全36件 (36件中 1-36件目)
1
BBC NEWS HEADLINESFebruary 29, 2020South Korea has recorded its largest rise in coronavirus infections in a single day, with 594 new cases confirmed on Friday.韓国はこれまでで最大の1日の感染者数を記録した。金曜日1日で594人の感染を確認した。※ 学校休校のニュース以来日本の感染状況の報道が少なくなった。本末転倒か。学校休校は付随的措置で新型コロナウイルス流行の現状把握と対策強化・原因究明・治療法の確立が最優先項目のはずだ。Several actresses have walked out of the César awards ceremony in Paris after Roman Polanski, who was convicted of the statutory rape of a 13 year old in 1977, won best director.パリのシーザー賞授賞式(米国のアカデミー賞に相当)で、1977年13歳の少女をレイプした容疑で有罪となったロマン・ポランスキーが最優秀監督賞を取った瞬間、数人の女優が退席した。Asia Bibi, the Pakistani Christian woman who spent years on death row after being convicted of blasphemy, says she always believed she would be freed.パキスタンで神への冒涜罪で有罪となり数年間死刑を待っていて無罪釈放となったキリスト教徒の女性アシア・ビビさんは、いつか自由になれると信じていたと語った。Slovakia votes on Saturday in its first general election since an investigative journalist and his fiancée were murdered in 2018.スロバキアでは、2018年調査報道記者と彼の婚約者が殺害されて以来初めての総選挙の投票が行われている。※ 記者は当時首相周辺の汚職を取材していた。Groups of refugees and migrants are heading towards the EU after Turkey said it would not abide by a deal to stop them reaching Europe.トルコは移民がヨーロッパに向かうことを阻止するという協定を守れないとして、多くの難民・移民がEUに向かうことを黙認している。※ トルコと国境を接するギリシャとブルガリアは国境沿いに軍を派遣、流入を阻止している。 Police evacuated Paris's Gare de Lyon station after protesters started a fire to try to disrupt a concert by a Congolese singer.パリではコンゴ人歌手のコンサートを阻止しようとする抗議団体が火を放った。警察はパリのリヨン駅から人々を避難させた。Belgian authorities have issued a warning after a woman died, having apparently taken one sip of a glass of wine contaminated with the drug MDMA.ベルギー当局は麻薬のMDMAが入ったワインを女性が一口飲んで死亡した事件を受けて、ワインへの麻薬混入に警告を出した。 Taking omega-3 supplements offers "little to no" benefit against cancer, say experts.オメガ3・サプリメントを飲んでもガンに対してほとんど効果がないか、全く効果がない、専門家が発表。
2020.02.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 28, 2020Costs are growing for parents in Japan and Hong Kong with schools shut until April because of the coronavirus.新型コロナウイルスのため4月まで学校が休校、日本と香港では親たちの負担が増加するSchools are facing pressure to refund fees as children are forced to stay at home.子供たちが自宅待機で学校は費用の返金に直面している。On Thursday, Japan joined Hong Kong in shutting schools in a stepped-up effort to stem the spread of the virus. 木曜日ウイルス拡散根絶に向けて対策が強化、学校が休校となるのは香港に続いて日本が2番目。Schools in Japan are shut until 8th April while in Hong Kong they will remain closed until at least 20th April.日本の学校は4月8日まで休校、香港は少なくとも4月20日まで休校となる。Japanese prime minister Shinzo Abe made the call on shutting schools after a meeting of the country's antivirus task force on Thursday. He said the next two weeks are critical to control the spread of the virus and "stem the risk of many children and teachers becoming infected through gathering for long hours every day."日本の安倍晋三首相は、木曜日ウイルス対策特別委員会後休校を要請した。次の2週間がウイルス拡散防止にとって非常に重要であり、生徒と先生が毎日長時間集まることによって感染するリスクをなくそうと、語った。Parents on social media criticised the decision as one that could keep wage earners at home. But the government said it would work with companies.SNSで親たちは働き手を家にくぎ付けにする決定だと批判した。しかし政府は企業も協力すればうまくいくと語った。"We will continue to urge public services and private companies to make it easier for people to take time off," Japan's chief cabinet secretary Yoshihide Suga told a news conference on Friday.我々は公共機関と企業に対して人々が安心して休みが取れるよう要請しています。菅義偉官房長官が金曜日記者会見で語った。Offices and businesses in both Hong Kong and Japan have asked many employees to work from home. But parents have found working from home and balancing online classes for their children difficult. 香港と日本双方で、政府と企業は社員に対してテレワークを要請した。しかし親たちはテレワークと子供のためのオンライン授業のバランスをとることは難しいと思っている。Singapore and South Korea have so far kept schools open, using extensive screening, checking temperatures and requiring parents to test children at home.シンガポールと韓国は今のところ学校を開いている。広範囲に及ぶ消毒や体温のチェック、親たちに家で子供の体調を調べることなどを要求している。 ※ 中国、韓国、シンガポールなどは子供たちのオンライン授業が一般に行われている。だから自宅でも子供たちは学習できる。一方、日本はこの分野では大きく遅れている。子供たちは家でゲームはできるがオンライン授業はできない。ここにきて日本の子供たちの家庭での学習環境が整っていないことが判明した。
2020.02.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 27, 2020Today’s StoryThe ups and downs of highrise living高層住宅での暮らしRaspberry-coloured walls, chocolate brown carpet, the murmur of a radio. A few paces into Jane Hall's flat you spy a drinks cabinet housing treasures from holidays past - melon liqueur, Grand Marnier and Shamrock Irish County Cream. Then coming into the lounge you are overwhelmed by sky. She lives on the 14th floor of Austin House, a tower block in Walsall and her lounge is a window on the world. Or the West Midlands at any rate.ラズベリー色の壁、チョコレート・ブラウン色のカーペット、ラジオのささやく音。ジェーン・ホールさんの自宅に踏み込むと、休日のメロン・リカー、Grand Marnier と Shamrock Irish County Creamが並べられたドリンク・キャビネットがある。ラウンジに入ると、空の景色に圧倒される。英国ウオールソールにある高層住宅、オースティン・ハウスの14階に彼女は住んでいる。ラウンジは世界に開かれた窓だ。ウエスト・ミッドランドの景色がいつも見える。 Hall, currently getting around on crutches after a hip operation, feels very much at home. ホールさんは最近腰の手術をして杖をついて歩いているが、とても快適に暮らしている。“I love living on the 14th floor,” she says, standing on the balcony, pointing out local landmarks. “Over there you've got Sutton, Cannock and Lichfield. I'm originally a Birmingham girl and people say Walsall is urban but when you look out there's so much trees, foliage and green.”私は14階にとても満足しています。バルコニーに立って地元のランドマークを差しながら語ります。向こうに、Sutton,やCannock や Lichfieldが見えます。私はもともとバーミンガムの育ちで、人々はウオールソールは都会だといいます。でも窓の外を見ると多くの木々や木の葉、緑を見ることができます。
2020.02.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 27, 2020The number of coronavirus cases in Italy has jumped to 400, amid international efforts to contain the spread of the deadly outbreak.イタリアでのコロナウイルス感染者の数が400人にはね上がった。一方死者多数を出している感染を抑えこむ世界的な活動が続いている。Fawzia Koofi's childhood dream of becoming a doctor was dashed when Taliban militants took over Afghanistan in the 1990s. The group, which banished women from public life, imprisoned her husband - and tried to kill her when she later became a politician.1990年代にタリバンの武装勢力がアフガニスタンを占領したとき、ファウジア・クーフィさんの医師になりたいという子供のときの夢は消えた。女性を公共の場所から消えさせたタリバンは彼女の夫を刑務所に入れた。その後彼女が政治家になった時今度は彼女を殺害しようとした。※ 現在彼女はタリバンとの和平協定の交渉にあたっている。With millions of people across China under lockdown, businesses across the country are trying to come up with ways to keep their customers occupied and connected.中国で数百万人の人々が封鎖されている中、中国全土の企業は顧客を引き留め、つなぎとめる方策を必死で探している。The remains of a teenage boy have been found in the lion enclosure of a Lahore zoo, a day after he went missing.パキスタンで10代の少年が行方不明になった翌日、ラホール動物園のライオン舎で遺体が発見された。Police have fired tear gas and rubber bullets at protesters on the Greek island of Lesbos over plans to build new migrant camps.ギリシャのレスボス島で新たな移民キャンプを作る計画に反対するデモ隊に対して警察官が催涙ガスとゴム弾を発砲した。At least five people were killed in a shooting at the Molson Coors Brewing Company campus in Milwaukee, Wisconsin, local media report.ウイスコンシン州のミルウオーキーにあるMolson Coors醸造会社の敷地で銃の乱射事件があり、少なくとも5人が死亡した。Two American satellites have docked high over the Atlantic in a demonstration of what many commentators expect to be a burgeoning new industry.大西洋上空で2機の米国の通信衛星がドッキング、多くのコメンテーターが期待する新たな産業の幕開けとなるものを実証する。
