NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was considerably cooler.
CARLOS: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I paid for your necklace.
GABRIELLE: Why don't I just pin the receipt to my chest?
CARLOS: He let me know how much he paid for his wife's new convertible. Look, just work it into the conversation.
GABRIELLE: There's no way I can just work that in, Carlos.
CARLOS: Why not? At the Donohue party, everyone was talking (about) mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.
GABRIELLE: (Sigh) I'm telling you, it came up in the context of the conversation.
CARLOS: Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down please?
GABRIELLE: Absolutely. Wouldn't want them to think we're not happy.
@トレーニング箇所@ "Can you keep your voice down please?" "Absolutely. Wouldn't want them to think we're not happy."
一文目はCan you keep yourまで低めの声で一気に早く。voiceでちょっと高く強く。(と言っても人に聞かれないような小声で。)語尾のpleaseは上げないで、下げて発音。皆が見ているから声を低くして。と、ちょっと命令っぽいかなあ? 2文目のAbsolutelyはアブソリュートリーではなく、アブソル・リ。(カタカナ失礼)。absoluのところで息を止める感じで一拍おいて、lyと発音。ガブリエルはため息混じりに言っています。Wouldn'tからは雪崩のように一気に最後まで。happyは急に音が高くなります。皆に仲悪いって思われたくないものね?とカルロスに念を押す感じ。ガブリエル、「でしょ?」の笑顔。 最初them to thinkが上手く聞き取れなかったけれど、何度も言っているうちにはっきり聞えるようになりました。