け値なしの無料です。==========================○【初級者向け】には、【英語基本課題】を送付します。 ※When advertising does its job, million of people keep theirs.を 一目で正しく判らない方は、ご自身の思惑とは別に、その方は【初級者】です。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4196.html○【中級、上級、プロ向け】には、二天流英語講義を配信します。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4195.html○【力に関係なく】英語ニュース見出しの配信をします。<実際のサンプルは、次をクリックしてご覧下さい> ⇒⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4183.html○【ご興味がありましたら】英語での私の日記を配信します。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4194.html~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~上記の配信は、全部無料です。ご興味がある方には、サンプルを送付しますので、ご遠慮なく仰って下さい。お気軽に、お申し込み下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月29日
皆様、弊社、【末次通訳事務所】は、無償、無料で、次ぎの講義を配信しています。<各種英語講義配信のご案内>弊社では、無料で、複数種類の英語講義などを電子メールを使って、配信しています。<なぜ配信?/なぜ無料?> -英語とは、外国人である日本語人にとって、武道やスポーツと同じで、 日々、練習稽古するものであります。 -毎日、英語に接して、そして、練習する事です。 -更には、創意工夫して表現や言い回しを考え、練習するモノです -英語の稽古・勉強は、毎日するものです -私は、企業研修の場合は報酬を頂き、また、個人に対して、 通翻訳技術を教える場合は、報酬を頂きますが、その他は、無料です。 私は現役の通翻訳者ですから【英語を教える事であまり収入を得る積りはありません】<特長> - 掛け値なしの無料です。==========================○【初級者向け】には、【英語基本課題】を送付します。 ※When advertising does its job, million of people keep theirs.を 一目で正しく判らない方は、ご自身の思惑とは別に、その方は【初級者】です。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4196.html○【中級、上級、プロ向け】には、二天流英語講義を配信します。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4195.html○【力に関係なく】英語ニュース見出しの配信をします。<実際のサンプルは、次をクリックしてご覧下さい> ⇒⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4183.html○【ご興味がありましたら】英語での私の日記を配信します。<詳細は次のURLをクリック>⇒ http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4194.html~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~上記の配信は、全部無料です。ご興味がある方には、サンプルを送付しますので、ご遠慮なく仰って下さい。お気軽に、お申し込み下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月29日
○May 29th Morning Headlines(今回は和訳を附けません)【Long-term interest rates rise to 1.5%】【3 megabanks to boost capital】【Consumer agency bills to be enacted】【Aso, Brown agree to work together on N.Korea】 【Japan, Russia to work on new resolution on N.Korea】 【Aderans hands effective reins to US hedge fund】【BOJ boosts its capital to keep B/S healthy】 【Regional economic assessments revised upward】 【Government loan exceeds 1 trillion yen】【Aso wants resolution with sanctions against North】【Toshiba to raise chip output in July】 【末次通訳事務所】
2009年05月29日
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 以前、ご連絡をしましてから、すこし時間が空きましたが、2003年に展開し、とても、皆様の英語力向上に結実した、英語二刀流の通信講座を行います。 使う資料は、開隆堂の教科書綴りです。お持ちで無い方は、郵送しますので、お申しで下さい。 巷間には、自分は中学英語しかわかりません、などと自分の英語力に付いて、言う人がいますが、そんな人に限って、中学英語もわかっていない、ですね プロでしたら、中学英語こそ斬れ味鋭い「英語の核」に成るという事が判っています。============================== 以降、開隆堂社が出版していた中学英語教科書を使って、ビジネス分野をはじめ、高度な言い回しに応用します:====================== 以下は、コンピューターの話です: John: Do you want to know a stroy about the development of computers? Kumi: Yes, I do. Tell me, John.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A lot of people worked for the development of computers.Pascal was one of them.His father was a taxman and was a very busy.Pascal wanted to make the work easier for him. In 1642, when he was nineteen, Pascal made a calculating machine.Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father.(つづく) 課題1)先ずは、上記のお話をハナから上手く日本語に訳してください。 *弊社が言う「上手く」とは、he は、「パスカル」や「お父さん」と訳することですね 彼」とは訳さない方が良いです。そして、方言で訳しても良いです。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 課題2)上記の英語のお話を使って、企業の社長さんの講演を通翻訳しましょう。 【皆様が、ある会社の社長さんの苦労話を通訳するとしましょう。】 1)今日は、我が社がどの様に発展してきたか、お話しましょう。 2)多くの社員が、我が社の発展に寄与してくれました。 3)1950年、私が30歳のときに、小型自動車を製作しました。 ==========================【別の講演で:歴史ある校長先生のお話の通訳】 4)皆さん、こんにちわ。本日は、我が校がどの様に発展を遂げたかを お話しましょう。 5)大勢の地元の皆様のご協力がありました。 6)1960年、私が40歳のときに、この学校に赴任をしました。 ========================今日は、上記の練習です。1日~数日おきに新規課題、及び、それ迄の課題の私訳を送付します。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月28日
○ 2009年 第21週 週刊業務ニュース(5/18⇒5/24)受講者の皆様、お取り引き先ほか関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週刊ニュースです。これは、先週分(第21週)です★この週(第21週)主たる作業課題=この第21週については、6月からの研修やセミナーの準備で、 そのテキストなどの作成が主たる課題です。 しかし、下記にあります様に、マイケルさんの販促の加勢やアドバイスなどで 潰れてしまいました。============================== ⇒皆様には、弊社の通翻訳業、或いは、その他の業務展開に於いて、 ご紹介し、また、自営業の方、企業の方々には 営業展開・販売促進上のヒントになるではないかと存じます。 以下、ご参照ください。ご質問は何なりと。------------------------------<第21週の主要業務ニュース&お知らせ>★ A) 通翻訳作業ニュース○主なもの:1)株式会社イックスさまからの新規商材パンフレットの英語訳担当。 細かいデータがありまして、面倒な翻訳箇所がありましたが何とか短期納期にて、作業をしました。2)ミツミ電機株式会社九州事業所様からのご依頼分翻訳3)コレポン各種(貿易会社数社のお客様からのいつものコレポンメールの翻訳)================================★ B)対外活動ニュースなど1) 初級者向け限定の英語講義を開始、2)同時に、【通じる英語の基本・第1巻、及び、第2巻】を作成、発表 ⇒⇒詳細は、以下をご覧下さい。 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4047.html をクリックし、ご覧下さい3) イギリス人企業家、リヴスィー・マイケルさんの商材販売展開の加勢作業この週は、上記3)の作業は予定に無かったのですが、マイケルさんの窮状を見て、加勢をせざるにおられませんでした。マイケルさんは、現在、ソーラーライト付きの帽子を販売しようとしておりますが、その代理人が営業力が無くて、悉く上手く行っていないのが現状です。数ヶ月動いているのに、纏まった発注が一度も無く見るに見かねて、私が、加勢をしました。3-1)先ず、火曜日5月19日に、飯塚に来て貰い、 私の通翻訳のお取引先で、商事会社や問屋機能を持つ企業他に 商品の情報を郵送しました。 DM送付の作業を飯塚でしてもらいました。 その指導は、私が行いました。3-2)次に、飯塚にあるアウトドア・キャンプ店(小売店)に飛び込みで訪問し、 ここのお店のご主人に、アウトドア用品やキャンプ用品の問屋さんや 大型小売店などを紹介してもらいました。 *これは、新規商材の販促を行う際の常套手段です。 小売店を訪問し、商品の感想などを尋ねると同時に 問屋さん(WHOLESALERS)を紹介してもらい、 そして、この小売店から紹介を受けたということで、 当該の問屋さんを訪問します。 商社の営業担当であれば、お判りの手ですね マイケルさんは、残念ながら、こうした手法も知らない様子でしたので、 私が実際に、本人にお手本をお見せしました。3-3)同時に、マイケルさんは、通訳者に頼りすぎるきらいがあります、がその一方で、 実は結構日本語が分かる人なので、多忙な私に頼らずに、また、 他の通訳者に頼らずに、自分で動いて見なさいと、トコトン説いて、 現在は、自分で営業をしております。 最初、販売基盤が確立できるまで、自分の目で諸事を見て、自分で動く事が肝要ですね マイケルさんは、何でも人任せ、代理人や通訳者任せのところがありましたので その姿勢は良くないこと、また、そういう風にするから、詐欺にあったり、 手を伸ばした事業で失敗したりとしているのですね。色々と見るに見かねて、上記の事を、当人に申し上げ、また、自分での動き方を本人にお見せしました。同時に、私が通訳翻訳者として、お取引のある企業で、マイケルさんの商材に興味を持つであろう企業の紹介、並びに、私が商社で働いていた頃に、お取引をしていた企業複数社をリストにあげ、封筒を作成し、手紙をこしらえ、DM送付の作業をしました。あとのフォローはマイケルさんが自分で行う事ですねこの為、私は、自分の作業や業務に注力できずに、この第21週を過ごしました。また、この他に、銀行での融資の話しなども、福銀に連れて行きまして、段取りを付けました。※実は数週間前、私はマイケルさんが自殺をした夢を見ました。 とてもゾッとしましてですね、それが正夢にならない様に、したいと思います。 死に顔まではっきり夢の中で見てしまいましたので、恐ろしいです。私は、自分の事で色々と現在、しんどいのですが、この週は、マイケルさんの為にかなり時間を費やしました。マイケルさんは、現在、財政面で苦しいので、上記の作業は、無料で実施しました。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~4)6月12日の学研立川事務局様主催の、学研の先生方への研修会資料を作成(継続中)研修に際しては、複数のテーマを希望されております。そのうちの一つが、【英語圏や非英語圏での児童への英語教育の様子】です。この調査を行いまして、比較表に纏めました(これは別途配信します)==================================================================★ C) その他特記事項:1)5/18に 子ども環境総研様に、知恵子さんのハート型クロスを店に訪問可愛らしいクロスで、同社が有する各幼稚園へのルートで販売できるのではないかと思いまして、同社に紹介をしました。2) 5/24 下関の知恵子さんのお店 を訪問*新規に知恵子さんが、作成したハート型クロス(雑巾)などを 引き取りに、また、今後、知恵子さんが作る商品セットの通販を 打合せに行きました。これについては、別途ご連絡。 新規に、ハート型のコースターも作っていて、これも購入しました。お店に付いてはU.K.PUNKファッションをベースにした洋服と雑貨のお店『ROCK'N'ROLL JUNKIE』です。インディーズブランドのお店です『ROCK'N'ROLL JUNKIE☆HP』http://x21.peps.jp/696junkie をご覧下さい。