全42件 (42件中 1-42件目)
1
BBC NEWS HEADLINESNovember 30, 2020US infectious disease expert Anthony Fauci has warned that the country could see "surge upon surge" of coronavirus cases in the coming weeks.米国立感染症研究所所長アンソニー・ファウシ博士は今後数週間コロナウイルス感染者数が「急激に増加」するだろうと警告した。Australia has demanded China apologise for posting a fake picture on a government Twitter account that depicted an Australian soldier murdering an Afghan child.オーストラリア軍の兵士がアフガニスタンの子供を殺害しているという偽物の写真を中国政府のツイッター・アカウントに載せたことをオーストリア政府は謝罪するよう求めた。Japan's Crown Prince Fumihito said he "approves" of his daughter's long-postponed plans to marry her university boyfriend, media reports say.日本の文仁皇嗣(秋篠宮)は、娘と大学時代の友人との延期されている結婚を「認める」と語った。New Zealand's health and safety authorities have filed charges against 13 parties over last year's deadly White Island disaster.ニュージーランドの医療安全当局は、死者を出した昨年のホワイト島噴火について13のグループを告訴した。British mercenaries who were involved in the Sri Lankan civil war are being investigated for war crimes by the Metropolitan Police.スリ・ランカの内戦に関与した英国人傭兵がロンドン警視庁によって戦争犯罪容疑で取り調べを受けている。Japanese tennis star Naomi Osaka has inspired a new manga character who will debut in Nakayoshi magazine next month.日本人テニス選手大坂なおみは、(講談社の)「なかよし1月号」に発表される新しいマンガのキャラクターとして登場する。US President-elect Joe Biden has appointed an all-female senior press team, in what his office claims is a first in the country's history.米次期大統領ジョー・バイデン氏は全員女性の記者会見対応チームを任命、米国で初の試み。At least six people have been killed and 52 injured after a prison riot in Sri Lanka which saw guards clash with inmates, officials have said.スリ・ランカの刑務所で暴動が発生、守衛と受刑者が乱闘、少なくとも6人が死亡、52人が負傷した。※ コロナウイルス感染者が刑務所内で発生、受刑者たちは早期の保釈と施設の改善を要求していた。Argentine prosecutors are investigating Diego Maradona's doctor for possible manslaughter following the footballing legend's death four days ago.アルゼンチンの検察は4日前のディエゴ・マラドーナ氏の死亡について殺人罪のかんぉう性について担当医師を取り調べている。※ 治療に落ち度があったのかどうかがポイントだ。The year 2020 will be remembered for a lot of things - not least the rise of the Black Lives Matter movement around the world.2020年という年は様アマナ出来事で記憶に残るだろう。なかでも世界中で「Black Lives Matter」運動が起きたことは言うまでもない。Romain Grosjean is being treated in hospital for burns after a terrifying, fiery accident at the Bahrain Grand Prix.バーレーン・グラン・プリでの恐ろしい悲惨な事故後、ドライバーのロマン・グロージャンは大やけどの治療を受けている。
2020.11.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 29, 2020Sydney has recorded its hottest November night on record, with daytime temperatures of 40C on Sunday.シドニーは11月の夜としては記録的暑さを観測、日曜日、日中の気温が40度まで上がっていた。Goa, a lush, popular tourist spot on India's western coast, has seen weeks of protests against three infrastructure projects. Locals fear the works will damage the state's biodiversity and turn it into a coal hub, reports freelance journalist Dielle D'Souza.インドの西海岸の有名な観光地ゴアでは、3つのインフラ計画に反対する抗議デモが数週間続いている。地元の人々はその工事によって州の豊かな生物多様性が損なわれ石炭の集積地になるではないかと心配している。Sarah Fuller has become the first woman to play in a Power 5 match - the elite level of collegiate American football.サラ・フラーはパワー5の試合に出場した最初の女性選手になった。パワー5は大学アメフトの最強レベルの試合。Canada has banned the export of some prescription medicines in order to prevent a shortage in the country.カナダは国内での不足を防ぐため、処方箋薬のいくつかの輸出を禁止した。A six-year-old Irish boy who captured the hearts of TV viewers when he shared his dreams of joining a space mission has now captured the attention of Nasa.6歳のアイルランド人の男の子がテレビ視聴者とスペース・ミッションの夢を共有、現在NASAも注目している。Adam King appeared on Ireland's The Late, Late Toy Show on Friday where he spoke of his hope of working for Mission Control when he grows up.アダム・キング君はアイルランドの金曜日の番組「The Late, Late Toy Show」に出演、大きくなったらコントロール・センターで働きたいと話した。The disabled schoolboy got messages of support from high-profile astronauts and US and European space agencies.下半身が不自由な男の子は、米国やEUの宇宙機関の有名な宇宙飛行士から支持をもらった。Nasa tweeted "we can't wait for him to one day join our team of dreamers".NASAは「いつか私たちの夢に参加できる日を待っている」とツイートした。
2020.11.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 29, 2020Ethiopia's Prime Minister Abiy Ahmed says government forces are now "fully in control" of the regional capital of the northern Tigray region.アビイ・アハメド・エチオピア首相は、北部のティグレイ地域の首都を「完全に制圧」していると発表した。French police have fired tear gas at protesters rallying in Paris against a bill that would make it a criminal offence to film or take photos of police with malevolent intent.フランスのパリでは、悪意を持って警察の写真や動画を撮ったりすることを犯罪みなす法案に反対するデモ隊に対して警察が催涙ガスを発射した。Iran's president has blamed Israel for the killing of a top nuclear scientist on Friday, and said it would not slow down the country's nuclear programme.イランの大統領は金曜日イランの最高の科学者が殺害されたことに対してイスラエルを非難、イランの核開発が遅れることになると語った。Hong Kong's Chief Executive, Carrie Lam, has said in a TV interview that she has to keep "piles of cash" at home as she has no bank account.香港の行政長官キャリー・ラム氏はテレビのインタビューで、銀行口座を持っていないので自宅に「多額の現金」を持っていると語った。※ 米国の制裁を免れるために香港政庁は幹部の自宅に現金を移しているとの憶測が流れている。For decades, the world's loneliest elephant has entertained crowds from his small, barren patch of land in a Pakistani zoo.過去数十年間に渡って、パキスタンの動物園で世界で最も孤独なゾウが小さな敷地内で人々を楽しませてきた。※ この動物園の他の動物たちはいなくなり世界で最も孤独なゾウと言われた。世話をする人もいなくて、病気で肥満になったゾウはボランティア組織によってカンボジアの動物園に移送されることになった。
2020.11.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 28, 2020Can a ninja’s life teach us about staying safe in a pandemic?忍者の生き方はパンデミックの中で安全に暮らす方法を教えてくれるだろうか。Genichi is the first student to graduate from a Japanese university with a master’s degree in ninja studiesゲンイチは忍者の研究で博士号をとった最初の日本の大学卒業生だ。He thinks living a ninja life could be the way forward for a sustainable post-pandemic lifestyle.彼は忍者の生き方はパンデミック後の持続できるライフスタイルへの道だと思っている。三重大学大学院には忍者・忍術学がある。
2020.11.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 28, 2020Iran's most senior nuclear scientist Mohsen Fakhrizadeh has been assassinated near the capital Tehran, the country's defence ministry has confirmed.イランの最も上級の核科学者モフセン・ファクリザデ氏がテヘラン近郊で暗殺された。イラン国防相が確認。※ イスラエルの諜報機関が関与した疑いがあるという。President Emmanuel Macron says footage of three police officers beating up a black music producer in Paris is "unacceptable" and "shameful".パリで黒人の音楽プロデゥーサーMichel Zecler氏を殴打している3人の警察官の動画は「受け入れがたく、恥ずべき事だ」と、エマヌエル・マクロン仏大統領が述べた。Three workers hired to help with the funeral and burial of Diego Maradona have been condemned for taking photos next to his open coffin.ディエゴ・マラドーナ氏の葬儀と埋葬を行うために雇われた3人の男が、空いた棺の横で写真を撮り非難を浴びている。Belarus' President Alexander Lukashenko has hinted he may be prepared to leave power, after months of protests against his disputed re-election in August.ベラルーシのアレクサンドロ・ルカシェンコ大統領は、批判の的になっている8月の再選に抗議するデモが数か月続いたことを受けて、辞任する準備があると示唆した。A US federal appeals court has firmly rejected the Trump campaign's attempt to block President-elect Joe Biden from being declared winner in Pennsylvania.米控訴審は、次期大統領ジョー・バイデン氏がペンシルベニア州で勝者を宣言することを阻むトランプ陣営の申し立てを棄却した。
2020.11.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 27, 2020India coronavirus: How the pandemic brought a remote village its first schoolインドのコロナウイルス 流行が僻地の村に最初の学校をもたらしたWhen Santosh Esram first arrived in Neelam Thogu, a tribal village deep in the forests of India's southern Telangana state, he found people living in poverty and children with no access to a school.Santosh Esramがインド南部のテランガナ州の森の奥にある村Neelam Thoguに初めてついたとき、人々は貧しく子供は学校に行っていなかった。He had come to the village along with two of his friends, Gunamantha Rao and Shashinder Reddy, to distribute food and medical supplies to locals.彼は、食料と医薬品を地域の人に配るために、Gunamantha Rao と Shashinder Reddyの2人の友人を伴いっていた、But they ended up staying on and starting a school, where children are taught English and Telugu, a regional language.しかし彼らは結局その地に落ち着き、学校を建設し始めた。子供たちに英語と土地の言葉テルグ語を教えた。Five months on, Mr Esram says that he feels both happy and proud about what they are able to offer to the children here.5か月が過ぎ、エスラムさんは自分達が子供たちに与えることができてうれしく誇りに思っていると語る。And the school's success has inspired the three friends to open another school in a nearby village.この学校での成功によって友人3人は近くにさらに別の学校をオープンした。