2020.02.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 26, 2020Several European countries have announced their first coronavirus cases, with all appearing to be linked to the growing outbreak in Italy.ヨーロッパの数か国で最初のコロナウイルス感染が発表された。すべての患者はイタリアでの感染拡大と関連があるようだ。Rioting has continued in Delhi for the third consecutive night, with reports of Muslim homes and shops being targeted by violent mobs.インドのデリーでは3日連続して暴動が起きている、暴徒によってイスラム教徒の自宅や店舗が襲撃の対象になっている。Grammy award-winning singer Duffy has revealed she was drugged and raped after being held captive by an attacker.グラミー賞を受賞した歌手ダフィーは、襲われて拘束後ドラッグを打たれレイプされたことがあると告白した。US President Donald Trump expected 10 million people to welcome him in India on his first state visit. It didn't happen, but everything else seems to have gone according to the script.ドナルド・トランプ大統領は最初の公式訪問となるインドで1千万人に歓迎されると期待していた。現実は違っていた。しかしそれ以外は予定通りうまくいっているようだ。 Millions suffering from a chronic cough could have their debilitating symptoms relieved by a new treatment, according to a study.慢性的な咳に悩まされている数百万人の患者は新しい治療方法によって症状を緩和できる、研究で発表。※ Gefapixant (MK-7264)という新薬によって理由もなく続く咳を改善できるという。China wants workers to quickly return to factories in areas less affected by the coronavirus.中国政府はコロナウイルス感染が弱い地域に労働者を早く復帰させたいとしている。 Today's Topic"I want to leave and be with my husband," read the handwritten sign, held up to the camera and posted on Twitter in the early hours of Tuesday morning.火曜日早朝Twitterでカメラに向かって手書きの文字が書かれた。「私はここを出て夫と一緒にいたい」Its author - Nadila Wumaier, a member of China's Uighur Muslim minority - is reportedly under house arrest in China's western Xinjiang region with her two-year-old son. この文を書いた中国の少数民族ウイグル族イスラム教徒ナディラ・ウマイエさんは、新疆自治区西部に2歳の男の子と一緒に自宅軟禁されている。She wanted her message to be known, after a Chinese official went on Australian television and told audiences Ms Wumaier was in China by choice. 彼女は夫にメッセージを届けたいと思っている。しかし中国政府役人はオーストラリアのテレビでウマイエさんは自分で進んで中国にいると語った。 Her husband, Sadam Abdusalam, had challenged the claim during the same programme - ABC's Q&A news - on Monday evening.夫のサダム・アブドサラム氏は月曜日夜テレビ番組ABC's Q&A newsでこれに反論した。Mr Abdusalam has been campaigning for his wife's release for months. アブドサラム氏は数か月の及ぶ妻の自宅軟禁から解放するよう運動を行っている。
2020.02.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 25, 2020Oil giant Equinor has abandoned controversial plans to drill in the Great Australian Bight in a move hailed by environmentalists as a "huge win".石油大手エクイノール社はグレート・オーストラリア湾での反対の多かった石油掘削計画を放棄すると発表、環境保護団体は「大きな勝利」と歓迎した。 The Norwegian firm was granted approval last December to begin exploratory drills in seas off South Australia.このノルウエーの企業はサウス・オーストラリア州沖の海中での調査のための掘削開始を昨年12月に得ていた。But on Tuesday it told regulators the plan was "not commercially competitive" compared to options elsewhere.しかし火曜日、他の場所と比べて商業的に競争力がないとオーストラリア政府に語った。Australia's government said the withdrawal was disappointing.政府はエクイノール社の撤退で失望したと発表。The Great Australian Bight is said to be one of the most unspoiled marine environments in the world.グレート・オーストラリア湾は世界で最も汚されていない海洋環境だといわれている。
2020.02.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 25, 2020As jurors were sworn in for Harvey Weinstein's trial in New York, the judge told them in no uncertain terms that this case was not intended to be a referendum on the #MeToo movement as a whole. But the trial, which ended in him being convicted of rape and sexual assault, at times felt like one.ニューヨークで行われているハーベイ・ワインスタインの裁判で陪審員が宣誓したとき、裁判官ははっきりと、この事件は#MeToo運動についての「国民投票」のようなものを意図していない、と語った。しかし裁判はレイプと性的虐待で彼を有罪として終わった、そしてやはり国民投票のような意味合いがあった。Three people have been killed in Delhi in protests over India's controversial new citizenship law, hours before a visit by US President Donald Trump.インドでドナルド・トランプ大統領の訪問数時間前に、問題の多い新しい移民法に抗議したデモ参加者3人が死亡した。A car has been driven into a crowd at a carnival parade in the western German town of Volkmarsen.ドイツ西部の町フォルクマルゼンで、カーニバルのパレードの群衆に車が突っ込んだ。※29歳の男が殺人未遂で逮捕された。動機はまだ不明。ドイツで無差別襲撃が増加している。Pioneering African-American Nasa mathematician Katherine Johnson has died at the age of 101.アフリカ系アメリカ人で先駆的なNASAの数学者キャサリーン・ジョンソンさんが死去、享年101歳。Australia's intelligence chief has warned of a "real threat" to the country's security from neo-Nazis.オーストリアの情報機関長官はネオ・ナチから国家の治安に対して「真の脅威」があると警告した。
2020.02.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 24, 2020North Korea has quarantined 380 foreigners in a bid to stop the coronavirus from breaking out.北朝鮮はコロナウイルスの感染拡大防止のため380人の外国人を隔離した。※ ほとんどが外交官だという。これは逆に外国人をコロナウイルスに感染させないための予防措置か。Mounting debts have hit Chinese companies struggling to pay workers and suppliers amid the coronavirus outbreak.中国ではコロナウイルス感染流行が続く中、従業員や部品供給先企業への支払いに困窮する企業が増加している。※ 共産党がどこまで支援してくれるかにかかっている。習近平は中小企業を切り捨てるか。US President Donald Trump is due to begin his first official trip of India with a focus on deepening ties between the world's two largest democracies.ドナルド・トランプ大統領は初のインド公式訪問を行う。世界最大の民主国家同士の結びつきを深められるかが焦点。The Israeli military says it has launched air strikes against a Palestinian militant group in Gaza and Syria in response to rocket fire.イスラエル軍は、ロケット砲攻撃に報復するためガザ地区とシリアのパレスチナ人軍事組織に対して空爆を開始したと発表。German Chancellor Angela Merkel's party has suffered its worst-ever result in regional elections in the city state of Hamburg, preliminary results say.ドイツのハンブルグ州の選挙でアンゲラ・メルケル首相の党が歴史的大敗を期した。※ 代わってみどりの党が第1党になった。グレタさん以降みどりの党が各国で勢力を伸ばしている。Several Jewish groups have criticised Amazon for fictitious depictions of the Holocaust in its new series Hunters.ユダヤ人のグループはAmazonの最新シリーズ「Hunters」でのホロコーストの仮想敵描写に対して批判した。A vast sandstorm from the Sahara has shrouded Spain's Canary Islands, disrupting travel plans for tourists flying in and out.サハラ砂漠からの広大な砂嵐がスペインのカナリア諸島を覆っている、航空機の発着に支障が出ている。A Togo opposition leader has accused authorities of setting up fake polling stations in Saturday's presidential election to skew the result in favour of the incumbent.アフリカのトーゴの野党指導者は、現職大統領に有利になるように土曜日に偽の投票所を設置したとして非難した。
