ゴジラ老人シマクマ君の日々

ゴジラ老人シマクマ君の日々

PR

プロフィール

シマクマ君

シマクマ君

カレンダー

カテゴリ

カテゴリ未分類

(1)

読書案内「日本語・教育」

(21)

週刊マンガ便「コミック」

(84)

演劇「ナショナルシアターライブ」でお昼寝

(35)

徘徊日記「日帰りでお出かけ」

(62)

演劇「劇場」でお昼寝

(2)

映画「元町映画館」でお昼寝

(94)

映画「ちょっと遠くの映画館」でお昼寝

(28)

映画「シネリーブル神戸」でお昼寝

(90)

読書案内「映画館で出会った本」

(19)

読書案内「翻訳小説・詩・他」

(53)

読書案内「漱石・鴎外・露伴・龍之介・百閒・その他」

(23)

徘徊日記「垂水・舞子・明石」あたり

(53)

読書案内 「医者や科学者の仕事、まあ科学一般」

(27)

読書案内「現代の作家」

(100)

徘徊日記「お泊りでお出かけ」

(69)

徘徊日記「神戸・元町・三宮」あたり

(85)

読書案内「絵本・児童文学」=チビラ君たちへ

(48)

読書案内「社会・歴史・哲学・思想」

(77)

読書案内 「芸術:音楽・美術・写真・装幀 他」

(31)

読書案内「近・現代詩歌」

(54)

徘徊「港めぐり」

(4)

バカ猫 百態

(22)

読書案内「橋本治・加藤典洋・内田樹・高橋源一郎・他」

(18)

読書案内「水俣・沖縄・アフガニスタン 石牟礼道子・渡辺京二・中村哲 他」

(20)

読書案内「鶴見俊輔・黒川創・岡部伊都子・小田実 べ平連・思想の科学あたり」

(15)

映画「OSミント・ハーバーランド」でお昼寝

(2)

映画「こたつシネマ」でお昼寝

(13)

映画「パルシネマ」でお昼寝

(30)

読書案内「昭和の文学」

(25)

読書案内「BookCoverChallenge」2020・05

(16)

読書案内「くいしんぼう」

(9)

映画「Cinema Kobe」でお昼寝

(5)

週刊マンガ便「ちばてつや・ちばあきお」

(9)

週刊マンガ便「石塚真一・浦沢直樹・ハロルド作石」

(34)

週刊マンガ便「鈴ノ木ユウ・野田サトル」

(19)

ベランダだより

(151)

徘徊日記 団地界隈

(112)

徘徊日記 兵庫区・長田区あたり

(26)

徘徊日記 須磨区あたり

(30)

徘徊日記 西区・北区あたり

(10)

徘徊日記 灘区・東灘区あたり

(41)

徘徊日記 美術館・博物館・Etc

(5)

週刊マンガ便「吉田秋生・高野文子・やまだ紫」

(7)

徘徊日記 芦屋・西宮あたり

(11)

読書案内「大江健三郎・司修・井上ひさし・開高健 他」

(14)

読書案内「古井由吉・後藤明生・他 内向の世代あたり」

(3)

読書案内「谷川俊太郎・茨木のり子・大岡信 あたり」

(20)

読書案内「啄木・白秋・晶子 あたり」

(4)

読書案内「丸谷才一・和田誠・池澤夏樹」

(11)

読書案内「吉本隆明・鮎川信夫・黒田三郎・荒地あたり」

(13)

週刊マンガ便 「松本大洋」・「山川直人」

(13)

読書案内「リービ英雄・多和田葉子・カズオイシグロ」国境を越えて

(5)

読書案内「村上春樹・川上未映子」

(13)

映画 パレスチナ・中東の監督

(6)

読書案内「近代詩 賢治・中也・光太郎 あたり」

(7)

映画 韓国の監督

(25)

映画 香港・中国・台湾の監督

(37)

映画 アニメーション

(13)