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)【2009年第2四半期について】○【第2四半期】の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施2) 英語訳冊子、英語学習資料の販売の強化を図る3)) 執筆活動の充実=================================○九州経済サイトでのリリース済みの最近の弊社サービス案内:5/11『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6264=================================★ ◎2009年・第2四半期 5月25日~6月末・(第22週)それ以後の主な動き*5月下旬、タウン誌【HEN】に弊社の広告(英語教室)と求人(アルバイト)が出ます*飯塚市の嘉穂東高校と飯塚第三中学校に、英語版相撲冊子の寄贈を提案*福岡貿易会会員企業にDM(新規サービスの案内)*英語教材販売(第1-2弾)を開始の動きを行う~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*毎週:月・水・金 日本フィルター工業さま での英語研修 ⇒月・金は、14:30~16時// 水は、17:45~19:15 です--------------------------------------------------------~★第2四半期以後(6月~12月までの予定)○5月の最終週(第22週):=学研様での研修資料作成 =貿易会様での貿易英語講座資料作成 =福銀との打ち合わせ 他○6月:*6月11~12日、上京: 6/12学研様で英語研修*6月12日(金曜日)学研様にて、指導者らに英語教育の講演実施*6月6日と20日トーストマスターズ飯塚の会合*6月25日・7月1日福岡貿易会様主催の貿易英語研修会講師◆ 初級編⇒ 6月25日(木)・7月1日(水)の予定(各5時間の予定) ★*6月22日:Biz Fukuoka ビジネス交流会○7月:*7月21日、22日:ベンチャーマーケット展示会7月21日(火)~ 貿易英語中級編講座開始~~10月6日まで○8月:8月3日、4日(月・火)平常小学校で英語研修(研修は2日間で、9~11時まで)○9月2日 大商商談会○秋~冬:貿易英語上級編---------------------------------------以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp*↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.http://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月28日
Hi there! 今朝のニュース見出し【Massive subsidies for firms with govt. retirees】⇒天下り者在籍の企業に多額の助成金*subsidyとは、助成金、ですね【GM indebted to 102 Japanese firms】 ⇒GM社、102の邦人企業に債務【Aso, Hatoyama debate on political capability 】⇒麻生総理と鳩山代表政権能力をかけて討論*capabilityは、資質能力【Japan government report urges end to protectionism】⇒日本政府、保護貿易主義を止める様に要請【Japan trade surplus down 85 percent in April】 ⇒日本の貿易黒字、4月は85%下落 【Kawamura: N.Korea misreading int'l views】河村官房長官:北朝鮮は、国際世論を誤認識 【Japan's Upper House raps N.Korea's nuclear test】⇒日本の衆院、北鮮の核実験を厳しく批難*rapは、「強く批判、厳しく批難」 <Notice>*筑豊の方は、HEN6月号をご覧下さい。P40 と44に広告を出しています。【ふくおか経済】誌6月号P136に今月の連載、トムとジェリーと英文契約書の書き方#1を講義 【末次通訳事務所】~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○各種英語冊子、英語学習資料の販売や公開のご案内○ ========================= 皆様、こんにちわ。末次です。 弊社、末次通訳事務所では、 英語訳の大相撲解説冊子: 1)Kanji Names of Sumo Wrestlers 及び 2)Sumo Wrestlers Eleven 2008 を販売中です。 さらには、 3)初心者向け英語学習資料【第1巻】 4)同上 【第2巻】 5)中級向け「英語学習資料」を発売しております。 詳細は、下記の弊社ブログサイト: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ をご覧下さい。 また、同時に、私が手ずから作成した、英語学習資料 【二天流・通じる英語のカギ・シリーズ】を順次、 ワードファイルにて、公開中です。 これも上記のサイトのトップページに設置しております。 どうぞ、ご覧下さいまして、皆様の日ごろの英語学習に お役立てください。 ================================ ○【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ★ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 電話・Fax:0948-28-4035 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp
2009年05月28日
Hi, there!!! 今日の基本講義です: 英語がイマイチよく判っていない方はwhoの使い方に戸惑いを持つ様です:5月22日に疑問文について講義をしました。判りましたか? 【who】は、2つの意味合いがあります。それは位置で決まります。 who⇒1)主語の位置の場合⇒「誰が?誰は?」との意。who⇒2)目的語の位置の時⇒「誰を、誰に、誰へ、誰に対して」との意です。 ○今日は1)について講義をします: a)英語では、主語の位置にあるもの、つまり「主語」は、 日本語の「~は」、「~が、」という意味合いです b)英語は、語順が日本語よりも定まっているので、主語というだけで、「~は、~が」に対応します。 c) Taro is といえば、「太郎は~」、とか「太郎が~」との意味合いです。 Taro has といえば、「太郎が持っているモノは」、「太郎は、~を持っている」という事ですね 1)訪問先で、相手に電話が掛かって来ました。 「誰からね?」と相手に訊く場合は、【Who was it?】 や 【Who called you?】 となります この【who】は<主語>ですね。⇒【誰が~したと?】 という意です。 主語ですから、疑問文と雖も、最初(文頭)に言います。5月22日で解説したこうした形式の疑問文とは異なり、語順をひっくり返す事は有りません。 2)Who said that? 【誰が(そんな事を)言ったと?】 3)Who made this work? 【誰がこの作品を作ったの?】 *4)Who help you? 誰が手伝いようと?ここで、手伝っている人が1人しかいないと判っている場合は、** Who helps you? ですね ですから、Who loves you? といえば、相手の事を誰か(1人)好きであり、それが誰か?を訊く言い方です。================ 【whoが主語の位置に来る疑問文】は、誰が~をしているの? ですね =======1)課題です:<状況を踏まえて英語で言いましょう>全て、whoから言い出します。 今日は、御社で、ゲスト(1人)を招いて、 営業の研修会が実施されます。 【誰が講師なの?(誰が、あなたたちを研修するの?)】⇒2) 「この時計は誰が修理したの?」 repaired ⇒3) 「この絵は誰が描いたの?」 painted this picture⇒4) 「誰が俺の事を悪く言ったの?」 say bad things about me ⇒5) 「誰がこの部屋を使ったの?」⇒6) 中級向け*相手や対象者をきつく突き放す言い方: 「(誰もが)そんなん知るもんか!」⇒===================== ご質問は何なりと:<お知らせ>○各種英語冊子、英語学習資料の販売や公開のご案内○ ========================= 弊社、末次通訳事務所では、 【英語訳の大相撲解説冊子】 1)Kanji Names of Sumo Wrestlers 及び 2)Sumo Wrestlers Eleven 2008 を販売中です。 *1)については、次ぎのURLの毎日新聞の記事をお読みください。http://mainichi.jp/area/fukuoka/news/20090512ddlk40040401000c.html★さらには、 3)初心者向け英語学習資料【第1巻】 と 【第2巻】 5)【中級~プロ向け「英語学習資料」】 を発売中。 詳細は、下記の弊社ブログサイト: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ をご覧下さい。 また、同時に、私が手ずから作成した、英語学習資料 【二天流・通じる英語のカギ・シリーズ】を順次、 ワードファイルにて、公開中です。 これも上記のサイトのトップページに設置しております。 どうぞ、ご覧下さいまして、皆様の日ごろの英語学習に お役立てください。 購入お申込は弊社まで【Ken's Office】
2009年05月27日
○各種英語冊子、手製英語学習資料の販売や公開のご案内○====================================皆様、こんにちわ。末次です。弊社、末次通訳事務所では、英語訳の大相撲解説冊子:1)Kanji Names of Sumo Wrestlers 及び2)Sumo Wrestlers Eleven 2008 を販売中です。さらには、3)初心者向け英語学習資料【第1巻】4)同上 【第2巻】5)中級向け「英語学習資料」を発売しております。詳細は、下記の弊社ブログサイト:弊社の業務ブログサイト・ココをクリックして、是非ご覧下さい また、同時に、私が手ずから作成した、英語学習資料【二天流・通じる英語のカギ・シリーズ】を順次、ワードファイルにて、公開中です。これも上記のサイトのトップページに設置しております。どうぞ、ご覧下さいまして、皆様の日ごろの英語学習にお役立てください。================================○【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】★ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。電話・Fax:0948-28-4035電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp
2009年05月27日
【Calls for SDF attack capability grow within LDP】⇒自衛隊の攻撃能力強化を求める声が自民党内で高まる*growは便利な動詞で、背丈、重量、程度等が強くなる、ということです 【Japan to consider additional N.Korean sanctions】 ⇒政府、北鮮への更なる制裁を検討へ 【Lower House condemns N. Korea's nuclear test】 ⇒衆院、北鮮の核実験を強く批難*condemnは、~を強く批判する ですね 【JAL and Mitsui to jointly offer cargo service 】⇒日航、及び、三井物産、貨物事業で提携 【Aso,Obama pledge close coordination over N.Korea】 麻生総理とオバマ大統領、北朝鮮問題で、密な取り組みを約束 *pledgeは、~を固く約束する ですね 【Gov't: Disabled people feel discriminated in jobs】政府発表:身障者は、職業(就職)で被差別感じる*discrimintedは、差別を受けている、ということですね*discriminate 他人は、主語は、他人を差別する、ですね 1千円のみで、英語学習資料を販売します。http://fukuoka.shoplog.jp/niten/3982.html~~『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売中です。↑詳細は、上記URLをクリックして、ご覧下さいませ。◇皆様のお申し込みをお待ちしております。
2009年05月27日
皆様、お世話になります。 本日の講義です:○過日、5月20日に、下記のとおり、課題を出して折りました。 主旨は、「日本語を信じるな」ということです弊社は、日本語の情報を英語に翻訳/通訳する場合、特に、翻訳の場合は、日本語の文字を信じておりません。言いたい事の内容を、ズバリと突く言い方を英語でします。 過日課題:内容を考えて英語で言いましょう。難しくありません。私訳を見たら、「あ~」と思いになる筈です。 「一昨昨日」⇒ three days ago ですね或いは、例えば、今日は「5月26日」ですから一昨昨日は、May 23rd ですね英語では、具体的数字で言う方が何よりも良いです。※一昨日は、two days ago あさっては、two days later ですね或いは、具体的に○月○日といえば良いですね。一昨年や先々週も同様です。 「(神社の)氏子」⇒supporters ですねサポーター ですね 「(紅白歌合戦の)おおとり」⇒ 一番最後に歌う歌手ですからthe last singer ですね 「大晦日」⇒ Dec. 31st ですね 「子供の日」⇒ May 5th で良いですね。もうちょっと色を付ける場合は、Boys' Day でしょうが、弊社の場合は、【Good Boys' Day】 「腹八分の食事」⇒ a diet ですね 「(仕事の)相棒」⇒ my partner/ my business partner ですね複数人いれば、my (business) partners ですね =========================== さて、 I have a lot of ----といえば、~をたくさん持っている、ということですね更には、「自分には、~がたくさんいる」 ということですね I have a lot of friends. は、「友達が多い」 I have a lot of bad friends.は、不良仲間が多い、 ですね I have a lot of money.「金はたくさんある」 ですね そこで、上記のsupporter (サポータ-を応用して He has a lot of good supporters. で、「熱心な支持者が多い。」 Hakuho has wonderful supporters in Osaka.白鵬は、大阪に良いタニマチがいる、という風に成ります。 I don't have good supporters.俺には人望が有りません となります 応用して、練習しましょう。================= 新規課題 簡単な英語で言える課題です: 1)「露払い」 2)「平等院は左右対称」 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月26日