2020.02.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 23, 2020Italy has introduced "extraordinary measures" to tackle the spread of the biggest outbreak of the new coronavirus in Europe.イタリアはヨーロッパで最大の新型コロナウイルスの流行に取り組むため「異常とも思える措置」を導入した。※ イタリア北部のロンバルディ地域の数十の町を封鎖、住民に家から出ないよう通告した。Russia has flatly denied allegations that it is spreading disinformation about the new coronavirus outbreak on social media.ロシアはSNSで新型コロナウイルスに関する(人を混乱に陥れるための)偽情報を拡散しているとの申し立てをきっぱりと否定した。※ 米国の情報機関が警告していた。A US daredevil has been killed during an attempted launch of a homemade rocket in the Californian desert, reports say.カリフォルニアの砂漠で自家製のロケットの発射に失敗して無謀な冒険家が死亡した。A religious leader who founded a celebrated organisation for people with learning difficulties sexually abused six women in France, an internal report says.学習障害を持つ人々のために著名な組織L’Archeを設立した宗教指導者ジャン・バニエル(昨年90歳で死亡)がフランスで6人の女性を性的虐待していた。Saudi officials have called for the arrest of a female rapper who released a music video for her song Mecca Girl that praises women from the holy city as "powerful and beautiful".サウジ政府はミュージック・ビデオを発表した女性ラッパーの逮捕を要求した。彼女はメッカから女性をたたえる歌「Mecca Girl」で女性は「強く美しい」と歌っている。Former South Sudanese rebel leader Riek Machar has been sworn in as first vice-president, sealing a peace deal aimed at ending six years of civil war.前南スーダンの反政府指導者Riek Macharが副大統領として宣誓した。これで6年間に渡る内紛が終結する和平協定が決定する。
2020.02.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 22, 2020Sammi Yang first realised something wasn't right when she showed up at her doctor's in Berlin, and was immediately barred from entering the building.サミ・ヤンはベルリンのかかりつけ医に行ったとき何か違うと感じた。彼女はその場でビルに入ることを禁止された。Other patients were buzzed in through the clinic's door, while Ms Yang, a make-up artist from China, had to wait outside in the January cold. Eventually her doctor emerged. Her first words were: "This isn't personal but..."他の患者はブザーを押してクリニックのドアを通って行った。中国出身のメイクアップ・アーティストのヤンさんは1月の冷たい風の中外で待たされた。医師がやあと現れた時、医師の言葉は「個人的な問題ではないんだけど・・・」だった。"Then she said: 'We are not taking any Chinese patients now because of this Chinese virus'," Ms Yang told the BBC. "I had no chance to explain myself and say that I was healthy." She had not travelled to China recently either.それから医師は「私たちは、中国のコロナウイルス感染が理由ですべての中国人患者を診ないわけではありません。」といった。ヤンさんはBBCに対して「私は説明する機会も、病気でもないという機会もなかった。」 彼女は最近中国に旅行していなかった。In the weeks since the virus spread around the world, multiple accounts of discrimination against Chinese nationals or anyone who looks East Asian have emerged, including from Asia and Chinese-majority societies. ウイルスが世界中に拡散したこの数週間、中国人または東アジア出身のように見える人々に対する多くの差別が生まれている。この差別はアジア全体および中国人が多数を占めるコミュニティ出身者も含まれる。
2020.02.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 22, 2020The head of the World Health Organization (WHO) has expressed concern at the number of coronavirus cases with no clear link to China or other confirmed cases.WHOのテドロス事務局長は、中国やその他の確認された事例と確かな関連性がないコロナウイルス患者の数について懸念を表明した。※ イラン・レバノン・イタリアと中国と直接関係がないケースがどんどん広がっている。Some A$452,000 ($300,000; £230,000) has been raised as part of a campaign to send a nine-year-old Australian boy to Disneyland after a video of his deep distress over being bullied went viral.オーストラリアで9歳の男の子が虐待を受けている動画が拡散され、世界中から男の子をディズニーランドに送ろうという募金が30万ドル集まっている。※ ヤラカ・ベイルズ君は小人症であるという理由で学校でいじめられているという。A seven-day "reduction in violence" between the US and the Afghan Taliban has begun, officials say.米軍とアフガニスタンのタリバンの間で7日間の戦闘縮小が始まった。The cast of Friends is to reunite for a one off special, more than 15 years since the show ended.大ヒットしたテレビ番組「Friends」のメンバーが1回だけのスペシャル版のため再会。番組終了から15年。The US mother whose two young children have been missing for months has been arrested in Hawaii amid a complicated search operation spanning the US.米国で数か月に渡って2人の幼い子供たちが行方不明になっている母親が、全米にまたがる様々な捜索が行われている中、ハワイで逮捕された。※ 母親46歳はカルト教団に属しているという。US officials have warned that Russia is attempting to help President Donald Trump and Democratic candidate Bernie Sanders ahead of November's US election, US media report.米政府は、11月の大統領選を前にロシアがドナルド・トランプ大統領と民主党候補バーニー・サンダース氏を支援しようとしていると警告した。
2020.02.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 21,2020Today's TopicPut crottin de chèvre into Google Translate, and you'll be told it means goat dung.crottin de chèvre とGoogle translate に打つと、それはヤギの糞と答える。So if it appeared on a menu, you might pass. Alas, you would be ruling out a delicious cheese made of goat's milk that is often served as a starter in France.もしメニューの上に載っているのを見れば、君Google Translateは正解するだろう。しかしながらフランスではよく最初に出るヤギの乳から作られるおいしいチーズを機械は除外するのだ。Such misunderstandings are why Google admits that its free tool, used by about 500 million people, is not intended to replace human translators.こうした誤訳に対してGoogleは5億人が使っているフリー・ツールは人間の翻訳家にとって代わることを意図していないと、認めている。Tourists might accept a few misunderstandings because the technology is cheap and convenient. But when the stakes are higher, perhaps in business, law or medicine, these services often fall short. 旅行者は機械は安く便利であるのでいくつか間違いがあっても仕方ないと思っている。しかし例えばビジネス・法律・医学のようなレベルが高い分野ではこのサービスは不十分である"Using Google Translate can lead to some serious errors, especially when words have multiple meanings, which is often the case in fields such as law or engineering," says Samantha Langley, a former lawyer who is now a court-approved French-to-English legal translator based in Meribel, France.Google Translateを使うといくつかの大きなエラーにつながる。特に法律・科学技術のような分野の単語はいくつか複数の意味を持っている場合がある。フランスのMeribelで活躍する裁判所認定の仏英法律翻訳家で元法律家のサマンサ・ラングレー氏は語る。
2020.02.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 21, 2020South Korea has stepped up measures to contain the spread of the new coronavirus, as confirmed infections rose sharply for a second day.韓国は新型コロナウイルスの拡散を抑えるため対策を一段階強化した。2日目も感染が急激に増加しているため。※ 昨日53人、今日52人一挙に増加した。中国本土と日本のクルーズ船内の感染者を除くと最も多い患者数となる。Dozens of protesters in a Ukrainian town have attacked buses carrying evacuees from coronavirus-hit China.ウクライナの町で数十人のデモ隊がコロナウイルスに見舞われている中国からの避難者を乗せたバスを襲撃した。※ 世界中で間違った中国人嫌悪の風潮が起きつつある。この偏見は必ず日本人にも実害が起きる。Tens of thousands of people attended vigils for the nine victims of a far-right extremist who opened fire on two shisha bars in Hanau, Germany.ドイツ、ハーナウのシーシャ・バー(水タバコのバー)で乱射事件を起こした極右過激派の男の犠牲になった9人のために数万人が通夜に参加した。※ シーシャ・バーには主にクルド人の移民たちが集っていたという。The mother of a woman murdered in New Zealand has told her killer she thinks about "the terror and pain she must have experienced at your hand".ニュージーランドで殺害された女性(グレース・ミランさん21歳)の母親は、法廷で犯人に向かって、「あなたの手にかかって経験した娘の恐怖と苦痛」を訴えた。A decision to ban the Aboriginal flag and other forms of recognition from Anzac Day services in Western Australia (WA) has sparked widespread backlash.西オーストラリア州でアンザック・デイでのアボリジニの旗とその他のアボリジニを認めるものを禁止する決定で広範囲にわたる反発が起きている。An illegal cigarette factory has been uncovered in Spain where six foreign workers were found gasping for air before being rescued, authorities said.スペインで違法タバコ工場が摘発され、貯蔵庫の中で窒息寸前の労働者6人が救出された。Lesotho's Prime Minister Thomas Thabane, 80, is to be charged with the murder of his estranged wife Lipolelo Thabane, police have said. レソトの首相トーマス・タバネ(80歳)が法律上の妻(?)リポレロ・タバネさんを殺害した容疑で告訴される。Mr Thabane announced he would be stepping down in July because of old age, without commenting about the case.タバネ首相は高齢のため7月に辞任すると発表している。しかし殺人事件に関してはコメントしていない。His current wife Maesaiah Thabane has already been charged with the murder. 現在の妻ミーサイア・タバネは夫人殺害(共謀)ですでに起訴されている。He would be the first African leader to be charged with a domestic murder while in office, in a case that has shocked the tiny mountain kingdom. 親族内での殺人事件で起訴される初めてのアフリカの指導者となる。この事件で山の中の小さな国に衝撃が走っている。