2020.11.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 27, 2020Donald Trump has said he will leave the White House if Joe Biden is formally confirmed as the next US president by the electoral college.ドナルド・トランプ大統領はジョー・バイデン氏が選挙人団によって正式に次期大統領に選出されればホワイトハウスを去ると語った。Football legend Diego Maradona has been buried in a private ceremony after a day of emotional scenes in the Argentine capital Buenos Aires.アルゼンチンの首都ブエノス・アイレスでの感動的なシーンの翌日、サッカー界のレジェンド、ディエゴ・マラドーナが個人の墓地に埋葬された。To the casual observer, it is just a photo of a man holding up a smiley face - an image used hundreds of millions of times a day in messages across the world to say "happy".何気なく見や人にとって、それはイラストの笑顔の顔を持った男の人の写真だ。世界中の人に「happy」と呼び掛けるメッセージを込めて1日に数億回見られる画像だ.※ Jolovan Wham氏はシンガポールの人権活動家。彼は香港やタイの民主化運動を支持して街頭でスマイルの絵をもって立っている。シンガポールでは街頭での集会を厳しく制限している。言論の自由も制限される。この街頭での静かな活動ゆえに彼は当局に起訴されているのだ。 An almost perfectly preserved whale skeleton thought to be between 3,000 and 5,000 years old has been discovered in Thailand.タイで発見されたほぼ完全に保存されたクジラの骨格は3千年から5千年前のものだと思われる。China will impose taxes on Australian wine of up to 212%, starting on Saturday.中国はオーストラリアのワインに最大212%の関税を課すと発表、土曜日から実施される。Tens of thousands of farmers from India's Punjab state are marching to capital Delhi to protest reforms they say are against their interests.インドのパンジャブ州の数万人の農民が、彼らにとって不利益になる政府の改革に抗議するためデリーに向けて行進している。※ 政府の改革は農民の保護から自由市場の原理の導入を目指している。On Monday, the world heard how the UK's Covid vaccine - from AstraZeneca and Oxford University - was highly effective in advanced trials.月曜日、英国のアストラゼネカとオックスフォード大学が開発しているCovid-19ワクチンが進んだ臨床試験でいかに高い効果があるかを示した。※ 木曜日、この臨床試験で接種時のミスが発見された。安全性に関わることではないが、服用量を取り違えるというミスを犯した。 A trench is being dug around a rubbish dump in Sri Lanka to deter elephants from scavenging for food among mounds of plastic waste.スリ・ランカではゴミ処分場の周りに溝を掘る工事が進んでいる。プラスチックのゴミの山を食べ物を漁ってゾウが侵入してくるのを防ぐためだ。※ 写真を見ているとひどく不衛生な場所の中にかなりの数のゾウがエサを漁っている。ゴミ問題と野生のゾウの保護という2つの問題を突き付けている。
2020.11.27
コメント(0)
BBC NEWS HEASLINESNovember 26, 2020Imagine a well-known Westminster MP - a party leader - caught in a press scrum and being asked a question which is delivered in a thick Scottish accent.有名なウエストミンスターの党首が記者の集まりにつかまって、強いスコットランド方言で質問されている状況を想像してみよう。He looks at the journalist in mocking incomprehension, and says: "Sorry I didn't understand a word of that. Can someone ask me a question in proper English?" Unthinkable, right?彼は記者をみながら、嘲笑して分からないふりをして、「申し訳ない、君の言葉が分からないんだ。誰か正しい英語で質問してくれないか」 と言う。考えられないことだろうか。And yet in France more or less exactly that exchange was caught on camera between left-wing firebrand Jean-Luc Mélenchon and a hapless woman reporter from French regional TV. Her offence: having a strong southern twang.しかし、フランスではこうした会話は珍しくない。左翼の指導者ジャン=リュック・メランションとフランスの地方テレビ局の不運な女性レポーターの間でよくあることだ。彼女は南部の強いアクセントで畳みかける。※ フランスでは方言への差別をなくそうとしているという。ヨーロッパでは都会と田舎の差別が結構ひどいらしい。
2020.11.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 26, 2020US President Donald Trump has pardoned his former national security adviser Michael Flynn, who pleaded guilty to lying to the FBI.ドナルド・トランプ大統領は元国家安全保障補佐官マイケル・フリン氏に恩赦を与えた。フリン氏はFBIにうそを言った容疑で有罪になっていた。A South Korean court has sentenced the mastermind of one of the country's biggest online sex abuse rings to 40 years in jail.韓国の裁判所は、韓国最大のオンラインによる性的暴行組織の首謀者Cho Ju-binに懲役40年の実刑判決をした。A British-Australian academic who has been freed from jail in Iran has thanked supporters for getting her through "a long and traumatic ordeal".イランで解放された英国系オーストラリア人学者のKylie Moore-Gilbert さんは支持者に対して、「長く忘れられないほど大きな苦痛」を乗り切れたお礼を述べた。A five-year-old Indian boy, who was separated from his conjoined twin in 2017, has died.インドで、2017年結合双生児を分離した5歳の男の子が死亡した。Today's football superstars Lionel Messi and Cristiano Ronaldo "could not even dream" of being admired as much as Diego Maradona was, says his former Argentina team-mate Ossie Ardiles.現代のサッカー界のスーパースターリオネル・メッシとクリスティアーノ・ロナウドでさえディエゴ・マラドーナほど「尊敬されるようになることは夢にも思えない」と、元アルゼンチンのチーム・メイトのオズワルド・アルディレスが語った。Australia's largest telco faces a A$50m (£27.5m ; $37m) fine over its sale of mobile contracts to vulnerable indigenous customers.オーストラリア最大の通信会社テルストラは事情のよく分からない先住民の顧客に電話契約をしたことをめぐって5千オーストラリア・ドルの罰金に直面している。The coronavirus pandemic could wipe out 25 years of increasing gender equality, new global data from UN Women suggests.コロナウイルスの流行によって25年かかって改善されてきた性差の平等を台無しにしている、国連女性会議の世界的なデータで判明。Shanghai has dethroned London to become the world's most connected city as the coronavirus shakes up international travel.コロナウイルス流行によって国際的な旅行が影響を受ける中、上海がロンドンを抜いて世界で最も重要なハブになった。Global sensation BTS has become the first K-pop group to ever receive a Grammy Award nomination.世界的に人気が出ているBTSは、K-popで初めてグラミー賞にノミネートされた。Cyclone Nivar has made landfall in southern India, triggering torrential downpours in coastal areas of Tamil Nadu.サイクロン・ニバールはインド南部に上陸、タミール・ナドゥ州の沿岸地域に集中豪雨をもたらしている。The UK has ditched its policy of spending 0.7% of national income on overseas aid to help deal with the coronavirus crisis at home.英政府は海外支援に国家歳入の0.7%を支出する政策をやめ、国内のコロナウイルス危機に対応する。US President-elect Joe Biden has called for an end to the "grim season of division", as the country faces a long, hard winter with Covid-19.米次期大統領ジョー・バイデン氏は、これから長く厳しいCovid-19の冬と向かい合うため、「厳しい分断の季節」を終わらせるよう呼び掛けた。Germany is seeking an agreement with EU countries to keep ski resorts closed until early January, in an attempt to curb the spread of coronavirus.ドイツはコロナウイルス拡散を抑えるため、1月初旬までスキー・リゾートを閉鎖するようEUに合意を求めている。
2020.11.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 25, 2020Thailand's claim to have seized almost $1bn worth of the drug ketamine has turned out to be a "misunderstanding", its justice minister has said.タイ政府が10億ドル相当の麻薬ケタミンを押収したという報道は誤解だった、法務大臣が発表。※ 実際には普通の洗剤だったという。これだく多くの量を麻薬と間違えることがあるのだろうか。警察が手柄を焦った?On a busy Monday afternoon in late October, a line of people in reflective vests stood on Happiness Avenue, in downtown Beijing.10月下旬月曜日の人通りの多い午後、北京の繁華街で行列を作った人々が反射材のついたベストを着てハピネス・アベニューに立っていた。※ 人々は下向きに背をかがめて歩いている。これは芸術家のパーフォーマンス。世界一多い監視カメラからどうやって逃れるかを演じていた。 Sandwiched between China and India, the tiny Himalayan nation of Bhutan is feeling the squeeze as its giant neighbours square up for supremacy.中国とインドに挟まれて、小さなヒマラヤの国ブータンは巨大な隣国が世界一を競う中、息の切れそうな圧迫感を感じている。Russia says one of its warships caught and chased off a US Navy destroyer after it entered territorial waters in the Sea of Japan on Tuesday.ロシア政府は、火曜日日本海のロシア領海に侵入した米海軍駆逐艦を撃退したと発表した。※ 米駆逐艦は2km領海を侵入したロシア側は発表。米軍は否定した。この記事で日本海はSea of JapanとEast Sea の2通りで書かれている。Beijing has dismissed Pope Francis's criticisms of its treatment of China's Muslim Uighur minority in Xinjiang.中国政府は、ローマ法王フランシスコが新疆自治区の少数民族ウイグル族への中国の扱いの批判を退けた。The US will slap tariffs on Chinese twist ties, which are commonly used to seal bread bags and tie up cables.米政府は中国製のビニタイの関税を引き上げた。一般に食パンの袋を閉じたりケーブルを束ねるのに使われる。※ ないと困るが米国の経済を揺るがすほどの商品とは思えないが。A second-hand car website has seen its value rocket to more than $1bn (£750m), putting it into unicorn status.ネットの中古車販売サイトが株価10億ドル以上の資産価値に上昇、ユニコーン企業(ベンチャー)となった。Scotland has become the first country in the world to make period products free for all.スコットランドは、女性用生理用品をすべて無料にした最初の国になった。※ 昨日夜10時NHKで、女性の健康管理を改善するフェムテックの話題を特集していた。
2020.11.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 25, 2020US President-elect Joe Biden has unveiled officials for six important posts, as he prepares to take office.次期大統領ジョー・バイデン氏は6つの重要なポストの名簿を公開、大統領執務の準備をしている。France will begin to ease its strict coronavirus restrictions this weekend, allowing non-essential shops to reopen, President Emmanuel Macron has said.フランスは今週末厳しいコロナウイルス規制を緩和、生活必需品被害の店も再開できる。エマヌエル・マクロン仏大統領が発表。Thailand has revived a controversial law against criticising the royal family in an attempt to curb months of anti-government protests.タイでは、数か月に及ぶ反政府デモを鎮めるために、王室を批判することに反対する問題の多い法案の審議を再開する。The United Nations has expressed concern about possible war crimes ahead of a threat by the Ethiopian army to start an assault on the northern Tigray region's capital.エチオピア北部のティグレイ地域の首都への政府軍の攻撃を前にして、国連は戦争犯罪への懸念を表明した。A woman has been arrested in the southern Swiss city of Lugano after allegedly injuring two other women in a suspected terror attack at a store.スイス南部のルガーノの店舗で、テロ攻撃と思われる事件で2人の女性が負傷、女が逮捕された。
2020.11.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 24, 2020Donald Trump has accepted a formal US transition should begin for President-elect Joe Biden to take office.ドナルド・トランプ大統領はジョー・バイデン氏が大統領執務を始められる正式な権力の移譲を受け入れた。Qatar says it has identified the parents of a baby who was abandoned last month in a bin at Doha's airport.先月カタールのドーハ空港のトイレに遺棄された赤ちゃんの両親を確認したとカタール政府が発表。※ アジア系の父親と母親を特定したという。この事件では搭乗前の女性たちが裸にされて検査を受けるという屈辱的な出来事が世界中から批判されていた。The world's largest maker of latex gloves will shut more than half of its factories after almost 2,500 employees tested positive for coronavirus.世界最大のゴムの手袋メーカー(マレーシアのTop Glove社)で、約2500人の授業員がコロナウイルス陽性の結果で複数ある工場の半分以上が閉鎖された。Underneath a busy bridge in Kabul, among piles of discarded rubbish and a stream of filthy water, lives a drug-ravaged community of homeless men.カブールの高架橋の下に、廃棄されたゴミの山と汚水の中でホームレスの麻薬漬けの人々が暮らしている。※ ここで暮らす人々の間で流行っているのはヘロインから覚せい剤に変わってきているという。ヘロインで有名な黄金の三角地帯の中にあるアフガニスタン。内戦でヘロインより簡単に作れる覚せい剤の一大拠点になりつつある。A British diplomat who dived into a river to save a woman's life has been presented with a red velvet banner - a sign of gratitude in China.溺れている女性を助けるため川に飛び込んだ英国人に赤いベルベットのバナーが授与された。中国では感謝の印として贈られる。※ 重慶の英国総領事Stephen Ellison氏に授与された。英中関係は最悪だがこの出来事は忘れられない事件となるだろう。International air travellers will in future need to prove they have been vaccinated against Covid-19 in order to board Qantas flights, the airline says.カンタス航空は、将来国際線に搭乗する乗客はCovid-19のワクチン接種の証明書を持参するようになるだろうと語った。Former US Secretary of State John Kerry will act as climate envoy when US President-elect Joe Biden takes office.元米国務長官ジョン・ケリー氏がジョー・バイデン氏が大統領になったとき気候変動特使として活躍する。 A string of positive Covid tests at Shanghai's Pudong airport has sparked mass testing of thousands of people amid reportedly chaotic scenes.上海の浦東空港でCovid-19陽性者が続いたことで、混乱の中数千人に人々がPCR検査を受けることになった。People arriving in England will be soon able to reduce their quarantine period by more than half if they pay for a Covid test after five days, the transport secretary has announced.イングランドに到着する人々は、5日後にCovidの検査を有料で受ければ隔離期間を半分以上減らせる、空港管理者が発表。※ 費用は65ポンド(約1万円)から120ポンド(約18000円)だという。A suspect in the killing of nine members of a Mormon community in northern Mexico last year has been arrested, local media report.昨年メキシコ北部のモルモン教コミュニティで9人が殺害された容疑者が逮捕された。