皆様、お世話になります。末次通訳事務所です。 数日来、イギリス人起業家の加勢に多忙で、この配信を忘れていました。 <お知らせ>さて過日、弊社の業務の一端が新聞の記事になりました。その記事が閲覧できますので、URLを貼り付けます。下記のURLをクリックして、どうぞご覧下さい: http://mainichi.jp/area/fukuoka/news/20090512ddlk40040401000c.html 毎日新聞のサイト上での記事です。筑豊版には、私の名前も大きく出たのですけどね 大相撲ライターの江嶋さんという方が著述された、大相撲力士の四股名の紹介・解説本の「英語訳冊子」が過日来、全米、日本でインターネットで販売されています。この紹介記事です。 尚、当該冊子は、弊社でも販売します。価格は、1,500円 49ページです。ご興味ある方は、ご連絡ください。 私の会心の英語翻訳冊子です。これで私はいつ死んでも大丈夫です。モーツアルト、ベートーベン、ガリレオなどの様に、生きているときは無茶苦茶批判されたり、冷遇されても、死後評価が高くなった、という風に私はなりたいと思っております。生きている時は何を言われても構いませんが、死んでから評価される、後世まで名が残る生き方こそ、私が追究している事です:この英語冊子がその一端になればと思います。いつも、【死んでからの事を考える事が大事】と思っております。名を残せるかどうか、その戦いです。 ================================ 私事、末次賢治が手掛けました、英語訳を少しお見せします:(青字が原稿)日本語を英語で表現するコツをお見せしますので、お時間がある時にどうぞ。 相撲は日本の国技です。この日本の伝統的な格闘技は、日本の文化を象徴的に表しているものを含んでいます。Professional Sumo (called “Ozumo”) is the most traditional and national martial art here in Japan. This traditional martial art has many representative components of Japanese culture. *「伝統あるこの格技には、日本文化を象徴する色々な要素を含んでいる」、と言いまわして、 One of them is shikona.という風につなげています。 日本語での表現展開は、突然、話題が切り替わったり、唐突に話の軸が変わりますが、英語では、自然な流れが必要ですから上記の通りにしております。 相撲の力士の名前のことを四股名と呼びます。 One of them is “shikona.” Shikona (四股名) is the ring name of each professional sumo wrestler (hereinafter “rikishi (力士)”) and is composed of Chinese characters (hereinafter “kanji(漢字)”). 本書では、四股名に使われている漢字が意味しているものを通して、日本の文化に触れようとしています。This book is to introduce you Japanese culture examining commonly seen-types of kanji used as part of shikona. 日本語の原稿では、「四股名に使われている漢字」とありますが、当然、これを英語で言う場合は【四股名に良く(共通して使われている)漢字】との言い回し(機転)が必要ですね。 つまり、日本語では、「四股名に使われている漢字」の表現の中に「よく・よく見られる」が隠されているのです。【四股名によく使われている漢字】という風に、日本語を深く読み取らないと、日本語の真意を英語で出すことはできません。これが、末次流であり、兵法英語二刀一流です 古来、相撲は五穀豊穣を祈る神事でした。その原型をとどめたまま,プロの格闘技として相撲は徐々に確立されていきました。Sumo originated from Shinto and agricultural rituals for praying for richer crops in ancient times. As the time went by, sumo was gradually developed into a systematic professional martial art leaving its original and traditional form of Shinto rituals. *As the time went by,時代を経て は、私の挿入です。これを入れないと、論理的にならない為です。 五穀豊穣を祈るは、青字の箇所のとおりです。現状よりもたくさん穀物が取れる様にお祈りする、ですね 上記の英語訳について、なにかご質問やご意見があれば何なりと、声をお聞かせくださいませ。 <お知らせ>1)弊社手製の資料、通じる英語のカギシリーズが、ネット上で閲覧できます。 その1・2基本編は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4117.html をご覧下さい。 その3冠詞理解編:は次をクリック http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4155.html================================2)弊社の英語通信講座(プロ翻訳者向け/英検・トイク向け/初級者向け)も展開中です。いずれも1ヶ月無料で受講できますので、ご希望があれば、ご連絡ください。案内のメールを送付します。 *例えば、弊社の初級講座を2ヶ月受講されると「松坂投手、200勝まであと2つ」とか「主人は家事に協力的です」「出荷原因は、火の不始末です」がスッと言えます。お試しあれ! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ====================
2009年05月26日
「日本語を信用しない」、というのは私の通翻訳流儀の心の1つです。 私が担当する通翻訳では、よく商材や地元の名産品の説明の翻訳や通訳で、日本語を信用しないで、内容を突き詰めて訳する場合があります 「阿蘇の大自然の恵みを受けた牛乳」 とかですね これは信用なりません。本来は、【大自然の恵みを受けた牛から絞った牛乳ですからね牛乳自体が大自然のメグミを浴びたわけでは有りませんね。 この様な場合の、商材説明の日本語は、意味もなく、語感だけで、言葉をつけているので、そのままに訳さないほうが良いですね 敢えてスエツグ流で、訳せば、Delicious Milk full of Mt. Aso's natural benefits ですね =========================顕著な例は、京都にあります。 来客に「おぶう(お茶)でも召し上がりませんか?」というのは、「もうそろそろ帰って下さいませんか?」という合図というか言い方ですね。 ですから、「おぶうでも?」といわれたら、通訳をする場合は、 Isn't it the time you got back to your own business? と 私は通訳するでしょう。仮定法ですね。「もうそろそろ自分の事に立ち返るころでしょう。(つまり帰ってくれ)ですね」Please get out of here. というのは失礼ですね。直接過ぎて。 他には例えば、挙げた事例が2-3しかないのに、結構そうなっているんですよ。という風に説明をする人がいますがこれを英語で言う時は、manyは使えませんね。several という風になります。 他には、 【実は確信があるのだけれども、控えめさを出して】「家内はプリンが好き」という事実を 「家内の好物は、たしかプリンだった気がするねえ」とかなんとか かなりぼかして、「~と思います」表現を更にぼかして言う事例が有ります。 これも、英語では、My wife likes pudding.My wife likes pudding, I think.で良いですね。 日本語でいうとおり、その字面を信用して、そっくりそのまま、一言一句訳すというのは、賛成できません。====================== さて、以下の表現を英語でしましょう:( )内は説明です。 「一昨昨日」⇒ 「(神社の)氏子」⇒ 「(紅白歌合戦の)おおとり」⇒ 「大晦日」⇒ 「端午の節句・子供の日」⇒ 「腹八分の食事」⇒ 「(仕事の)相棒」⇒ 「(漫才の)相方」⇒ (のど自慢で)「(さて)、トップバッター(は)」の「トップバッター」⇒ 「贔屓すじ」⇒ (力士や歌舞伎役者などの)「タニマチ」⇒ 「薮入り」 「目明し」 =========================== <中・上級向け> 以下は、2004年5月22日に、当時の小泉首相が二回目の訪朝しました。その時、ジェンキンスさん(曽我さんのご主人)と小泉首相は面談をしました。 その際に、首相側から、ジェンキンスさんに見せたメッセージです: The Prime Minister of Japan will assure you thathe will do the utmost that you can livetogether happily with Mrs. Jenkins in Japan. ======================= 当時は、曽我さんだけが、家族を残して、拉致被害者として来日しそして、二度と、北朝鮮には戻らないと宣言して、ご家族が離れ離れになっておりましたね。 そんな中での、ジェンキンスさんと小泉首相との会談でしたね。 上をきちんと訳しましょう。 happilyというような言い方は、スエツグ流の英語の言い回しですが、こうしたちょっとした【あてがい】が必要ですねこれが真の配慮のある言葉になっていきますね。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月26日
皆様お世話になります。末次です。whoの使い方は明日講義をします。尚、本初級者向け)英語基本講義は無料ですからお仲間や職場の同僚、お取引先様の皆様などにお勧め頂けませんか?、======================= 英語の練習で一番難儀するのが「英語の単語が辞書に載っている」、或いは、「学校で学習する音の通りに」 聞こえないと言う事です。洋画を見ても、とても外国人の役者さんたちは、とても早く話している様に感じます。が、そのセリフは表現自体は私達が中学で学習する平易な表現、簡単な言い回しが7、8割です。セリフ自体は簡単なのに聞き取れないと言う場合が殆どですね。英語は音が色々と変化します。こうした変化を体得できれば英語の聞取力も向上します。よくある例をご紹介します。1) But I don't think so.(でも、俺はそうは思わんばい)* But I は、<バット アイ>という音にはなりません。 [バライ] という音になります。[バライ ドン(t) スぃンク ソー]* don't の tは、頭の中で言う感じで、声には出さない場合が多々あります。2)Let's pick him up right away.(すぐに迎えに行こう)* pick him up は、 [ピッキマップ]となります。him のhの音が脱落して、ヒムがイムになり、kとくっついて、キムとなり、更に、ムのmがuとくっついて、マとなります。 right awayが、軽く「ライラウエイ」 という感じになります。 3) We'll try to call them. の場合は、try to ~ の [to]は、ル になりますトライトゥ でなくて、トライルゥ という感じですね。 この3つの文を何度も何度も、声に出して練習しましょう。Presented by Ken Suetsugu
2009年05月25日
2通ですが、およそ次ぎの様な内容の書面を出しました。次の内容は、女性の元受講者に送付しました。========================================昨年、記念に資料を貴台に郵送しましたところ、そのまま返送なさいましたね。一宿一飯の恩義を欠く失礼な事はしないほうが宜しいです。必ず、後年になって、貴台が弊社にしたような失礼を、誰かが貴女にしてしまう時が来るでありましょう。必ずそうなりますでしょう。=====================================「プロとしての在り方」として、私がいつも思うのは、職種・職業は何であれ、プロとは、「その職業で命を賭しても良い」、この覚悟がある人でなければなりません。業務、体調、収入ほか色々な面で、都合が悪い状況が発生しても、石にかじりついてもその職業者として、しぶとく道を進むものこそがプロであります。こうした姿勢に於いて、最近の人たちは欠けている点があり、残念に思います。「死んでも良いから通訳者になりたい」というくらいの気構えがないとなりません。 さて、弊社の人材育成方針は次の通りです:*私は、必ず最初の一年くらいは、通翻訳者を志す門下生に厳しい状況を体験させます。 *それを気力で乗り切れる様であれば、その人は見込みがあります。 *最初に、辛い状況、厳しい状況を経験した方が、「いざと言う時に自力で対応」できます。 「本人が何事も自力で対応できる」様にする事が教育、と私はいつも考えています。 なかなか、この点を判らない、判ろうとしない人が増えましたですね。 ================================== 体調不良により、お辞めになった事は、一面、止むを得ないと捉えがちですが、途中でお辞めになるのでしたら、最初から、弊門にいらっしゃるのではありませんでした。また、商工会議所を退会するときも、一本ご連絡をなさるべきでしたね。費用負担は私が行ったのですからね。貴台は、常に隣の芝生が青く見えてしまい、結局は、上記の事が判らないままの人生になるでしょう。真に不幸な事です。また、弊社に対して、なさったちょっとした失礼さが必ず、いずれ跳ね返って、ご自身の身に降りかかる事に成りますでしょう。 今後は、ご連絡することもありません。ご安心くださいませ。本状は他意はありません。批難などをするものではありません。プロとは?という事をお見せしたかっただけです。失礼しました。=========================================【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月25日