2020.02.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 20, 2020Nine people are dead following two shootings at shisha bars in the western German city of Hanau.ドイツ西部の都市ハーナウのバーで2度の銃撃があり9人が死亡した。※ 犯人は自宅で死亡しているのが見つかった。Australia is mourning the deaths of a mother and her three children who were "senselessly and maddeningly murdered" in a car fire, Prime Minister Scott Morrison has said.オーストラリアで車への放火で「意味もなく気が狂うくらいの殺害をされた」母親と3人の子供の死に対してオーストラリア全国で喪に服している、スコット・モリソン豪首相が語った。※ 警察は自殺した夫で元ラグビー選手ロウワン・バクスターが犯人だとの確証を取っている。In a slugfest of a debate worthy of Las Vegas, billionaire Michael Bloomberg came under attack from all sides.米民主党大統領候補で金持ちのマイケル・ブルームバーグ氏はラスベガスでの激しい討論ですべての陣営から攻撃を受けた。A former passenger on the cruise ship MS Westerdam who tested positive for the Covid-19 coronavirus in Malaysia having left the vessel has led to fears that other passengers who have also moved on might have been exposed to the virus.クルーズ船MSウエステルダム号の元乗客がマレーシアでCovid-19コロナウイルに陽性反応が出たことで、下船して旅を続けている他の乗客もコロナウイルスに感染している可能性がある。※ カンボジアに寄港、感染者がいないということで乗客は下船、自由行動をしている。Watching V Unbeatable, a dance group from India's Mumbai city, perform is almost like watching an Olympics 100m final. It's exhilarating, nerve-wracking and an athletic marvel.インドのムンバイ出身のダンスグループ「V Unbeatable」のパーフォーマンスを見ているとオリンピックの100m決勝を見ているような気分になる。気分を爽快にさせ、またハラハラさせる運動選手の驚異だ。Qantas has warned of a severe financial impact as the potentially deadly coronavirus dampens demand for travel in Asia.オーストラリア・カンタス航空は、新型コロナウイルスによってアジアでの航空需要が冷え込むだろうと厳しい財政状況への影響を警告した。Larry Tesler, an icon of early computing, has died at the age of 74.初期のコンピューターの象徴的な人物ラリー・テスラー氏が死去、享年74歳。※ いわゆる「コピペ」を開発した人物。
2020.02.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 19, 2020Today’s Topic The Boy Scouts of America (BSA) - one of the largest youth organisations in the US - has filed for bankruptcy amid an avalanche of sexual abuse allegations. 全米最大の若者組織であるボーイ・スカウト・オブ・アメリカ(BSA)が破産を申請した。次々に出てくる性的虐待の申し立てのさなかでもある。The century-old group became as American as the Norman Rockwell paintings that immortalise their three-fingered salutes. この1世紀に及ぶ組織は、ノーマン・ロックウェルの不朽の名作「3本指の敬礼」の絵画と同様にアメリカを象徴するものになった。But its considerable membership - 2.4 million youth participants - is about half what it was in the 1970s, a decline that tracks mounting scrutiny surrounding the Scouts. しかし240万人のメンバーを有する組織員は1970年代の半分になってしまった。この減少はボーイ・スカウトを取り巻く多くの問題を調査する必要がある。 ※ この記事のタイトルは「poisoned by predators(捕食者に食い荒らされた)」だ。BSAのメンバーから数千件の性的虐待の訴えが出ている。
2020.02.19
コメント(0)
BBC NEWS HREADLINESFebruary 19, 2020The first passengers have begun disembarking from the virus-hit cruise ship moored off Yokohama, Japan after 14 days of quarantine.横浜港に14日間隔離されて係留されていたコロナウイルス感染のクルーズ船から乗客の第1陣が下船した。※ 船内の状況がわかってくると、感染が増えたメカニズムも想像できる。厚労省の失策か。Four people, including three children, have died after a car was allegedly set alight in the Australian city of Brisbane, police said.オーストラリアのブリスベーンで、子供3人を含む4人が炎上した車で死亡した。※ 男が車内にガソリンをまいたと、大やけどをした母親が語っている。Low-skilled workers would not get visas under post-Brexit immigration plans unveiled by the government.英国政府が発表した離脱後の移民政策によれば、高い技術を要しない労働者にはビザを発給しない。※ 世界に開かれた自由の国英国を放棄する?Boeing's crisis-hit 737 Max jetliner faces a new potential safety issue as debris has been found in the fuel tanks of several of the planes.ボーイング社の問題の737Max機は新たな潜在的安全上の問題と直面している。数機の燃料タンク内で破片が発見された。A prominent Turkish businessman and human rights activist has been re-arrested, just hours after he was acquitted of trying to overthrow the government, Turkish state media says.著名なトルコ人ビジネスマンで人権活動家が、政府転覆容疑での裁判で無罪を言い渡された数時間後、再逮捕された。US President Donald Trump has commuted the prison sentence of Rod Blagojevich, the former Illinois governor convicted of trying to sell Barack Obama's vacated US Senate seat.ドナルド・トランプ大統領は、バラク・オバマ氏が(大統領になったため)辞任した上院の議席を売ろうとした容疑で有罪になった元イリノイ州知事ロッド・ブラゴジェビッチ氏(民主党員)の懲役刑を減刑した。※ なぜ共和党のトランプ大統領が民主党議員の減刑を行ったのか与野党・批評家から説明を求める声が上がっている。Much of India's bird population has sharply declined in the past few decades, according to a major study.大規模な調査でインドの鳥類の数が過去2・30年間で急激に減少している。Researchers have described the first "articulated" remains of a Neanderthal to be discovered in a decade.研究チームはこの10年間に発見されたネアンデルタール人で、最初の「関節のある」骨を発見した。※ イラクのシャニダール洞窟。
2020.02.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 18, 2020HSBC has said its profits for 2019 fell by 33%, mainly due to its investment and commercial banking operations in Europe.世界最大級のメガバンクHSBCは2019年度の利益が33%減少したと発表、ヨーロッパでの投資と一般銀行業務が主要な要因。Private jet operators have seen a big spike in requests from passengers wanting to charter their own planes during the coronavirus outbreak.プライベート・ジェット運営会社は、コロナウイルス流行によってチャーターしたという乗客からの要望が急増している。 Today’s Topic Missing woman survives five days lost in Queensland forestオーストラリア・クイーンズランド州の森林で5日間行方不明になっていた女性が生存していた。Queensland police have released new footage of their search for a woman who was lost for five days in a forest.クイーンズランド州の警察は森林地帯で5日間行方不明になっていた女性の動画を公開した。University student Yang Chen was hiking in Tallebudgera Valley with a friend when they got separated. Her friend later reported her disappearance and a search team including police officers, divers and locals combed the forest for her in heavy rain.大学生ヤン・チェンさんは友達とTallebudgera Valleyをハイキングしていた時、はぐれてしまった。友人が彼女の失踪を連絡、警察・ダイバー・地元民を含む捜索隊が集中豪雨の中彼女を探した。Police finally found her on Monday near a waterfall, and said she was in "good spirits" and appeared "quite well". She had survived by taking shelter in caves and drinking fresh water from creeks.月曜日警察が滝の近くで彼女を発見、元気で健康状態もいいと語った。彼女は洞穴に非難して、川の水でのどを潤していた。