2020.11.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 23, 2020A prominent ally of Donald Trump has urged him to drop his efforts to overturn his loss to Joe Biden in the US presidential election.ドナルド・トランプ大統領の著名な友人Former New Jersey Governor Chris Christieはトランプ大統領に対して、大統領選でジョー・バイデン氏に敗北したことを覆そうとする活動をやめるべきだと促した。An American boy who was made to threaten President Donald Trump in an Islamic State group video says it was "sweet relief" to return to the US.イスラム・ステイト組織でドナルド・トランプ大統領を脅迫するよう強制されたアメリカ人の少年は米国に帰国して「心から安心した」と語った。※ 10歳の時母親と継父によってシリアに連れて行かれISにいた。13歳の時アメリカ軍によって救出され現在実父と一緒に暮らしている。Hong Kong democracy activist Joshua Wong and two fellow campaigners are facing the prospect of prison after pleading guilty to unlawful assembly during last year's mass protests.香港の民主化要求活動家ジョシュア・ワン氏と仲間2人は、昨年の大規模デモで違法集会を行った容疑で有罪となり、拘留の可能性に直面している。On 14 October, Farah Husain, a critical care specialist in Delhi's largest Covid-19 hospital, heaved a sigh of relief.10月14日、インドのデリー最大のCovid-19対応病院の集中治療専門家のファラ・フセイン氏はほっとした安堵のため息をついた。※ このインドでのコロナウイルス感染者数が4か月ぶりに低い数字になった。しかし彼女はこの冬の患者急増に向けて準備をしている。The Australian state of New South Wales (NSW) has reopened its border with neighbouring Victoria for the first time since July after coronavirus cases there fell to zero.オーストラリアのニュー・サウス・ウエールズ州は、コロナウイルス感染者がゼロになって、隣のビクトリア州との国境を7月以来再開した。Germany's chancellor has raised concerns about the world's poorest securing access to Covid-19 vaccines.アンゲラ・メルケル独首相は、最も貧しい国々のCovid-19ワクチンへのアクセスに対して懸念を表明した。※ 金持ち国だけコロナウイルスを克服しても世界中からどんどんコロナウイルス変異体が流入してくる。グローバルな視点でワクチン接種を考えなければいけない。 Ethiopia's prime minister has given forces in the northern region of Tigray 72 hours to surrender as government troops advance on the capital, Mekelle.エチオピア首相は、北部ティグレイ地域の首都メケルに軍が侵攻、反政府軍に対して72時間の降伏の猶予を与えると発表。The Somali militant group al-Shabab recruits thousands of foot soldiers, but also needs people to provide public services in the area it controls. Any caught trying to leave are put to death. At the same time, the government tries to encourage defectors, and runs rehab centres to help them re-enter society.ソマリアの民兵組織アル・シャバブは数千人の兵士を集めている、また支配地域では公共サービスも行っている。逃げようとする人は死刑になる。ソマリア政府は離反者を受け入れて、社会への復帰のリハビリセンターを設けている。※ 何十年もアル・シャバブの生活になれた人々を社会に復帰させるのは容易でない。China is to make the first attempt to retrieve rocks from the Moon since the 1970s.中国は1970年代に月に送り込んだロケットを回収する初めての計画を立てている。Patrick Quinn, one of the men who helped drive the wildly popular Ice Bucket Challenge fundraising campaign, has died aged 37.世界中で有名なアイス・バケツ・チャレンジ基金のを行っているパトリック・クインさんが37歳で死亡した。※ Wikipediaより抜粋アイス・バケツ・チャレンジ (英: ice bucket challenge) あるいはALSアイス・バケツ・チャレンジ (英: ALS ice bucket challenge) は、筋萎縮性側索硬化症 (ALS) の研究を支援するため、バケツに入った氷水を頭からかぶるか、またはアメリカALS協会(英語版)に寄付をする運動。
2020.11.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 22, 2020A judge in Pennsylvania has dismissed a lawsuit from the Trump campaign that sought to invalidate millions of mail-in votes in the battleground state.激戦州のペンシルべニア州で郵便投票の数百万票を無効にすることを求めるトランプ陣営の訴訟が棄却された。Despite his election defeat, President Donald Trump can boast a success that has intrigued pollsters - he was more popular with ethnic minority voters than in 2016.選挙での敗北にも関わらず、ドナルド・トランプ大統領は成功を自慢し人々を引き付けている。彼は2016年の投票の時よりもマイノリティの人々の票を多くとっている。The launch of a travel corridor between Hong Kong and Singapore has been postponed for two weeks amid a surge of Covid-19 cases in Hong Kong.香港とシンガポールのコロナウイルス検査なしの自由往来の開始が香港での患者急増で2週間延期された。Indian comedian Bharti Singh has been arrested after cannabis was found during a raid on her home.インド人コメディアンBharti Singhが自宅捜査で大麻が発見され逮捕された。California is to begin a night-time curfew on Saturday, in an attempt to curb a surge in coronavirus cases.カリフォルニア州は、コロナウイルス患者の急増を食い止めるため、夜間外出禁止令を日曜日から始める。A man has been killed by a shark off a popular beach in Western Australia.西オーストラリア州の有名なビーチで男性がサメに襲われ死亡した。Opposition parties in Pakistan are keeping up the pressure on Imran Khan, holding a series of mass protests against his government.パキスタンの野党はイムラン・カーン首相片圧力を強めている。政府への大規模抗議デモを連続して行う。※ 軍に操られた傀儡政権だという批判が強まっている。A tougher three-tiered system of local restrictions will come into force in England when the lockdown ends on 2 December, Downing Street has said.英首相府の発表によれば、ロックダウンが12月2日に終わるとき、イングランドでは3段階の地域別規制を開始すると発表した。More than 400 people have spent the night on board a passenger ferry after it ran aground off the Finnish Åland Islands in the Baltic Sea.フィンランドでは、バルチック海のアランド諸島沖でフェリーが座礁、400人以上の乗客が1夜を明かした。 Burkina Faso is holding an election in which some 400,000 would-be voters were unable to register because of a jihadist insurgency.ブルキナ・ファソでは、ジハーデストの武装蜂起により、40万人が投票の登録ができないで投票が行われている。 Covid makes Brazil's president Bolsonaro a hero to someCovid-19のためにブラジルのボルソナロ大統領が一部の人の英雄になっている。Despite widespread criticism of how he has handled the Covid-19 pandemic, Brazil’s right-wing president Jair Bolsonaro is seeing his approval ratings rise in the north-east of Brazil, a region where he used to be hated.Covi-d-19への対応をめぐって広範囲の批判にも関わらず、ブラジルの右翼ジェール・ボルソナロ大統領はブラジル北東部では以前は嫌われ者だった大統領の信任度が上昇している。※ 多くの死者を出しているが、ボルソナロ大統領は地域住民に給費金をばらまき、地域へのインフラ整備を実施、人気を取り戻しているという。
2020.11.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 21, 2020Donald Trump has had a fresh setback in his bid to overturn his loss in the US election as Michigan lawmakers indicated they would not seek to undo Joe Biden's projected win in the state.ミシガン州の議会がジョー・バイデン氏の勝利を見直すことはしないと発表、ドナルド・トランプ氏は大統領選での敗北を覆す挑戦でまた後退した。 US President Donald Trump's oldest son has tested positive for coronavirus, according to his spokesman.ドナルド・トランプ大統領の長男がコロナウイルス検査で陽性になった。※ 弱り目に祟り目。A rocket attack on the Afghan capital Kabul has killed at least eight people and wounded 30 others, officials say, just before scheduled US-Taliban talks.アフガニスタンの首都カブールでのロケット砲攻撃により少なくとも8人が死亡、30人が負傷した。米国とタリバンとの会談の直前でのことだった。Dozens of smuggled parrots stuffed in plastic bottles have been found on a ship docked in Indonesia's eastern region of Papua.インドネシア東部のパプアの港に停泊中の船で、ペットボトルに詰め込まれた数十羽の密輸されたオウムが発見された。※ 500mlのペットボトルに詰め込まれたオウム、64羽が生きて助け出され、10羽は死んでいた。かわいそうにどうやって中に入れられたのだろう。Health experts say the only solution to the coronavirus pandemic is a global one.医療専門家は、コロナウイルス流行の解決策は地球規模で対策を行うことだと語った。There have been more than 55 million cases of the virus confirmed around the world and more than 1.3 million deaths. 現在世界で確認された感染者数は5千5百万人。130万人以上が死亡している。Many hopes are pinned on a vaccine as a solution. But there are concerns that poorer nations could get left behind.解決策としてワクチンが注目されている。しかし、貧しい国が取り残される懸念がある。We have spoken to the experts about the main concerns that lie ahead and whether efforts to come up with a fair system will actually work.この先の懸念と公正なシステムが行われる活動が実現するかどうかを専門家に聞いた。
2020.11.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 20, 2020Are you the type of person who always says thank you? Well, if it's by email, you should stop, according to UK officials looking at ways to save the environment.あなたはいつも人に「ありがとう」といえるタイプですか。もしe-mailでするのだったらすぐにやめたほうがいいです。環境を守る方法を模索している英国政府機関が発表。The Financial Times reports that we may all soon be encouraged to send one fewer email a day, cutting out "useless" one-line messages - such as "thanks".フィナンシャル・タイムズ紙によれば、私たちは1日に1メール書くのをやめるよう求められる。例えば「ありがとう」のような1行メッセージを書くのはやめようという。Doing so "would save a lot of carbon", one official involved in next year's COP26 climate summit in Glasgow said.そうすることで「炭素排出量を大幅に減らせる」、来年グラスゴーで行われるCOP26に関わる担当者が語った。But would it really make a huge difference?しかし本当にこれだけで大きな変化が起きるのだろうか。
2020.11.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 20, 2020China has strongly rebuked the UK, the US, Australia, New Zealand and Canada after being accused of a concerted effort to silence critics in Hong Kong.英国、米国、オーストラリア、ニュージーランド、カナダの5か国が香港の反政府的な人々を騙らせようと中国が周到な活動に対して批判したことに、中国政府は強く非難した。US President-elect Joe Biden's victory in Georgia has been confirmed by a recount, as legal efforts by Donald Trump's allies to challenge his defeat were dismissed in three states.ジョー・バイデン次期大統領のジョージア州での勝利は票の再集計によって確認された。ドナルド・トランプ氏の敗北に抵抗するトランプ陣営の法的活動は3つの州で否決された。※ 抵抗すればするほど泥沼に沈んでいくトランプ氏。ほぼすべての大統領経験者が書く回顧録が出版できなくなる?Since March, a group of volunteers in India's southern state of Kerala have trawled local papers and news networks for reports on deaths due to Covid-19.インド南部のケララ州のボランティア・グループが3月以来、地元の新聞社やニュース・ネットワークをもとにしてCovid-19による死者の記事を集めている。※ 表に出ない死者の存在を知ってもらう活動を行っている。Justice Waqar Ahmad Seth, who has died after contracting coronavirus, was an outspoken judge of a kind rarely seen in Pakistan and an unlikely source of opposition to the powerful military.パキスタンでコロナウイルス感染によって死亡した判事Waqar Ahmad Seth氏はパキスタンでは珍しくはっきりものをいう判事だった。そして強力な権限を持つ軍隊を批判する人だった。(記事は続く)South Australia decided to enter a state-wide lockdown after learning a man with Covid-19 had lied about his link to a pizza shop, police say.南オーストラリア州で、Covid-19に感染した男性がピザ・ショップでの関係でうそを言ったために州政府は州全体のロックダウン規制に入ることを決定した。※ 男性は当初ピザショップの客だと言っていた。その後彼が従業員だとわかって規制を開始。もし客だったらロックダウン規制はかけられなかった。彼は今警察の取り調べを受けている。People are most likely to pass on coronavirus within the first five days of having symptoms, an extensive study suggests.コロナウイルス感染者は症状の最初の5日間以内に他の人に感染させているようだ、広範囲な調査で判明。Carmaker Daimler plans to double sales of its luxury Maybach vehicles, buoyed by strong demand in China.カーメーカー、ダイムラー・ベンツは中国での需要が非常に強い最高級車種マイバッハの販売を2倍にする計画。※ 地方で目にすることがないマイバッハ。中国人はどれだけ金を持っているのか。
2020.11.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 19, 2020There is "credible evidence" that Australian special forces unlawfully killed 39 people during the Afghan conflict, a long-awaited report has found.オーストラリア軍の特殊部隊がアフガニスタンでの戦いの最中に39人の一般人を殺害した「信用できる証拠」がある、待望のレポートが発見された。※ 2009年から2013年の間の事件で、政府は事実の調査をあいまいにしていた。The US has recorded more than 250,000 deaths from Covid-19, a bleak marker as cases soar once again across the country.米国でのコロナウイルスによる死者数が25万人を超えた。全土で患者数が急増している。※ 日本も対岸の火事ではなくなってきた。The UK, US, Australia, Canada and New Zealand have accused China of a concerted campaign to silence critical voices in Hong Kong in breach of its international obligations.英国、米国、オーストラリア、カナダ、ニュージーランドの5か国は、中国が香港で国際的義務に違反して批判の声を押さえつける活動をしていると批判した。The Pike River mining disaster was a tragedy that shocked the world. Twenty-nine men who were in the New Zealand coal mine died when it collapsed in a series of explosions. The BBC's Phil Mercer covered the accident 10 years ago and has been talking to families of victims still coming to terms with their loss.パイク・リバー鉱山事故は世界中にショックを与えた悲劇だった。ニュージーランドの石炭鉱山にいた29人の労働者が数回の爆発後に鉱山が崩落して死亡した。BBCのフィル・マーサー記者が10年前の事故を取材、またいまだに親族の死を受け入れられないでいる家族の話を聞いた。A veteran Japanese singer has been suspended by his agency after admitting to an extra-marital affair.日本のベテラン歌手近藤真彦は不倫報道を認めて事務所から活動停止を言い渡された。※ BBCの記事になるなんて逆に驚き! At the beginning of Australia's winter last year, Kath Madgwick read the last message she'd received from her only child.昨年オーストラリアの冬の始まりに、Kath Madgwickさんは一人息子から受け取った最後のメッセージを呼んだ。※ her son Jarrad(22歳)はトップクラスの水泳選手でみんなに好かれていた。しかしチームは解散、仕事もうまくいかず解雇され、精神的に落ち込んだ。失業保険申請を断られ彼は自殺した。 MasterChef Junior star Ben Watkins has died aged 14 from a rare form of cancer, his family has confirmed.天才料理人バトル番組「MasterChef Junior」のスター、ベン・ワトキンス君が14歳で死亡、死因は稀少ガンだった。The Duke of Cambridge says a new investigation into how the BBC secured an interview with his mother in 1995 is "a step in the right direction".BBCが1995年母親のダイアナ紀とのインタビューをすることができた過程への新たな調査で、ケンブリッジ公ウイリアム王子は「正しい方向で行われた段階」だと語った。Apple will pay $113m (£85m) to settle allegations that it slowed down older iPhones.Apple社は旧型のiPhoneのスピード・ダウンを行ったという申し立てに対して和解金1億1300万ドル支払う。※ つまりスピード・ダウンを意図的に行ったことを認めた? More than 200 Facebook workers from around the world have accused the firm of forcing its content moderators back to the office despite the risks of contracting coronavirus.世界中の200人以上のFacebook従業員が、コロナウイルス感染のリスクがあるにも関わらず、コンテント・モデレイター担当者たちにオフィスに戻るよう強制したとして会社を起訴した
2020.11.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 18, 2020The state of South Australia will enter an immediate six-day lockdown to curb the spread of a coronavirus outbreak discovered days ago.南オーストラリア州は、数日前に見つかったコロナウイルス患者の拡散防止のため、速やかに6日間のロックダウン規制にはいる。Donald Trump says he has fired a top election official who contradicted the US president's claims of voter fraud.ドナルド・トランプ大統領は投票の不正を訴えたトランプ大統領の言い分に反する発言を行った選挙対策トップのChris Krebs 氏を解任した。A Covid-19 vaccine developed in China has shown success in mid-stage trials, researchers say.中国で開発されているCovid-19ワクチン臨床試験の第2段階での成功を発表。※ 中国の臨床試験は700人の患者で行われた。3万人規模で行われている米国の試験に比べると心もとない。New Zealand Police have introduced a hijab into their official uniform to encourage more Muslim women to join.ニュージーランドの警察はより多くのイスラム教徒を採用するためにユフォームにヒジャブ(頭にかぶるスカーフ)を採用した。The world’s three most expensive cities are now Hong Kong, Zurich and Paris, according to a new cost of living report.世界で生活費の最も高い都市都市の調査で、香港、チューリヒ、パリが最も高い都市になった。※ 昨年3位までに入ったシンガポールと大阪がランクにはいらなかった。A French stuntman famous for airborne feats using jetpacks and carbon-fibre wing packs has been killed in a training accident in Dubai.ジェット噴射器とカーボン・ジファイバーの翼を付けて空を飛ぶことで有名なフランス人のスタントマンVincent Reffet氏がドバイで訓練中に死亡した。The US is to drop its charges against a Mexican former minister accused of drug trafficking and laundering money.米政府は、麻薬密輸とマネー・ロンダリング容疑のメキシコの元国防大臣への起訴を取り下げた。
2020.11.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 18, 2020Senior Republicans have voiced their alarm at US plans to withdraw some of its forces in Afghanistan and Iraq.米共和党幹部議員たちはアフガニスタンとイラクからの米軍の撤退計画に対して警告をした。Facebook and Twitter's chief executives have been challenged over their handling of the US election in their latest appearance before the US Senate.Facebook とTwitterのCEOは米上院公聴会で米選挙の取り上げ方について質問攻めにあっている。※ トランプ大統領の対応をめぐってFacebook とTwitterのような最大手メディアには大きな責任がかかってくる。Ethiopia's prime minister has said a military operation against rebel forces in the northern Tigray region is entering its "final phase".エチオピアの首相は北部ティグレイ地域での反政府活動に対する軍事作戦が最終段階に入ったと発表。An Islamist group in Pakistan has called off its anti-France protests, saying the Pakistani government has endorsed a boycott of French goods.パキスタンのイスラム武装勢力は反フランス抗議をやめると発表、パキスタン政府がフランス製品のボイコットを約束したためだとしている。Books by an Australian celebrity chef have been pulled by major retailers after he posted a cartoon featuring a neo-Nazi symbol on social media.オーストラリアの有名シェフによる本が主な小売店から回収された、彼がSNSにネオナチのシンボルのマンガを投稿したため。Argentina's President Alberto Fernández is to present a new bill to Congress on legalising abortion - a campaign pledge delayed by the coronavirus outbreak.アルゼンチンのアルベルト・フェルナンデス大統領は中絶を合法化する新たな法案を議会に提出する。コロナウイルス流行によって提出が遅れていた。A county in China's Yunnan province has been forced to reconsider a policy banning residents from walking their dogs in public from 20 November.中国雲南省の1つの地域で11月20日から犬を公共の場で散歩させることを禁じる条例を見直すことを強いられている。※ 3度違反するとペットを没収、殺処分するとの規則に全国から非難が集中している。
2020.11.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 17, 2020Joe Biden has warned "people may die" if his incoming presidential administration continues to be impeded by Donald Trump.ジョー・バイデン氏は、次の大統領の人事がドナルド・トランプ大統領によって妨害され続ければ「人々は死ぬかもしれない」と警告した。※ コロナウイルス流行と本気で取り組もうとするバイデン氏を妨害すれば、コロナによる死者数がこのまま増加し続ける。Indian workers in factories supplying the supermarket chains Marks and Spencer, Tesco and Sainsbury's, and the fashion brand Ralph Lauren, told the BBC they are being subjected to exploitative conditions.スーパーマーケット・チェーンのマークス・アンド・スペンサー、テスコ・アンド・サンズベリーズ、ファッション・ブランドのラルフ・ローレンなどに供給している工場で働いているインドの従業員は搾取的な条件のもとにある。※ 人件費が安い国で製品を作るのは資本主義の常。あとは経営者がどのくらい発展途上国の人々労働条件を改善し、サステナビリティを視野に入れているかどうかだ。The US military expects President Donald Trump to order a further withdrawal of troops from Afghanistan and Iraq, according to defence officials quoted by US media.米軍は、ドナルド・トランプ大統領がアフガニスタンとイラクからさらなる米軍の撤退を行うよう求めている、米メディアが引用した国防当局者による。Hurricane Iota has made landfall in Nicaragua two weeks after another devastating storm hit.ニカラグアでは2週間前熱帯低気圧で被害を受けた後、再びハリケーン・イオタが上陸した。A Chinese citizen journalist who covered Wuhan's virus outbreak is facing up to five years in jail, according to newly released documents.ウーハン(武漢)でのコロナウイルス流行を報じた中国人ジャーナリストZhang Zhan, a 37-year-old former lawyer, は懲役5年の刑に直面している、最近発行された文書による。※ 彼女の罪状は些細なことを取り上げて問題を大きくしたこと。中国ではジャーナリストを拘束する時の常套句。Greek authorities have charged an asylum-seeker after his six-year-old son drowned when the boat they were using to cross from Turkey capsized.ギリシャ当局は、トルコから海を渡るときにボートが転覆、6歳の男の子が溺死したことを受けて父親の亡命希望者を告訴した。US singer Taylor Swift has confirmed a report that music mogul Scooter Braun has sold the rights to her first six albums.米歌手テイラー・スウィフトは音楽界の権力者Scooter Braunが彼女の最初の6つのアルバムの権利を売却したという報告を確認した。Hate crimes in the US rose to the highest level in more than a decade last year, according to an FBI report.昨年米国でのヘイト・クライムが過去10年以上で最も多くなった、FBIのレポート。A new vaccine that protects against Covid-19 is nearly 95% effective, early data from US company Moderna shows.Covod-19を防ぐ新たなワクチンは約95%の有効性を得た、米製薬会社モデルナが発表。※ 発売されれば数兆円のビジネスになるだけに各社とも必死だ。Peru's Congress has elected a new interim president - the country's third head of state in under a week.ペルー議会は新たな暫定大統領を選出、1週間で3人目の大統領だ。Millions of people need a home office for the first time. Some have perched at kitchen tables or made do with a laptop on the sofa for months.数百万人の人々が初めてホーム・オフィスを必要とするようになった。この数か月間、キチン・テーブルに座ってラップトップで仕事をする人もいるし、ソファに腰を下ろしてする人もいる。※ ワクチンができてもリモート・ワークは今後も続くだろうという。リモート・ワークでストレスが多くなったという統計がある。今後の働き方としてリモート・ワークとの取り組み方を述べている。
2020.11.17
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 16, 2020A Korean palm oil giant has been buying up swathes of Asia's largest remaining rainforests. A visual investigation published today suggests fires have been deliberately set on the land.韓国の巨大パームオイル企業はアジア最大の残存するパプアの熱帯雨林を買い占めている。最近発表された写真による調査で土地に意図的に火がつけられている。 Six years ago, Mr Kinggo was approached by South Korean palm oil giant Korindo, which asked him to help persuade his tribe and 10 other clans to accept just 100,000 rupiah ($8; £6) per hectare in compensation for their land. The company arrived with permits from the government and wanted a "quick transaction" with indigenous landholders, according to Mr Kinggo. And the promise of development was coupled with subtle intimidation, he said.6年前、Mr Kinggoさんに韓国の巨大パームオイル企業Korindoが訪れ、彼の部族と10の他の一族に、1ヘクタール当たりわずか10万ルピア(8ドル)で売るよう説得してほしいと言った。会社はパプア政府の許可証を持っており、地元の所有者に「迅速な売買」を求めたという。開発の約束は半分脅し文句だったとMr Kinggoさんは言った。"The military and police came to my house, saying I had to meet with the company. They said they didn't know what would happen to me if I didn't." When he did, they made him personal promises as well, he said.「軍隊と警察が私のところに来て、会社の人と会うよう言った。もしそうしないと何が起きる分からないと彼らは言った。会うと言うと個人的な約束もした。」 As a co-ordinator, he would receive a new house with clean water and a generator, and have his children's school fees paid.コーディナネーエーターとして、彼は水道と発電機のついた新しい家をもらった。そして彼の子供たちの学校の授業料がタダになった。His decision would change his community forever. 彼の決心がコミュニティを永遠に変えることになった。
2020.11.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 16, 2020Michigan and Washington are the latest US states to bring in strict measures to try and curb the spread of Covid-19.ミシガン州とワシントン州が新たにCovid-19の流行を抑えるため厳しい機影を導入した。※ アメリカでは州単位で次々にロックダウン規制を取り入れている。これで全米で5つの州がロックダウン規制に入ったことになる。The US faces a huge task in reversing a culture of "crazy conspiracy theories" that have exacerbated divides in the country, Barack Obama says.米国は分断を悪化させた「狂った陰謀論」の社会風潮をもとに戻す大きな課題に直面している、バラク・オバマ氏が語った。South Australian authorities say they are facing a "dangerous situation" after reporting 17 coronavirus cases in the state's first outbreak since April.南オーストラリア州政府は、4月以来となる17人のコロナウイルス感染患者を記録、「危険な状況」に直面していると発表した。Fifteen countries have formed the world's largest trading bloc, covering nearly a third of the global economy.RCEPで15か国が世界最大の貿易圏を結んだ。世界経済の3分の1を占める。The head of the International Olympics Committee (IOC) has said he is "very confident" that spectators will be able to attend the Tokyo Olympic Games next year.国際オリンピック委員会のバッハ会長は、来年のオリンピックに観客が入場できることに確信を持っていると述べた。※ ワクチンおよび治療法の確立が前提条件だろう。A powerful storm pummelled Vietnam on Sunday, injuring at least five people as winds of 90km/h (56mph) uprooted trees and damaged buildings.勢力の強い台風22号が日曜日ベトナムを直撃、少なくとも5人が負傷、25mの強風ガ木を倒し建物に被害を与えた。A major trial of a vaccine to protect against Covid-19 has launched in the UK - the third such trial in the country.Covid-19から守るワクチンの大規模な臨床試験が英国で開始された、世界中で3番目の大規模なトライアル。※ 中国のシノバック、米フィリップ社のmRNAワクチン、今回のベルギーの製薬会社ジャンセン。Four astronauts - three from the US and one from Japan - have launched from Florida on a mission to the International Space Station (ISS).米国人3人日本人1名の4人の宇宙飛行士が乗ったスペースXのロケットがフロリダから発射、国際宇宙ステーションに向かった。 Babies are being stolen to order in Kenya to feed a thriving black market. Africa Eye infiltrated the trafficking rings selling children for as little as £300.ケニアでは赤ちゃんが誘拐され、ブラックマーケットを肥やしている。アフリカ・アイはわずか300ポンド(4万円強)で子供を売買する犯罪組織に潜入した。
2020.11.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 14, 2020The US states of Oregon and New Mexico have announced strict measures to curb the spread of Covid-19 as the country faces growing outbreaks of the disease.米オレゴン州とニューメキシコ州はCovid19の拡散を抑えるため厳しい規制を発表した。米国ではコロナウイルス感染患者が急増している。 Officials have ordered most non-essential businesses to close and urged people to limit their social interactions.州政府は急を要しないビジネスの閉鎖と人々の集会を制限するよう要請した。On Friday, California became the second state to hit one million Covid cases, after Texas.金曜日カリフォルニア州は、テキサス州に次いでコロナウイルス感染患者が100万人を超えた。On average, more than 900 people a day are dying with the disease in the US.Daily cases have topped 100,000 for the last 11 days and more than 67,000 people are currently in hospital.平均すると米国では1日に900人以上が死亡している。この11日間毎日の感染者数は10万人を超えており、6万7千人が現在入院治療をしている。※ トランプ大統領はロックダウン規制を2度とやらないと言っているが、2つの州で開始した。他の州が追随するのは時間の問題だろう。
2020.11.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 14, 2020China has finally congratulated Joe Biden on his projected win in the US presidential election, breaking a frosty period of silence.中国はこれまでの沈黙を破って、米大統領選の次期大統領ジョージ・フロイド氏に祝福を送った。Italy has added more regions to its coronavirus high-risk "red zones" as cases across the country hit a new daily record.イタリアは感染者数が1日で最高(4万人)を記録したことで、コロナウイルスのハイリスク地域「レッド・ゾン」をさらに追加した。At least 42 people have died and 20 others are missing after Typhoon Vamco made landfall in the Philippines, police say.台風バムコー(22号)がフィリピンに上陸、少なくとも42人が死亡、20人が負傷した。Reports of the mass killing of civilians in Ethiopia's northern Tigray region "would amount to war crimes" if confirmed, the UN human rights chief has warned.エチオピア北部のティグレイ地域での一般市民の大量殺戮の報告は確認されれば「戦争宇犯罪になる」、国連人権担当官が警告。A teenager in Bangladesh has won the International Children's Peace Prize for his efforts to educate young people about cyberbullying.バングラデシュの10代の少年が、ネットを使用したいじめ(サイバー・ブリーイング)について若者に教える活動に対して国際児童平和賞を受賞した。Sadat Rahman, 17, was inspired to create a mobile app to help young people report online abuse after hearing about a 15-year-old girl who took her own life because of bullying.サダト・ラーマン君17歳は、15歳の女の子がいじめが原因で自殺したことを聞いて、ネットでのいじめを子供たちに報告してもらうアプリを作ろうと決意した。About 1,800 teenagers in his local district have now used the app.地元の約1800人の10代の若者が現在アプリを使っている。
2020.11.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 13, 2020US federal election officials have said the 2020 White House vote was the "most secure in American history", rejecting President Donald Trump's fraud claims. 米連邦選挙関係庁は2020年の大統領選投票は「アメリカの歴史上で最も安全」だったと発表、ドナルド・トランプ大統領の不正疑惑の主張を否定した。Volkswagen has defended its decision to continue operating a car plant in Xinjiang, a Chinese region mired in allegations of large-scale human rights abuses by the state.フォルクスワーゲン社は中国新疆自治区の車工場での操業の継続決定の正当性を語った。米国はウイグル族の多い地域で大規模な人権侵害が行われていると主張している。Myanmar's ruling National League for Democracy (NLD) party has secured enough seats in parliament to form the next government, according to the latest election results.ミャンマーの与党国民民主連盟は議会の議席過半数を獲得、次期政権の組閣に入る。There are growing concerns for the wellbeing of a British man facing up to three years in jail for taking down a Pakistani flag from a public square in Pakistani-administered Kashmir.パキスタン統治のカシミール領で公共の広場からパキスタンの国旗を降ろした英国人に対して3年の懲役刑がかけられる懸念がある。The US Commerce Department has halted a ban on TikTok that was due to come into effect on Thursday night.米商務省は木曜日の夜予定されるTikTokの禁止を停止した。※ トランプ大統領がどう対応してもTikTokを止めることはできそうにない。US President Donald Trump has issued an order banning American investments in Chinese firms the government determines have ties to the Chinese military.ドナルド・トランプ大統領は中国軍とつながりがある中国の企業への米国人の投資を禁止する命令を出した。TripAdvisor has warned about a Thai hotel that made a legal complaint against a customer for a negative review, resulting in his arrest.TripAdvisorは宿泊客の批判的意見に対して法的措置をとって逮捕に至ったタイのホテルについて顧客に注意喚起をおこなった。※ TripAdvisorは航空券、ホテルから、観光地、レストラン情報まで。世界最大級のサイト"Scores and probably hundreds" of civilians have been massacred in the growing conflict in Tigray in northern Ethiopia, Amnesty International says.アムネスティ・インターナショナルによれば、エチオピア北部のティグレーでの内紛により「数百人」の市民が虐殺された。 A number of European countries have warned that it is too early to plan for Christmas travel, as coronavirus cases continue to rise across the continent.ヨーロッパの多数の国は、クリスマス中の旅行の計画を立てるのは早すぎると警告、コロナウイルス感染患者数が全土で急増しているためとしている。※ 日本でもGo To Travelで計画している人が多いかもしれない。ここにきて状況が変わってきている。
2020.11.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 12,2020In our series of letters from African journalists, Ismail Einashe discovers how Nigerian women are standing up to traffickers in Italy.アフリカ人ジャーナリストたちからの手紙のシリーズで、Ismail Einasheはナイジェリアの女性がイタリアで人身売買業者に立ちむかっている様子を書いている。In the mountains of Sicily, a Nigerian woman is leading a battle to help rescue women like herself from a life of forced sex work.シシリアの山中で1人のナイジェリア人女性が、彼女自身のようにセックスワークを強制された生活から女性たちを救出する戦いを率いている。Osas Egbon opened up a shelter for these victims of trafficking on the Italian island in January - the first of its kind created by and for Nigerian women.Osas Egbonは1月にシシリア島で人身売買の犠牲者のためのシェルターを開いた。ナイジェリア人女性によるナイジェリア人女性のために作られた最初のシェルターだ。
2020.11.12
コメント(0)
BBC NEWSHEADLINESNovember 12, 2020China's government has condemned the mass resignation of most of Hong Kong's opposition as a "farce" and an "open challenge" to its authority.中国政府は香港の野党議員のほとんどが一斉辞職を当局に対する「茶番」「あからさまな挑戦」と非難した。※ 議会から野党がいなくなることは民主主義の否定になる。中国政府は世界からの批判を恐れているか。Brazil's health regulator has announced that the trial of a Chinese coronavirus vaccine can resume.ブラジルの保健機関は中国のコロナウイルス・ワクチン「シノバック」の臨床実験を再開すると発表。※ ANVISA(ブラジル国家衛生監督庁)はボランティアの死亡とワクチンは無関係だったとして再開を許可。ボルソナロ大統領は当初から中国製ワクチンの導入に反対している。Australia Post says it will support the optional use of Aboriginal place names on mail addresses, following a large grassroots campaign.オーストラリア郵便はメール・アドレスにアボリジニの地名を使うことに支持を表明、大規模な草の根運動が起きていた。Luxury brands have embraced China's largest annual shopping spree, helping "Singles Day" break records once again.高級ブランド( Balenciaga 、Pradaなど)は中国最大の毎年のショッピング祭り(独身の日)に参加、再び売り上げの記録を塗り替えた。US President-elect Joe Biden has picked veteran operative Ron Klain to be White House chief of staff, his team say.米次期大統領ジョー・バイデン氏は経験豊かな実務家ロン・クレイン氏をホワイトハウス首席補佐官に指名した。The mother of a British girl found dead in a Malaysian jungle heard a voice inside their family chalet the night her daughter went missing, an inquest heard.マレーシアのジャングルで遺体で発見された英国人少女の母親は、娘が失踪した夜家族が宿泊していたシャレ(宿)の中で声を聴いたと証言した。New York has introduced new restrictions aimed at curbing coronavirus, with Mayor Bill de Blasio warning it was the city's "last chance" to stop a second wave.ニューヨークはコロナウイルス流行を抑えるため新たな規制を導入した。ビル・デブラシオ市長は第2波を食い止める「最後のチャンス」だと警告した。※ 日本も同様の規制をかける日が来るような気がする。Australia says it will appoint a special investigator to consider prosecutions over alleged war crimes by its soldiers in Afghanistan.オーストラリア政府は、アフガニスタンでの兵士の戦争犯罪を訴追する特別調査官を任命すると発表。India's Supreme Court has granted bail to TV news anchor Arnab Goswami who was arrested in an abetment to suicide case last week.インドの最高裁は先週の自殺事件で幇助の容疑で逮捕されたTVニュース・アンカー、アルナブ・ゴスワミ氏の保釈を認めた。Iran now has more than 12 times the amount of enriched uranium permitted under an international agreement, the global watchdog says.イランは国際的に認められている濃縮ウランの貯蔵量の12倍の量を保有している、世界的な監視団体が発表。Armenian Prime Minister Nikol Pashinyan has ignored an ultimatum by protesters who called on him to quit over a deal to end the fighting over Nagorno-Karabakh.アルメニアのニコル・パシニャン首相は、ナゴルノ・カラバフ自治州を巡る戦闘の終結での合意で反政府デモ隊から辞任を求める最後通告を無視した。
2020.11.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 11, 2020China has proposed new regulations aimed at curbing the power of its biggest internet companies.中国は最大のインターネット企業の力を制限する法律を提案している。※ Alibaba, Ant Group ,Tencent, Meituanなど。中国もこれらの最大手企業が市場を独占すると新たな企業の誕生を阻害することに気づいてきた。Australian police say they have rescued 46 children and arrested 14 men after an investigation into an international child abuse network.オーストラリアの警察は国際的な児童虐待ネットワークの捜査で46人の子供を救出、男14人を逮捕した。Singles Day, the world's biggest online shopping event, has kicked off with consumers estimated to spend billions of dollars - much of which is being eyed by scammers.世界最大のオンライン・ショッピング・イベントである独身の日(11月11日)が始まり、数十億ドルが消費されると推計、詐欺的行為も横行すると思われる。For decades now, news stands have been a beloved fixture of Hong Kong street corners, and a reminder of its proudly free media.過去数十年間、香港のニュース・スタンドは市民に愛され、誇り高き報道の自由をいきわたらせていた。※ 様々な媒体が売られていた香港のニュース・スタンド。中国政府の厳しい規制で死にかけている。Working from home should be taxed to help support workers who jobs are under threat, according to a new report.自宅での仕事(リモート・ワーク)に税金をかけて、危機的な状況にある仕事をこなしている人々を支援するべきだ、英国の新たなレポート。※ リモート・ワークでゆったり仕事をしている人から税金を取って、リモート・ワークができない仕事(医療関係者など)を支援するべきだという考えは理解できる。しかし実際にはリモート・ワークをしている人にも言い分があるだろう。A US court has rejected an attempt by Britney Spears to have her father removed as conservator of her estate.米国の裁判所はブリトニー・スピアズの父親が彼女を資産を管理するのをやめさせたいというスピアズの訴えを退けた。※ 父親は娘の精神的問題のため長年娘の資産管理を行ってきたという。娘は親から独立したいという。裁判所は娘の訴えを妥当性がないとした。A monkey that is new to science has been discovered in the remote forests of Myanmar.新種のサルがミャンマーの僻地の森で発見された。※ しかしこのサルはすでに絶滅の危機にあるという。
2020.11.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 11, 2020Joe Biden has said President Donald Trump's refusal to concede defeat in last week's White House election is "an embarrassment".ジョー・バイデン氏は、ドナルド・トランプ大統領が先週の大統領選での敗北を認めようとしないのは「恥ずべき事」と語った。A Vatican report has found that two recent popes and Church officials ignored allegations about a US cardinal later found guilty of sex abuse.過去2代のローマ法王と教会幹部が米カトリック枢機卿Theodore McCarrick氏が後に性的暴行で有罪となった事例を黙殺していたことが、バチカンのレポートにより分かった。The ticket booths at Krylatskoye ice palace are shuttered, but the rink is full: not of speed skaters and hockey players, but rows of coronavirus patients.モスクワのKrylatskoyeアイス・パレスのチケット販売所は閉鎖されていた、しかしリンクは満杯だった。スピード・スケート選手やホッケー選手によってではなく、コロナウイル患者の行列によってである。Australian Prime Minister Scott Morrison has been criticised for interrupting a senior minister who was responding to a question about what it's like to be a woman in parliament.オーストラリアで、Anne Ruston家族・福祉相が議会での女性の役割についての質問に答えていた時に、スコット・モリソン首相が話を中断させたことで批判を浴びている。A Canadian man who killed 10 people by ploughing a van into pedestrians in Toronto has pleaded "not criminally responsible" at the start of his trial.2018年トロントで歩行者の中にバンを突入させて10人を殺害した男は裁判の初日、「刑事事件の責任はない」と訴えた。Apple has revealed its first Mac computers powered by chips of its own design.Apple社は自社で製作したチップを載せた最初のMacパソコンを発表した。
2020.11.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 10, 2020US President Donald Trump's spokeswoman has vowed the legal battle to contest Joe Biden's White House election victory is only just beginning.ドナルド・トランプ大統領の報道官Kayleigh McEnany氏はジョー・バイデン氏の大統領選勝利に異議を唱える法的闘争が今から始まると語った。The Brazilian clinical trial for a high-profile Chinese Covid-19 vaccine has been suspended after health authorities reported a "severe adverse" incident.有名な中国のCovid-19ワクチンのブラジルでの臨床試験は、保健相当局が「重大な副作用」が起きていると報告、中止された。※ 欧米の製薬会社が慎重に行っている開発に中国が先んじて発表したが、信頼性はもともと疑わしかった。Armenia, Azerbaijan and Russia have signed an agreement to end military conflict over the disputed enclave of Nagorno-Karabakh.ナゴルノ・カラバフ自治州を巡る軍事衝突を終わらせる合意にアルメニア・アゼルバイジャン・ロシアの3国が署名した。Australian researchers say the discovery of a two-million-year-old skull in South Africa throws more light on human evolution.オーストラリアの研究チームは、南アフリカで発見された200万年前の頭蓋骨が人類の進化に大きな光を与えると発表した。Fast food giant McDonald's has announced it will debut a line of plant-based meat alternatives called "McPlant" in 2021.ファスト・フード大手マクドナルドは2021年に「McPlant」と呼ばれる植物ベースの肉代替食品を販売すると発表した。In India, where love and marriage outside of caste and religion have long attracted censure, a new project on Instagram celebrates unions that break "the shackles of faith, caste, ethnicity and gender". The BBC's Geeta Pandey in Delhi reports.インドでは、カーストや宗教を乗り越えて愛をささやき結婚を挙げることが長年非難されてきたが、インスタグラムでの新たなプロジェクトが「宗教・カースト・民族・性差の拘束」を打ち破る結婚を称えている。Asian stock markets have moved higher on good news about an effective vaccine for Covid-19アジアの株式市場はCovid-19の有効なワクチンというニュースをうけてさらに上昇した。Three men are to go on trial in Spain over the deadly attacks that killed 16 people in and around Barcelona in 2017.2017年スペイン・バルセロナや近郊で16人が死亡したテロ事件で3人の男が裁判を受けている。 Tropical Storm Eta has hit Florida, flooding roads and knocking out power in some areas with heavy rain and strong winds.熱帯的圧イータはフロリダ州を直撃、激しい雨と強風で道路が冠水、地域によっては停電している。The first effective coronavirus vaccine can prevent more than 90% of people from getting Covid-19, a preliminary analysis shows.Pfizer and BioNTechが開発中のコロナウイルに対する最初の効果的ワクチンは90%以上の人々をCovid-19の感染から守ることができる、準備段階の分析結果で判明。
2020.11.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 9, 2020US President-elect Joe Biden is to make tackling the coronavirus pandemic his top priority following his win over Donald Trump, his team says大統領に選出されたジョー・バイデン氏はドナルド・トランプ氏に勝利して、コロナウイルス流行に取り組むことを最優先にする、彼のチームが語った。Shares in Japan hit a near 30-year high on Monday, the first day of trading following news that Joe Biden had won the US presidential election.ジョー・バイデン氏が大統領選に勝利したというニュースがあった最初の月曜日、日本の株価が30年ぶりの高値に達した。Vote counting is under way in Myanmar following Sunday's general election, with Aung San Suu Kyi expected to win comfortably.ミャンマーでは、日曜日の総選挙後票の集計が続いている。アウン・サン・スー・チー氏が優位に票を集めている。※ スー・チー氏も今回はロヒンギャ問題には及び腰だ。100万人という難民がミャンマーとバングラデシュをさまよっている状況は不幸でしかない。For years, Shiva helped police find bodies in Hussain Sagar lake in the southern Indian city of Hyderabad. And then one day, he stopped someone before they jumped, saving a life for the first time. BBC Telugu's Balla Satish reports.何年間もシーバさんはインド南部のハイデラバード市のフセイン・サガル湖で自殺したひとの遺体を捜索する仕事を警察とともにしている。彼は湖に飛び込もうとしている人を助ける。※ 彼は遺体の回収をするダイバーだが、自殺しようとする人を止める仕事もしている。これまでに114人を説得して自殺を思いとどまらせたという。Prince Fumihito, the brother of Japan's Emperor Naruhito, has been officially declared heir to the throne during a ceremony in Tokyo.日本の徳仁天皇の弟文仁親王(秋篠宮)が東京での式典で皇位継承第1位になる宣言が行われた。Police have used water cannon against thousands of demonstrators marching through Bangkok on Sunday.タイのバンコックでは、更新するデモ隊数千人に対して放水銃が使用された。Virgin Hyperloop has trialled its first ever journey with passengers, in the desert of Nevada.バージン・ハイパーループがネバダ州の砂漠で乗客を乗せて初めての試験飛行を行った。※ 真空チューブを使って高速輸送システム。500mのテストコースを15秒間で走行。実現すれば時速1000km以上で走行するという。 More than 1,600 African migrants have been rescued at sea or reached Spain's Canary Islands over the weekend, Spanish emergency services said.スペインのカナリア諸島で1600人以上のアフリカ難民が先週末漂流または漂着した。The total of confirmed coronavirus cases has surged past 50 million following record numbers of new cases in several countries.コロナウイルス感染患者数が5千万人を超えた。いくつかの国で新たな患者が記録的な多さになった。
2020.11.09
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 8, 2020Milk Tea Alliance: Thai and Hong Kong activists on fight for democracyミルク・ティー同盟 (タイと香港の活動家が民主主義のために戦う) In recent months, Thailand has seen waves of youth-led protests looking very much like the ones seen in Hong Kong in 2019.最近、タイで起こっている若者たちの抗議活動の波は2019年の香港で見たものとよく似ている。From hand signals to flashmobs, Thai pro-democracy activists are deploying tactics learnt from Hong Kong demonstrations. Meanwhile, Hong Kongers are organising online campaigns to support and boost awareness of the Thai protests.手の信号からフラッシュモブ戦略まで、タイの民主化要求活動家は香港のデモから学んだ戦略を使っている。この間、香港の活動家はオンライン・キャンペーンを組んで、タイの抗議活動に支援し、意識の啓発をいている。They are part of a unique Asian youth movement called the Milk Tea Alliance, which also includes Taiwanese supporters.彼らはミルク・ティー同盟と呼ばれるアジアの若者運動の一員なのだ、それは台湾の支持者たちも含んでいる。Two prominent protesters - Joshua Wong from Hong Kong and Akkarasorn Opilan from Thailand - tell us how both sides are helping each other, and what this generation of Asian youth activists hopes to achieve.著名な活動家香港のJoshua WongさんとタイのAkkarasorn Opilanさんは、我々にお互いに協力しあっていること、アジアの若者活動家世代が何を達成しようとしているのか、語ってくれた。
2020.11.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 7, 2020Guatemala's army has reached a remote village where dozens of houses were buried by mudslides triggered by Storm Eta's torrential rains.グアテマラでは、熱帯低気圧イータによる集中豪雨によって引き起こされた地滑りにより遠く離れた村で数十戸の家屋が埋まり、軍隊が到着した。President Alejandro Giammattei said around 100 people were feared dead in Quejá in the central region of Alta Verapaz.アレハンドロ・ジャマティ大統領は、アルタ・ベラパス県中部のケハ村で、約100人が埋まっている恐れがある。Bad weather has hampered rescue efforts while roads are still blocked and large areas remain flooded.悪天候で救助活動が妨げられ、道路は通行止め、広い地域が水につかっている。
2020.11.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 7, 2020President Trump's former top advisor, Steve Bannon, has been suspended from Twitter over the "glorification of violence" amid the election aftermath.トランプ大統領の元最高顧問スティーブ・バノン氏は選挙結果をめぐって「暴力の讃美」でTwitter投稿を中断された。Austrian officials have revealed new intelligence failings ahead of the murder of four people in Vienna on Monday night, prompting the city's anti-terror chief to step aside.オーストリア政府関係者は月曜日の夜ウイーンで4人が殺害される前に情報の新たな不手際を発表した。Bangladesh's first religious school for transgender people has opened in Dhaka.バングラデシュでトランスジェンダーの人々のための最初の学校がダッカにオープンした. Johnny Depp has left the Fantastic Beasts film franchise, days after losing a libel case over a newspaper article which called him a wife beater.ジョニー・デップは映画「ファンタスティック・ビースト」シリーズを降板した。デップはDV夫だと新聞記事に書かれたことで名誉棄損の裁判を起こしていたが敗訴したばかりだった。A minor war of words has broken out after Ariana Grande criticised social media influencers for partying during the coronavirus pandemic.アリアナ・グランデがTiktokのスターBryce Hallがパーティを行ったことを批判、小さな言葉の戦争が始まった。
2020.11.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 6, 2020Poor diets for school-age children may contribute to an average height gap of 20cm (7.9in) between the tallest and shortest nations, an analysis suggests.学齢期の子供が正しい食生活をしないと平均して背が高い国と低い国では20cmの差ができる。研究者が発表。 It reports that in 2019 the tallest 19-year-old boys lived in the Netherlands (183.8cm or 6ft) and the shortest lived in Timor Leste (160.1cm or 5ft 3in).2019年一番背が高い19歳の男の子はオランダ人で(183.8cm)、一番背が低かったのはチモール・レステだった(160.1cm)。Meanwhile the UK's global height ranking fell, with 19-year-old boys being 39th tallest in 2019 (1.78m or 5ft 10in) from 28th tallest in 1985.一方英国の身長の世界ランキングは、1985年の世界28位から2019年の世界39位(1.78m)に転落した。The study appears in The Lancet.この研究は医学誌ランセットで発表。
2020.11.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 6, 2020Danish authorities have said a lockdown will be introduced in some areas over a coronavirus mutation found in mink that can spread to humans.デンマーク当局は人間にうつる可能性のあるコロナウイルスの変異体がミンクに見つかったことを受けて、特定の区域にロックダウン規制を導入すると発表した。More than $1bn (£772m) in Bitcoin linked to the notorious Silk Road website has been seized by the US Department of Justice (DoJ).悪評のあるウエブサイト「Silk Road」に関連するビットコイン10億ドル以上が米司法省によって押収された。Police in Hong Kong have launched a hotline where residents can report breaches of the national security law imposed by Beijing earlier this year.香港の警察は今年初め中国政府が施行した国家安全維持法の違反者を住民が通報するホットラインを開設した。※ いわゆる密告法だ。中国本土並みに共産党独裁体制が確立されていく。A UN women's rights committee has expressed alarm at the worsening health of Saudi activist Loujain al-Hathloul, who is on hunger strike in prison.国連の女性の権利委員会はサウジ・アラビアの活動家Loujain al-Hathloulさんの健康状態が悪化していると注意を表明した。彼女は刑務所でハンガー・ストライキを現在行っている。The Dutch authorities are racing to contain a bird flu outbreak at two poultry farms and the same strain - H5N8 - has also infected chickens and wild birds in north Germany.オランダ政府は2か所の家畜農場での鳥インフルの流行を抑えようと躍起だ。また同じH5N8の菌株がドイツ北部で鶏と野生の鳥に感染している。France has stepped up security at its borders and is calling for a rethink on free movement in the EU after a spate of suspected Islamist terror attacks.フランス政府は国境におけるセキュリティを強化した。またイスラム過激派による一連のテロ攻撃後、EUに対して自由な人の移動を考えなすよう要求している。
2020.11.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 5, 2020Donald Trump and Joe Biden each claim to be ahead in the US presidential election, even as the final outcome hangs on a razor's edge and both sides ramp up for legal action.ドナルド・トランプ大統領とジョー・バイデン氏は双方とも大統領選で優勢だと主張した。最終の結果はきわどい差で両者とも法的手続きを行うという。There were more than 100,000 new cases of coronavirus in the US on Wednesday - a record one-day increase.水曜日米国では10万人以上のコロナウイルス感染患者がえた。1日の増加数としては過去最大。Mohammad Rahid's warm and cheerful expression radiates through a motivational video clip that has been widely shared online following his death.モハマド・ラヒドさんお温かくて明るい表現は、彼の死後広く共有されているビデオ・クリップを使って拡散している。"Life is full of challenges, pain, sadness, pressures and problems," he says, "but still, there is a smile on these lips."「人生は困難、苦痛、圧力や問題であふれている。しかしそれでもなお人々の唇にはスマイルがあふれている」と彼は書いている。※ ラヒドさんは、アフガニスタンのカブール大学でテロによって死亡した。Thai Airways is getting creative as it looks to raise cash during the travel downturn.タイ航空はコロナウイルスによる旅行自粛で苦しい中現金を集めるため創造的なことをやっている。An online petition by former Australian PM Kevin Rudd calling for an inquiry into Rupert Murdoch's media dominance has got a record number of signatures.ルパート・マードックのメディア支配を調査するよう求める前オーストラリア首相のケビン・ラッド氏のオンラインによる請願が記録的な署名数を得ている。Indonesia has fallen into its first recession in 22 years as the coronavirus pandemic continues to take it toll.インドネシアはコロナウイルス流行による感染者数が増え続ける中、22年ぶりの景気後退を迎えている。As many as 17 million minks are to be culled in Denmark after a mutated version of the coronavirus that can spread to humans was detected on mink farms.デンマークでは、1700万匹のミンクが殺処分された。人間にうつる可能性があるコロナウイルスの変異種が発見さえたため。Scientists are calling for a shake-up of the penguin kingdom, saying the gentoo penguin is four species, not one.科学者はペンギン王国の変革を要求している。ジェンツー・ペンギンには4つの種があることが分かったため。
2020.11.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 4, 2020As well as the White House, Democrats and Republicans are in a crucial race for control of Congress.大統領選と並行して、民主党と共和党の下院議席争いが熾烈になっている。Austrian police have carried out a series of raids and made 14 arrests after a gunman murdered four people in the heart of Vienna on Monday.オーストリアでは、月曜日ウイーンの中心部で4人が死亡した事件を受けて、警察の一斉捜査が続けて行われ14人が逮捕された。Three men have been hailed for helping a police officer and an elderly woman during Monday's attack in Vienna.ウイーンでの月曜日のテロ攻撃の時、3人の男の人が警察官1名と年配の女性1名を救ったことで称賛されている。The world's biggest iceberg, known as A68a, is bearing down on the British Overseas Territory of South Georgia.世界最大の氷山A68aが南極の英領サウス・ジョージア島に近づいている。※ 氷山が島に乗り上げるとペンギンやアザラシに大きな影響を与えるという。The stock market debut by Chinese tech giant Ant Group has been abruptly halted.中国のハイテク大手アント・グループの上場が突然中止された。※ 中国政府はアント・グループの超巨大化を共産党に対する懸念材料とみているようだ。 A New Zealand author's book has been pulled from an online store after she criticised the foreign affairs minister's traditional Maori tattoo.ニュージーランドの作家の本がオンライン・ストアから撤去された。この作家は新たに就任した外相の顔にあるマオリ族の入れ墨を批判していた。※ アーダーン首相は内閣閣僚に様々な背景の人物を登用した。More than 100 whales stranded on a Sri Lankan beach have been guided to the sea in an overnight rescue operation.スリ・ランカの海岸に打ち上げられた100頭以上のクジラが徹夜の作業で海に戻された。Your earwax could be a window into your mental health, researchers have suggested.あなたの耳垢で精神的健康状態が分かる、研究チームが発表。An Australian man says he was able to survive a late-night house fire after his pet parrot roused him from bed.オーストラリアで、買っていたオウムが起こしてくれたおかげで男の人が深夜の火災から逃げることができた。(彼の話)Ethiopia's Prime Minister Abiy Ahmed has ordered a military offensive to subdue a long-running separatist movement in Tigray state, following an alleged attack on an army base.エチオピアのアビイ・アハメド・エチオピア首相は、軍の基地を襲撃されたことを受けて、ティグレイ州での長年にわたる分離運動を鎮圧するために軍事攻勢をかけるよう命令した。The FBI is investigating mysterious robocalls urging people across the US to stay home on election day.FBIは全米の人々に選挙投票日に家にいるよう要請する謎の自動電話を調査している。Sweden has limited to eight per table the number of people sitting together in cafes and restaurants, amid a sharp rise in coronavirus infections.スエーデンはコロナウイルス感染患者が急増していることから、カフェやレストランでの座れる人数を1つのテーブルにつき8人までとした。The UK's terrorism threat level has been upgraded from "substantial" to "severe".英国のテロ危機レベルが「かなり危険」から「非常に危険」に引き上げられた。
2020.11.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 3, 2020So we've finally got here. That bit in an Olympic marathon where the runners enter the stadium for the last 400 metres on the track, straining aching muscles and tired bodies to sprint to the finish.とうとう(大統領選投票日が)やってきた。それはオリンピックのマラソンで、ランナーがスタジアムのトラック最後の400mのところに来たのと同じだ。痛む筋肉と疲れた体に鞭打ってフィニッシュに向けて駆け抜ける。※ 米大統領選をマラソンに例えている。It was an hour before sunrise, 21 hours into a shift, and Mr Kim had delivered more than 400 packages. The 36-year-old delivery driver had been working since 5am the previous day. He messaged a colleague, pleading to skip a round of parcel deliveries.日の出前1時間。仕事の開始から21時間が立っていた。キムさんは400個以上の小包を配達した。この36歳の配達人は前の日の午前5時から働いている。彼は仲間にメッセージを残している。1日分の配達を休みたいと。"It's too much," he wrote. "I just can't."彼は「もう疲れた。配達できない」と書いている。Four days later, Mr Kim was dead. He is one of 14 workers in South Korea who union officials say died because of overwork - most of them delivery drivers.4日後キムさんは死んだ。韓国の労働組合の話によれば彼は過労のため死んだ14人の労働者の1人だ。過労で死んだ労働者のほとんどが配達の運転手だった。※ コロナで宅配事業は非常に忙しい。安い給料で死と隣り合わせの仕事をしている。ほかに仕事がないからやらざるをえないという弱みに付け込んでいる。韓国も日本も同じ状況にある。The pandemic has dealt a body blow to India's airlines, which had already been battling a broken pricing model and a domestic slowdown, writes the BBC's Nidhi Rai in Mumbai.インドの価格競争で景気の減速を受けていた航空業界は今パンデミックでボディブローを食っている。ムンバイのBBC記者Nidhi Rai記者が取材。A Chinese firm specialising in adult nappies - also known as diapers - is to provide protective masks to the UK.大人用の紙おむつ専門の中国の会社が英国にマスクを供給する。A glut of sugar has prompted India’s industry body to start a campaign to encourage Indians to eat more.砂糖の供給過剰によってインドの企業は国民にもっと砂糖を消費するよう求めている。At least 22 people have been killed by gunmen who stormed Kabul University before engaging security forces in an hours-long battle on Monday.月曜日アフガニスタンのカブール大学に武装集団が襲撃、治安部隊と数時間に及ぶ戦闘をを行い、少なくとも22人が死亡した。Markets have turned higher as investor optimism rises ahead of the US presidential election on Tuesday.火曜日米大統領選を前にして、投資家の楽観主義により株価が一転上昇した。※ 投票結果が出るまで株価は一喜一憂で乱高下が予想される。ニューヨークの繁華街では暴動に備えてショーウインドウを板で囲っている。
2020.11.03
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 2, 2020There are fears a typhoon which slammed into the Philippines may have damaged 90% of the buildings in the first town it struck, the Red Cross has said.フィリピンを襲った台風コーニー(19号)は最初の被害市Viracの建物の90%が被害を受けた恐れがある、赤十字が発表。Donald Trump and Joe Biden have been travelling across the nation as the US election enters its closing stage.ドナルド・トランプ大統領とジョー・バイデン氏は選挙運動の最終段階で全国を駆け巡っている。※ トランプ大統領は郵便投票に関して投票翌日から裁判にかけるという。The White House has accused leading infectious disease expert Anthony Fauci of playing politics days before the election in an interview about the coronavirus pandemic.ホワイトハウスは、コロナウイルス流行について投票数日前のインタビューで、感染症専門家の最高責任者アンソニー・ファウシ博士に対して政治をもてあそんでいると非難した。Millions of Indians have limited access to clean water, consume unhygienic food, breathe foul air and live in densely packed surroundings.インドでは数百万人の人々がきれいな飲料水へのアクセスを制限され、不衛生な食べ物を消費、汚れた空気を吸い、人口密集地で暮らしている。Queensland Premier Annastacia Palaszczuk has said the state's borders will remain closed to Australia's two biggest cities, following her recent election win.オーストラリア、クイーンズランド州首相Annastacia Palaszczuk氏は、最近の選挙での勝利を受けて、シドニーとメルボルン間の往来は禁止したままにすると発表。Covid-19 deaths could be twice as high over the winter as they were in the first wave of the pandemic, PM Boris Johnson is expected to warn MPs later.冬の間のCovid-19の死者数は4月の第1波の2倍に達するだろうとボリス・ジョンソン首相が議会で警告する。 Geneva is a very wealthy place. Home to a huge private banking sector, the United Nations, and auction houses Sotheby's and Christie's, which regularly sell enormous gemstones for eye-watering prices.スイスのジュネーブは非常に金持ちの都市だ。巨大な民間銀行、国連のある都市で、オークションのサザビーズ、クリスティーズがあり、目が飛び出るような金額の巨大な宝石を常時売っている。And this month it is introducing the highest minimum monthly salary in the world, in response to a referendum at the end of September.そして今月、9月末の国民投票に答えて、世界で最も最低賃金が高いことが紹介された。The new hourly rate of 23 Swiss francs - equivalent to £19, $25 or €22 - will give a minimum monthly salary of 4,000 francs (£3,350).新たな時給は23スイス・フランだった。19ポンド、25ドル、22ユーロ相当となり、最低月収は4千フラン(3350ユーロ)だった。※日本円では最低月収40万5千円。日本人の30台男性平均月収が約30万。
2020.11.02
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 1, 2020Typhoon Goni, Asia's most powerful typhoon this year, has made landfall in the Philippines with maximum sustained winds of 225km/h (140mph).アジアで今年最も勢力の強い台風コーニー(19号)はフィリピンに上陸、最大風速225km/h(秒速62m)を記録した。Prime Minister Boris Johnson has announced a second national lockdown for England to prevent a "medical and moral disaster" for the NHS.ボリス・ジョンソン首相はイングランドに2回目のロックダウン規制を発表、NHS(英国健康保険)にとって「医療上とモラル上の危機」を防ぐため。※ クリスマスまでには解除することを見越してロックダウンに踏み切った。A young Indian couple, whose intimate post-wedding photoshoot went viral on social media and attracted vicious trolling, have told the BBC they will not take down the pictures as it would mean giving in to their bullies.インドで結婚後の親密な写真がネット上で炎上、悪意ある書き込みがくるようになった若い夫婦はBBCに対して、いじめに負けたことになるので写真を削除するようなことはしないと語った。US Democratic candidate Joe Biden is in Michigan and President Donald Trump is in Pennsylvania, states that could be key to winning the White House as the last weekend of campaigning hots up.民主党大統領候補ジョー・バイデン氏はミシガン州、ドナルド・トランプ大統領はペンシルバニアで、勝敗のカギを握る州で最後の選挙運動を行った。Austria and Portugal have announced new restrictions in an attempt to curb the spread of coronavirus.オーストリアとポルトガルはコロナウイルス感染を抑えるため新たなロックダウン規制を発表した。At least two people have been stabbed to death and five more wounded in the Canadian city of Quebec.カナダの都市ケベックで、ナイフで刺される事件で少なくとも2人が死亡、5人が負傷した。Sir Sean Connery has died at the age of 90, his family has said.ショーン・コネリー卿が死去、享年90歳。※ 私の好きな俳優だった。晩年の重厚な存在感がある映画が好きだった。Algerians are voting in a referendum that is meant to cement changes made possible after long-time President Abdelaziz Bouteflika was forced to resign last year.アルジェリアでは、昨年長期政権のアブデルラジズ・ボーテフリカ大統領を辞任に追い込んだ後、変革を可能にする国民投票が行われている。 Heavy rain and strong winds are hitting the UK as Storm Aiden sweeps in from the west, bringing risks of flooding.イギリスでは西からきた低気圧エイデンによる集中豪雨と強風に襲われている、洪水の危険がある。Voters in Oregon are being asked to decide whether to decriminalise the possession of small amounts of hard drugs, including heroin and cocaine.オレゴン州では、ヘロインやコカインを含む少量のドラッグの所持を犯罪とみなさないことを決める投票を行っている。
2020.11.01
コメント(0)
全42件 (42件中 1-42件目)
1
![]()