先日ですが、飯塚市のある小学校で遠足がありました。 各学年に分かれて、異なる目的地に行きます。 さて、一年生の担当の教諭先生に聞きましたが、 当日は、小雨が降るかもしれない朝の空模様で、 児童登校後、その保護者(ご両親でしょう)から、 【空模様が悪く、雨が降るかもしれないのに、 遠足に児童らを出すのか?】という問合せや声が 10件はあったそうです。 この話を聞いて、過保護な親が多いなあと思わざるを得ません。 一年生の遠足コースは短距離です。 雨と言っても、 小雨というか雨粒がポツリポツリを降るかもしれないという程度です。 そんな中、遠足をしても良いじゃないかと思います。 (当該の児童らが雨具を持参していたかどうかはわかりませんが) 多少雨が降ったとしても、雨の中を歩いたり、 そうした体験を子供させる事の方が 子供には良い経験になると確信します。 私見ですが、人間というのは、小さいときに(子供の頃に) 貧乏をしたり、雨に濡れたり、と 大変な経験をした方が 強くなります。こうした労苦を最初の内にしておく事で その後、何か問題が発生しても自分の知恵で対処できたり、 その状態をしのぐという忍耐力が身に付きます。 私は(残念ながら)独身ですので、子供もおらず、 実際に子供が居る方との気持ちにずれがあるかもしれませんが 仮に、私に娘なり息子なり、子供が居たとしたら、 子供には、しんどい環境や状況を積極的に体験させます。 「星一徹」の様な父親になると思います。 無闇矢鱈に厳しいのではなく、 その子の成長を考えて、敢えて「鬼」になるでしょう。 しかし褒める時は褒め、逞しい子供、人間になる様に、 尽力するでしょう。雨の中、遠足させた!と苦情を言う事はありませんで、 むしろ、多少の雨でも外を歩かせて欲しい、と願い出るでしょう。 尚、上記の私見は、門下生の育成にも当てはまります。 私は、必ず最初の一年くらいは、門下生に 厳しい状況を体験させます。 それを気力で乗り切れる様であれば、その人は見込みがあります。 最初に、辛い状況、厳しい状況を経験した方が、 いざと言う時に、自力で対応できます。 「本人が何事も自力で対応できる」様にする事が教育であります。 なかなか、この点を判らない、判ろうとしない人が増えましたですね。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月25日
【Japanese banks struggling to sell stocks】⇒邦銀各行、株式の売却に一苦労*struggleは、苦闘する、「奮闘努力」がピッタリです。 【IEA: global electricity demand expected to decline】 ⇒IEA(国際エネルギー機関):地球規模での電力需要、 下がる見込み【Govt sets rules for repatriating foreign workers】⇒政府、外国人労働者の本国送還に関する規約を定める*repatriateは、外国人を本国に送り返す、ですね*尚、弊社では、外国人という場合、英語では、foreignは使いません。foreignやalienを役所や民間企業でもよく使っていますがこれは、かなりきつい言い方(差別の意味合いがありますので)overseas などで表現しています。ご参考まで ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○通信講座課題(通信講座受講者の皆様は、以下を課題にします)【Stock markets in emerging economies recovering】 ⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~お知らせ:弊社手ずから作成の、通じる英語のカギシリーズ(1-23)が手軽に、ネット上で閲覧できます。今日は、その1&その2(基本編)を掲示。http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4117.html をクリックしご覧下さい:
2009年05月25日
○少し前ですが、5月9日付毎日新聞筑豊版、及び、 5月12日付福岡圏版に、私が英語訳を担当した冊子、 Kanji Names of Sumo Wrestlers の紹介記事があります 記事の写真を貼り付けます。 筑豊版では、私の名前も見出しにありますのですが 福岡圏版では、執筆者の江嶋様のお名前しかありません。 ですが、記事中には、私の声もでております。 ========================= 記事の内容は、以下の通りです。 何か、全然関係の無い別のサイトに載っていました: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 福岡市の相撲ファンと飯塚市の翻訳家が、 力士の「四股(しこ)名」について解説した英語の冊子を作成した。 「四股名を通して日本文化を知ってほしい」と、 アメリカのインターネットサイトを通して3月から世界中に販売している。 冊子のタイトルは 「Kanji Names of Sumo Wrestlers」。 メールマガジンなどを通して相撲の魅力を 情報発信している江嶋喜芳さん(48)=福岡市城南区=が執筆し、 レスリングの国際大会で通訳をしている末次賢治さん(42)=飯塚市鯰田=が翻訳した。 江嶋さんは 「力士の四股名には、日本人の価値観が現れている。 それを海外の人に知ってもらいたい」と執筆を決めた。 「『山』『島』『川』『海』などの漢字が使われるのは、 日本人が自然に対して畏敬の念を持っているから。 故郷を意識した四股名も目立つ。 師匠の四股名の一部を大勢の力士が受け継ぐことが多いのも、日本独自では」と話す。 冊子では四股名の背景を踏まえながら、 漢字の意味や四股名に使われる理由などを解説した。 また、外国人力士の四股名が「高見山」「小錦」などの日本的なものから、 「琴欧洲」「黒海」のように出身地にちなんだものに 変化している点についても触れた。 「以前は外国人力士が珍しかったからこそ、日本を意識した伝統的な 名前を付けたのではないか」と江嶋さん。 外国人力士が増えたことで「日本人力士と同じように、 故郷につながる四股名をつけるようになったのでは」と分析する。 江嶋さんは「格闘技に精通した翻訳家を」と、末次さんに翻訳を依頼した。 末次さんは「英語が母国語でない人にも読んでほしい」と考え 「簡潔でわかりやすい英語を心掛けた」という。 冊子は46ページ、価格は14ドル98セント(約1500円)。 日本からも注文できるが、英文サイト(http://www.cafepress.com/sumomania)から。 記事の詳細をご覧になりたい方は、弊社にご一報くださいませ。メール、或いは、Fax、郵送にて送付致します:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月24日
○May 23rd Headlines#3 【US trade rep. calls for lifting ban on US beef】⇒米国通商代表、米国産牛肉の輸入禁止を解除する様に要請*banは、~を禁止する、*liftは、上げる ということですから、禁止令などを解除する *rep.とは、representative 代表者ですね 【Aso offers condolences for Roh Moo Hyun】⇒麻生総理、盧武鉉(ノムヒョン)前大統領に お悔やみを表明 *condolencesは、お悔やみの気持ちですねPlease accept my (sincere) condolences.とはお悔やみ申し上げます ということです 通信講座の方向け課題【US offers to resume migration talks with Cuba 】 これを上手く日本語に訳しましょう。 【末次通訳事務所】
2009年05月23日
今日、夕方というか、15時ぐらいに、 鯰田郵便局に行った。郵便を出すためだ。 鯰田郵便局には、飲水器がある。入り口ドア近くに あの、足でペダルを踏むと、水が吹き出て、それを飲むというものである。 俺が、郵便物を係員に出して、作業をしてもらっているうちに、 小学生2名が入ってきて、その飲水器から水を飲みだした。 ?????????? と思った。 この子達が入ってきたとき、何か、挨拶が聞こえただろうか? こんにちわ!お水を飲ませて下さい、といった一言が、 元気の良い挨拶がなかった。 また、水を飲んで郵便局を出るときも 「ありがとうございます」といった挨拶もなかった。 ですので、私が厳しく、この2名を注意し、 入っていく時は、「こんにちわ」くらい、元気にいいなさい 飲んだらありがとう御座います、と元気に言いなさいと、 注意をした、ちょっと厳しく。 元気に挨拶をしたいものです。この子らの親は何を教えているのでしょう? ======================== 思えば、私の母が店番をしているとき(うちの実家は、タバコ+雑貨+ お菓子屋)、最近は、子供がだまって入ってきて、 だまって、商品をレジのところに置き、だまって、お金を払って だまって帰っていくという子が多い。 「挨拶くらいせえ!!」と注意するが、 挨拶は、元気よくしたいものである。 偶然であろうが、挨拶が出来ない子供が多い様に感じる。 今の小学生くらいの親御さんは俺より年下の筈だが、 しっかり、社会教育をして欲しい。 【末次通訳事務所】
2009年05月22日
Hi there! I'm Ken.今日の基本講義です:英語がイマイチよく判っていない方はwhoの使い方に戸惑いを持つ様です:その前に、相手に何かを質問する場合の、語順を考えましょう。○疑問文:英語では、通常何かを普通に言う場合は、【主語+動詞+(対象物など)の】語順パタンですが、相手にモノを尋ねる場合は、動詞+主語+(対象物など)になります。【主語+動詞~】 を (動詞⇒主語)の語順にする事で、相手に対して、何かを尋ねる意味合いになります。☆英語は言葉の語順がしっかりと決まっているので、語順を入れ替えたり、変化させる事で、何らかの意味合いを出します:動詞と主語の位置を逆に入れ替える事で、疑問の意味合いになりますYou father is a math teacher.[お前の父ちゃんは数学の先生て]⇒Is your father a math teacher? [お前の父ちゃんは数学の先生ね?]Your father likes sushi.(お前のおトンは寿司を好物て)⇒Does your father like sushi?(お前のおトンは寿司が好物ね?)*動詞と主語の位置を交差させる事や語尾を上昇口調にする事が が疑問の意味合いになりますが、 Your father likes sushi.をLikes your father sushi? とはしません。これは意味が判りません。be動詞は別にして、他の動詞をセリフ/文頭の最初に持ってくるのは、【命令文】になります。ですから、【主語⇒動詞】の語順を【動詞⇒主語】の順番にする場合には便宜上、do/does を使って、「Do/Does 主語+動詞+対象物-?」の言い方にさせます。be動詞(is/am/are)の場合は、【(be)動詞 + 主語+対象物】で良いですね。be動詞の命令文は、Am quiet! とか Is quiet!とは言わずに【Be quiet!】 という風に、be動詞を、この素のままで使いますので、Is your father--?の言い方の場合と、ピシッと区別が出来ます。ですので、be動詞の変化である is/ are が先頭に出てAre you happy? というのは疑問の言い方になります。命令文ではないのですね。これを理解した上で、whoの使い方を明日講義します。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2009年05月22日
「道に於いては死を厭わずと思う」とあります。 これは、宮本武蔵師の遺した言葉です。 分野を問わず、プロ(職業者)としての心構えがこの言葉に あります。 私は英語通翻訳業者です。 この職業では、建設現場やトンネル工事の様に、 日頃から、安全確認が必要とされる職場での作業では有りませんので、 作業中に絶命するという事は、病気でない限り、実際にはないでしょうが、 命を落としても良いから、プロとして、よい作業/業務を行う。 仮に、収入がゼロとか低い程度になる事があったとしても 安易に商売替えとたり、他の業種のお仕事に目移りせず、 通訳者・翻訳者で頑張りたい、頑張っていく、それで飢え死にしても良いから 通訳者翻訳者を志した以上は、その職業で頑張っていく、という姿勢が プロとしての姿勢の1つと思っております。
2009年05月22日
あれは、20数年前、大学生の頃、大学の寮で、 よく、NHKラジオの「真打競演」という演芸番組をよく聴いていた。 その際に、柳家小さん師匠の「かぼちゃ屋」を聴いて、 とても可笑しかったので、大笑いをしてしまった。 落語は、子供の頃から好きでした。 ですが、飯塚や福岡、小倉には、寄席がないので、 いつもテレビやラジオにて、師匠方の芸を堪能した。 この小さん師匠の「かぼちゃ屋」はとても面白かった。 それ以来、柳家小さん師匠をはじめ、小さん一門の噺家の落語を 聴くのが楽しみになった。 最近、小さん師匠や、その弟子の小三治師匠の落語のCDを立て続けに 購入して、今は毎日、聴いて楽しんでいる。 数日前、アマゾンで、「小三治全集」を発見して、早速注文。 3万円のお買い物であったが、思い切って購入した。 昨日、それが届いた。 早速、色々な話を聴いている。 特に、小さん師匠から、受け継いだ噺を、小さん師匠との芸と 比べて聴くのが面白い。 私は、初代の末次である。 母親は秋元姓、父親は入江姓であるから、 私が、本質的に、第一代目の末次である。 「小三治全集」をはじめ、小さん師匠のCDや小三治師匠の落語のCDは、 我が末次家の家宝にしたい。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月22日