2020.02.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 18, 2020A document that appears to give the most powerful insight yet into how China determined the fate of hundreds of thousands of Muslims held in a network of internment camps has been seen by the BBC.中国新疆自治区の収容キャンプに拘束されている数十万人のイスラム教徒の生活を中国がどのように決定しているかを示すと思われる最も有力な文書をBBCが入手した。※ 収容者の言動、服装、宗教生活等を細かく記載している。Amazon boss Jeff Bezos has pledged $10bn (£7.7bn) to help fight climate change.アマゾンのジェフ・ベゾスCEOは気候変動と戦うため100億ドルを出資すると発表した。※ いわゆるGAFAの超裕福な経営者は儲けによる世界からの批判をかわすために様々な支援活動に出資している。「ノブレス・オブリージュ」なのだろうか。The aid operation in north-eastern Syria is being "overwhelmed" as the number of people displaced by the government offensive in Idlib rises, the UN said on Monday.シリア・イドリブ県のおける政府軍の攻勢で避難させられた人々の数が増加しているために北東部の支援活動は窮地の陥っている、月曜日国連発表。Apple has warned that disruption in China from the coronavirus will mean revenues falling short of forecasts.Apple社はコロナウイルス流行による混乱により、歳入不足になるだろうと発表した。More than 200 Australians have been flown back home after 14 days in quarantine on remote Christmas Island amid coronavirus fears.オーストラリアでは遠く離れたクリスマス島で14日間隔離されていた200人以上の人々が帰国した。しかしオーストラリアではいまだにコロナウイルス感染の恐れは残っている。"Moon dust" could be a vital source of fuel, building material and even drinking water for astronauts, according to the Open University.「月の埃」は宇宙飛行士にとって燃料、建築資材、飲み水の貴重な原料になる、Open University(英国の公立大学)が発表。Downing Street has said its adviser Andrew Sabisky has resigned, following criticism of alleged past remarks on pregnancies, eugenics and race.英首相官邸は、アンドリュー・サビスキー補佐官が辞任したと発表。妊娠、優生学、人種についての過去の発言への批判が高まっていた。
2020.02.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 17, 2020Two planes carrying Americans from the quarantined cruise ship Diamond Princess have left Japan.隔離されていたクルーズ船ダイアモンド・プリンセスのアメリカ人を乗せた2機の航空機が日本を去った。※ 400人の米国人がいたが何人帰国したかは明らかにされていない。帰国しても14日間の隔離生活がさらに続く。いるも地獄、去るも地獄。France has warned Britain to expect a bruising battle with the EU in post-Brexit trade negotiations.フランスは英国に対してEU離脱後の貿易交渉で身を切る覚悟で臨むよう警告した。Australia's national broadcaster has lost its legal challenge to controversial police raids on its Sydney newsroom last year.オーストラリアの国営放送は昨年シドニーのニュース編集室に警察が疑問の多い強制捜索を行ったことで法廷で裁判していたが敗訴した。What would you say to men who killed your mother? And could you forgive them? These were questions that faced 17-year-old Sarah Salsabila on an Indonesian prison island one day last October.あなたは自分尾母親を殺した男になんと言いますか。そして彼を許すことができますか。これは昨年10月にインドネシアの刑務所の島で17歳のサラ・サルサビラさんが直面した疑問だ。※ 2014年のジェマ・イスラミアの自爆攻撃でサラは自分を生んでくれた母親を亡くした。Journalists in Indian-administered Kashmir are struggling to make ends meet amid a months-long communications blockade that has only partially been lifted. The BBC's Priyanka Dubey visited the region to find out more.インド統治のカシミールのジャーナリストたちは時折通じる数か月におよぶ通信の遮断のなか一生懸命仕事をしている。BBCのPriyanka Dubey記者が統治を取材した。General Motors has said it will retire the iconic Australian car brand Holden as it leaves more markets.ジェネラル・モーターズ(GM)社は販売不振によりオーストラリアで象徴的なブランドHoldenの生産をやめると発表。※GMは来年末までにオーストラリアとニュージーランドから完全に撤退する。タイにあるGMの工場は中国が買収。Japan's economy shrank at the fastest rate in five years at the end of 2019 as it was hit by a sales tax rise, a major typhoon and weak global demand.日本の経済は2019年末過去5年間で最も速いスピードで縮小した。原因は消費税の引き上げ、大規模な台風被害、世界需要の低調による。At least 22 people have been killed in an attack on a village in north-west Cameroon, the UN says.カメルーン北西部の村が襲われ、少なくとも22人が死亡した。国連発表。A US firm has given scientific details of its "human composting" process for environmentally friendly funerals.米国の会社が環境にやさしい葬式のために「人を堆肥にする」という科学的詳細を発表した。A pilot study on deceased volunteers showed that soft tissue broke down safely and completely within 30 days.ボランティアの遺体を使用したパイロット・プランによれば、細胞は安全に分解され30日以内に完全に土になるという。The firm, Recompose, claims that its process saves more than a tonne of carbon, compared to cremation or traditional burial.Recompose社はこの方法によって火葬や伝統的埋葬と比べて1トンの二酸化炭素を抑制できるといっている。 ※ どこまで合理性だけで決心できるかだ。
2020.02.17
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 16, 2020China has announced a drop in new cases from the coronavirus outbreak for a third consecutive day.中国は新型コロナウイルス流行の新たな感染ケースが3日連続して下がっていると発表。※ 中国の実際の数字はわからないが、もっとわからないのは日本政府の対応。クルーズ船の患者数はふえるばかり。日本国内の患者数もどんどん増える。危機管理ができないのでは。Bernie Sanders is firmly the front-runner in the race to become the Democratic challenger to Republican President Donald Trump, fresh from a victory this week in the second state-by-state contest. His support is fervent but is his party, let alone the country, ready to embrace such an unusual candidate?バーニー・サンダース氏は、今週のニュー・ハンプシャー州での勝利で、共和党ドナルド・トランプ大統領への民主党対抗候補の最有力であることは間違いない。彼への支持は熱烈であるが、民主党も全米でもこういう候補を推す態勢はできているのだろうか?India's uncomfortable relationship with periods is back in the headlines.インドでの「生理期間」の不快な慣習は記事にもならない※インド西部のグジャラート州の大学では、生理中の女性は他の人に近づいてはいけないとかいろいろな決まりがある。生理中でないことを証明するために女性教官の前で下着を脱がされることもあるという。Facebook boss Mark Zuckerberg has called for more regulation of harmful online content, saying it was not for companies like his to decide what counts as legitimate free speech.Facebookのマーク・ザッカーバーグCEOは有害なオンライン・コンテンツにもっと規制がいると要請、表現の自由に該当するかどうか決めるのはFacebookのような会社がすることではないと語った。※ 国家や国際的な機関が法律を制定するべきだと主張している。A warplane belonging to the Saudi-led coalition fighting in Yemen has crashed in the northern province of al-Jawf.イエメンで戦闘に加わっているサウジ・アラビア主導の同盟軍の戦闘機が北部のal-Jawf州に墜落した。※ イエメンのフーシ派反政府軍は撃墜したと発表。Tributes have poured in for ex-Love Island host Caroline Flack, after she was found dead in her London flat.前テレビ番組司会者「Love Island」のキャロライン・フラック氏がロンドンの自宅で死亡しているのが発見された。追悼の言葉が殺到している。Climate campaign group Extinction Rebellion has posted footage on social media reportedly showing French riot police dousing activists at an airport protest with pepper spray.気候変動活動家グループExtinction RebellionがSNSに動画を投稿、フランスの治安対策警察官が空港で反対運動している活動家たちにペッパー・スプレーを振りまいている様子が写っている。 The Duchess of Cambridge has revealed she used hypnobirthing techniques of mindfulness and meditation to overcome severe morning sickness.ケンブリッジ公爵夫人キャサリン妃はひどいつわりを克服するため思慮と黙想の催眠出産療法を用いたと明らかにした。
2020.02.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 15, 2020Beijing has ordered everyone returning to the city to go into quarantine for 14 days or risk punishment in the latest attempt to contain the deadly new coronavirus, state media report.中国北京市は新型コロナウイルス流行を食い止めるため、北京市に戻る人々は全員14日の隔離を行うか罰を受けるかしなければいけないと命令した。In the past two weeks, three influential Pakistani militants based in Afghanistan have been assassinated, whilst another Pakistani militant group has been targeted in a deadly raid by Afghan special forces.過去2週間、アフガニスタンに本部を置く影響力の大きいパキスタン人軍事組織員3人が殺害された。また別のパキスタン人軍事組織がアフガニスタン特殊部隊の標的になった。Gabby has a nasty habit. She offers babies to couples who want to adopt… but it's a hoax, and the couples' hopes are suddenly dashed. Now people are putting pressure on her to stop and she is hoping, perhaps in vain, to get medical help.ギャビーにはいやな性格がある。彼女は子供を養子に欲しがる夫婦に赤ん坊を提供するという。しかしそれはいたずらなのだ。夫婦の希望は突然打ち砕かれる。現在人々は彼女に辞めるよう圧力をかけている。彼女は医療支援を得ようと希望している。しかしおそらく無理だ。※ 子供を欲しがる夫婦をうそで喜ばせる悪い性格の彼女。病気なのだ。Fifteen children have died in Haiti after a fire swept through an orphanage on the outskirts of the capital.ハイチの首都郊外で孤児院で火事があり、15人の子供が死亡した。US researchers have warned that the availability of sex robots with artificial intelligence (AI) poses a growing psychological and moral threat to individuals and society.人工知能(AI)をもったセックス・ロボットを利用することで個人や社会に対して心理学的・倫理学的脅威をもたらすと米研究チームが発表。