映画 日本の監督 ア行・カ行・サ行 是枝・黒沢

(53)

映画 日本の監督 タ行・ナ行・ハ行 鄭

(26)

映画 日本の監督 マ行・ヤ行・ラ行・ワ行

(16)

映画 イギリス・アイルランド・アイスランドの監督

(41)

映画 イタリアの監督

(21)

映画 ドイツ・ポーランド他の監督

(25)

映画 ソビエト・ロシアの監督

(11)

映画 アメリカの監督

(99)

震災をめぐって 東北・神戸・原発

(3)

読書案内「旅行・冒険」

(4)

読書案内「本・読書・書評・図書館・古本屋」

(13)

映画 オーストラリア・ニュージーランドの監督

(5)

映画 フランスの監督

(49)

映画 スペイン・ポルトガルの監督

(10)

映画 カナダの監督

(5)

映画 グルジア(ジョージア)の監督

(15)

映画 ウクライナ・リトアニアの監督

(7)

映画 イスラエルの監督

(3)

映画 マケドニア、ボスニア・ヘルツェゴヴィナ、クロアチア、スロベニアの監督

(6)

映画 オランダ・デンマーク・ベルギーの監督

(11)

映画 フィンランド・スウェーデン・ノルウェイの監督

(6)

映画 トルコ・イラン・カザフスタンあたりの映画監督

(12)

映画 ギリシアの監督

(3)

映画 アルゼンチン・ブラジル・ペルー・チリの監督

(6)

映画 ハンガリー・ルーマニアの監督

(5)

映画 アフリカの監督

(3)

映画 スイス・オーストリアの監督

(3)

読書案内 戯曲 シナリオ 劇作家

(1)

読書案内 ジブリの本とマンガ

(5)

週刊マンガ便「小林まこと」

(9)

読書案内「野口武彦・前田愛・橋川文三・藤井貞和」

(2)

映画 インド・ネパール・ブータン・アフガニスタン・タイ・ベトナム あたりの監督

(5)

週刊マンガ便 キングダム 原泰久・佐藤信介

(17)

読書案内「川上弘美・小川洋子・佐伯一麦」

(9)

読書案内「立花隆・松岡正剛」

(5)

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2020.02.02
XML
セルバンテス「ドン・キホーテ(全6巻)」牛島信明訳(岩波文庫)
​​​​​​ ​ ​​​ 「テリー・ギリアムのドン・キホーテ」 という映画の感想を書いていて、こっちが長くなったので別のタイトルになりました。​
​​​​​​​​​​  セルバンテス 「ドン・キホーテ」 が出版されたのは 1605年 なんだそうですね。それは 徳川幕府の始まり とか、 イギリスのエリザベス一世 とかいう時代でそのす。だから、このお話は1700年代の中ごろに生まれた 「忠臣蔵」 より古いんです。​​​​​​​​​​
​​ ​​  なんでこんなことをいっているかというと、たとえば 竹田出雲 浄瑠璃「仮名手本忠臣蔵」 が始まりだと思いますが、その 「忠臣蔵」 であれば、戦後だけでも ​​映画化された回数は数えきれないですよね。 最近も、見ていませんが 「決算忠臣蔵」 というタイトルの映画もありました。​​
​​​​ 一方、 エリザベス朝 といえば シェークスピア ですが、ナショナルシアターライブを続けて見ていると、イギリスの現代の演劇シーンのメインにはシェイクスピア劇がデンとすわっているんだなと感じます。 ​​​​
​ じゃあ、 「ドン・キホーテ」 はどうなんだろうっていうのが気になるわけです。​​