皆様、お世話になります。今朝のニュースです:【294 new flu cases confirmed in Japan 】⇒294人が新型インフルエンに感染と確認【Pacific islands forum begins Friday 】太平洋諸島フォーラム金曜日に始まる 【Disaster insurance to be proposed at summit】 ⇒災害保険を、サミット(首脳会談)で提起へ【Obama reiterates Gitmo will be closed】 オバマ大統領、問題の拘置所閉鎖を何度も主張*reiterateは、何度も主張する ですね【Bombings in Iraq kill at least 24 】 ⇒イラクで爆弾テロ、24名以上が死亡【Lay judge system starts amid hesitancy 】⇒裁判員制度、反対論がある中で、始まる【4 arrested in suspected NY bombing plot 】 ⇒ニューヨーク爆破計画に関与した疑いで4名逮捕【Ken's Office】☆通信講座の皆様は、これを課題にします。巧く和訳して下さい【WHO weighing options over pandemic alert 】⇒
2009年05月22日
【Yosano gives up goal for primary balance surplus】 与謝野大臣、基礎的財政収支目標達成不可能と発言*(プライマリーバランス(基礎的財政収支)をプラスにする事を断念)【Economic recovery needs time, says Yosano】 ⇒「景気回復には時間が掛る」と与謝野大臣発言【Toshiba to end mobile phone production in Japan 】 ⇒東芝、国内での携帯電話製造終了へ【Fuji Heavy to market hybrid model】 ⇒富士重工業、ハイブリッド車を販売へ【Summer bonuses mark a record decline 】⇒夏のボーナス、これまでにない下落 【末次通訳事務所】
2009年05月21日
【Aso to pledge more aid for Pacific islands】⇒麻生首相、太平洋諸島への支援増加を約束の意向【Aso welcomes end of civil war in Sri Lanka】⇒首相、スリランカの内戦終結を歓迎、【Major Japanese banks post losses for FY 2008】⇒主要邦銀、2008年度は赤字計上【Obama responds to letter from Japan Communists】⇒オバマ大統領、日本共産党の手紙に回答*核兵器廃絶を要請する手紙です。【Ishiba: Japan still seeks whaling compromise】 ⇒石破農相、捕鯨の件で妥協の道を模索【Agriculture ministry apologizes over tainted rice】⇒農相、汚染米の件で謝罪*overは、~の件で、全面的に謝罪との意味合い【Opposition Democrats launch new leadership】⇒民主党:鳩山新体制発足【China shows presence in US as Asian partner】 ⇒中国、アジアのパートナーとして米国内での存在感を示す*presenceは、辞書には「存在」とあるでしょうが、実際英語の意味合いはもっと深く突っ込みます。存在感や存在価値、存在理由でも良いですね。【Aso: Japan to play major role in new eco framework】⇒新しい環境枠組みで、日本が主導していく事を発言 【Ken's Office】
2009年05月20日
さて、最近の通訳業務や授業などに出てきました表現をご紹介します。 ○ of と at 1) <慶応大学の先生> という場合 He's a professor at Keio Univ. ですね ↑が一般的です。 He's a professor of Keio Univ. といえば、heは、名誉教授という意味合いに成るでしょう。 at は、場所・地点 の意味合いですからあくまでも、慶応大という職場で教授をしている、という意味合いです。つまり He teaches at Keio Univ. と同義です 一方、He's a professor of Keio Univ.の場合、of の意味合いは、所属、属する、という意味なので、何年でもずーと慶応大に属している、というニュアンスがあります。 ですので、上記の場合は、名誉教授とか或いは、勤続何十年の教授という意味合いになります。 2) 「生徒」と「弟子」という場合の言い方 この事例はあくまで弊社の場合ですが Tanaka-san is a pupil at Ken's English Course.田中さんは、ケンの英語教室の生徒です。となります Kato-san is a pupil of Ken. ですとケンの弟子 となります ずーと何年でも門下生と言う事で、「弟子」という意味合いになります。 ○ at と to at で思い出しましたが、 at と to の違いもご紹介します。 He threw the ball at me. He threw the ball to me. ですが、差異はお分かりでしょうか? atは、あくまでも、<「私に向けて」投げた>ですが、ボールが私に届いたかどうかまでの意味合いはありません単に、私に向けて投げた だけですto ですと、私に向けて投げて、私の所までボールが来た、という意味合いです。コレは、大切なニュアンスの差異ですから覚えておきましょう。 例えば、He shouted at me. は、私にどなった He shouted to me. は私と大声で話した という意味です to me は、声が私に届き、それに私が反応する、という含みがあります。 3)動詞を主軸に言う練習 「佐藤さんは、大学入試に向けて、予備校に通ってます」 Sato-san goes to preschool to pass the entrance exam for a university. という風に学校で習うでしょうが、もっとスパッと言えます。 Sato-san studies at a preschool for her entrance exam.ですね これがく末次流英語>です ここで、大学への入試という情報を入れたい場合は、一例として次の事をしますSato-san, a high school student, studies at a preschool for her entrance exam. ですね 英語では極力、動詞を中心に意味を組み立てましょう。これは慣れるにはコツがいりますが、一旦コツを飲み込めば瞬時に英語で物事を言える様になります。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ==================今日の稽古課題:英語で言いましょう 会話での相手とのやり取りのセリフです1)「沖縄は梅雨に入りましたね」 2)「梅雨が明けますと、日本も本格的な夏になります」
2009年05月19日
Hi, there!!! まずは最近の稽古課題の私訳です: ○稽古課題:1) 「弊社では来年には中国に新工場を構えます」⇒We will have a new factory(/plant) in China. 2) 【生姜は風邪予防に良いです】⇒Gingers are good for cold prevetion. 3) 【アサリの味噌汁は、二日酔いに効く】⇒Miso soup with clams is good for hangover. 4) 【Don't smoke all day long. 】の意味合いとは?「一日中吸ってはいけない!」との意味にならずに、「ちょっとは吸える時間もある」となります not all/all notは、「全部が全部~という訳じゃない」、との意。 例)all notの言い方【We are not all from Fukuoka】 ⇒「全員福岡出身という訳でなくて、他の土地出身者もいる」英語は裏の意味が会話展開には大切です。 5) 「時間がないから、今日は会議はなし」⇒No time, no meeting. 6)「趣味がない人生は楽しくない」⇒No hobby, no life. 7)[お父さんの靴のサイズは?]⇒What's your father's shoe size?8)[君の出張の予定内容は?」⇒What's your schedule in your (business) trip?=================================★今日の講義は、[S]の発音について: 次を声に出して言いましょう!a) two [bags]/ three [packs]b) He [brings] new information.c) I [worked] hard. / I [jogged] last night. 英語初級者や英語に慣れていない方の発音で、 worked を「ワークド」といってしまう人がいます。ですが、 workedは、[ワークト]:[ト]です。[軽いtの音]ですね([ト]は便宜上の表記) jogged [ジョグド]:[ド]ですね 「軽いdの音」音が濁る 同様に、bagsは [バッグズ] ですね尚、日本人で、年輩の女性は、bag(カバン)をバック という人がいますがこれは、英語では有りませんね。カバンは「バッグ」:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~複数を示す[-s] や動詞の[-ed]の読み方ですが、その手前の文字が濁る音でしたら、[ズ]や [ド]となり、手前の文字が濁らない場合は、[ス] [ト]となります======================課題:次ぎの単語を発音しましょう:[won]: I won the game yesterday. [ウオン]じゃないですね [war]:Japan had two big wars. ワーではありませんね。映画タイトルがヒント [work/walk]: I walk to work every day. この2つをゴッチャに発音する人が多いですね==================== 【末次通訳事務所】雑記:弊社の移転について何年も前から、福岡県飯塚市から、東京に移転を考えていますし、この事は、皆様にもお話しております。数年来、色々と考えて、1)先ずは、京都に再び移転し「2年ほど」滞在しようと思い、 既にその準備も進めています。2)その後、再度、上京しようと思います。=============================現在のネックは、資金ですね。私の商売は、「仕入」が皆無なので、資金繰りという面では楽な方なお仕事ですね。つまり、商材を仕入れて、これを在庫するという負担が全くありません。これが、通翻訳業の最大のメリットの1つです。ですが、最近は、資金が目減りしておりまして、多少苦しいですねこれは、私が、門下翻訳者に投資をしすぎたからです。私自身、色々な取り組みや事柄の実施をするにあたり何でも経営実験として割り切り、人材育成に投資を行いました。みな、やめていきまして、お金の投資が無駄になりました。当然、色々と学ぶモノがありましたので、この意味では収穫でしたが、お金の面では、損をしました。この損分を取り返すのに、ちょっと時間がかかりそうで、自ずと移転も遅れそうです。【末次通訳事務所】
2009年05月19日
★英語の上達や英語が判ったり、使えたり出来る様に成るには 毎日休み無く英語を読んだり、使ったりする事です。10分程度で良いですから。弊社のこの配信は、そのためにあります。どうぞ英語の練習としてご覧下さい。 ○May 19th Headlines:【Foreign minister praises release of journalist】⇒中曽根外相、報道記者の釈放を賞賛*スパイ容疑で、イランに身柄の拘束をされていた人です*releaseは、リリースで日本語に成りましたね。【Japan urges humane treatment for Suu Kyi】⇒日本、スー・チー女史への人道的な待遇を要請 【Moody's upgrades Japanese government bonds】⇒ムーディーズ、日本政府の国債のランクを上げる(米国の信用格付け会社ですね) 【Government considers flexible response to new flu】⇒政府、新型インフルエンザに対して、柔軟な対応を検討*flexibleは、フレキシブルで日本語に成りましたね 【Toyota unveils lower-priced hybrid car 】⇒トヨタ社、低価格のハイブリッドカーを公開*unveilは、ベールを脱ぐ⇒公開する ですね 【Daiwa Securities to acquire British M&A firm】⇒大和證券社、英国のM&A企業を買収へ 【Nikkei falls below 9,000 temporarily】⇒日経平均株価、一時的に、9000円台を割る 【Japan set for record post-war GDP drop 】⇒日本、戦後一番のGDP下落=====================【末次通訳事務所】
2009年05月19日
<便利な What表現1 >中学生時に学習する英語は、通じる英語の核になります。学校の授業で、もっと有益に英語の練習を展開しないのが惜しまれますね。 今回から、"What is --- ?" の表現を取り上げます。広範囲な言い方が出来ます。*What's ---?の「---」に聞きたい事柄を入れると良いです:★「靴のサイズはどのくらいですか?」とどう言うでしょうか? What's your shoe size ? でよいですね。★What's your---size ? という言い方を応用すれば What's your shirt size ? 「シャツのサイズは?」となりますね。★What's your temperature ? 「熱はどのくらいありますか?」★What are your plans for today ? [今日は、どんな予定ですか?]★ What's your goal ?「目標は何ですか?」★What's your hobby ? 「趣味は何ですか?」ですね。 さて、相手の名前を聞く場合は、What's your name ? でなくて、May I have your name ? と必ず言いましょう。What's your name ? に関しては、状況や口調により失礼になる場合がありますので、注意しましょう。次回は"What's --"をもっと応用します。 ○稽古課題:英語で言いましょう*お父さんの靴のサイズは?*君の出張の予定内容は?
2009年05月19日
【常識を疑い、真理を突く学習姿勢】○今日は「英語の学習を効果的にする心得」を申し上げます: 諸事に当てはまる事ですが、英語の学習では、これまで当たり前思っていた捉え方や当たり前の様に行っていた学習方法や学習姿勢を、疑問視、否定してもっと、斬新な発想で、活動的に、積極的に行っていく必要があります。 例えば1)代名詞を、「彼」「彼女」という風に解する事をしない。 私は、he や sheといった代名詞を 「彼」 「彼女」とは日本語に訳しません。 ・He runs very fast. ・She is a good cook. という風に例文があるとします。 英語の発話で代名詞を使う、という事は、既に、Tomなり、Maryなり、更には、My mother /My uncleなど 本人名や通称呼称名が一度、セリフで出ていて、そして、この実名や呼称名を省略して、代名詞で言う訳ですから、彼や彼女という訳語でなく、適当に状況を想定して、(状況を想定して、というのが大切なのですね)「太郎」 とか 「花子」、「うちの父ちゃん」、や 「あのおいちゃん」 などと訳語を充てる方がより自然です。そのほうが英語が身近になります。 2)英語を後から訳さない=殆ど全ての段階での学校教育で、 英語を後から意味を取る様に指導しています。 これは、漢文を日本語で解釈する際の「帰り点」や「レ点」の発想と同じです。 遣唐使や遣隋使の昔からのこの体質が、英語教育にも反映されています。 この体質は改善する方が宜しいですね。常識を見直すというのは諸事に大切です: しかし英語は、語順の通りに、左⇒右に意味を解せます。それは日本語が柔軟であるからです。 ◆例えば、・I love tempura.⇒ ⇒ ⇒「私の好物は天ぷらです」 ですね 私は天ぷらが大好きです。 という、意味の取り方は、学校ではI ⇒tempuraに飛んでloveに行きますが、自然ではありません。 ・My father works at Mitsui & Co.,Ltd. ⇒ ⇒ ⇒ 「父の 勤め先は 三井物産です。」 ・Last Sunday I went to the park where I saw children playing football. ⇒⇒⇒ ⇒ ⇒⇒⇒ ⇒ ⇒⇒⇒⇒ ⇒ ⇒⇒ 前の日曜日に、 公園にいったら、子供たちがサッカーしていたよ、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 学校でしている様な後から意味を取るのでなくて、、語順の通りに意味が取れれば、英語の真のニュアンスが判り、英語でモノを発言する場合も容易になります。 上記のの2点は、日本人の多くの方々の英語運用力にマイナスになっています。 英語の学習では、従来普通、当たり前とされている事を、疑問視し、独創的な手法を取る方が宜しいと思います。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 Presented by Ken Suetsugu(fuku@eos.ocn.ne.jp) http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2009年05月19日
○ 2009年 第18-19-20週 週刊業務ニュース(4/27⇒5/17)受講者の皆様、お取り引き先ほか関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週刊ニュースです。★この3週間ばかり、配信をして降りませんでしたので、3週間分配信します:============================== ⇒皆様には、弊社の通翻訳業、或いは、その他の業務展開に於いて、 ご紹介し、また、自営業の方、企業の方々には 営業展開・販売促進上のヒントになるではないかと存じます。 以下、ご参照ください。ご質問は何なりと。--------------------------------―--<第18-19-20週の主要業務ニュース&お知らせ>★ A) 通翻訳作業ニュース○主なもの:1)医学論文の日本語訳を担当。 熊本の方でしたらご存知でしょうが、リバテープという有名なバンドエイドの 「パイオニア」という医薬剤があります。 リバテープ製薬様から研究論文の日本語訳依頼されました。 第20週の週初めにご依頼を頂き、同週の金曜日に無事に納品しました。 内容は伏せますが、面白い・画期的な研究内容でした。2)新規製品のQ&Aの英語文書の和訳3)コレポン各種(貿易会社数社のお客様からのいつものコレポンメールの翻訳)================================★ B)対外活動ニュースなど1) 【郵送版】二刀流新聞を発行送付(第1号)(連休明け)=受講者の皆様にも届いたと思います。 お取引先様や恩師の先生方に発送しました。 今後、月1、或いは、3週間に一度は発行、郵送したいです。2)第2号では、弊社展開の通信販売の告知、実施をします。 下関の知恵子さんの商品での展開です。お楽しみに。3)筑豊地区のタウン情報誌【HEN】の6月号に広告を出します。 同時に、求人の広告も出します。今まで接してきた広告媒体会社の中で、 最も低価な料金で、一カ月に及びますので、出稿を決めました。 画期的な内容の広告を打ち出します。4)また、飯塚市の八木山の「二ノ宮窯様」が主催されている「地図上の商店街」にも 広告を出します。弊社紹介の告知広告です。5-1)初級者向け限定の英語講義を開始、5-2)同時に、【通じる英語の基本・第1巻、及び、第2巻】を作成、発表 ⇒⇒詳細は、以下をご覧下さい。 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4047.html をクリックし、ご覧下さい=================================★ C) その他特記事項:1) 5/2(土)に、筑豊地区の各新聞の折り込み広告に、 弊社英語教室の広告を載せました。(あまり反響が有りませんでした。2名程度)※この2名のうち、1名には既にトライアルの授業を実施中。 また、この人に、トーストマスターズを紹介しました。2-1) 毎日新聞に弊社英語訳の[Kanji Names of Sumo Wrestlers]の紹介記事が出ました。 5/9(土)⇒同紙・筑豊版、及び 5/12に福岡圏版2-2)尚、5/12の上記福岡圏版を見た、FM福岡の朝の番組のDJの方(西川さとりさん)が この冊子のタイトルは何か?というクイズを番組内で出したそうです。2-3現在、他の新聞社でも記事立てをしてもらう様に依頼中です。3)マイケルさんを、ピア博多様に連れて行くマイケルさんは、太陽光発電式照明付き帽子を新規に販売されていますが、このイギリス人の紳士は、日本での商売展開がへたですので、こうした商材に興味を持つであろう、弊社のお客様に案内しました。反応もよく、良い結果に結実すればと思っておリます。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)【2009年第2四半期について】○【第2四半期】の業務目標★ 1) 商談通訳と各種スポーツ大会での通訳業務を更に頻繁に行う。 *商談に付いては、電話での通訳、対面での通訳2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施3) 執筆活動の充実=================================○九州経済サイトでのリリース済みの最近の弊社サービス案内:5/7○09-5月分懸賞英語クイズ「ヲヲエラ」って何??http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/62285/11『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6264=================================★ ◎2009年・第2四半期 5月18日~6月末・(第21週)それ以後の主な動き*飯塚市の嘉穂東高校と飯塚第三中学校に、英語版相撲冊子の寄贈を提案*福岡貿易会会員企業にDM(新規サービスの案内)*英語教材販売(第一弾)を開始の動きを行う~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*毎週:月・水・金 日本フィルター工業さま での英語研修 ⇒月・金は、14:30~16時// 水は、17:45~19:15 です--------------------------------------------------------~★第2四半期(April (第21週以後)---June)○5月:英語のセミナーを実施予定○6月:*6月6日と20日トーストマスターズ飯塚の会合*筑豊地区のタウン誌「HEN」に弊社広告が出ます。*6月12日(金曜日)学研様にて、指導者らに英語教育の講演実施*6月25日・7月1日福岡貿易会様主催の貿易英語研修会講師◆ 初級編⇒ 6月25日(木)・7月1日(水)の予定(各5時間の予定) ★*6月22日:Biz Fukuoka ビジネス交流会*7月21日、22日:ベンチャーマーケット展示会○7月:7月21日(火)~ 貿易英語中級編講座開始~~10月6日まで○8月:8月3日、4日(月・火)平常小学校で英語研修(研修は2日間で、9~11時まで)---------------------------------------以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/*↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.http://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月18日
【WHO watching spread of new flu in Japan 】⇒WHO、日本での豚インフルエンザの広がりを警戒*spreadは、食パンにバターを広げるイメージで捉えて下さい:【Government asks schools to close 】⇒行政、学校閉鎖を要請 【Hatoyama appoints Ozawa as deputy 】⇒鳩山民主新代表、「代表代行」に小沢前代表任命*deputyとは、「副」ですね、 【Convenience stores prepare to sell medicine】 ⇒コンビニ各店、医薬品の販売へ【Former BOJ governor Masaru Hayami passes away】 元日銀総裁、速水氏逝去*pass awayは、dieよりも、改まった、丁寧な言い方です身内がなくなり、それを他言する場合に、よく使います。 【Japan to send business mission to Russian Far East】⇒政府、露極東へビジネス使節を派遣へ*「派遣する」は、dispatchを遣う人がとても多いのですがsendですねdisptachは、緊急に派遣、送付、という場合に使います 【Ken's Office】 ★お知らせ:通じる英語基本講義第1弾・第2弾の販売のご案内 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/4047.html をクリックし、ご覧下さい
2009年05月18日
日本語での「はい」「いいえ」と英語の yes/noは、使い方がちょっと異なります。これは、馴れると何でもありませんが、なかなか今ひとつ理解しきれない方が多い様です以前、『テレビの力』という番組を見ておりましたら良い題材となる会話がありましたので、ご紹介しますこのテレビでは、行方不明になった人とか未解決の殺人事件などの犯人に関して、情報を収集し、不明人を探し出したり、解決に貢献する類の番組です。その中で、以下のインタビュー(日本語)がありました。事件真相に関っていると思われる人とスタッフとのインタビューです。スタッフ:「タナカタロウさんですね?」 Are you Mr. Taro TANAKA?タナカ氏:「はい」 Yes, I am.スタッフ:『被害者のハナコさんの事件を知ってますか?』 Do you (happen to) know Hanako's case?タナカ氏「はい」 Yes.スタッフ氏「ハナコさんに会ったり、メールを交換した事は?」 Have you ever met her or exchanged e-mails with her?タナカ氏:「ありません」 No.スタッフ:「一度も?」 Never?★タナカ氏:「はい」 No. (又はNever.)特に初級者の方に、いえることですが、★のタナカ氏のセリフは、日本語では、「はい(一度もありません)」となりますが、英語では、(No. とか Never)となります。この部分を、よくごっちゃにする学習者が多いのですが、<会った事がない場合>は、何を聞かれても、No. ですね。とにかく、その事実が無い場合は、何と訊かれても No になります。上は、日本語と英語でのyes/noの違いの良い例になりますのでご参照下さい。もし、★のせリフで、Yes といえば、会った事がある、メール交換した事があるという意味になります。英語では、とにかく、内容上、問題の行動をしていなければ、更には、本人(発話者)がそうでなければ NOになります。ご参照下さい。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2009年05月17日
<便利な What表現1 >中学生時に学習する英語は、通じる英語の核になります。学校の授業で、もっと有益に英語の練習を展開しないのが惜しまれますね。 今回から、"What is --- ?" の表現を取り上げます。広範囲な言い方が出来ます。*What's ---?の「---」に聞きたい事柄を入れると良いです:★「靴のサイズはどのくらいですか?」とどう言うでしょうか? What's your shoe size ? でよいですね。★What's your---size ? という言い方を応用すれば What's your shirt size ? 「シャツのサイズは?」となりますね。★What's your temperature ? 「熱はどのくらいありますか?」★What are your plans for today ? [今日は、どんな予定ですか?]★ What's your goal ?「目標は何ですか?」★What's your hobby ? 「趣味は何ですか?」ですね。 さて、相手の名前を聞く場合は、What's your name ? でなくて、May I have your name ? と必ず言いましょう。What's your name ? に関しては、状況や口調により失礼になる場合がありますので、注意しましょう。次回は"What's --"をもっと応用します。 ○稽古課題:英語で言いましょう*お父さんの靴のサイズは?*君の出張の予定内容は? =========================================~~『通じる英語の基本講座シリーズ・第2巻』販売のご案内~~ 弊所は、約10年に亙り、『通じるビジネス英語講座』の連載中です。その連載に加筆をしまして、【第2弾】として纏めた、資料セットを販売致します。(第一弾もありますが、これは、希望があれば、販売致します。価格やデータ配信手法は以下の第2巻と同じです:講義内容は違いますが)==================================== ★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか?:1)「12÷3は4です// 58(ごはち)=40」 2)「松井はスランプをまだ脱していません」 3)「加藤さんは知っていますよ。同僚ですから。」 4)「うちの主人はとても協力的で助かっています。」 5)「もうあの会社とは一切取引していません!」 上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。 【当該サービス開始日】- 2009年5月17日から: 【送付方法】------『電子メール』にて、お届けします。【データ概要】----<ワードファイル/A4サイズで12ページ 約90kB> 【販売価格】------1,000円(格安料金) 【サンプル版】⇒閲覧出来ます尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を電子メールにて送付出来ます。 (弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp) 【購入お申込方法】=ご希望者は、「英語基本講座第1巻・購入」と、 或いは、 (サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:お振込み確認後、直ちに送信します。 弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ 若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします: (手数料が安い為です)=================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。 これを体現した【資料シリーズ:その第1巻】です ○内容:序)英語初級者の定義と判定問題<<講義>>★英語独習法: 1:英語で暗算練習 2:英語で九九暗算練習 3:車のナンバー読み練習 4:カレンダーを使った英語練習 5:よく間違える単語発音の練習 6:個人名と地名の英語表記(英語とローマ字は違う!) 7:[LOVE IS OVER]からの応用 8:[ドライブスルー[DRIVE THROUGH]からの応用 9:[WHAT]の使い方・基本10:自然で簡単な言い方の技術-その111:「スマート」の使い方12:[耐火性・耐水性]などの表現13:自然で簡単な言い方の技術-その2*まとめの課題15:[日本語と英語での「はい/いいえ」の言い方] ========================皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。 ○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月17日
~『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売のご案内~弊所は、約10年に亙り、『通じるビジネス英語講座』の連載中です。その連載に加筆をしまして、【第一弾】として纏めた、[英語学習の資料セット」を販売致します。=============================★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか?1)「白鵬勝ち越しまであと2つ」2)「ご挨拶させて頂きます」3)「この新型パソコンはたて x よこ 20cm x 15cmです」4)「100万円は研究費に充てます」★上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して 練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、 上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。【当該サービス開始日】- 2009年5月12日から:【送付方法】------『電子メール』にて、お届けします。【販売価格】------1,000円(格安料金)【サンプル版】⇒閲覧出来ます尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を電子メールにて送付出来ます。 (弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp)【購入お申込方法】=ご希望者は、「英語基本講座第1巻・購入」と、 或いは、 (サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:お振込み確認後、直ちに送信します。弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ =若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします: (手数料が安い為です)=================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。 これを体現した【資料シリーズ:その第1巻】です○内容:序)英語初級者の定義と判定問題講義: 1:Hello と相手の名前:丁寧さの相違 2:OKのススメ 3:「~させて頂きます」の英語表現 4:LIKEの使い方#その1 5:所有格と OF について 6:--YEARS OLD とその幅広い応用 *6-1:年齢の表現と応用 *6-2:寸法の表現 *6-3:YEARS OLDの応用& high/tallの差異 *6-4:「勝ち越しまであと1つ」の表現 7:英語独習法:身近なチラシを使って 8:have(ハブ)の威力#1 9:○○って、どんな人? の言い方10:「お世話になります」の英語表現11:「体に良い」「~に効く」の英語表現12:be from-- & go to--の表現13:日本人の盲点: free-の意味合い14:明快・ピジン英語15:応用力16:まとめのテスト========================皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月15日
【応用力】 英語力の向上を図る時、【応用力】が必要です。1つの言い方(表現)を学習したら、それを色々な状況を想定し応用するのです。例えば、This yukata is too small for you. (この浴衣は、君には小さいね)という表現を学習します。これは中学校で習う表現です。殆ど多くの方はこれを習っただけでこの表現の理解を終わりにします。が、そうでなくてこの表現を色々と応用させるのです。 「シャツ」を「車」に、「you」 を 「5 people」に変えますと、"This car is too small for 5 people."『この車を5人で乗るには小さいよ→5人は無理だよ』となりますね。 『この作業は田中君には 難しいばい』とはどう言うでしょうか?"This work is too hard for Tanaka-kun"ですね。 更に応用例。お客様からの注文です。(今回は急ぐ為、2週間で納品して欲しい)と言われましたが、とても2週間では無理と判断し、次の様に返答します。『貴社のご発注ですが、納期が2週間とはきついです』、と言う場合にも、上の形が応用出来ますね。The 2 weeks' lead-time is too short for us. となります。こうした場合の納期は、lead-time(製造から納品までの期間)の事です。 'yukata' をネジ、 'you' を「部品」にして、This screw is too small for the parts.(このネジは、本部品には小さすぎて合いません). 次に、「ネジ」を「品質」に、「製品」を「基準」に変えて、The quality is too bad for the standard.としますと、(品質が悪くて規定の基準に満たない)となります。『貴社のご発注数量ですが、数量が大きく弊社工場では対応が出来ません』は、 "Your order is too big for our capacity."となりますね。あくまでも基本は、【This yukata is too small for you.】です。この1つの表現から、色々な表現が広がります。こうした応用力こそ英語の力を伸ばします。ご質問は何なりと。 【Ken's Office】
2009年05月14日
<英語を話せる様になりたい> と思う人は多いですね:通じる英語とは、私たちが中学で学習した英語を機転を使って活かせば良いです。これが1つのコツでもありますね: さて、5月9日付け毎日新聞(筑豊版)及び、昨日5月12日付け毎日新聞福岡圏版に私が英語訳を担当した大相撲の冊子の紹介記事がありますもし毎日新聞を閲覧できる場合は、是非ご覧下さい。ご希望者はこの記事をファクスしますので、折り返しご連絡ください。 通訳者である、私の専門はビジネス英語です。ビジネス英語(基本)の特徴は、「文法の正確さよりも、通じる事が優先される」です。今回は、その代表的なものである、ピジン英語をご紹介しましょう。ピジン英語とは、中華系の華僑の人たちが使う英語です。さながら、カンフーの様な斬れ味があります。例えば、★ 「お久しぶりね」 とは、"Long time, no see"といいますね。文字通り、「長い間、会ってない」と言う事ですね。★ある中学校英語教科書に、 "No piano, no music"というセリフがありました。ピアノが故障し、明日の演奏会で音楽が弾けない、と言う場面ですが、 「ピアノがないから、音楽も弾けない」との意です。★この No---, no --- は、色々応用できますね。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★「日照りで作物が取れん」No rain, no crops★「お金がないき、旅行に行かれん」No money, no trip★「愛がないけん、会話がない」No love, no communication.★「パソコンがないき、不便ばい」No PC, no convenience.★「社員がおらんき、忙しいと」No staff, no free time.★「時間がないき、昼飯も喰えん」No time, no lunch.★「方針がピッシャとないき、成功せんったい!」No policy, no success.★「苦労した方が、成長する」No troubles, no growth★「読んでないき、判からん」No reading, no understanding.★「身を捨てて浮かぶ瀬もあれ」No risk, no success形はなってないかもしれませんが、スパッと通じる言い方です。◎ 日本語で、「~じゃないから、~じゃない」と言う場合に使えますね。 参考にされて下さい。○課題:英語で言いましょう: 「時間がないから、今日は会議はなし」 「趣味がない人生は楽しくない」 Presented by Ken Suetsugu ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
2009年05月14日
○【英語基本講義】・今日は、"good for--"という言い方をご紹介します。★相手が何か、良い事、おめでたい知らせを報告したら、【Good for you!!】 と言います。「良かったね」と言う意味合いです。Tom: "I got a promotion to manager last week."Ken: "Good for you!"[先週、課長に昇進したぜ!] 「そりゃ、良かったね」という意味です。このgood for ~ は色々と応用が出来ます。★This medicine is good for headache. 「この薬は頭痛に効きます」★This vegetable is good for digestion. 「この野菜は消化に良い」★This book is good for your study. 「君がしている研究にはこの本が役に立つよ」★This story is good for children. 「このお話は子供向けとしては良いね。」★This music is good for relaxation. 「この音楽はリラックスするのにもってこいですよ。」★ This pen is good for writing. 「このペンは、書き易い」となります。皆さんも、ご自身で例文をお作りになって声に出して言ってみましょう。課題:-1【生姜は風邪予防に良いです】 -2【アサリの味噌汁は、二日酔いに効く】 英語で言ってみましょう。 【Ken's Office】
2009年05月14日
Hi, there!! Good news to share with you!1) Sumo BookletIf you or your company take/s 毎日新聞,pls check a May 9th or May 12th-dated one.You'll find an article on a booklet titled"Kanji Names of Sumo Wrestlers".I was fully responsible for translating its Japanesedraft into this English booklet.I am proud of this work.If you want to read this booklet,please order it from me. However, I won't be able to get any profitseven if this booklet sells well, since I haveno copy right to this. Ken
2009年05月14日
【Japan, Russia ink customs pact to fight smuggling】⇒日露、税関協定、密輸対策で*inkは、契約書に署名する、=契約書を交わす の意ですね【Japanese report on N.Korean rocket launch】⇒北鮮のロケット発射に関して、政府報告【Aso;Konoike's quitting can't be helped】⇒麻生総理:鴻池副大臣の辞任は仕方がない事。【Lower House approves draft supplementary budget】⇒衆院、補正予算案可決*supplementaryは、日本語になりました「サプリメント」に関係があります補助的な、~を補う、との形容詞ですね【Cellular phone shipments fall 30% in FY 2008】2008年度の携帯電話出荷額3割減【Number of corporate failures in Japan remain high】日本の企業倒産数依然として高い【Ken's Office】
2009年05月14日
○弊社が英語訳を担当しました、 【Kanji Names of Sumo Wrestlers】 が毎日新聞で取上げられました。大相撲の力士に多い四股名の漢字を9種類に分類し何故、この漢字が使われているか?などを解説した英語本です。私が英語訳を担当しました。先週火曜日、5月9日の毎日新聞筑豊版、そして、昨日5月12日の福岡県版に、私が英語訳を担当した【Kanji Names of Sumo Wrestlers】の紹介が記事としてされています。確認の結果、上記の事がわかりました。5月9日の毎日新聞筑豊版をさきほど取り寄せました。他に、西日本新聞、読売新聞、朝日新聞で掲載される様に取り組みます。福岡県圏下の皆様で毎日新聞を購読なさっている方や、職場などで閲覧できる方、ぜひ、上記の記事をご参照くださいませ。現在、スキャナーが調子が悪いので本欄に当該記事の読み込みが出来ませんが、ご希望者には、Faxや郵送にて差し上げますので、この記事をご所望の場合は、弊社まで、電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp 或いは電話/Fax(0948-28-4035)までご連絡下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】※尚、本日5月13日の毎日新聞筑豊版には、 マサジアートさまが現在実施されている芸術展の記事があります 併せてご覧下さいませ。
2009年05月13日
5/13 今朝のニュース見出し【Hatoyama, Okada to run for DPJ leadership】⇒鳩山・岡田の両氏で、党首選立候補へ*run for 役職:~に立候補する【DPJ to elect successor on Saturday】⇒民主党、土曜日に(小沢元党首の)後継者党首を選出【Putin calls for deepening bilateral ties of trust 】プーチン首相、日露の一層の信頼関係構築を提言*ロシアの格技、サンボの選手でもあるプーチン首相ですから サンボを通した日露親善を進めて欲しいですし、弊社も サンボの普及に貢献したいです。ボランティアで良いですから これを大きな活動軸にしたいです。【Lower House approves treaty to ban cluster bombs】⇒衆院、クラスター爆弾禁止条約を可決【JAL to cut pension payouts as losses mount】⇒JAL、損失累積で、退職金の支払を削減へ
2009年05月13日
皆様、お世話になります。末次通訳事務所です。 ○英語力判定課題* Life is too short to be little.* Look your best. この2つのセリフが、一目で判らない場合は、皆様は、自分で思うほどの英語の力はありません。初級者と診断できます。上の2つが一目できちんと意味が把握できなければ、英語が判っていない証拠ですね。 ==========================【日本人の盲点:freeの意味合い】 空港の広場に、Smoke-Free Zone というエリア(場所)があります。【smoke】とは、タバコの煙という事で、「タバコを吸う」という意味合いです。 Free(フリー)は、「自由」なという意味ですから、喜び勇んで、タバコを取り出して一服していると、係員から【Put out your cigarette!】 と注意される事でしょう!<【PUT OUT】 とは、タバコの火を消す>との事です。 ★FREEとは、「自由」という事ですが、⇒角度を変えてみれば、「束縛が無い」という事ですね。 FREEには、「束縛や規制が無い」、という意味合いがあります。 皆様は、DFS(Duty Free Shop=免税店)をご存知と思います。 Dutyとは、「税」の事です。<税という規制が無いお店>という事です。freeは、この様に、<~が無い、>という意味です。 冒頭のSome-Free Zoneとは、タバコの煙が無い場所、つまり「喫煙場所」でなくて、「禁煙場所」という事ですね。ご注意ください。 タバコで思い出しましたが、福岡市内のある喫茶店で、【Don't smoke all day long.】という張り紙が店内に有ったそうです。これは、どういう意味合いでしょうか? ⇒きっと、お店の方にしてみると、 【終日禁煙!】と言う事を言いたかったのでしょう。 Don't smoke.は、【タバコを吸うな!】という意味合いですが、実は、Don't smoke all day long. としますと一日中吸ってはいけない!という意味にはなりません。宿題にします。実際にはどんな意味合いでしょうか?==========================有難う御座います。【末次通訳事務所】 ~~『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売のご案内~~弊所は、約10年に亙り、『通じるビジネス英語講座』の連載中です。その連載に加筆をしまして、【第一弾】として纏めた、資料セットを販売致します。====================================★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか?1)「白鵬勝ち越しまであと2つ」2)「ご挨拶させて頂きます」3)「この新型パソコンはたて x よこ 20cm x 15cmです」4)「100万円は研究費に充てます」上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。もし、サッといえなければ、中学の英語や英語の基本が判っていない という事ですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【当該サービス開始日】- 2009年5月12日から:【送付方法】------『電子メール』にて、お届けします。【販売価格】------1,000円(格安料金)【サンプル版】⇒閲覧出来ます 尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を 電子メールにて送付出来ます。 (弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp)【購入お申込方法】=ご希望者は、「英語基本講座第1巻・購入」と、 或いは、 (サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:お振込み確認後、直ちに送信します。弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ 若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします: (手数料が安い為です)=================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。 これを体現した【資料シリーズ:その第1巻】です○内容:序)英語初級者の定義と判定問題講義:1:Hello と相手の名前:丁寧さの相違2:OKのススメ3:「~させて頂きます」の英語表現4:LIKEの使い方#その15:所有格と OF について6:--YEARS OLD とその幅広い応用 *6-1:年齢の表現と応用 *6-2:寸法の表現 *6-3:YEARS OLDの応用& high/tallの差異 *6-4:「勝ち越しまであと1つ」の表現7:英語独習法:身近なチラシを使って8:have(ハブ)の威力#19:○○って、どんな人? の言い方10:「お世話になります」の英語表現11:「体に良い」「~に効く」の英語表現========================皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月12日
◇皆様、ご連絡です:○FM福岡の「スタンダップ・モーニング」番組内で・・・今日6時30分頃、[FM福岡の【スタンドアップモーニング】という番組内で私が翻訳した相撲の本のことが放送されていました]、そうです。その話題が視聴者クイズになっていて本の題名を当てるものでしたそぅです。受講者の方からこれを教えて頂きましたが、どなたか他にも、この番組での相撲の本の事を聞いた方が居ましたら詳細を教えて下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2009年05月12日
○今日の英検・トイク課題弊社が展開している通信講座、英検・トイクの勉強の講座です。皆様も試しになさって下さい:【初級者課題】語法課題:正しいものを選択しましょう!A:Don't spend too (many/more/much/ ) money, son. OK?B:Don't worry, Dad. I don't spend my money (in/on/ for/) toys just like Tom.ーーーー*One hundred years (is/are) called a century. 【少し上級向け課題】 1) With ( a little/ a few/ few/ little) time left, I had to rush to the station. *時間がほとんどなかったので、 2) Since the trade term is (FOB/CFR/C&F), we have to bear the freight charge. 3) We have to *1( ) our local Chamber of Commerce and Industry issue the Certificate of *2 (Quality/ Origin/ Safety) for our products to *3( ) that they are made in our city. *1には、商工会議所に~してもらう、との意の使役動詞が入ります*3は、事実を証明する、動詞が入ります===================================~~『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売のご案内~~ 弊所は、約10年に亙り、『通じるビジネス英語講座』の連載中です。その連載に加筆をしまして、【第一弾】として纏めた、資料セットを販売致します。==================================== ★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか? 1)「白鵬勝ち越しまであと2つ」2)「ご挨拶させて頂きます」3)「この新型パソコンはたて x よこ 20cm x 15cmです」4)「100万円は研究費に充てます」 上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。 【当該サービス開始日】- 2009年5月12日から: 【送付方法】------『電子メール』にて、お届けします。 【販売価格】------1,000円(格安料金) 【サンプル版】⇒閲覧出来ます尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を電子メールにて送付出来ます。 (弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp) 【購入お申込方法】=ご希望者は、「英語基本講座第1巻・購入」と、 或いは、 (サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:お振込み確認後、直ちに送信します。 弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ 若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします: (手数料が安い為です)=================================================○簡単平易な英語こそ通じる英語・ビジネス英語ですね。 これを体現した【資料シリーズ:その第1巻】です ○内容:序)英語初級者の定義と判定問題講義:1:Hello と相手の名前:丁寧さの相違2:OKのススメ3:「~させて頂きます」の英語表現4:LIKEの使い方#その15:所有格と OF について 6:--YEARS OLD とその幅広い応用 *6-1:年齢の表現と応用 *6-2:寸法の表現 *6-3:YEARS OLDの応用& high/tallの差異 *6-4:「勝ち越しまであと1つ」の表現 7:英語独習法:身近なチラシを使って8:have(ハブ)の威力#19:○○って、どんな人? の言い方10:「お世話になります」の英語表現11:「体に良い」「~に効く」の英語表現========================皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。 ○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2009年05月12日
全71件 (71件中 1-50件目)