2020.02.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 15, 2020Smoke from wildfires may have long-term health effects, according to US research on juvenile monkeys.山火事による煙は長期の健康被害を生む。若いサルの研究で判明。An analysis shows that their immune systems were lower than normal, 12 years after they were naturally exposed to wildfire smoke.分析によれば、自然界で山火事の煙に晒されて12年後、免疫システムが通常より低くなるという。There are also indications that the animals passed on the defect to their offspring.また体の欠陥は子孫に遺伝するという報告もある。The findings have prompted an investigation into the impact of wildfires on the health of children.この結果で、山火事が子供の健康へもたらす影響への調査が急がれる。The results were presented at the American Association for the Advancement of Science meeting in Seattle by Prof Lisa Miller from the University of California, Davis.この調査結果は、カリフォルニア大学デービス校のリサ・ミラー教授がシアトルで開いたAmerican Association for the Advancement of Scienceで発表された。They are particularly pertinent given the recent spate of wildfires in Australia, California and Brazil. 最近のオーストラリア、カリフォルニア、ブラジルでの山火事の連続を考えると特に重要だ。Such fires are likely to become more common as a result of the drier conditions in many parts of the world, predicted by climate change models. 気候変動モデルの予測によれば、世界中の多くの地点でより乾燥した状況が一般的になっているのでこうした火災が増加する可能性がある。
2020.02.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 14, 2020The World Health Organization (WHO) is urging tech companies to take tougher action to battle fake news on the coronavirus.WHOはハイテク企業に対して新型コロナウイルスに関するフェイク・ニュースと取り組むためより強い対策を取るよう要請している。The push comes as a representative from the WHO travelled to Silicon Valley to speak directly to tech firms about the spread of false information. WHOの代表がシリコンバレーに行き、偽の情報の拡散に関してハイテク企業に直接呼びかけて、実行を後押しした。The WHO has labelled the spread of fake news on the outbreak an "infodemic".WHOは新型コロナウイルス流行の偽のニュース拡散を「infodemic」と名付けた。Over 1,000 people have died as a result of the outbreak, which began in central China but has spread globally. 中国中部から始まった流行の結果1000人以上が死亡した。その後世界中に拡散している。Andrew Pattison, digital business solutions manager, for the WHO said false information was "spreading faster than the virus".WHOで働くデジタル・ビジネス・ソルーション・マネジャーのアンドリュー・パティソン氏は偽の情報はウイルスより速く拡散すると述べている。Bogus claims that the virus was spread by eating bat soup or could be cured by garlic have already swept the web. ウイルスはコウモリのスープを食べて広がったとか、ニンニクを食べると治るだとかの偽情報はもう世界中に広がっている。'Not based on science'科学に基づいていないMr Pattison spoke on Thursday to a meeting of tech companies hosted at Facebook's headquarters in Mountain View California.パティソン氏は木曜日、Mountain View CaliforniaのFacebookの本部で行われたハイテク企業の集会で語った。Other firms in attendance included Google, Apple, Airbnb, Lyft, Uber and Salesforce.そのほかの参加企業はGoogle・Apple・Airbnb・ Lyft・ Uber・ Salesforceなどである。Earlier in the week, he held talks with Amazon, at the e-commerce giant's headquarters in Seattle.今週初めにはシアトルでe-コマースの最大手Amazonと話し合いを持った。
2020.02.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 14, 2020Coronavirus cases are not rising dramatically outside China despite a spike in Hubei province, the World Health Organization (WHO) says.新型コロナウイルス流行は中国以外ではそれほど増加していない。しかし、湖北省は別だ、WHOが発表。※ 中国に足元を見られたWHOの事務局長の対応の悪さがここにきて問題視されている。 Weeks after reports of a mysterious new virus began to emerge in the central Chinese province of Hubei, the authorities there suddenly changed how they determined who was infected.中国中部の湖北省で謎の多い新型コロナウイルス流行の報告があって数週間、中国政府は突然感染の確認方法を変更した。※ 国際機関が中国本土に乗り込まないといつまでたっても対策がとれないのではないか。US Attorney General William Barr has said that President Donald Trump "undercuts" him by tweeting, making it "impossible for me to do my job".米司法長官ウイリアム・バー氏は、ドナルド・トランプ大統領がツイートで「仕事がやりにくい」と彼を見下していると語った。※ トランプ大統領はまた側近を首にするつもりだ。次から次にする人事の更迭を弾劾できないのか。An Australian court has ordered Google to identify the person behind an anonymous bad review of a dentist.オーストラリアの裁判所は歯科医に対する匿名の悪口の本人を明らかにするよう命令した。※ SNSによる根拠のない悪口の言われ損はどこかで断ち切らなければいけない。The entire board of the César Academy, which distributes France's equivalent of the Oscars, has resigned following backlash over nominations for a film by Roman Polanski and demands for reform.フランス版アカデミー賞を授与するCésar Academyの全委員が辞任、ロマン・ポランスキーの映画推薦に対する反発と改革への要求を行った。An anti-terrorism court in Pakistan has sentenced hardline Islamist cleric Hafiz Mohammad Saeed to 11 years in jail for financing terrorist operations.パキスタンのテロ取り締まり裁判所は、強硬派イスラム教聖職者ハフィズ・モハンマド・サイードに、テロ活動資金支援の容疑で懲役11年を言い渡した。
2020.02.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 13, 2020Some 242 deaths from the new coronavirus were recorded in the Chinese province of Hubei on Wednesday - the deadliest day of the outbreak.水曜日中国湖北省で新型コロナウイルスでの死者が242人記録された、流行以来最悪の死者数。※ 病院等の施設で死亡した患者数だけ発表しているのではないかという疑惑がある。病院に入れてもらえず診断もされずに死亡した人が何倍もいるのではないか。Several international cases of the coronavirus from the UK to South Korea can be traced back to Singapore and some countries are now advising against travel to the international hub. But while Singapore has been commended for its management of the crisis, the tiny city-state faces unique challenges.英国から韓国へのいくつかのコロナウイルス感染の国際的な事例はシンガポールにたどりつくことができる。シンガポールは危機管理において世界的に称賛された国だが、この小さな都市国家は他と違う困難に直面している。※ 世界最大のハブ空港であるので、ここを経由する旅行客も非常に多い。したがって、シンポールが新型コロナウイルス流行のハブになる可能性さえ持っている。空港関係者は現在最大限の警戒態勢を取っている。 Sahba Barakzai, her family and seven-month-old husky Aseman, tried to get out into the mountains near their home in western Afghanistan every Friday.アフガニスタン西部で毎週と同様に金曜日、サバ・バラクザイさんと彼女の家族、7か月のハスキー犬アセマンは家の近くの山に入ろうとした。※ 先週の金曜日数人の男たち(おそらくタリバン)が近づいてきて、犬を殺害した。女は犬を飼ってはいけないといい残した。彼女はアフガニスタンで先進的な女性で女の子たちに空手を教えている。今後彼女自身に危害が及ぶ恐れがある。The US has launched investigations into Harvard and Yale universities over suspicions they received undisclosed funds from foreign countries, including Saudi Arabia and China.米政府はサウジ・アラビアや中国を含む外国から公表されない基金を受け取ったとして、ハーバード大学とエール大学の調査を開始した。A man accused of abusing his daughter's university roommates has been arrested in the US and charged with extortion, sex trafficking and forced labour.米国で、娘の大学生のルームメイトを性的虐待した容疑の男が逮捕された、また拷問、売春、強制労働の容疑も問われている。Pope Francis has ruled against ordaining married men in the Amazon region as a means of addressing the shortage of Catholic priests.ローマ法王フランシスコは、アマゾンにおけるカトリック教の聖職者を不足を解決する手段として、結婚した男性を任命することに反対した。※ 会議ではアマゾン地域には例外を認めてもいいのではないかという意見が多かったが、ローマ法王は伝統を変えることを許さなかった。
2020.02.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 12, 2020Today’s Story How mattresses could solve hungerマットレスが飢えを解決する Refugees at Za'atari camp in Jordan and a team of scientists from Sheffield in the UK are working together to create a way to grow fresh food in old mattress foam. ヨルダンのZa'atariキャンプの難民たちと英国ヘフィールド大学の科学者チームは古いマットレスから新鮮な野菜を育てる研究を協力して行っている。The foam works as a substrate in place of soil in a system called hydroponics, solving two problems in one: recycling the old mattresses piling up in the camp and creating a way to grow fresh food in a place where the soil is too poor and salty for any agriculture. 水耕栽培と呼ばれるシステムでは土の代わりにウレタンフォームが代用品として使われ、2つも問題を一挙に解決する。キャンプに山積みされる古いマットレスをリサイクルし、土壌が痩せていて、農業には塩分が多すぎるところで新鮮な野菜を作る方法を生み出してくれる。
2020.02.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 12, 2020Arvind Kejriwal's Aam Aadmi Party (AAP) has swept back to power for a third term in a row in India's capital Delhi. But it would be misleading to read this verdict as a vote against Prime Minister Narendra Modi. Here's why.インドの首都デリー州で、アービンド・ケジリワルが率いるAAPが権力を奪取、3期目をになう。しかし、この結果はナレンドラ・モディ首相に反対する投票だと読むのは間違っている。理由はこうだ。※ 続きは、彼の勝利は福祉政策、効率的な統治方法、学校・病院の改修、安い水道・電気の提供だと記者は述べている。Up to one fifth of the Amazon rainforest is emitting more CO2 than it absorbs, new research suggests.アマゾンの熱帯雨林の5分の1がCO2を吸収している以上に排出している、新たな研究で判明。※ アマゾンは徐々に地球の「肺」の役目をしなくなっている。現政権ボルソナロ大統領の強権政治でアマゾンが破壊されていく。Australia's High Court has said Aboriginal people hold a special status under the law so cannot be deported - even if they are not citizens.オーストラリアの高等裁判所は、アボリジニの人々は法律の下で特別な地位を約束されており、国外追放されることはない、たとえオーストラリアの市民でなくても、 と発表した。US and German intelligence services secretly gathered the classified communications of governments for decades through secret control of an encryption company, reports say.米国とドイツの情報機関は暗号化の会社を秘密裏に管理することで、数十年に渡って様々な政府間の極秘通信を集めていた。※ Swiss firm Crypto AG supplied encoding devices to more than 120 governments from the Cold War era up to the 2000s.冷戦時代から2000年代までスイスの暗号解読機メーカーがこの任に当たっていた。Samsung is making all three models in its new flagship smartphone range 5G-compatible. The top-end Galaxy S20 also introduces a 100x zoom camera.サムスンは新型スマホ・フラッグシップモデル3機種、5Gコンパチ機を発表。最高機種のGalaxy S20 は100x(100倍)ズーム・カメラを乗せている。
2020.02.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 11, 2020China has "removed" several senior officials over their handling of the coronavirus outbreak - as the death toll passed 1,000.中国政府は新型コロナウイルス流行の扱いで党幹部を数名更迭した。死者数は1000人を超えた。Heavy rains in New South Wales in recent days have led to hopes that all the bushfires in the Australian state could be out by the end of the week.最近のオーストラリアのニュー・サウス・ウエールズ州の集中豪雨によって州内のすべての山火事が今週末までに鎮火するとの見込みが出てきた。The number of US troops suffering from traumatic brain injuries (TBI) after an Iranian attack on a US base in Iraq in January has risen to 109, according to US officials.1月のイラン軍による米軍イラク基地への攻撃で、米軍の外傷性脳損傷患者数が109人に上った。One week after the US election race began in chaotic fashion, the contest moves on to New Hampshire on Tuesday.米大統領選予備選挙が混沌的状況で始まって1週間、火曜日ニュー・ハンプシャー州にうつる。Early trends show Delhi's governing Aam Aadmi Party (AAP) heading for a big win in the Indian capital.早期の集計によると、インドの首都デリー州の与党AAPは大勝利に向かっている。A crisis within the world's greatest humanitarian emergency could be reaching breaking point over the control of lifesaving aid millions of Yemenis need to survive.数百万人ガ生存の危機にある世界最大の人道的危機にあるイエメンは人命救助に向けて打開に近づいている。The US live TV audience for the Oscars fell to an all-time low on Sunday.日曜日、米ライブTVオスカー視聴率は番組全般で低調に終わった。Roughly 23.6 million viewers tuned into the awards ceremony, according to the US broadcaster ABC, citing Nielsen.ニールセン発表では、授賞式は約2360万が視聴。The ratings fell sharply from last year when 29.5 million people watched, amid an industry-wide decline in linear TV viewing.昨年2950万人が見たその後の視聴率は大きく落ち込み、有線視聴率は業界全体で落ちた。
2020.02.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 10, 2020South Korean film Parasite has been named best picture at this year's Oscars, becoming the first non-English language film to take the top prize.韓国の映画「パラサイト」が今年のオスカーで最優秀作品賞を獲得、最優秀賞をとった初めての英語圏以外の映画となった。※ 映画は国際映画賞、脚本賞、ポン・ジュノ監督が監督賞と4冠を達成した。音楽ではBTS、映画も韓国映画と疎遠になりつつある韓国だが、日本が学ぶべきものがある。The Australian city of Sydney has been hit by its heaviest rain in 30 years, bringing flooding and travel chaos and forcing thousands from their homes.オーストラリアのシドニーでは、過去30年間で最大の降雨を記録、洪水の発生と交通の混乱、数千人が家から避難している。Today's TopicEurope's audacious Solar Orbiter probe is all set to lift off on its quest to study the Sun from close quarters.ヨーロッパの大胆な太陽周回観測衛星が接近して太陽を調査するため間もなく発射される。The €1.5bn (£1.3bn) mission is packed with cameras and sensors that should reveal remarkable new insights on the workings of our star.13億ポンドをかけたミッションは太陽の活動の新たな実態を明らかにするため、カメラやセンサーが積み込まれている。Scientists want to better understand what drives its dynamic behaviour.科学者は太陽のダイナミックな活動をよりよく理解しようとしている。The Sun will occasionally eject billions of tonnes of matter and entangled magnetic fields that can disrupt activity at Earth.太陽は時々、数十億トンの物質を放出、地球での人の活動を妨害する地場を巻き上げる。The worst of these storms will trip the electronics on satellites, interfere with radio communications and even knock over power grids.最悪の「嵐」は衛星の電子部品を狂わせ、無線を妨害、停電を引き起こすこともある。Researchers hope the knowledge gained from Solar Orbiter (SolO) will improve the models used to forecast the worst of the outbursts.研究チームはソーラー・オービター(SolO)から得られた知識で今後の最悪の嵐を予想するためのモデルの向上ができると信じている。
2020.02.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 10, 2020Thousands of people stuck on a cruise ship in Hong Kong for four days have been allowed to disembark after tests for coronavirus came back negative.香港で4日間クルーズ船内に足止めされていた数千人が新型コロナウイルスのテストが陰性になったとして下船を許可された。※ 横浜港にいるクルーズ船内の3600人以上はまだ船内に閉じ込められている。クルーズ船の運営会社は全員に対してかかった代金すべてを返すという。多分20億円近い大損失。Terrified residents of the Thai city of Nakhon Ratchasima have been reliving their ordeal after a gunman roamed around a shopping centre on a shooting spree that killed 29 people.タイ東北部のナコン・ラチャシマ市で、武装した男がショッピング・センターをうろつきながら銃を乱射29人を殺害した事件後、恐怖におびえる住民が元の生活に返りつつある。Heavy rain and gusts of wind reaching more than 90mph brought widespread flooding and travel disruption as Storm Ciara hit the UK.英国で低気圧キアラのため、豪雨と毎時90マイル以上の強風が洪水と交通の遮断を引き起こした。Voters in Switzerland have backed a proposal to make discrimination on the basis of sexual orientation and sexual identity illegal.スイスでは性的適合と性差に基づく差別を非合法にする提案を支持する投票が行われた。※ 賛成63.1%、反対36.9%。Sinn Féin president Mary Lou McDonald has described the Irish general election as "something of a revolution in the ballot box".アイルランドのシン・フェン党議長ルー・マクドナルド氏はアイルランド総選挙を「これまでにない革命的な結果だ」と述べた。Amazon is the latest major company to pull out of one of the world's largest tech shows because of risks posed by coronavirus.Amazonはコロナウイルス流行のリスクのため、世界最大のテック・ショーMobile World Congress in Barcelonaに参加しないと発表。Experts are hailing a British Airways flight as the fastest subsonic New York to London journey.専門家はニューヨークからロンドンへの亜音速旅客機として英国航空を賞賛している。※ 技術的に開発したわけではなく、低気圧キアラの暴風に航空機が乗って出た最短飛行記録。逆にロンドンからニューヨークまでは2時間半遅延したという。風は恐ろしい。
2020.02.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 8, 2020Hong Kong has begun a mandatory two-week quarantine for anyone arriving from mainland China, in a fresh effort to contain the deadly new coronavirus.香港政府は中国本土から到着するすべての人を強制的に2週間隔離する条例を開始、新型コロナウイルスの流行を抑え込むことが狙い。Voters are going to the polls in the Republic of Ireland's general electionアイルランド共和国の総選挙の投票が始まる。※ アイルランドのさらなる独立性を支持する人が増えそうな勢いだ。Facebook's social media accounts were temporarily taken over by a group of hackers on Friday afternoon.金曜日午後、FacebookのSNSのアカウントがハッカー集団によって一時的に乗っ取られた。Russia has pledged to boost military and economic co-operation with Venezuela to help the South American nation deal with growing US pressure.ロシアは米国のプレッシャーが増えている南米の国ベネズエラを支援するため軍事面・経済面での結び付きを強化する。The Australian state of New South Wales (NSW) is braced for severe wet weather this weekend as downpours ease the bushfire crisis in the region.オーストラリアのニュー・サウス・ウエールズ州は今週末の大量の雨に期待している。地域の山火事が下火になる。A record high temperature of 18.3C (64.9F) has been logged on the continent of Antarctica.南極で記録的な気温18.3度を記録した。※ 南極半島にあるアルゼンチン軍基地エスペランサではこれまでの2015年3月最高気温17.5度を超えた。
2020.02.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 7, 2020A Chinese doctor who tried to issue the first warnings about the deadly coronavirus outbreak has died, the hospital treating him has said.死者多数を出している新型コロナウイルスに対する最初の警告を発しようとした中国人医師が死亡した。※ Li Wenliang さんはウーハンの病院で患者を治療しているときに感染した。12月30日に他の医師たちに警告を発した。しかし警察が偽の情報として流出をストップした。The third person in the UK to be diagnosed with coronavirus caught it in Singapore, it is understood.英国で新型コロナウイルスに感染した3番目の人がシンガポールで拘束された。※ ブライトンで陽性反応が出たが彼は病院に行かずにシンガポールに向かったという。She is only eight, but Licypriya Kangujam has already been campaigning for action to tackle climate change in her native India for two years.彼女はインドでわずか8歳の環境活動家だ。Licypriya Kangujamさんはもう2年間インドで気候変動と戦う運動を行っている。※ 背中の植物の入った携帯バッグからホースで口まで酸素を届けている。(多分それだけでは呼吸できないと思うのだが)大気汚染の被害者たちを応援する。グレタさんよりもさらに草の根運動に近い。
2020.02.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 6, 2020Actor Kirk Douglas, a fixture of cinema for six decades, has died aged 103.60年間に渡手映画界に君臨した俳優カーク・ダウラス氏が他界、享年103歳。※ この人の映画を何本見ただろう。「海底2万哩」「テレマークの要塞」「ファイナル・カウントダウン」・・この人の影響で映画が好きになった。A passenger plane landing at an airport in Istanbul has skidded off the runway and broken into three parts, killing three people and injuring more than 170, officials say.イスタンブールの空港に着陸中の旅客機が滑走路を外れて、3つの部分に分裂した。3人が死亡、170人以上が負傷した。Weddings don't always go exactly to plan, but as coronavirus infections continue to rise, one celebration went ahead without the bride and groom.結婚式は常に計画通りに進むわけではない。コロナウイルス感染が増加する中、花嫁・花婿抜きの結婚式が行われた。※ カップルは中国からシンガポールに帰ったばかり。結婚式は間近だが、親戚は感染を恐れて結婚式に参加しないことにした。その代わりにライブ・ビュー動画で新婚夫婦を祝う会を催した。Mass shootings dominate the national conversation on gun control, but two thirds of gun deaths are suicides. How do you solve a problem hardly anyone talks about?銃による大量殺人事件が米国で銃規制の是非をめぐる論争を支配している。しかし銃による死亡事故の3分の2は自殺なのだ。誰も語らないこの問題をどう解決すればいいのだろう。※ 病んだ国アメリカ。身近に銃という自殺道具があることはいいことなのか。銃規制反対論者は自分を守るために銃が必要だという。でも自分を守れていないのが現実だ。A mentally ill woman has been spared jail in Indonesia for blasphemy after carrying a dog into a mosque.インドネシアで精神的な病気を持った女性が犬をモスクに連れて入ったことで神への冒涜罪で懲役刑を言い渡されたがその後無罪となった。
2020.02.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADINESFebruary 5, 2020President Donald Trump has hailed the "great American comeback" in a speech to Congress on the eve of his expected acquittal in his impeachment trial.ドナルド・トランプ大統領は、弾劾裁判での確定無罪を前にして議会での演説で「偉大なアメリカの復活」を歓迎した。※ 演説原稿を下院議長のペロシ氏に渡した途端、彼女は微笑んで破ってしまった。Wenjun Wang is a resident of Wuhan, the Chinese city at the epicentre of the deadly coronavirus outbreak.Wenjun Wangは死者多数を出している新型コロナウイルス流行の中心地ウーハンの住人だ。※ 1月23日に封鎖されて以来彼女の家族はウーハンに閉じ込められている。父親は重傷で、母親と叔母も感染している。夫は咳がひどく酸素ボンベを購入して24時間使用している。受け入れてくれる病院はない。「死んだほうがいい」というのが彼女の本音だ。The wife of the prime minister of Lesotho is to be charged with murdering his previous wife.レソトの前首相の妻が前の夫を殺害した容疑で告訴される。The World Health Organization (WHO) says there is a "window of opportunity" to stop the deadly new coronavirus becoming a broader global crisis.WHOは死者多数を出している新型コロナウイルスを止めて、世界的な危機に発展するのを抑えた「絶好のタイミング」だったと語った。※ 中国政府が初期対応が間違っていたことを認めて、今後徹底的に封じ込めを行うとの発表を受けたもの。WHOの議長は少し優柔不断なように思えるのだが。The number of homeless students in the US is the highest in more than a decade according to a new study.米国におけるホームレスの学生の数が過去10年で最大になった。※ 家をなくして友人の家やほかの家族と一緒に暮らしている学生数は150万人以上いるという。そのうちの7パーセント(約10万人)は廃屋や廃車で暮らしているという。 トランプ大統領は、こういう問題をどう対処するの
2020.02.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESFebruary 1, 2020The UK has officially left the European Union after 47 years of membership - and more than three years after it voted to do so in a referendum.英国は47年間メンバーだったヨーロッパ・ユニオン(EU)から正式に離脱した。国民投票で離脱が決定して3年以上費やした。US President Donald Trump is set to be acquitted in his impeachment trial after senators voted against calling witnesses or admitting new evidence.ドナルド・トランプ大統領は、上院が証人を呼ぶことと新たな証拠を認めることに反対する採決後、弾劾裁判で無罪になることを見込んでいる。※ 上院の冷ややかな態度と国民の支持で無罪になることは避けられない。The US has declared a public health emergency over the spread of the coronavirus and said it would deny entry to any foreign nationals who have visited China in the past two weeks.米政府はコロナウイルス流行に対して非常事態宣言をした。過去2週間以内に中国を訪問したすべての外国人に対して入国を拒否すると発表。The US has announced it is expanding its curbs on immigration to include six more countries, including Nigeria, Africa's most populous nation.米政府は移民の削減枠を広げると発表、アフリカ最大の人口を持つナイジェリアが含まれる。Police in Egypt have arrested the parents and aunt of a 14-year-old girl who died while undergoing female genital mutilation (FGM).エジプトの警察は性器割礼手術の最中に死亡した14歳の少女の両親と叔母を逮捕した。Teen activist Greta Thunberg has hosted a press conference to stress the importance of how climate change is affecting people in Africa.10代の環境保護活動家グレタ・トゥンベリさんは、気候変動がアフリカの人々にどれだけ影響を与えているかを訴える記者会見を主催した。A demolition worker has been killed when a sports complex roof collapsed prematurely in the Russian city of St Petersburg, officials say.ロシアの都市セント・ペテルスブルグでスポーツ複合施設の解体中に屋根が崩落、作業員1人が死亡した。
2020.02.01
コメント(0)

Long shadow in February
2020.02.01
コメント(0)
全36件 (36件中 1-36件目)
1


![]()