​​​ 日本語への翻訳はたくさんあります。新訳も出続けています。児童文学の全集には、多分、必ず(?)ライン・アップされています。​​
 で、愛馬が ロシナンテ で、相方が サンチョ・パンサ で、 ドルシネア姫 がヒロインだとか、 風車とたたかう とか、誰でも知って(そうでもないか?)いそうですが、最後まで読んだ人はなかなか居そうにありませんね。理由は簡単です。長くて、退屈なんです。​​​​
​​​​​ ​​​​​​​ 今、 「ドン・キホーテ」 を読むなら、 牛島信明訳 岩波文庫版 が、一番お手軽だと思いますが、全6巻のお話ですね。
 上に載せたのが、 牛島訳岩波文庫 第1巻の表紙 ですが、下に載せるのが 第1巻 から 第6巻 の表紙の挿絵ですが、本文の中でつけらているキャプションもつけてみますね。​​​​
前編第1巻​
​​ 「ねえ、遍歴の騎士の旦那様、どうかわすれねえでくだせえよ・・・」 ​​
​(これは有名なシーンですね。 サンチョ が、ちょっとアブナイじーさんの家来になるんですが、一緒におバカをやるのは取引の結果なんですね。で、こういう出で立ちになるわけです。)​
前編第2巻
「一頭の騾馬が死んで横たわっているのを見つけた
​ (絵がシュールなのですよね。)​

前編第3巻
「ふつふつと煮えたぎる瀝青の大湖が現出したかとおもうと・・・・」
​​​​ 後編第1巻​
​​ 「もうこのときにはドン・キホーテもサンチョのかたわらでひざまづき・・・・」 ​​
ゴヤ を思い出しますね。)


​​ 後編第2巻​
​​「奥から巨大な烏や深山鳥が、群れをなしてどっと飛び出してきたので・・・」​​
​  これって、 後編第1巻 の場面なんですがなぜか 第2巻の表紙 に使われています。​​ 後編第3巻 (申しわけないのですが、後編第3巻が見つからないので、写真だけね。キャプションは見つかり次第ということで、略します)​
 挿絵は楽しいんです。でも、どなたか最後まで読んでカンドーしたって方はいらっしゃいますか?きっと投げ出した人の方が多いでしょうね。もしも、読み終えた方がいらっしゃるとすれば、読み終えたということに感動なさると思うのですが(ぼくはそうでした。まあ、そうはいっても、最後の遺言は、いろんな意味で感動的なんですが。) ​​​​​​​ ​​
 ​にもかかわらず、 「ドン・キホーテ」 が新たに訳され出版されつづけています。ロマンス語系の文学研究者の方たちの心を揺さぶり続けているのは何故でしょう。​​
​​​​ 全くの私見ですが、理由の一つは、この小説が、 「小説の小説」 、メタ小説の始まりだからでしょうね。 ドン・キホーテ は誰かの書いた 「騎士物語」 を生きながら、そのうち、別の誰かの書いた 「偽のドン・キホーテ」と闘う という、実に、夢だか現実だかわからない人物なのです。​​​​

​ 数年前に、 「一緒に読めば読めるでしょう。」 と、知り合いを誘って読み始めました(もちろん日本語訳ですよ)が、​​前篇を超える頃から非難の声が上がり始め、脱落者が相次ぐという結果になりました。というわけで、無理には薦めませんが、読んでみると案外かもしれませんよ。​
​​ 今回、ぼくは、日本語訳はともかく、ヨーロッパでの 「ドン・キホーテ」 に興味があったのですがよくわかりませんでしたね。​例えば映画にしても、芝居にしても、日本の「忠臣蔵」のようなところがあるのかどうかも。ただ、多分、誰でもが知っている「物語」であることは、間違いなさそうですね。​​
 というわけで、 「テリー・ギリアムのドン・キホーテ」 ​の感想に進みたいと思います。(タイトルをクリックしてみてください。)

​​​​​
PVアクセスランキング にほんブログ村
にほんブログ村 本ブログ おすすめ本へ
​​ ボタン押してね!​ ​​
にほんブログ村 本ブログへ
にほんブログ村
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​






ゴジラブログ - にほんブログ村 ​​

​​





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2023.09.23 23:06:09
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: