全27件 (27件中 1-27件目)
1

6259GEMPARKAN AMERIKA & BARAT! Fakta "JIU TIAN", Pesawat Induk Drone China Yang Bisa Beranak Pinakアメリカと西側諸国に衝撃!生殖能力を持つ中国の無人機母艦「九天」の真相https://www.youtube.com/watch?v=lDmKSnuMxus Mengenal Jiu Tian, kapal induk drone di udara dari Cina中国の空中無人機母艦「九天」について知るKONTROVERSI menyertai pemberitaan hibah kapal induk bekas Italia, Giuseppe Garibaldi, ke Indonesia. Salah satu skema penggunaannya yang untuk mengangkut drone Bayraktar--karena Indonesia tak memiliki pesawat tempur yang bisa mendarat dan lepas landas di dek Garibaldi--mengingatkan kepada teknologi kapal induk untuk drone yang sesungguhnya.イタリア空母「ジュゼッペ・ガリバルディ」がインドネシアに寄贈されたというニュースをめぐり、物議を醸している。インドネシアにはガリバルディの甲板に離着陸できる戦闘機がないため、その利用方法の一つである「バイラクタル」無人機の輸送は、実際の空母の無人機技術を彷彿とさせる。Teknologi itu datang dari Cina atas nama Jiu Tian (Surga Kesembilan), sebuah drone besar yang menjadi kapal induk di udara karena mampu memuat dan melepas sampai 100 drone kamikaze kecil sekaligus. Sebuah laporan dari Pusat Analisis Informasi Sistem Pertahanan Amerika Serikat yang dikutip Popular Mechanics menyebut kawanan drone yang dilepaskan itu bisa dengan cepat dikonsentrasikan untuk misi serangan ataupun sekadar mata-mata.この技術は中国からもたらされた。九天(九天)は空中母艦として機能する大型無人機で、最大100機の小型特攻無人機を同時に搭載・投下することができる。ポピュラーメカニクス誌が引用した米国防システム情報分析センター(DISA)の報告書によると、放出されたドローン群は攻撃任務や偵察任務のために迅速に集中させることができるという。Jiu Tian pertama kali muncul di hadapan publik di Zhuhai Airshow pada November 2024 dengan nama Smart-configuration Support Unmanned Aerial Vehicle atau SS-UAV dan Jetank. Sejumlah perusahaan teknologi di Shaanxi dan Guangzhou dan Institut Riset dan Desain Pesawat I AVIC milik Pemerintah Cina dikabarkan mengembangkan kapal induk drone itu bersama-sama. Laporan yang ada menyebut mereka mengerjakannya dalam 18 bulan dan menelan biaya sekitar US$500 juta.九天は、2024年11月の珠海航空ショーで、スマート構成支援型無人航空機(SS-UAV)およびジェットタンク(Jetank)の名称で初めて公開された。陝西省と広州の複数のテクノロジー企業と、中国国営の航空宇宙研究設計研究所(AVIC Aircraft Research and Design Institute)が共同でこのドローン空母を開発していると報じられている。報道によると、このプロジェクトは18ヶ月で完了し、費用は約5億ドルとされている。Sebanyak empat unit sudah diproduksi per April lalu, menurut emberitaan di media Cina termasuk CCTV dan SCMP. Adapun terbang perdana dilakukannya Desember pada tahun yang sama.CCTVやサウスチャイナ・モーニング・ポストなどの中国メディアの報道によると、昨年4月時点で4機が製造されていた。初飛行は同年12月に行われた。Dengan bentang sayap 25 meter--hampir seukuran Boeing 737--Jiu Tian digolongkan drone ekstra besar seperti halnya RQ-4 Global Hawk milik Angkatan Udara AS. Keduanya sama didesain terbang tinggi, jauh, dan lama. Menurut pemberitaan yang ada, bobot Jiu Tian sampai 11 ton, atau 1,5 kali bobot RQ-4. Namun tinggi terbang maksimumnya lebih rendah, 49 ribu kaki, dan terbang maksimumnya 12 jam, juga di bawah kemampuan RQ-4.翼幅25メートル(ボーイング737とほぼ同じ大きさ)の九天は、米空軍のRQ-4グローバルホークと同様に超大型無人機に分類されます。両機とも、高高度、長距離、長時間飛行を目的に設計されています。報道によると、九天の重量は最大11トンで、RQ-4の1.5倍です。しかし、最大高度は49,000フィートと低く、最大飛行時間は12時間と、RQ-4の性能を下回っています。Jiu Tian bermesin jet tunggal terbang dengan kecepatan maksimum 435 mil per jam atau 700 kiometer per jam dengan daya jelajah maksimum 4.350 mil sambil membawa muatan maksiumum 6,6 ton. Pada hidung Jiu Tian terdapat antena elektro-optis dan sensor inframerah juga sebuah dome untuk rumah radar pemindai permukaan.単発ジェット機の九天は、最高時速435マイル(時速700キロメートル)、最大巡航距離4,350マイル、最大積載量は6.6トンです。九天の機首には、電気光学アンテナと赤外線センサーに加え、地表走査レーダーを収納するドームも搭載されています。Anjungannya yang besar memiliki pintu di kedua sisi, yang memungkinkannya menyapu dalam modul misi yang berbeda, termasuk modul barang kargo dan bahan bakar cadangan. Desain ini membuat drone besar ini bisa digunakan untuk misi-misi kemanusiaan.大型プラットフォームの両側にはドアが設けられており、貨物モジュールや燃料モジュールなど、様々なミッションモジュールを搬入することができます。この設計により、この大型ドローンは人道支援ミッションに適しています。Pada Jiu Tian terpasang delapan pylon di bawah sayapnya yang mendukung sejumlah persenjataan berat, termasuk bom berpenuntun, rudal supersonik antikapal perang, rudal udara-ke-udara, dan rudal balistik. Fitur paling menariknya tentu Isomerism Hive Module, bagian yang meluncurkan drone-drone kecil.九天は翼下に8つのパイロンを備え、誘導爆弾、超音速対艦ミサイル、空対空ミサイル、弾道ミサイルなど、様々な重火器を搭載できます。最も興味深い特徴は、小型ドローンを発射する「アイソメリズム・ハイブ・モジュール」です。Analisa yang ada menyebut drone-drone kamikaze FPV yang mematikan bisa dilepaskan dari sana. Modul dengan versi yang berbeda bisa juga untuk memuntahkan drone quadcopter dan UAV fixed wing.既存の分析によると、ここから致死性のFPVカミカゼドローンを発射できる可能性があります。このモジュールの様々なバージョンは、クワッドコプタードローンや固定翼UAVの発射にも使用できます。Drone kamikaze FPV telah terbukti mematikan untuk kendaraan dan personel dalam perang di Ukraina. Setiap drone ini memiliki kamera kecil, memungkinkan pilot manusia melihat dari posisinyaFPVカミカゼドローンは、ウクライナ戦争において車両や人員に致命的な被害を与えたことが実証されています。各ドローンには小型カメラが搭載されており、操縦者は自分の位置から視界を得ることができます。 https://www.youtube.com/watch?v=zCsxKsX0Y1k Diancam Diculik Gara-gara Soroti MBG, Ketua BEM UGM Tantang Balik: Lanjutkan TerornyaMBGを取り上げたことで誘拐の脅迫を受けたガジャマダ大学学生執行委員長は、反撃し「テロを継続せよ」と訴えた。Ketua BEM UGM Tiyo Ardianto bongkar rahasia utang Menkeu Purbaya: "Krisis 1998 sedang ditundaガジャマダ大学学生執行委員長のティヨ・アルディアント氏、プルバヤ財務大臣の債務秘密を暴露:「1998年の危機は延期されている」 Di tengah riuh rendah politik nasional yang kian bising namun terasa hampa, satu kegelisahan tumbuh dan mengendap dalam benak Tiyo Ardianto, Ketua Badan Eksekutif Mahasiswa Universitas Gadjah Mada. Baginya, seluruh prasyarat lahirnya sebuah perubahan besar yang pernah disebut reformasi kini telah terpenuhi.騒々しくも空虚な国内政治情勢の中、ガジャマダ大学学生執行委員長のティヨ・アルディアント氏の心の中には、ある不安が募り、根を下ろしている。かつて改革と呼ばれた大変革の誕生に必要な条件がすべて整ったのだ。Kegelisahan itu tidak sekadar lewat. Ia berkelindan dalam pikiran, berkecamuk, lalu menjelma imajinasi tentang reformasi jilid II.この不安は一時的なものではない。彼の心の中にこびりつき、悪化し、そして第二の改革への想像力へと変貌していく。Sebuah fase sejarah yang, menurut Tiyo, bukan lagi sekadar kemungkinan, melainkan ancaman yang nyata bila negara terus berjalan tanpa koreksi.ティヨ氏によれば、この歴史的局面はもはや単なる可能性ではなく、国がこのまま正気を失えば現実の脅威となる。 Tiga Syarat Reformasi: Demokrasi, Politik, dan EkonomiDalam perbincangan bersama Pemimpin Redaksi Tribun Jateng Ibnu Taufik Juwariyanto di teras Omah Dongeng Marwah, Kamis (26/2/2026) sore, Tiyo memetakan dengan gamblang syarat-syarat yang ia anggap sebagai fondasi lahirnya reformasi.改革の3つの条件:民主主義、政治、経済2026年2月26日(木)午後、オマー・ドンゲン・マルワのテラスで、トリブン・ジャテング編集長イブヌ・タウフィク・ジュワリヤント氏との会話の中で、ティヨ氏は改革の基盤となる条件を明確に示しました。“Rakyat tidak percaya dengan pemimpinnya, lembaga negara tidak berfungsi, dan ekonomi menjelang krisis,” tutur Tiyo dengan nada tenang namun sarat peringatan.「国民は指導者を信頼しておらず、国家機関は機能しておらず、経済は危機に瀕しています」と、ティヨ氏は冷静ながらも警告的な口調で述べました。Baginya, kemerosotan demokrasi adalah tanda pertama yang paling kasatmata. Bukan sekadar asumsi, kegelisahan itu diperkuat oleh data internasional.彼にとって、民主主義の衰退は最初の、そして最も目に見える兆候です。この不安は単なる思い込みではなく、国際的なデータによって裏付けられています。 Demokrasi Cacat dalam Cermin DuniaLaporan The Economist Intelligence Unit (EIU) menjadi rujukan yang menguatkan kegundahan Tiyo.世界の鏡に映る欠陥のある民主主義エコノミスト・インテリジェンス・ユニット(EIU)の報告書は、ティヨ氏の懸念を裏付ける資料となっています。 Dalam laporan tersebut, indeks demokrasi Indonesia tahun 2024 tercatat berada di angka 6,44 dari skor maksimal 10, menempatkan Indonesia di peringkat 59 dari 167 negara.報告書によると、インドネシアの2024年民主主義指数は10点満点中6.44となり、167カ国中59位となった。Skor itu bukan hanya angka. Ia menjadi penanda bahwa Indonesia masuk dalam kategori demokrasi cacatbahkan mengalami penurunan dibanding tahun sebelumnya yang berada di angka 6,53.このスコアは単なる数字ではない。インドネシアが欠陥のある民主主義国家に分類されていることを示唆しており、前年の6.53からさらに低下している。Bagi Tiyo, data tersebut seolah menegaskan bahwa demokrasi Indonesia tidak sedang baik-baik saja, melainkan berjalan mundur secara perlahan namun pasti.ティヨ氏にとって、このデータはインドネシアの民主主義が好調ではなく、ゆっくりと、しかし確実に後退していることを裏付けているようだ。MENKEU PURBAYA DIKRITIK - Menkeu Purbaya dikritik Ketua BEM UGM soal utang negara. (Kompas.com)プルバヤ財務大臣批判 ― プルバヤ財務大臣は、UGM学生執行委員会(BEM)の委員長から国家債務について批判を受けた。(Kompas.com) Krisis Politik dan Masyarakat yang ApatisLebih jauh, Tiyo menilai krisis politik di Indonesia telah mencapai level yang mengkhawatirkan. Bukan dalam bentuk konflik terbuka, melainkan dalam wujud yang lebih sunyi namun berbahaya: apatisme publik.P政治危機と無関心な社会さらにティヨ氏は、インドネシアの政治危機は深刻なレベルに達していると評価した。それは、あからさまな紛争という形ではなく、より静かで、しかしより危険な形、つまり国民の無関心という形で現れている。Menurutnya, masyarakat mulai lelah dan putus asa. Kekuasaan yang dipilih secara demokratis setiap lima tahun ternyata tak mampu memberi perubahan berarti dalam kehidupan sehari-hari rakyat.彼によると、国民は疲弊し、絶望感を募らせている。5年ごとに民主的に選出される政府は、人々の日常生活に意味のある変化をもたらすことができていないようだ。Lapangan kerja sulit, biaya hidup kian menekan, dan koordinasi antar lembaga negara justru terlihat rapuh.雇用機会は少なく、生活費はますます逼迫し、政府機関間の連携は脆弱に見える。 “Lihat saja, barusan terjadi ketidakstabilan eksekutif antara Purbaya dengan Trenggono. Lihat, mereka masih dalam satu kabinet saja tidak bisa koordinasi,” ujar Tiyo, merujuk pada konflik terbuka di lingkar kekuasaan.「プルバヤとトレンゴノの間では、政権運営に不安定さがあった。二人は今も同じ内閣に所属しているが、連携が取れていない」とティヨ氏は、権力層内の露骨な対立について述べた。 Ancaman Krisis Ekonomi: Bayang-bayang 1998Syarat ketiga yang paling mencekam dalam imajinasi reformasi Tiyo adalah ancaman krisis ekonomi. Ia menyinggung pernyataan Menteri Keuangan Purbaya Yudhi Sadewa yang merespons soal utang negara yang terus membengkak.経済危機の脅威:1998年の影ティヨ氏の改革派的想像力の中で3番目に恐ろしい状況は、経済危機の脅威だ。彼は、国家債務の増大に対するプルバヤ・ユディ・サデワ財務大臣の発言に言及した。Menurut Tiyo, penjelasan pemerintah yang menyebut bahwa penambahan utang dilakukan untuk menghindari krisis seperti 1998 justru memperkuat sinyal bahaya.ティヨ氏によると、1998年のような危機を回避するために債務を追加したという政府の説明は、実際には危険信号を強めているという。Jika negara harus terus berutang untuk bertahan, maka krisis bukan lagi kemungkinan, melainkan sesuatu yang sedang ditunda.国が生き残るために借金を続けなければならないのであれば、危機はもはや起こり得ないことであり、むしろ先送りされているに過ぎない。 Rakyat yang Diam, Amarah yang MenakutkanTiyo melihat satu hal yang sering disalahartikan oleh penguasa: diamnya rakyat. Selama ini, masyarakat Indonesia dinilai sabar, bahkan terlalu sabar dalam menerima kebijakan yang menyakitkan.沈黙する民衆、恐ろしい怒りティヨ氏は、権力者たちがしばしば誤解している点を指摘する。それは、民衆の沈黙だ。これまでインドネシア国民は、痛みを伴う政策を受け入れることに忍耐強く、時には忍耐強すぎると見られてきた。Namun justru di situlah, menurutnya, letak bahaya terbesar bagi rezim.しかし、まさにそこに政権にとって最大の危険が潜んでいると彼は考えている。Ia mencontohkan gejolak penolakan kenaikan pajak di Pati, Jawa Tengah, sebagai bukti bahwa kesabaran kolektif bisa berubah menjadi ledakan kemarahan ketika ambang batas terlampaui.彼は、中部ジャワ州パティで発生した増税をめぐる騒乱を例に挙げ、集団的な忍耐は、ある限界を超えた瞬間に怒りの爆発へと転じる可能性があると指摘した。“Pemerintah harus takut pada rakyat yang sabar. Justru mereka yang sabarlah kemarahannya menakutkan,” tegas Tiyo.「政府は忍耐強い民衆を恐れるべきだ。まさに忍耐強い民衆の怒りこそが恐ろしいのだ」とティヨ氏は断言した。Fenomena pembangkangan warga yang memboikot pembayaran pajak kendaraan di Jawa Tengah juga ia baca sebagai sinyal akumulasi kemuakan dan frustrasi publik. Ketika pemantik kecil muncul, kekacauan bisa terjadi.彼はまた、中部ジャワ州で起きた自動車税の支払いをボイコットする市民の反抗的な行動を、国民の不満と不満が蓄積していることの表れだと解釈した。ほんのわずかな火花が散るだけでも、混乱が生じる可能性があります。 MBG dan Kritik yang Tak Pernah PadamSeluruh kegelisahan itulah yang menjadi latar belakang kritik tajam Tiyo terhadap penguasa. Salah satu yang paling lantang ia suarakan adalah kritik terhadap program Makan Bergizi Gratis (MBG) yang ia plesetkan menjadi “Maling Berkedok Gizi.”MBGと根強い批判こうした不安こそが、ティヨが当局を痛烈に批判する根底にあった。彼が最も声高に批判した一つが、無料栄養食(MBG)プログラムだった。彼はこれを軽蔑的に「栄養を装った泥棒」と呼んだ。Menurut Tiyo, program tersebut membebani keuangan negara yang bersumber dari pajak rakyat. Dampaknya tidak kecil, terutama ketika anggaran pendidikan justru ikut terpangkas.ティヨによると、このプログラムは国民の税金で賄われている州の財政に重荷を負わせた。特に教育予算も削減されたことで、その影響は甚大だった。Baginya, MBG bukan sekadar kebijakan, melainkan simbol dari salah arah prioritas negara.彼にとって、MBGは単なる政策ではなく、国の誤った優先順位の象徴でもあった。 Risiko Teror dan Kredo PerlawananTiyo sepenuhnya sadar bahwa kritik yang ia lontarkan bukan tanpa risiko. Teror, tekanan, dan intimidasi menjadi konsekuensi yang telah ia perhitungkan sejak awal.テロのリスクと抵抗の信条ティヨは、自身の批判にはリスクが伴うことを十分に認識していた。テロ、圧力、そして脅迫は、彼が最初から計算していた結果だった。Namun, ia memilih bertahan pada satu keyakinan pribadi sebuah kredo yang menjadi napas perjuangannya:しかし、彼は個人的な信念、つまり彼の闘争の生命線となった信条を貫くことを選んだ。semakin ditekan semakin melawan, semakin diteror semakin gacor.圧力が強ければ強いほど、抵抗は強まる。テロが強ければ強いほど、力は強くなる。Dalam imajinasinya, reformasi bukanlah tujuan, melainkan peringatan. Sebuah alarm keras bagi negara agar berbenah, sebelum sejarah kembali menuntut harga yang jauh lebih mahal.彼の想像では、改革は目標ではなく警告だった。歴史がより大きな代償を払う前に、国が自ら改革すべきだという、警鐘だった。 https://www.youtube.com/watch?v=dpTW57xOEik Ratusan Ojol Geruduk Bengkel di Sunter! Awalnya 35 Ribu, Tagihan Jadi 1,6 Juta数百台のオンラインバイクタクシーがスンテルの工場に押し寄せる!当初3万5000ルピアを支払っていたのに、請求額は160万ルピアにまで膨れ上がるGrab ungkap ciri-ciri driver taksi online dan ojol yang raup Rp 10 juta/bulanグラブ、月収1000万ルピアを稼ぐオンラインタクシーとオンラインバイクタクシードライバーの特徴を明らかにGrab menyebutkan jumlah mitra pengemudi taksi online dan ojol aktif harian mencapai 3,7 juta. Pesaing Gojek ini juga mengungkapkan ciri-ciri mitra driver yang bisa meraup Rp 10 juta lebih per bulan.Grabは、毎日アクティブなオンラインタクシーとオンラインバイクタクシードライバーのパートナー数が370万人に達したと発表した。Gojekの競合である同社は、月収1000万ルピア以上を稼ぐドライバーパートナーの特徴も明らかにした。CEO Grab Indonesia Neneng Goenadi menyampaikan lebih dari 80% mitra pengemudi ojol yang bergabung, tidak menjadikan pekerjaan driver transportasi online ini sebagai penghasilan utama. Selain itu, 67% lebih driver taksi online tidak mengandalkan pekerjaan ini sebagai sumber pendapatan utama.GrabインドネシアのCEO、ネネン・ゴエナディ氏は、参加しているオンラインバイクタクシードライバーのパートナーの80%以上が、この仕事を主な収入源としていないと述べた。さらに、オンラインタクシードライバーの67%以上が、この仕事を主な収入源としていない。 "Dari 3,7 juta mitra yang terdaftar, sebanyak 700 ribu sampai 800 ribu di antaranya 'narik' minimal satu kali dalam sebulan," kata Neneng dalam acara Buka Puasa Bersama di Jakarta, Kamis (26/2). Jumlah ini mencapai 19% - 20% dari total.「登録ドライバー370万人のうち、70万人から80万人が少なくとも月に1回は『運転』をしています」と、ネネン氏は2月26日(木)にジャカルタで開催されたイフタール(断食明け)イベントで述べた。この数字は全体の19%から20%に相当します。Neneng kemudian menyebutkan ciri-ciri mitra pengemudi ojol yang bisa mendapatkan penghasilan lebih dari Rp 10 juta per bulan, rata-rata mengambil order 28 per hari. "Biasanya yang menjadikan pekerjaan driver ojek online sebagai sumber nafkah utama," katanya.ネネン氏はさらに、1日平均28件の注文を受け、月収1,000万ルピア以上を稼ぐオンラインバイクタクシー(オジョル)ドライバーの特徴を説明した。「通常、彼らはオンラインバイクタクシードライバーを主な収入源としています」と彼女は述べた。Data internal Grab pada Desember 2025 juga menunjukkan, rata-rata pengemudi ojol yang mengambil 15 order per hari, bisa meraup pendapatan Rp 4 juta sampai Rp 10 juta per bulan.Grabの2025年12月時点の内部データによると、1日平均15件の注文を受けるオンラインバイクタクシードライバーは、平均して月収400万ルピアから1,000万ルピアを稼ぐことができる。Sementara itu, driver ojol yang meraih Rp 1 juta - Rp 4 juta per bulan, retata mengambil enam order per bulan. Selain itu, ada yang meraih penghasilan kurang dari Rp 1 juta per bulan, karena rerata mengambil empat order per hari.一方、月収100万ルピアから400万ルピアのオンラインバイクタクシードライバーは、通常、月収6件の注文を受けています。さらに、月収100万ルピア未満で、1日平均4件の注文を受けるドライバーもいます。Neneng juga mengungkapkan ciri-ciri mitra pengemudi taksi online yang meraup Rp 10 juta per bulan, yakni rata-rata mengambil 11 order per hari. Sementara itu, driver yang mendapatkan Rp 4 juta sampai Rp 10 juta per bulan, rerata 'narik' tujuh order per hari.ネネン氏はまた、月収1,000万ルピアのオンラインタクシー運転手パートナーの特徴を概説し、1日平均11件の注文を受けています。一方、月収400万ルピアから1,000万ルピアのドライバーは、1日平均7件の注文を受けています。Sedangkan mitra pengemudi taksi online yang meraih Rp 1 juta sampai Rp 4 juta per bulan, rerata mengambil lima order per hari. Lalu, driver yang meraih kurang dari Rp 1 juta rerata mengambil kurang dari empat order per hari.一方、月収100万ルピアから400万ルピアのオンラインタクシー運転手パートナーは、1日平均5件の注文を受けています。一方、月収100万ルピア未満のドライバーは、1日平均4件未満の注文を受けています。 Oleh karena itu, Neneng menegaskan bahwa profesi sebagai pengemudi ojol maupun taksi online merupakan pekerjaan yang fleksibel. Menurut dia, peluang kerja ini juga menjadi bantalan ekonomi, sebab sekitar 50% dari mereka merupakan korban PHK atau Pemutusan Hubungan Kerja.そのため、ネネン氏は、オンラインタクシー運転手やオンラインバイクタクシー運転手として働くことは、柔軟性の高い仕事であると強調しました。彼女によると、約50%のドライバーが解雇または解雇されているため、この仕事は経済的な余裕をもたらすとも述べています。
2026.02.28
コメント(0)

6258Kala China akhirnya buka suara, tanggapi perjanjian dagang Indonesia-AS. 中国が発言、インドネシア・米国貿易協定に反発https://www.youtube.com/watch?v=wKKgoFEq1koChina akhirnya buka suara terkait dengan perjanjian dagang antara Indonesia dan Amerika Serikat (AS). Negeri Panda itu menyoroti salah satu klausul perjanjian tersebut yang berpeluang membahayakan kepentingan perdagangan dengan Indonesia.中国はついにインドネシアと米国間の貿易協定について発言した。中国は、インドネシアとの貿易上の利益を危うくする可能性のある協定条項の一つを指摘した。Untuk diketahui, China merupakan negara tujuan utama ekspor Indonesia. Pada 2025 saja, ekspor nonmigas Indonesia ke China merupakan yang terbesar senilai US$64,82 miliar atau lebih dari dua kali lipatnya ke AS yakni US$30,96 miliar.ちなみに、中国はインドネシアの主要な輸出先である。2025年だけでも、インドネシアの中国への非石油・ガス輸出は最大で、648.2億米ドルに達し、米国への309.6億米ドルの2倍以上となった。Di sisi lain, China juga merupakan negara dengan investasi terbesar ketiga di Indonesia yakni pada 2025 lalu senilai US$7,5 miliar atau setara Rp120 triliun. Apabila digabungkan dengan Hong Kong, total investasi kedua negara di Indonesia tahun lalu mencapai US$18,1 miliar atau setara Rp289,6 triliun.一方、中国はインドネシアにとって第3位の投資国でもあり、2025年には75億米ドル(120兆ルピア相当)に達する見込みだ。香港と合わせると、両国の昨年のインドネシアへの投資総額は181億米ドル(289.6兆ルピア相当)に達した。Pada dokumen perjanjian dagang resiprokal antara Indonesia dan AS atau Agreement on Reciprocal Trade (ART) yang diteken pada Kamis (19/2/2026), terdapat klausul yang mengatur bahwa AS akan memberitahukan Indonesia terhadap langkah pengenaan bea, kuota, pelarangan, biaya, pungutan atau pembatasan impor atas barang atau jasa terhadap negara ketiga dalam rangka melindungi keamanan ekonomi dan nasional AS.2026年2月19日(木)に署名されたインドネシアと米国間の相互貿易協定(ART)には、米国が米国の経済および国家安全保障を守るために、第三国に対して物品またはサービスに関税、割当、禁止措置、手数料、賦課金、または輸入制限を課すあらゆる措置をインドネシアに通知することを規定する条項があります。Negara Paman Sam itu akan memberitahukan Indonesia sederet upaya yang dianggap untuk melindungi kepentingan negara tersebut untuk tujuan penyelarasan. Indonesia diharapkan menerapkan hal yang sama kepada negara yang dianggap membahayakan kepentingan nasional AS demi kepentingan hubungan bilateral kedua negara. 米国は、調和を図るため、インドネシアの利益を保護するとみなされる一連の措置をインドネシアに通知します。インドネシアは、米国の国益を脅かすとみなされる国に対して、両国間の二国間関係の利益のために同様の措置を実施すると予想されます。"Setelah menerima pemberitahuan tersebut dari Amerika Serikat, untuk mengatasi masalah ekonomi atau keamanan nasional bersama yang diidentifikasi oleh Para Pihak, Indonesia akan mengadopsi atau mempertahankan tindakan dengan efek pembatasan yang setara dengan tindakan yang diadopsi oleh Amerika Serikat, dengan berpedoman pada prinsip-prinsip itikad baik dan komitmen bersama untuk meningkatkan hubungan bilateral antara Amerika Serikat dan Indonesia," bunyi pasal 5.1: Tindakan Pelengkap pada Bagian Keamanan Nasional dan Ekonomi pada ART, dikutip Rabu (25/2/2026).「米国から当該通知を受領した場合、両締約国が特定した相互の経済上または国家安全保障上の懸念に対処するため、インドネシアは、信義誠実の原則及び米国とインドネシア間の二国間関係の改善に向けた共通のコミットメントに基づき、米国が採択した措置と同等の制限効果を持つ措置を採択または維持する」と、水曜日(2026年2月25日)に引用されたART(戦略的経済協力協定)第5条1項「国家安全保障及び経済」の補完的措置には記されている。Menanggapi klausul tersebut, Kementerian Luar Negeri China mengatakan bahwa negara itu selalu mendorong kerja sama ekonomi dan perdagangan antara negara-negara yang saling menguntungkan, tanpa menargetkan negara lain.この条項に対し、中国外務省は、中国は常に他国を標的とすることなく、国家間の互恵的な経済貿易協力を奨励してきたと述べた。"China selalu menganjurkan agar kerja sama ekonomi dan perdagangan antar negara saling menguntungkan dan kerja sama terkait tidak menargetkan pihak ketiga atau merugikan kepentingan pihak ketiga mana pun," terang Juru Bicara Kementerian Luar Negeri China Mao Ning pada konferensi pers, Selasa (24/2/2026).「中国は常に、国家間の経済貿易協力は互恵的であり、関連する協力は第三者を標的としたり、第三者の利益を損なってはならないと主張してきた」と、中国外務省の毛寧報道官は火曜日(2026年2月24日)の記者会見で説明した。Lebih dari Satu Klausul複数の条項Sejatinya, terdapat sejumlah klausul pada ART yang pada intinya meminta agar Indonesia menyelaraskan berbagai langkah yang dilakukan AS demi kepentingan ekonomi dan nasional negara tersebut. Ada beberapa klausul yang justru menargetkan negara-negara pihak ketiga di luar perjanjian tersebut.実際、細則の複数の条項は、インドネシアに対し、自国の経済および国益のために米国が講じている様々な措置に同調することを実質的に要求しています。また、協定外の第三国を標的とする条項もいくつかあります。Presiden Prabowo Subianto dan Presiden Amerika Serikat Donald Trump menandatangani perjanjian perdagangan bersejarah di Washington, D.C., Amerika Serikat, pada Kamis, 19 Februari 2026. - Dok. White Houseプラボウォ・スビアント大統領とドナルド・トランプ米国大統領は、2026年2月19日木曜日、ワシントンD.C.で歴史的な貿易協定に署名しました。 - ホワイトハウスHal ini kendati adanya beberapa klausul yang menekankan agar tidak adanya kebijakan yang diskriminatif kepada ekspor maupun perusahaan dari AS, misalnya terkait dengan pengenaan PPN maupun pajak layanan digital yang mendiskriminasi perusahaan negara tersebut dari negara-negara lainnya.これは、米国企業を他国から差別する付加価値税やデジタルサービス税の課税など、米国の輸出や企業に対する差別的な政策の不存在を強調する複数の条項があるにもかかわらずです。Misalnya, pada pasal 2.3 tentang Pertanian, AS juga meminta agar Indonesia tidak mengadopsi atau mempertahankan berbagai langkah yang tidak kompatibel dengan standar AS, maupun merugikan ekspor AS, termasuk apabila itu adalah hasil dari perjanjian dan kesepahaman antara Indonesia dengan negara lain.例えば、農業に関する第2条3項では、米国はインドネシアに対し、インドネシアと他国との間の協定や了解に基づくものも含め、米国の基準に反する、あるいは米国の輸出に損害を与えるいかなる措置も採用または維持しないよう求めています。Kemudian, pada pasal 2.12 tentang Langkah Perbatasan dan Perpajakan, Indonesia disebut bersedia untuk berkoordinasi dan berupaya menyelaraskan dengan sejumlah tindakan AS di masa depan terhadap negara lain. Misalnya, langkah pengenaan pajak tertentu guna memerangi arbitrase peraturan yang akan merugikan pekerja AS.さらに、国境及び課税措置に関する第2条12項では、インドネシアは、今後米国が他国に対して行ういくつかの措置に協調し、同調するよう努める用意があると述べられています。例えば、米国人労働者に損害を与える規制裁定に対抗するための特定の税制措置などが挙げられます。Selain upaya penyelarasan, Indonesia diminta untuk berkomunikasi dengan AS apabila ingin membuat perjanjian bilateral dengan negara lain, seperti perjanjian perdagangan digital yang baru, khususnya terhadap negara-negara yang dinilai bisa membahayakan kepentingan AS.同調努力に加え、インドネシアは、新たなデジタル貿易協定など、特に米国の利益に有害とみなされる国との二国間協定を締結する場合、米国と協議することが求められています。Masih mengenai kepentingan nasional dan ekonomi AS, bahkan negara tersebut mengancam akan mengembalikan tarif impor Indonesia ke instruksi presiden awal yakni 32%. Hal ini bisa dilakukan apabila Indonesia membangun perjanjian dagang bilateral dengan negara lain yang dinilai membahayakan kepentingan AS.米国の国益と経済利益を懸念する米国は、インドネシアの輸入関税を大統領令に基づく当初の32%に戻すとさえ警告している。これは、インドネシアが米国の利益を害すると見なされる他国と二国間貿易協定を締結した場合に実行される可能性がある。Sebagaimana diketahui, dengan penandatanganan ART, pemerintah Indonesia menyepakati pengenaan bea masuk 19% terhadap produk asal Indonesia yang masuk ke AS. Terdapat beberapa pengecualian seperti minyak kelapa sawit, kopi, kakao hingga produk tekstil yang mendapatkan tarif 0% apabila masuk ke AS.周知のとおり、インドネシア政府は細則に署名し、米国に輸入されるインドネシア製品に19%の輸入関税を課すことに同意した。ただし、パーム油、コーヒー、ココア、繊維製品など、米国への輸入時に0%の関税が適用される例外がいくつかある。"Jika Indonesia mengadakan perjanjian perdagangan bebas bilateral baru atau perjanjian ekonomi preferensial dengan negara yang membahayakan kepentingan penting AS, Amerika Serikat dapat, jika konsultasi dengan Indonesia gagal menyelesaikan kekhawatirannya, mengakhiri Perjanjian ini dan memberlakukan kembali tarif timbal balik yang berlaku sebagaimana ditetapkan dalam Peraturan Presiden 14257 tanggal 2 April 2025," bunyi pasal 5.3: Langkah-Langkah lain pada Bagian Keamanan Ekonomi dan Nasional.「インドネシアが米国の重要な利益を害する国と新たな二国間自由貿易協定または特恵経済協定を締結した場合、米国はインドネシアとの協議で懸念が解決されない場合、本協定を終了し、2025年4月2日付大統領規則第14257号に定められた適用可能な相互関税を再び課すことができる」と、経済・国家安全保障セクションの「その他の措置」第5条3項に規定されている。SanksiKesepakatan perdagangan resiprokal antara Indonesia dan AS juga mencantumkan kemungkinan untuk membatasi transaksi Warga Negara Indonesia (WNI) dengan pihak yang masuk ke dalam daftar sanksi pemerintah AS.インドネシアと米国間の相互貿易協定には、インドネシア国民(WNI)と米国政府の制裁対象者との間の取引を制限する可能性も含まれています。Hal ini masih terkait dengan Keamanan Ekonomi dan Nasional AS. "Indonesia, sesuai dengan hukum dan peraturan dalam negerinya, akan bekerja sama dengan Amerika Serikat untuk membatasi transaksi warga negaranya dengan individu dan entitas yang termasuk dalam Daftar Entitas Industri dan Keamanan Biro Perdagangan Departemen Perdagangan AS (Lampiran 4 Bagian 744 Peraturan Administrasi Ekspor), serta Daftar Warga Negara yang Ditunjuk Secara Khusus dan Daftar Orang yang Diblokir (Daftar SDN) dari Kantor Pengawasan Aset Asing Departemen Keuangan AS dan Daftar Sanksi Konsolidasi Non-SDN," dikutip dari Pasal 5.2: Pengendalian Ekspor, Sanksi, Keamanan Investasi dan Urusan Terkait.これは、依然として米国の経済・国家安全保障に関連しています。「インドネシアは、国内法および規則に従い、米国商務省の安全保障・産業団体リスト(輸出管理規則第744条付属書4)、米国財務省外国資産管理局の特別指定国民リストおよび資産凍結対象者リスト(SDNリスト)、ならびに非SDN統合制裁対象者リストに掲載されている個人および団体とのインドネシア国民による取引を制限するために、米国と協力する」と、第5条2項「輸出管理、制裁、投資安全保障、および関連事項」から引用されています。Kala China Akhirnya Buka Suara, Tanggapi Perjanjian Dagang Indonesia-AS中国がついに声を上げ、インドネシア・米国貿易協定に反応Truk kontainer melintas di antara tumpukan peti kemas di Pelabuhan Tanjung Priok, Jakarta, Selasa (3/6/2025). Bisnis/Arief HermawanDua daftar yang dimaksud merujuk pada daftar yang masing-masing diterbitkan Departemen Perdagangan AS (US Department of Commerce) serta Departemen Keuangan AS (US Department of Treasury).2025年6月3日(火)、ジャカルタのタンジュンプリオク港で、コンテナトラックが積み重なったコンテナの間を通り過ぎる。Bisnis/Arief Hermawan P問題となっている2つのリストは、それぞれ米国商務省と米国財務省が公表したリストを指す。Daftar yang diterbitkan oleh Departemen Perdagangan AS yakni Bureau of Industry and Security (BIS) Entity List merujuk pada daftar yang berisikan individu-individu diyakini terlibat atau menunjukkan risiko signifikan terkait dengan kegiatan-kegiatan yang berlawanan terhadap keamanan nasional, serta kepentingan kebijakan luar negeri AS.米国商務省が公表する産業安全保障局(BIS)エンティティリストは、米国の国家安全保障および外交政策上の利益に反する活動に関与している、または重大なリスクをもたらすと考えられる個人のリストを指す。Di sisi lain, daftar yang diterbitkan oleh Departemen Keuangan yakni Specially Designated Nationals and Blocked Persons List atau dikenal sebagai SDN List.一方、財務省のリストは、特別指定国民・資産凍結者リスト(SDNリスト)である。Dilansir dari situs resmi Kantor Pengendali Aset Luar Negeri Departemen Keuangan AS, daftar itu berisikan individu maupun perusahaan yang dimiliki, dikendalikan, atau bertindak sebagai perwakilan dari negara-negara yang ditarget AS.米国財務省外国資産管理局(OFS)の公式ウェブサイトによると、このリストには、米国がターゲットとしている国の所有、支配、または代表として活動している個人や企業が含まれています。SDN List juga meliputi individu, kelompok atau entitas yang dianggap oleh AS sebagai teroris dan penyelundup narkoba tanpa spesifikasi kewarganegaraannya.SDNリストには、米国が国籍を明記せずにテロリストや麻薬密売人として指定した個人、団体、または団体も含まれています。"Aset-aset mereka diblokir dan warga negara AS dilarang untuk berurusan dengan mereka," dikutip dari situs resmi Kantor Pengendali Aset Luar Negeri Departemen Keuangan AS.米国財務省外国資産管理局(OFS)の公式ウェブサイトには、「これらの者の資産は凍結され、米国市民は彼らとの取引を禁止されている」と記載されています。Sementara itu, Non-SDN List merujuk pada daftar individu maupun entitas yang mengalami sejumlah pembatasan spesifik oleh pemerintah AS kendati bukan berupa pembekuan aset.一方、非SDNリストとは、資産凍結という形ではないものの、米国政府によって特定の制限が課されている個人および団体のリストを指します。Perjanjian ProblematikCenter for Strategis and International Studies (CSIS) mengakui bahwa perjanjian yang ditandatangani Indonesia dan AS itu problematik. Selain belum ada kepastian usai putusan Mahkamah Agung AS (Supreme Court) yang membatalkan tarif resiprokal Presiden Donald Trump sesuai dengan UU Kekuasaan Ekonomi Darurat Internasional, poin-poin pada ART dinilai mengandung kondisionalitas yang tinggi untuk Indonesia.問題のある合意戦略国際問題研究所(CSIS)は、インドネシアと米国が署名した合意には問題があると認めました。米国最高裁判所がドナルド・トランプ大統領による国際緊急経済権限法に基づく相互関税を無効とする判決をめぐる不確実性に加え、細則の特定の条項はインドネシアに強い条件を課していると考えられている。Misalnya, terkait dengan Rules of Origin yang ada pada Bagian 4 ART tersebut. Direktur Eksekutif CSIS, Yose Rizal Damuri menduga aturan ihwal rules of origin itu berkaitan dengan aturan AS agar bahan baku produk ekspor dari Indoneisa tidak boleh berasal dari negara tertentu.例えば、細則第4条に含まれる原産地規則について、CSISのヨセ・リサール・ダムリ事務局長は、原産地規則はインドネシアの輸出向け原材料を特定の国から輸入することを禁止する米国の規制に関連しているのではないかと疑っている。Belum lagi, Yose menyoroti berbagai pasal yang mengharuskan Indonesia menuruti standar-standar AS. Salah satunya sampai mengatur terkait dengan sertifikasi halal, yang mana otoritas Indonesia yakni BPJPH harus mengakui sertifikasi halal dari AS tanpa syarat tambahan.さらに、ヨセ氏は、インドネシアが米国の基準を遵守することを要求する様々な条項を指摘した。これらの条項の一つはハラール認証に関するもので、インドネシアの当局であるBPJPHは、追加の条件なしに米国のハラール認証を承認する必要がある。Aspek lain yang dinilai Yose memberatkan Indonesia adalah keharusan untuk bergantung pada kebijakan yang menjamin keamanan nasional dan ekonomi AS. Hal ini dikhawatirkan bakal mendorong negara-negara lain yang menjadi target AS bakal memberikan komplain ke Indonesia.ヨセ氏がインドネシアにとって負担だと考えるもう一つの側面は、米国の国家安全保障と経済安全保障を保証する政策への依存義務である。これは、米国が標的とする他の国々がインドネシアに不満を訴えるきっかけとなることを懸念している。"Misalnya Amerika menerapkan export control ke China kemudian Indonesia diminta untuk menerapkan export control yang sama, tentunya China akan marah diberlakukan seperti itu. Kalau mereka mungkin enggak berani retaliate [balas dendam] ke Amerika, tentunya mereka akan berani ke Indonesia. Ini yang menjadi permasalahan ke depan-depannya," jelasnya kepada Bisnis.「例えば、米国が中国に輸出規制を課し、インドネシアにも同様の輸出規制の実施を求めた場合、中国は間違いなくそのような扱いに憤慨するだろう。米国に対して報復措置を取らないとしても、インドネシアに対しては必ず報復措置を取るだろう。これは今後問題となるだろう」と、同氏はビスニス氏に説明した。Selain pasal-pasal yang mengharuskan keselarasan dengan AS, Yose turut menyoroti kewajiban Indonesia untuk menghilangkan pembatasan impor terhadap produk AS. Hal ini dikhawatirkan bisa mendorong negara-negara mitra Indonesia lainnya meminta perlakuan yang sama.米国との協調を求める条項に加え、ヨセ氏はインドネシアが米国製品に対する輸入制限を撤廃する義務についても強調した。これは、インドネシアの他のパートナー国が同様の待遇を求めるきっかけとなることを懸念している。Pria yang juga mengajar di Universitas Indonesia (UI) ini memastikan, negara mitra dagang Indonesia akan melakukan retaliasi apabila perjanjian dagang dengan AS menghasilkan perlakuan yang tidak adil terhadap mereka.インドネシア大学(UI)でも教鞭をとる同氏は、米国との貿易協定によってインドネシアの貿易相手国が不公平な扱いを受けた場合、報復措置を取るだろうと断言した。"Jadi bisa saja China misalnya tidak memperbolehkan lagi impor kelapa sawit dari Indonesia. Padahal, hampir 20% sawit Indonesia itu pergi ke China. Kalau kita merugikan mereka dengan klausul tadi, jadi susah juga Indonesia. Makanya kita harus punya skenario-skenario dan strategi-strategi kalau terjadi permasalahan," pungkasnya.「例えば、中国はインドネシアからのパーム油の輸入を停止する可能性があります。インドネシアのパーム油の約20%は中国に輸出されています。この条項で中国に不利な状況になれば、インドネシアにとって困難な状況となります。だからこそ、問題が発生した場合のシナリオと戦略を用意しておく必要があるのです」と彼は結論付けた。Adapun Menko Perekonomian Airlangga Hartarto memastikan bahwa baik pemerintah Indonesia dan AS masih memiliki waktu dan proses ratifikasi dari DPR masing-masing negara. Dengan putusan Supreme Court yang membatalkan tarif resiprokal Trump, pihaknya akan terus berkoordinasi dengan pemerintah AS.アイルランガ・ハルタルト経済担当調整大臣は、インドネシア政府と米国政府には依然として時間があり、それぞれの下院による批准手続きも残っていることを確認した。最高裁判所の判決によりトランプ大統領の相互関税が覆されたことを受け、ハルタルト経済担当調整大臣は引き続き米国政府との調整を進めていく。Salah satu fokus utama pemerintah Indonesia untuk memastikan agar pengecualian produk dan komoditas unggulan ekspor ke AS (di antaranya sawit, kakao, kopi, tekstil) tetap mendapatkan tarif 0% sebagaimana hasil negosiasi akhir.インドネシア政府の主要な焦点の一つは、最終交渉で合意された通り、米国への主要輸出品目(パーム油、ココア、コーヒー、繊維など)に対する例外措置が引き続き0%の関税の対象となるようにすることです。Hal ini kendati Presiden Trump tetap melawan putusan Supreme Court dengan mengenakan tarif global ke seluruh negara sebesar 10% secara sama rata, dalam waktu 150 hari ke depan.これは、トランプ大統領が最高裁の判決に反抗し、今後150日以内に全ての国に均等に10%の関税を課すと表明しているにもかかわらずである。"Yang diminta oleh Indonesia adalah, kalau yang lain semua berlaku 10%, tetapi yang sudah diberikan 0%, itu kami minta tetap. Karena itu sebagian sudah ada yang untuk agrikultur dalam bentuk executive order yang berbeda. Jadi itu tidak dibatalkan," ujarnya di Washington DC, Minggu (22/2/2026).「インドネシアが求めているのは、他の全ての国が10%の関税を課される一方で、既に0%の関税が課されている国については、その関税を維持することです。農業に関する規制の一部は、既に別途大統領令で発令されているためです。したがって、それらは取り消されることはありません」と、トランプ大統領は2026年2月22日(日)にワシントンD.C.で述べた。https://www.youtube.com/watch?v=6GS8yAeDr0c PEMBANGUNAN MRT JAKARTA FASE 2A DITARGETKAN 65% PADA TAHUN 2026 INI.ジャカルタMRTフェーズ2Aの工事は、2026年までに65%完了を目指しています。Bocoran BSDE soal pengembangan jalur MRT Jakarta tembus Tangsel.BSDEが南タンゲランを通るジャカルタMRT線の開発計画についてリークしました。PT Bumi Serpong Damai Tbk. (BSDE) mengungkap Kelanjutan rencana pengembangan MRT rute Lebak Bulus menuju Serpong. Di mana, proyek tersebut saat ini masih dalam tahap pendalaman studi kelayakan atau feasibility study (FS).PTブミ・セルポン・ダマイTbk.(BSDE)は、ルバック・ブルス-セルポン路線のMRT開発計画の継続を明らかにしました。このプロジェクトは現在、実現可能性調査(FS)段階にあります。Direktur BSDE, Hermawan Wijaya, menjelaskan bahwa pengerjaan FS tidak dapat dilaksanakan dalam waktu singkat. Hal itu disebabkan oleh panjangnya rute yang direncanakan serta banyaknya kawasan pemukiman padat yang harus dilintasi oleh jalur transportasi massal tersebut.BSDEのヘルマワン・ウィジャヤ取締役は、FS調査はすぐには完了できないと説明しました。これは、計画路線の長さと、この路線が通過しなければならない多くの人口密集住宅地が原因です。“Feasibility study MRT masih berlangsung dulu ya, karena karena FS ini kan tidak semudah yang dibayangkan, karena ini kan proyek dari lebak bulus sampai ke BSD trasenya cukup panjang,” ujar Hermawan dalam Konferensi Pers di Jakarta, Rabu (25/2/2026).「MRT実現可能性調査はまだ進行中です。このプロジェクトはルバック・ブルスからBSDまでかなり長いルートを網羅しており、想像するほど簡単ではありません」とヘルマワン氏は水曜日(2026年2月25日)にジャカルタで行われた記者会見で述べた。Adapun, saat ini tim terkait tengah melakukan pemetaan mendalam untuk mencari jalur yang paling optimal. Fokus utama dari studi ini adalah memastikan kehadiran MRT mampu memberikan dampak maksimal bagi pembukaan akses di area-area yang dilewatinya.関係チームは現在、最適なルートを見つけるために詳細なマッピング作業を行っている。この調査の主な焦点は、MRTの存在が通過地域のアクセス開放に最大限の効果をもたらすようにすることだ。“Jadi sedang dicari jalur yang semaksimal mungkin yang bisa membuka area-area yang dilewati oleh MRT tersebut. Mungkin sampai situ dulu,” ujarnya.「ですから、MRTが通過する地域を開放できる最適なルートを模索しているのです。今のところはこれで全てでしょう」とヘルマワン氏は述べた。Sebelumnya, Direktur Pengembangan Bisnis PT MRT Jakarta (Perseroda) Farchad Mahfud juga menjelaskan, pihaknya bersama Sinarmas Land telah selesai memilih mitra studi pada awal tahun ini. 以前、PT MRTジャカルタ(ペルセロダ)の事業開発ディレクター、ファルチャド・マフド氏も、同社がシナルマス・ランドと共に今年初めに調査パートナーの選定を完了したと説明していた。Kelayakan studi tersebut nantinya termasuk memilih titik stasiun yang rencananya akan ada 10 stasiun dan satu depo dengan panjang total 21,7 km.実現可能性調査には、駅の位置選定も含まれます。計画されている路線は10駅と1つの車両基地で、総延長は21.7kmです。Farchad memproyeksikan rute Lebak Bulus—Serpong yang ditempuh dalam waktu 36 menit ini dapat mengangkut sekitar 100.272 penumpang per hari.ファルチャド氏は、レバック・ブルス-セルポン間の所要時間36分で、1日あたり約10万272人の乗客を輸送できると予測しています。“Mudah mudahan di pertengahan atau akhir tahun ini kita sudah dapatkan hasilnya, apakah bisa kita laksanakan dengan full private funded,” ujarnya dalam Forum Jurnalis MRT, Selasa (27/1/2026).ファルチャド氏は、「願わくば、今年の半ばか年末までに、全額民間資金で実施できるかどうかを判断できる結果が得られることを期待しています」と、2026年1月27日(火)に開催されたMRTジャーナリストフォーラムで述べましたhttps://www.youtube.com/watch?v=4aizn93UlWQ7 45.700 wisatawan asing ditolak masuk Singapura.45,700人の外国人観光客がシンガポールへの入国を拒否されました。SEKITAR 45.700 pelancong asing atau 38,3 persen wisatawan asing ditolak masuk ke Singapura pada 2025. Jumlah ini meningkat daripada tahun sebelumnya yang tercatat sekitar 33.100 pada menurut laporan tahunan Immigration and Checkpoints Authority atau ICA dalam laporan tahunan 2025-nya.シンガポール移民局(ICA)の2025年度年次報告書によると、2025年には約45,700人の外国人旅行者、つまり全外国人旅行者の38.3%がシンガポールへの入国を拒否されました。この数は前年の33,100人から増加しています。Dilnsir CNA, peningkatan jumlah pengunjung internasional yang ditolak ini seiring dengan pengetatan langkah keamanan di perbatasan yang dilakukan ICA. Warga negara asing yang tidak mendapat izin masuk ini dinilai menimbulkan risiko imigrasi, seperti berpotensi tinggal melebihi batas waktu atau bekerja secara ilegal, atau risiko keamanan, seperti berpotensi melakukan kejahatan.CNAの報道によると、入国を拒否された外国人旅行者数の増加は、ICAによる国境警備措置の強化と一致しています。入国を拒否された外国人は、オーバーステイや不法就労の可能性などの移民リスク、または犯罪行為の可能性などの安全保障リスクがあるとみなされます。Tahun lalu, Pusat Penargetan Terpadu (ITC) Singapura memanfaatkan informasi awal dan analisis data untuk mengidentifikasi pelancong, kendaraan, dan kargo berisiko tinggi untuk pemeriksaan yang lebih ketat saat tiba di pos pemeriksaan. Pemeriksaan tanpa paspor di pos pemeriksaan utama juga membebaskan petugas imigrasi dari tugas-tugas manual di loket. Mereka untuk dialihkan ke fungsi yang lebih bernilai tinggi seperti pembuatan profil dan wawancara investigatif. Akibatnya, lebih banyak wisatawan asing dikenai pemeriksaan tambahan pada 2025, kata ICA.昨年、シンガポールの統合ターゲティングセンター(ITC)は、事前情報とデータ分析に基づき、入国審査を強化する高リスクの旅行者、車両、貨物を特定しました。主要検問所におけるパスポート不要の審査は、入国管理官をカウンターでの手作業から解放します。職員はプロファイリングや調査のための面接といった、より価値の高い業務に再配置されます。その結果、2025年までにさらに多くの外国人観光客が追加審査の対象となると、ICAは述べています。Gelombang Baru Turis Malaysia ke Indonesiaインドネシアを訪れるマレーシア人観光客の新たな波ICA menemukan banyak pelanggaran imigrasi dalam pemeriksaannya. Pada Desember tahun lalu, dua warga negara India yang tiba di Bandara Changi ditemukan memiliki surat persetujuan Kementerian Tenaga Kerja palsu.ICAは審査中に多数の入国管理違反を発見しました。昨年12月には、チャンギ空港に到着したインド国籍の2人が、偽造の人材省承認書を所持していたことが発覚しました。Dalam kasus lain, seorang pria Thailand berusia 30 tahun yang tiba di Pos Pemeriksaan Tuas pada bulan Oktober ditandai oleh ITC untuk pemeriksaan tambahan. Ditemukan bahwa ia sebelumnya telah memasuki Singapura dengan nama yang berbeda dan dihukum dengan nama tersebut karena menyediakan layanan seksual untuk keuntungan finansial. Ia kemudian dideportasi dari Singapura pada 2016. Karena pria tersebut ditemukan memiliki banyak identitas, ia ditolak masuk dan dilarang memasuki negara tersebut.別のケースでは、10月にトゥアス検問所に到着した30歳のタイ人男性が、ITC(国際貿易委員会)によって追加審査の対象となりました。この男性は以前、別の名前でシンガポールに入国し、その名前で金銭目的の性的サービスを提供した罪で有罪判決を受けていたことが発覚しました。その後、2016年にシンガポールから国外追放されました。この男性は複数の身元を所有していることが判明したため、入国を拒否され、再入国も禁止されました。Tak Ada Lagi Turis di Jalan Jaksa. Mengapa?ジャクサ通りに観光客が来なくなった。なぜ?ICA mengatakan bahwa jalur otomatis di pos pemeriksaan dilengkapi dengan sistem penyaringan biometrik multi-modal, yang dapat mendeteksi pelancong yang mencoba meniru orang lain atau menggunakan identitas palsu. “Mereka termasuk orang-orang yang dicurigai yang sebelumnya telah melakukan kejahatan di Singapura dan mencoba masuk kembali ke Singapura dengan identitas yang berbeda.”ICAによると、検問所の自動化レーンにはマルチモーダル生体認証システムが搭載されており、他人になりすましたり、偽の身分証明書を使用したりしようとする旅行者を検知できるという。「対象には、シンガポールで過去に犯罪を犯した疑いがあり、別の身分証明書を使ってシンガポールに再入国しようとする者も含まれます。」Dikenal luas karena tingkat kejahatannya yang rendah dan standar keamanan publik yang kuat, Singapura tetap menjadi destinasi populer bagi wisatawan internasional.犯罪率の低さと厳格な治安基準で広く知られるシンガポールは、依然として海外からの観光客に人気の高い旅行先です。https://www.youtube.com/watch?v=ctPXzZdvc8 Lawan Dominasi China, Jepang Bangun Sistem Rudal di Pulau Dekat Taiwan中国の優位性に対抗するため、日本は台湾沖の島にミサイルシステムを建設Rencana AS tarik pasukan dari Jepang, diuji kebangkitan Cina.中国の台頭により、米国による日本からの米軍撤退計画が試されている。AS berencana mengurangi kehadirannya di selatan Jepang dan memindahkan ribuan marinir ke lokasi lain sepertieperti Hawai dan Australia. Namun para pakar mendesak perubahan strategi di tengah ancaman yang dihadapi Taiwan.米国は。日本南部における米軍のプレゼンスを縮小し、数千人の海兵隊員をハワイやオーストラリアなどの他の地域に移転する計画だ。しかし、専門家は台湾が直面する脅威を受け、戦略の転換を強く求めている。Pada tahun 2006, Tokyo dan Washington menandatangani US-Japan Defense Policy Review Initiative (DPRI), yang mencakup ketentuan pengurangan kehadiran militer AS di Okinawa atas alasan politik.2006年、東京とワシントンは日米防衛政策検討イニシアチブ(DPRI)に署名した。このイニシアチブには、政治的な理由から沖縄における米軍プレゼンスを縮小する条項が含まれていた。Dalam rencana tahun 2012 diperkirakan sekitar 9.000 marinir dipindahkan dari pulau di Jepang itu, dengan menyisakan sekitar 10.000 personel. Marinir AS dijadwalkan ditempatkan di pangkalan di Guam, Hawai, Korea Selatan, dan bagian utara Australia.2012年の計画では、約9,000人の海兵隊員を日本本土から撤退させ、約10,000人の人員を残すことが想定されていました。米海兵隊は、グアム、ハワイ、韓国、オーストラリア北部の基地に駐留する予定です。 Hingga Desember 2024, media AS melaporkan kontingen pertama yang berjumlah sedikit lebih dari 100 marinir meninggalkan Okinawa — ini merupakan pengurangan pasukan pertama di pangkalan AS yang didirikan sejak Perang Dunia II.米国メディアは、2024年12月までに100人強の海兵隊員からなる最初の派遣隊が沖縄を撤退すると報じています。これは、第二次世界大戦後、設置された米軍基地における初の兵力削減となります。Namun sejumlah pakar kini menyerukan agar proses tersebut ditunda atau dibatalkan, mengingat peningkatan kekuatan militer Cina di kawasan tersebut.しかしながら、この地域における中国の軍事的プレゼンスの拡大を踏まえ、一部の専門家は、このプロセスの延期または中止を呼びかけています。Marinir AS sebagai "penunda waktu” jika terjadi konflik besarBulan ini, lembaga pemikir berpengaruh Atlantic Council menerbitkan laporan yang memperingatkan bahwa pemindahan marinir dari Okinawa "berisiko melemahkan daya tangkal” terhadap Beijing大規模紛争発生時の「時間稼ぎ」ツールとしての米海兵隊今月、有力シンクタンクであるアトランティック・カウンシルは、沖縄からの海兵隊撤退は「中国に対する抑止力を弱めるリスクがある」と警告する報告書を発表した。Penulis laporan, Letnan Kolonel Caleb Eames dan pakar hubungan internasional Amy Cowley, menekankan bahwa "Cina terus mengejar dominasi” dengan militernya yang "memproyeksikan pengaruh di jalur laut penting,” mengingat Beijing menargetkan Taiwan yang memiliki pemerintahan sendiri.報告書の著者であるケイレブ・イームズ中佐と国際関係専門家のエイミー・カウリー氏は、中国が台湾を自治権を持つ地域と見なす中、「中国は主要なシーレーンに軍事的影響力を及ぼし、支配の追求を続けている」と強調した。Cina menganggap Taiwan sebagai provinsi yang memisahkan diri dan tidak menutup kemungkinan menggunakan kekuatan untuk membawa pulau itu di bawah kendali Beijing. 中国は台湾を分離独立国家とみなしており、同島を中国の支配下に置くために武力行使する可能性を排除していない。Menurut laporan Atlantic Council, rencana pemindahan marinir dari Okinawa akan "memberikan apa yang diinginkan perencana militer Cina.” Sebagai gantinya, Washington disarankan untuk tetap mempertahankan kehadiran di Okinawa, sekaligus "memberikan insentif ekonomi, menegaskan komitmen AS terhadap sekutu dan kawasan, serta merestrukturisasi rencana masa depan Marinir AS di Jepang dan seluruh Pasifik.”アトランティック・カウンシルの報告書によると、沖縄からの海兵隊撤退計画は「中国の軍事計画担当者が望むものを提供する」ことになる。その見返りとして、米国は沖縄にプレゼンスを維持し、「経済的インセンティブを提供し、同盟国と地域への米国のコミットメントを確認し、日本と太平洋における米海兵隊の将来計画を再構築する」ことが推奨されている。Laporan tersebut menyoroti kehadiran militer AS yang kuat di Okinawa, di utara Taiwan, dan di Filipina, yang dianggap mampu "menunda kemajuan musuh dan memberi waktu bagi pasukan tambahan AS” jika perang terjadi.この報告書は、沖縄、台湾北部、そしてフィリピンにおける強力な米軍プレゼンスを強調し、有事の際に「敵の進撃を遅らせ、米軍増派のための時間を稼ぐ」能力があると考えられている。Teknan terhadap pemerintah JepangGarren Mulloy, profesor hubungan internasional di Daito Bunka University dan pakar isu militer, mengatakan artikel tersebut bisa menarik perhatian banyak pihak di pemerintahan AS.日本政府への圧力大東文化大学の国際関係論教授で軍事問題の専門家であるギャレン・マロイ氏は、この記事が米国政府内の多くの注目を集める可能性があると述べた。Di sisi lain, Tokyo sadar akan menghadapi reaksi keras jika dianggap ingkar janji untuk mengurangi pasukan AS di Okinawa, papar Mulloy kepada DW.一方で、日本政府は、沖縄在留米軍削減の約束を破ったとみなされた場合の反発を認識していると、マロイ氏はDWに語った。"Saya tidak berpikir ini soal menghentikan atau membatalkan pemindahan Marinir ke Guam dan lokasi lain; yang terjadi adalah AS dan Jepang sedang meninjau kembali unit mana yang harus tetap berada di Okinawa dan mana yang bisa dipindahkan,” ujarnya.「これはグアムなどへの海兵隊移転を中止したり中止したりすることではないと思います。日米両国が、どの部隊を沖縄に残すべきか、どの部隊を移転できるかを検討しているのです」とマロイ氏は述べた。Kuncinya adalah menciptakan sinergi lebih baik antara unit AS dan Jepang di pulau-pulau itu, seiring Tokyo meningkatkan belanja pertahanan dan memindahkan lebih banyak asetnya ke selatan, terutama unit angkatan laut dan udara, demi kemampuan keseluruhan yang lebih kuat.鍵となるのは、日本が防衛費を増額し、特に海軍と空軍を中心に、より多くの資産を南下させ、総合的な能力を強化する中で、島嶼国における米軍と日本の部隊間のシナジー効果を高めることだ。Kekhawatiran di Okinawa bisa diredakan, ujar Mulloy, dengan memindahkan satu batalion infanteri berjumlah 500 personel ke Guam, bersama ratusan anggota keluarga mereka. AS kemudian bisa menggantikannya dengan tim baterai rudal khusus berjumlah hanya 100 personel. Konsentrasi pasukan di pulau utama juga bisa dikurangi dengan menempatkan unit-unit di pulau-pulau kecil di sekitarnya.マロイ氏は、500人の歩兵大隊とその家族数百人をグアムに移転させることで、沖縄の懸念を軽減できると述べた。米軍は、これらの部隊を100人規模の専用ミサイル砲台チームに置き換えることができる。また、部隊を近隣の小さな島々に配置することで、本土への部隊の集中を軽減することもできる。Kehadiran lebih kecil, kemampuan tempur lebih besarプレゼンスの縮小、戦闘能力の向上Hasilnya, menurut Mulloy, akan menjadi jejak militer yang lebih kecil tetapi lebih mampu, terutama melalui integrasi lebih baik dengan pasukan Jepang yang terus berkembang.マロイ氏によると、その結果、特に増強中の日本軍との連携強化を通じて、軍事拠点は縮小されるものの、より有能になるという。Hal ini diyakini akan disambut baik oleh Tokyo, ujar analis lain kepada DW (Ia menolak disebutkan namanya karena menjadi penasihat pemerintah Jepang dalam isu keamanan).別のアナリストがDWに語ったところによると、これは日本政府にとって歓迎すべきことだという(このアナリストは安全保障問題で日本政府に助言しているため、匿名を条件に語った)。Namun, analis itu memperingatkan bahwa rencana ini tetap akan menghadapi penolakan dari warga Okinawa yang ingin semua pasukan AS keluar sepenuhnya.しかし、このアナリストは、米軍の完全撤退を求める沖縄の人々からの抵抗に直面するだろうと警告した。"Dari sudut pandang Tokyo, pasukan AS diperlukan karena ancaman terhadap Okinawa dan Jepang selatan bersifat eksistensial,” tandasnya.「日本政府にとって、米軍は必要な存在だ。なぜなら、沖縄と日本南部への脅威は存亡の危機に瀕しているからだ」と彼は述べた。"Status quo jelas lebih mudah, tapi akan sulit sepenuhnya membatalkan janji yang telah dibuat kepada Okinawa,” tambahnya.「現状維持の方が確かに容易だが、沖縄との約束を完全に撤回するのは難しいだろう」と彼は付け加えた。 "Saya perkirakan pemindahan akan lebih kecil dari rencana awal, mungkin hanya pasukan garis depan atau spesialis, dan akan ada rencana untuk mengembalikan mereka ke Okinawa dengan cepat jika dibutuhkan.”「再配備は当初の計画よりも小規模になり、おそらく最前線部隊か専門部隊のみになるだろう。そして、必要であれば速やかに沖縄に帰還させる計画があるだろう」”竹の子”病院近くの”エリエール”と”トゥリビュームと帰り途中のメイカルタ
2026.02.27
コメント(0)

6257Ekonom Indef: Proyek Whoosh Baru Balik Modal 100 TahunINDEFのエコノミスト:Whooshプロジェクト、投資回収は100年かかる見込み https://www.youtube.com/shorts/_pgGDN5mVSsProyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung atau Whoosh terus menjadi sorotan setelah muncul indikasi kerugian yang harus ditanggung oleh PT Pilar Sinergi BUMN Indonesia (PSBI) yang mencapai Rp4 triliun lebih.ジャカルタ・バンドン高速鉄道(Whoosh)プロジェクトは、PT Pilar Sinergi BUMN Indonesia(PSBI)が4兆ルピアを超える損失を被ったとの兆候を受け、引き続き注目を集めています。 Kerugian tersebut, harus ditanggung PSBI yang merupakan pemegang 60 persen saham PT Kereta Cepat Indonesia-China (KCIC). これらの損失は、PT Kereta Cepat Indonesia-China(KCIC)の株式60%を保有するPSBIが負担しなければなりません。Ekonom Institute for Development of Economics and Finance (INDEF) Esther Sri Astuti menilai proyek kereta cepat yang diberi nama Whoosh itu perlu dievaluasi mendalam lantaran balik modal bisa sampai 100 tahun. 経済金融発展研究所(INDEF)のエコノミスト、エスター・スリ・アストゥティ氏は、Whooshと呼ばれるこの高速鉄道プロジェクトは、投資回収期間が最大100年かかる可能性があるため、徹底的な評価が必要だと考えています。 "Menurut saya semua proyek pengadaan fisik berpotensi menimbulkan dugaan korupsi, tidak hanya Whoosh, tapi yang lain-lain," kata Esther dalam keterangannya, Senin, 23 Februari 2026.「私の見解では、Whooshだけでなく、他の調達プロジェクトにも、あらゆる物理的な調達プロジェクトが汚職疑惑を引き起こす可能性があります」と、エスター氏は2026年2月23日(月)の声明で述べた。 Diketahui, konsorsium PSBI merupakan gabungan dari sejumlah Badan Usaha Milik Negara (BUMN) yakni PT Kereta Api Indonesia (Persero) atau (KAI), PT Wijaya Karya Tbk (Persero), PT Jasa Marga Tbk (Persero) dan PT Perkebunan Nusantara (Persero) atau PTPN I.(Persero)またはPTPN Iといった複数の国営企業(BUMN)の連合体であることが知られている。 Esther menjelaskan pengawasan terhadap pengelolaan KCIC dapat dilakukan dengan cara sederhana, yakni membandingkan kualitas barang atau hasil pekerjaan yang diterima dengan harga pasar yang berlaku.エスター氏は、KCICの経営監視は、受領した商品や作業の品質を市場価格と比較するだけで実施できると説明した。 Langkah tersebut dinilai bisa menjadi indikator awal untuk mendeteksi adanya penyimpangan. “Mudah ngeceknya, bandingkan saja dengan kualitas barang yang diterima dengan harga pasar yang ada,” lanjutnya.このステップは、不正行為を発見するための早期指標と考えられている。「確認は簡単です。受領した商品の品質を市場価格と比較するだけです」と彼女は続けた。 Menurut Esther, strategi utama untuk meminimalkan potensi kerugian adalah melalui monitoring dan evaluasi proyek secara konsisten.PSBIコンソーシアムは、PT Kereta Api Indonesia(Persero)または(KAI)、PT Wijaya Karya Tbk(Persero)、PT Jasa Marga Tbk(Persero)、PT Perkebunan Nusantaraエスター氏によると、潜在的な損失を最小限に抑えるための主な戦略は、プロジェクトの継続的な監視と評価です。 Apabila ditemukan kejanggalan, maka harus diikuti dengan penegakan hukum. Selain persoalan tata kelola, Esther juga menyoroti aspek pembiayaan proyek Whoosh. 不正行為が発見された場合は、法的措置を講じる必要があります。ガバナンスの問題に加えて、エスター氏はWhooshプロジェクトの資金調達面にも焦点を当てました。Dia menyebut, terdapat kesenjangan yang besar antara jumlah utang yang ditanggung pemerintah dengan potensi penerimaan dari operasional kereta cepat tersebut. 彼女は、政府が抱えている債務額と高速鉄道の運行による潜在的収入との間に大きな乖離があると述べた。"Jumlah utang yang ditanggung pemerintah untuk Whoosh dan potensi penerimaan dari Whoosh ini gapnya sangatlah besar," ujar Esther. Kondisi tersebut juga berdampak pada lamanya payback period atau balik modal. 「政府がWhooshのために抱えている債務額とWhooshからの潜在的収入との間には、非常に大きな乖離がある」とエスター氏は述べた。この状況は、投資回収期間の長さにも影響を与えている。Berdasarkan perhitungannya, dengan tingkat okupansi Whoosh seperti saat ini, periode balik modal proyek membutuhkan waktu yang sangat lama.彼女の計算によると、Whooshの現在の稼働率では、プロジェクトの投資回収期間は非常に長くなるだろう。 "Ini mengakibatkan tingkat pengembalian (payback period) proyek Whoosh sangat lama. Saya pernah menghitung sekitar lebih 100 tahun lebih dengan tingkat okupansi Whoosh seperti sekarang," ujar dia.https://www.youtube.com/watch?v=ATSv5dKZCN8「これはWhooshプロジェクトの投資回収期間を非常に長くすることになる。私はかつて、Whooshの現在の稼働率では100年以上かかると計算したことがある」と彼女は述べた。Nasib Utang Whoosh dan Langkah Strategis Penyelamatan Proyek Kereta CepaWhoosh債務の行方と高速鉄道プロジェクト救済に向けた戦略的措置Proyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung atau Kereta Cepat Jakarta-Bandung atau Whoosh terus menjadi sorotan setelah muncul indikasi kerugian Indonesia (PSBI) yang mencapai Rp4 triliun lebih.ジャカルタ・バンドン高速鉄道プロジェクト(Whoosh)は、インドネシア中央銀行(PSBI)の損失が4兆ルピアを超える兆候が浮上したことを受けて、依然として注目を集めています。 Kerugian tersebut, harus ditanggung PSBI yang merupakan pemegang 60 persen saham PT Kereta Cepat Indonesia-China (KCIC). ADVERTISEMENT GULIR UNTUK LANJUT BACA Ekonom Institute for Development of Economics and Finance (INDEF) Esther Sri Astuti menilai proyek kereta cepat yang diberi nama Whoosh itu perlu dievaluasi mendalam lantaran balik modal bisa sampai 100 tahun.これらの損失は、インドネシア中国鉄道公社(KCIC)の株式の60%を保有するPSBIが負担しなければなりません。広告 続きはスクロールしてご覧ください 経済金融発展研究所(INDEF)のエコノミスト、エスター・スリ・アストゥティ氏は、Whooshと呼ばれるこの高速鉄道プロジェクトは、回収期間が最大100年かかる可能性があるため、徹底的な評価が必要だと考えています。 "Menurut saya semua proyek pengadaan fisik berpotensi menimbulkan dugaan korupsi, tidak hanya Whoosh, tapi yang lain-lain," kata Esther dalam keterangannya, Senin, 23 Februari 2026.「私の見解では、Whoosh社だけでなく、他の企業も含め、あらゆる物理的な調達プロジェクトは汚職疑惑を引き起こす可能性があります」と、エスター氏は2026年2月23日(月)の声明で述べた。 Diketahui, konsorsium PSBI merupakan gabungan dari sejumlah Badan Usaha Milik Negara (BUMN) yakni PT Kereta Api Indonesia (Persero) atau (KAI), PT Wijaya Karya Tbk (Persero), PT Jasa Marga Tbk (Persero) dan PT Perkebunan Nusantara (Persero) atau PTPN I.PSBIコンソーシアムは、PT Kereta Api Indonesia(Persero)または(KAI)、PT Wijaya Karya Tbk(Persero)、PT Jasa Marga Tbk(Persero)、PT Perkebunan Nusantara(Persero)またはPTPN Iといった複数の国営企業(BUMN)の連合体であることが知られている。 Esther menjelaskan pengawasan terhadap pengelolaan KCIC dapat dilakukan dengan cara sederhana, yakni membandingkan kualitas barang atau hasil pekerjaan yang diterima dengan harga pasar yang berlaku. Langkah tersebut dinilai bisa menjadi indikator awal untuk mendeteksi adanya penyimpangan.エスター氏は、KCICの経営監視は、受領した商品や作業の品質を市場価格と比較するだけで実施できると説明した。このステップは、不正行為を発見するための早期指標と考えられている。 “Mudah ngeceknya, bandingkan saja dengan kualitas barang yang diterima dengan harga pasar yang ada,” lanjutnya. Menurut Esther, strategi utama untuk meminimalkan potensi kerugian adalah melalui monitoring dan evaluasi proyek secara konsisten.「確認は簡単です。受領した商品の品質を市場価格と比較するだけです」と彼女は続けた。エスター氏によると、潜在的な損失を最小限に抑えるための主な戦略は、プロジェクトの継続的な監視と評価です。 Apabila ditemukan kejanggalan, maka harus diikuti dengan penegakan hukum.不正行為が発見された場合は、法的措置を講じる必要があります。 Selain persoalan tata kelola, Esther juga menyoroti aspek pembiayaan proyek Whoosh. Dia menyebut, terdapat kesenjangan yang besar antara jumlah utang yang ditanggung pemerintah dengan potensi penerimaan dari operasional kereta cepat tersebut.ガバナンスの問題に加えて、エスター氏はWhooshプロジェクトの資金調達面にも注目しました。彼女は、政府が抱えている債務額と高速鉄道の運行による潜在的な収益との間に大きなギャップがあると述べました。 "Jumlah utang yang ditanggung pemerintah untuk Whoosh dan potensi penerimaan dari Whoosh ini gapnya sangatlah besar," ujar Esther. Kondisi tersebut juga berdampak pada lamanya payback period atau balik modal. 「政府がWhooshのために抱えている債務額とWhooshからの潜在的な収益の間には非常に大きなギャップがあります」とエスター氏は述べました。この状況は、投資回収期間の長さにも影響を与えています。https://www.youtube.com/watch?v=SKsD_-Jj2LQTukar Uang Baru BI 2026 Wilayah Jawa Resmi Dibuka.BI(インドネシア銀行)のジャワ島における2026年新紙幣両替所が正式にオープンしました。ATM pecahan Rp10.000 dan Rp20.000 di Jakarta untuk Lebaran 2026, ini daftar lokasinya.イード2026に向けて、ジャカルタで1万ルピアと2万ルピアの両替が可能なATM:設置場所はこちらです。Menjelang Lebaran 2026, kebutuhan uang pecahan kecil Rp10.000 dan Rp20.000 meningkat seiring tradisi pembagian Tunjangan Hari Raya (THR). Layanan penukaran resmi melalui pintarbi.go.id menjadi opsi utama masyarakat, namun kuota pendaftaran kerap cepat habis di berbagai wilayah, termasuk DKI Jakarta.イード2026が近づくにつれ、祝祭手当(THR)を支給する慣習により、1万ルピアと2万ルピアの小額紙幣の需要が高まります。pintarbi.go.idを通じた公式両替サービスが主な選択肢ですが、ジャカルタを含む多くの地域で登録枠がすぐに満了してしまうことがよくあります。Sebagai alternatif apabila kuota penukaran uang melalui pintar.bi.go.id telah terpenuhi, sejumlah ATM milik Bank Mandiri dan Bank Negara Indonesia (BNI) di Jakarta menyediakan pilihan penarikan tunai dengan pecahan Rp10.000 dan Rp20.000.pintar.bi.go.id での両替枠がいっぱいの場合、ジャカルタにあるバンク・マンディリとバンク・ネガラ・インドネシア(BNI)の複数のATMで、10,000ルピアと20,000ルピアの現金引き出しが可能です。Meski begitu, ketersediaan uang pecahan kecil tetap bergantung pada stok di masing-masing mesin ATM. Jika nominal kecil tidak tersedia, nasabah perlu mencari ATM alternatif atau opsi penukaran lainnya.ただし、小額紙幣の取り扱いは各ATMの在庫状況によって異なります。小額紙幣が取り扱いされていない場合は、別のATMまたは他の両替方法を見つける必要があります。https://www.youtube.com/watch?v=MM0J1ZiYKCUProyek Giant Sea Wall Bisa Tekan Kerugian Ekonomi Setara USD368,37 Milia巨大防波堤プロジェクトは3,683億7,000万米ドル相当の経済損失を軽減する可能性Badan Otorita Pengelola Pantai Utara Jawa (BOPPJ) menekankan urgensi proyek pembangunan Giant Sea Wall (GSW) di kawasan pesisir Jakarta, Kendal, Semarang hingga Demak bukan hanya meminimalisasi dampak lingkungan bagi masyarakat. Namun, juga bisa menghindari potensi kerugian ekonomi akibat abrasi atau penurunan permukaan tanah.北ジャワ海岸管理局(BOPPJ)は、ジャカルタ、ケンダル、スマラン、デマクの沿岸地域における巨大防波堤(GSW)建設プロジェクトの緊急性を強調した。このプロジェクトは、地域社会への環境影響を最小限に抑えるだけでなく、浸食や地盤沈下による潜在的な経済損失を防ぐことができる。“Bukan hanya penduduk sekitar 17–20 juta jiwa yang harus kami lindungi, tetapi seluruh aset nasional di Pantura Jawa, senilai sekitar 368 miliar dolar AS,” kata Kepala BOPPJ Didit Herdiawan Ashaf saat ditemui di kantor Kementerian Kelautan dan Perikanan, Jakarta, Senin (23/2/2026)「私たちが守らなければならないのは、約1,700万から2,000万人の住民だけでなく、約3,680億米ドル相当のジャワ島北部沿岸の国家資産すべてです」と、BOPPJのディディット・ヘルディアワン・アシャフ局長は、2026年2月23日(月)にジャカルタの海洋水産省事務所で行われた会見で述べた。Didit, yang juga menjabat Wakil Menteri KKP, merinci sejumlah aset strategis nasional seperti Kawasan Ekonomi Khusus, jalur kereta (railway), hingga fasilitas kesehatan, yang dalam pembangunannya menyerap anggaran pemerintah pusat dan daerah. Belum lagi pabrik-pabrik yang berpotensi terancam keberadaan atau operasionalnya akibat penurunan permukaan tanah.海洋水産副大臣も務めるディディット氏は、経済特区、鉄道、医療施設など、中央政府および地方政府の予算を建設に投じてきた国家戦略資産の数々について詳細を述べた。さらに、地盤沈下によって存続や操業が脅かされる可能性のある工場についても言及した。“Contohnya kantor-kantor swasta maupun pabrik yang sudah berdiri sejak zaman Belanda. Di Semarang terjadi land subsidence. Ada lapangan terbang, itu juga mengalami penurunan,” ujar Didit.「例えば、オランダ統治時代から建っている民間のオフィスや工場などです。スマランでは地盤沈下が進んでいます。空港も沈下しています」とディディット氏は述べた。Berdasarkan kajian BOPPJ, kontribusi kawasan Pantura terhadap Produk Domestik Bruto (PDB) nasional mencapai 27,53 persen atau setara USD368,37 miliar.BOPPJの調査によると、パントゥラ地域の国内総生産(GDP)への貢献は27.53%、3,683億7,000万米ドルに達する。Giant Sea Wall di kawasan Pantura direncanakan membentang sepanjang 535 kilometer, mencakup lima provinsi: Banten, DKI Jakarta, Jawa Barat, Jawa Tengah, dan Jawa Timur, serta lima kota dan 25 kabupaten.Nilai investasi proyek ini diperkirakan mencapai USD80 miliar, dengan tahap awal pembangunan di Teluk Jakarta yang menelan biaya USD 810 miliar.パントゥラ地域の巨大防波堤は、全長535キロメートルで、バンテン州、ジャカルタ特別州、西ジャワ州、中部ジャワ州、東ジャワ州の5つの州、5つの市、25の県にまたがる計画となっている。このプロジェクトの投資額は800億米ドルと推定されており、ジャカルタ湾での初期段階の建設費用は8,100億米ドルとなる。プアサの期間中、多くの会社は、休憩時間を減らしたり、出勤時間を早めたりして、就業時間を1時間ほど早くする。16時終業が多い。私は、7時前に出勤し、16時に帰るので、プアサではない期間中は渋滞に巻き込まれることはないが、この時期、大渋滞に巻き込まれる。
2026.02.26
コメント(0)

6256 Efek 4 Tahun Perang Ukraina, Pajak Naik dan Toko-Toko di Rusia Tutup4年間のウクライナ戦争の影響:増税とロシアの商店の閉鎖https://www.youtube.com/watch?v=Q6uZsuqN-FkEmpat tahun perang Ukraina: Bagaimana invasi mengubah wajah Rusia.4年間のウクライナ戦争:侵攻はロシアをどう変えたかHampir empat tahun lalu, Presiden Rusia Vladimir Putin mengumumkan di televisi nasional bahwa angkatan bersenjata negaranya memulai invasi skala penuh ke Ukraina. Perang yang secara resmi disebut Kremlin sebagai operasi militer khusus (SMO) itu kini telah berlangsung lebih lama dibandingkan dengan keterlibatan Uni Soviet dalam Perang Dunia II pada 1941–1945.約4年前、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は国営テレビで、自国軍がウクライナへの全面侵攻を開始すると発表した。クレムリンが公式に特殊軍事作戦(SMO)と呼ぶこの戦争は、ソ連が第二次世界大戦に介入した1941年から1945年よりも長く続いている。Dikutip melalui Al Jazeera, korban tewas di pihak Rusia yang diverifikasi oleh BBC dan media independen Rusia, Mediazona, telah melampaui 186.000 orang—angka yang jauh lebih tinggi dibandingkan kerugian Tentara Merah selama perang Afghanistan pada 1980-an. アルジャジーラによると、BBCとロシアの独立系メディア「メディアゾナ」が確認したロシアの死者数は18万6000人を超え、これは1980年代のアフガニスタン戦争における赤軍の損失をはるかに上回る数字である。Di sisi lain, jutaan warga Ukraina mengungsi ke luar negeri, sementara mereka yang bertahan harus menghadapi musim dingin di tengah gempuran rudal Rusia yang menargetkan infrastruktur energi.一方、数百万人のウクライナ人が国外に逃れ、残った人々はエネルギーインフラを狙ったロシアのミサイル攻撃を受けながら、厳しい冬を越すことになります。Lantas, bagaimana empat tahun perang ini mengubah kehidupan di Rusia?では、4年間の戦争はロシアの生活をどのように変えたのでしょうか?Kehidupan Tetap Berjalan di Tengah Ancaman脅威の中での生活は続くWilayah barat Rusia yang berbatasan langsung dengan Ukraina, seperti Kursk dan Belgorod, kerap menjadi sasaran serangan artileri dan drone Ukraina. Bahkan, sebagian wilayah Kursk sempat berada di bawah kendali pasukan Ukraina untuk sementara waktu.クルスクやベルゴロドなど、ウクライナと国境を接するロシア西部の地域は、ウクライナ軍の砲撃や無人機攻撃の標的となることが頻繁にあります。実際、クルスクの一部は一時的にウクライナ軍の支配下に置かれました。Kendati demikian, warga setempat mengaku mulai terbiasa dengan situasi tersebut.しかしながら、地元住民は状況に慣れつつあると述べています。"Kalau setiap serangan harus lari ke bunker, kita tak akan pernah bisa hidup normal,” ujar seorang warga yang kini menetap di Kursk.「攻撃のたびにバンカーに逃げ込まなければならなくなったら、普通の生活を送ることは決してできないでしょう」と、現在クルスクに住むある住民は語りました。Data dari media lokal menyebutkan ratusan warga sipil tewas di wilayah Belgorod sejak perang dimulai. Berbeda dengan wilayah perbatasan, kota-kota besar seperti Moscow dan Saint Petersburg relatif tak merasakan dampak langsung perang. Sanksi Barat memang membuat sejumlah produk impor sulit ditemukan dan harga barang meningkat, tetapi aktivitas ekonomi tetap berjalan.地元メディアの報道によると、戦争が始まって以来、ベルゴロド地域では数百人の民間人が亡くなっています。国境地域とは異なり、モスクワやサンクトペテルブルクなどの大都市は、戦争の影響を比較的受けていません。西側諸国による制裁により、一部の輸入品の入手が困難になり、価格が上昇している一方で、経済活動は継続しています。“Memang mahal, tapi daya beli warga Moskow tidak terlihat turun drastis,” ujar Andrey, warga ibu kota berusia 30 tahun. 「物価は高いですが、モスクワ市民の購買力は劇的に低下していません」と、モスクワ在住の30歳のアンドレイさんは語った。Andrey menggambarkan pusat perbelanjaan dan kafe tetap ramai, serta layanan taksi dan pengantaran daring semakin menjamur.アンドレイさんは、ショッピングモールやカフェは依然として賑わっており、オンラインタクシーやデリバリーサービスが急増していると説明した。Namun, sejumlah merek Barat menghilang dari etalase toko sejak sanksi diberlakukan. Produk teknologi dari Eropa digantikan oleh merek Tiongkok atau Korea Selatan. Untuk mengakali pembatasan pembayaran internasional, sebagian warga bahkan membuka rekening bank di negara seperti Kirgizstan.しかし、制裁が発動されて以来、一部の欧米ブランドは店頭から姿を消している。ヨーロッパのテクノロジー製品は、中国や韓国のブランドに取って代わられている。国際的な決済規制を回避するため、キルギスタンなどの国に銀行口座を開設する市民もいる。Di sisi lain, pembatasan dalam negeri juga meningkat. Pemerintah Rusia memperketat undang-undang terkait “berita palsu” tentang perang serta memblokir sejumlah platform media sosial Barat, mendorong penggunaan alternatif dalam negeri.一方、国内の規制も強化されている。ロシア政府は、戦争に関する「フェイクニュース」に対する法律を強化し、複数の欧米系ソーシャルメディアプラットフォームをブロックすることで、国内の代替手段の利用を促している。Opini Publik: Antara Dukungan, Keraguan, dan Apatisme世論:支持、疑念、無関心の間Survei opini menunjukkan dukungan publik terhadap perang tetap tinggi, meski analis menilai sulit memastikan akurasinya di tengah ancaman hukum bagi suara antiperang.世論調査によると、戦争に対する国民の支持は依然として高いが、反戦運動への法的脅威が迫る中で、その正確性を確認することは困難だとアナリストたちは指摘している。Sebagian warga yang awalnya skeptis berubah sikap seiring waktu. Ada yang kini mendukung narasi resmi Kremlin tentang “denazifikasi” Ukraina di bawah Presiden Volodymyr Zelenskyy. Motif historis, termasuk kenangan keluarga terhadap Perang Dunia II, turut memengaruhi pandangan tersebut. Namun, tidak sedikit pula yang bersikap apatis.当初は懐疑的だった市民の中には、時とともに見方を変えてきた者もいる。中には、ウォロディミル・ゼレンスキー大統領の下で進められたウクライナの「非ナチ化」というクレムリンの公式見解を支持する者もいる。第二次世界大戦における家族の記憶など、歴史的な動機もこうした見方に影響を与えている。しかし、無関心も高まっている。“Banyak orang memilih tak peduli dan fokus pada kehidupan sehari-hari,” kata Andrey.「多くの人はそれを無視し、日常生活に集中することを選んでいます」とアンドレイは述べた。Dari Medan Tempur ke Pengasingan戦闘から亡命へBagi sebagian tentara, pengalaman di garis depan mengubah pandangan mereka. Seorang mantan prajurit yang pernah ditempatkan di wilayah Luhansk mengaku mulai meragukan tujuan perang setelah menyaksikan langsung dampaknya terhadap warga sipil.前線での経験によって見方が変わった兵士もいる。ルハンシク州に駐留していた元兵士は、戦争が民間人に与える影響を目の当たりにした後、戦争の目的に疑問を抱くようになったと認めた。Dia akhirnya meninggalkan posnya dan melarikan diri ke luar negeri dengan bantuan organisasi pendukung pembelot. Kini, ia hidup dalam pengasingan dan berharap suatu hari bisa kembali ke Rusia yang lebih damai.彼は最終的に任務を放棄し、亡命者支援団体の助けを借りて国外へ逃亡した。現在は亡命生活を送りながら、いつかより平和なロシアに戻ることを願っている。Gelombang Emigrasi dan Kekecewaan移民の波と幻滅Pada tahun pertama perang, diperkirakan sekitar dua juta warga Rusia meninggalkan negaranya. Kota-kota seperti Yekaterinburg menjadi titik awal eksodus kaum muda dan kelompok oposisi.開戦1年目には、推定200万人のロシア人が国を離れた。エカテリンブルクのような都市は、若者や反体制派の流出の起点となった。Sebagian menetap di Eropa, termasuk Berlin, Jerman. Namun, tidak semua emigran menemukan kehidupan yang lebih mudah di luar negeri. Tantangan pekerjaan, status imigrasi, dan meningkatnya sentimen anti-imigran membuat sebagian dari mereka kembali ke Rusia.中にはドイツのベルリンを含むヨーロッパに定住した者もいた。しかし、すべての移民が海外での生活を容易に感じたわけではない。雇用、移民資格の問題、そして高まる反移民感情により、ロシアに帰国する者もいた。Empat tahun setelah invasi dimulai, kehidupan di Rusia menunjukkan dua wajah: di satu sisi, rutinitas kota besar berjalan hampir normal; di sisi lain, wilayah perbatasan dan keluarga tentara merasakan langsung dampak perang. Di tengah dukungan, keraguan, dan apatisme, perang yang awalnya disebut sebagai operasi khusus kini menjadi realitas panjang yang membentuk ulang masyarakat Rusia.侵攻開始から4年が経ち、ロシアの生活は二つの側面を呈している。一方では、大都市の日常生活はほぼ通常通り続いている。他方では、国境地帯や兵士の家族が戦争の影響を直接受けている。当初は特殊作戦と称されていたこの戦争は、支持、疑念、無関心といった感情が入り混じる中、長期的な現実となり、ロシア社会を変容させている。https://www.youtube.com/watch?v=lh3rQlZwOAMEfek 4 Tahun Perang Ukraina, Pajak Naik dan Toko-Toko di Rusia Tutup4 tahun invasi Rusia ke Ukraina: 55.550 korban sipil, kerugian ekonomi tembus Rp3.279 triliun.ウクライナにおける4年間の戦争の影響:増税とロシアの商店の閉鎖ロシアによるウクライナ侵攻4年間:民間人犠牲者55,550人、経済損失3,279兆ルピア。Tepat pada tanggal hari ini, empat tahun yang lalu, Rusia memulai invasi skala penuh ke Ukraina. Selama itu, penderitaan kemanusiaan dan kerugian material terus membengkak.4年前の今日、ロシアはウクライナへの本格的な侵攻を開始しました。それ以来、人道的被害と物的損失は増大し続けています。Kantor Hak Asasi Manusia PBB (OHCHR) mengonfirmasi terdapat 55.550 korban sipil, yang mana 15.378 di antaranya berujung pada kematian per bulan ini. Bahkan, angka riil diyakini jauh lebih tinggi lantaran akses ke banyak area garis depan dan wilayah pendudukan berulang kali ditolak.国連人権高等弁務官事務所(OHCHR)は、今月時点で民間人犠牲者55,550人を確認しており、そのうち15,378人が死亡しています。多くの最前線地域や占領地へのアクセスが繰り返し拒否されているため、実際の数字ははるかに高いと考えられています。Eskalasi korban jiwa justru menunjukkan tren peningkatan belakangan ini. Tahun lalu, tercatat 2.514 orang tewas, menjadikannya angka kematian tahunan terbesar sejauh ini.死傷者数は近年増加傾向にあり、昨年は2,514人が死亡し、過去最高の年間死者数となりました。Anak-anak turut menjadi kelompok paling terdampak; lebih dari 3.200 anak telah tewas atau terluka sejak Februari 2022. Tragisnya, jumlah korban anak pada tahun 2025 mengalami lonjakan sebesar 10% dibandingkan tahun sebelumnya, menandai tahun ketiga berturut-turut di mana PBB mencatat peningkatan jumlah korban anak.子どもたちもまた、最も大きな影響を受けているグループの一つです。2022年2月以降、3,200人以上の子どもたちが死傷しています。悲しいことに、2025年の子どもの死傷者数は前年比10%増加し、国連が子どもの死傷者数の増加を記録したのは3年連続となりました。Konflik ini juga memicu krisis demografi yang signifikan. Sekitar 3,7 juta warga Ukraina saat ini masih berstatus sebagai pengungsi internal. Meskipun lebih dari 4,4 juta orang telah kembali ke rumah mereka—termasuk lebih dari satu juta orang dari luar negeri—masih ada ratusan ribu pengungsi yang tidak dapat kembali ke daerah asalnya akibat operasi militer yang sedang berlangsung.この紛争は深刻な人口危機も引き起こしました。現在、約370万人のウクライナ人が国内避難民となっています。440万人以上が帰還し、そのうち100万人以上は海外からの帰還者です。しかし、数十万人の難民は、進行中の軍事作戦のために帰還できていません。"Perang yang menghancurkan ini adalah noda pada kesadaran kolektif kita, dan tetap menjadi ancaman bagi perdamaian serta keamanan regional maupun internasional," ujar Sekretaris Jenderal PBB António Guterre memperingati empat tahun konflik tersebut, dikutip dari situs resmi PBB, Selasa (24/2/2026).アントニオ・グテーレ国連事務総長は、紛争発生4周年を記念して、2026年2月24日(火)に国連公式ウェブサイトで引用された声明の中で、「この壊滅的な戦争は、私たちの集団的良心に汚点を残し、地域および国際社会の平和と安全に対する脅威であり続けています」と述べました。Kerusakan Infrastruktur インフラ被害Dilansir dari situs resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB), total kerusakan infrastruktur sejauh ini telah melampaui angka US$195 miliar atau setara sekitar Rp3.279,51 triliun (kurs JISDOR 23 Februari 2026 sebesar Rp16.818 per dolar AS). Dampak terhadap stabilitas ekonomi makro Ukraina sangat masif dan membutuhkan intervensi jangka panjang.国連(UN)の公式ウェブサイトによると、インフラ被害総額はこれまでに1950億米ドルを超え、これは約3,279兆5,100億ルピア(2026年2月23日時点のJISDOR為替レートは1米ドルあたり16,818ルピア)に相当します。ウクライナのマクロ経済の安定への影響は甚大であり、長期的な介入が必要です。PBB mengestimasi bahwa biaya rekonstruksi dan pemulihan Ukraina diproyeksikan akan mencapai hampir US$588 miliar atau sekitar Rp9.888,98 triliun) untuk periode 10 tahun ke depan. Angka fantastis ini setara dengan hampir tiga kali lipat dari estimasi Produk Domestik Bruto (PDB) Ukraina pada 2025. 国連は、ウクライナの復興・復旧費用は今後10年間で約5,880億米ドル(約9,888兆9,800億ルピア)に達すると推定しています。この驚異的な数字は、2025年のウクライナの推定国内総生産(GDP)の約3倍に相当します。Pembengkakan biaya pemulihan ini terjadi akibat kerusakan berkelanjutan pada sektor perumahan, energi, dan infrastruktur kritis lainnya yang terus menjadi sasaran tembak pasukan Rusia.この復旧費用の急増は、住宅、エネルギー、その他の重要インフラ部門への継続的な被害が原因であり、これらの部門はロシア軍の攻撃を受け続けています。Krisis Energi & Ancaman Musim Dinginエネルギー危機と冬の脅威PBB melaporkan bahwa kondisi ekonomi di lapangan semakin diperparah oleh cuaca musim dingin yang sangat keras, yang mana suhu udara anjlok hingga di bawah minus 20 derajat Celcius. Serangan beruntun Rusia terhadap infrastruktur energi telah menyebabkan ratusan ribu warga Ukraina harus bertahan hidup tanpa akses pemanas ruangan dan pasokan listrik.国連の報告によると、厳しい冬の天候により、気温が氷点下20度を下回るなど、現地の経済状況はさらに悪化しています。ロシアによるエネルギーインフラへの度重なる攻撃により、数十万人のウクライナ人が暖房と電力へのアクセスを失っています。Di area garis depan, masyarakat melaporkan kekurangan pasokan generator dan material perbaikan yang kronis. Kepala Operasi Lapangan UNICEF di Ukraina Kenan Madi mengungkapkan bahwa suhu di dalam apartemen warga bahkan bisa turun drastis hingga menyentuh dua atau tiga derajat Celcius tanpa adanya pemanas.最前線では、住民から発電機と修理資材の慢性的な不足が報告されています。ユニセフ・ウクライナ現地事業責任者のケナン・マディ氏は、暖房がないと人々のアパートの温度が2~3度も下がることがあると明らかにしました。"Ini menimbulkan risiko serius bagi kesehatan mereka," ujarnya.「これは人々の健康に深刻なリスクをもたらします」とマディ氏は述べました。Pemadaman listrik berkepanjangan ini bertransformasi menjadi ancaman bagi kelompok paling rentan, termasuk kelompok lanjut usia (lansia), penyandang disabilitas, dan penderita penyakit kronis.こうした長期にわたる停電は、高齢者、障害者、慢性疾患を抱える人々など、最も脆弱な立場にある人々にとって脅威となっています。Di luar krisis fisik, konsekuensi psikososial dari krisis energi ini tidak kalah parah; kegelapan, isolasi, dan ketidakpastian yang konstan menguras tenaga bahkan bagi mereka yang paling tangguh.このエネルギー危機は、物理的な危機だけでなく、心理社会的にも深刻な影響を与えています。絶え間ない暗闇、孤立、そして不安は、最も回復力のある人々でさえも弱らせてしまいます。https://www.youtube.com/watch?v=Cyis_jzu5YoIran Teken Perjanjian Rahasia dengan Rusia, Borong 3.000 Rudal Canggih di Tengah Ancaman ASイラン、ロシアと秘密協定を締結、米国の脅威の中、最新鋭ミサイル3,000発を購入Iran teken kesepakatan rudal Rp 9,92 triliun dengan Rusia.イラン、ロシアと9兆9,200億ルピア(約992兆ルピア)のミサイルシステム購入契約を締結。IRAN menandatangani kesepakatan rahasia pembelian sistem rudal dengan Rusia senilai sekitar €500 juta atau setara Rp 9,92 triliun pada Desember 2025. Kesepakatan itu bertujuan membangun kembali sistem pertahanan udara Iran.イランは2025年12月、ロシアと約5億ユーロ(約992兆ルピア)相当のミサイルシステム購入に関する秘密協定を締結した。この契約は、イランの防空システムの再構築を目的としている。Menurut laporan Financial Times yang terbit pada Ahad, 22 Februari, dilansir Anadolu, perjanjian tersebut ditandatangani di Moskow. Informasi itu diperoleh dari sumber yang mengetahui proses kesepakatan.アナドル通信が報じた2月22日(日)のフィナンシャル・タイムズ紙の報道によると、この契約はモスクワで締結された。この情報は、契約プロセスに詳しい関係筋から得たものである。Dalam kontrak tersebut, Rusia akan mengirimkan 500 unit peluncur portabel Verba dan 2.500 rudal tipe 9M336 kepada Iran. Seluruh pengiriman direncanakan berlangsung dalam kurun tiga tahun.この契約に基づき、ロシアはイランにヴェルバ携帯式発射装置500台と9M336ミサイル2,500発を納入する。納入は3年間かけて行われる予定である。Pengiriman Bertahap hingga 2029Sebagai bagian dari kesepakatan senilai sekitar € 500 juta, sistem rudal akan dikirim dalam tiga tahap antara 2027 hingga 2029. Skema pengiriman bertahap ini bertujuan untuk menyesuaikan proses distribusi dan kesiapan operasional.2029年までの段階的納入約5億ユーロ規模の契約の一環として、ミサイルシステムは2027年から2029年にかけて3段階に分けて納入される。この段階的納入計画は、配布プロセスの効率化と運用即応性の確保を目的としている。Namun, menurut laporan yang sama, sejumlah sumber menyebutkan sebagian sistem kemungkinan telah dikirim lebih awal dari jadwal. Hingga kini, belum ada konfirmasi resmi dari pemerintah Iran maupun Rusia mengenai waktu pasti pengiriman tersebut.しかしながら、同報告書によると、複数の情報筋によると、一部のシステムは予定より早く納入された可能性があるという。現在までに、イラン政府とロシア政府から、これらの納入の正確な時期について公式な確認は得られていない。Respons atas Serangan 2025Permintaan Iran terhadap sistem pertahanan udara itu disebut berkaitan dengan situasi keamanan setelah serangan Israel dan Amerika Serikat pada Juni 2025. Serangan tersebut memicu konflik selama 12 hari.2025年の攻撃への対応イランによる防空システムの要請は、2025年6月のイスラエルと米国による攻撃後の安全保障状況に関連しているとされている。これらの攻撃は12日間にわたる紛争を引き起こした。Menurut laporan Middle East Monitor, pemerintah Teheran secara resmi mengajukan permintaan sistem pertahanan kepada Rusia pada Juli 2025. Permintaan itu diajukan untuk meningkatkan kapasitas pertahanan dan melindungi fasilitas strategis setelah serangan tersebut.ミドル・イースト・モニターの報道によると、テヘラン政府は2025年7月にロシアに対し、防空システムの要請を正式に提出した。この要請は、攻撃後の防衛能力の強化と戦略的施設の防衛を目的としていた。Langkah tersebut menandai upaya Iran memperkuat sistem pertahanan udara di tengah meningkatnya risiko serangan terhadap infrastruktur militer dan objek vital.この動きは、軍事インフラや重要施設への攻撃リスクが高まる中、イランが防空システム強化に向けた取り組みの一環である。Kemampuan Sistem VerbaVerba dikenal sebagai salah satu sistem pertahanan udara portabel paling modern milik Rusia. Sistem ini dirancang untuk menghadapi berbagai ancaman udara jarak dekat.ヴェルバ・システムの能力ヴェルバは、ロシアが開発した最新鋭の携帯型防空システムの一つとして知られている。このシステムは、様々な近距離の航空脅威に対抗するために設計されている。Adapun Verba dapat digunakan secara efektif untuk menghadapi rudal jelajah serta kendaraan udara nirawak (UAV) yang terbang pada ketinggian rendah.ヴェルバは、巡航ミサイルや低高度無人航空機(UAV)に対して効果的に使用できる。Hingga laporan ini diturunkan, belum ada pernyataan resmi dari otoritas Iran maupun Rusia mengenai rincian teknis tambahan, mekanisme implementasi, maupun perkembangan terbaru dari kesepakatan tersebut.本報告書の発表時点では、イラン当局およびロシア当局から、合意に関する追加の技術的詳細、実施メカニズム、または今後の進展について公式発表はない。私が作らせた新しい補助押出機Saya sudah pembuatan coekstruder baru.軟質塩ビのための引取機と自動定尺カッターSebuah mesin tarik dan pemotong untuk PVC fleksibel.三台、合計250ジュタRp 約230万円です。Ketiga mesin tersebut totalnya berharga 250 Juta Rupiah, atau sekitar 2,3 juta yen.
2026.02.25
コメント(0)

6255 Ini Perbedaan Marka Jalan Warna Putih & Kuning, Orang Tua Harus Tahu Kalau Anak Tanya Jadi Paham Kan白と黄色の道路標示の違い:親が知っておくべき情報。子供に聞かれても理解できるhttps://www.youtube.com/watch?v=UEC0-QTJycYApa Bedanya Marka Jalan Warna Putih dan Kuning?白と黄色の道路標示の違いとは?Ketika berkendara di jalan raya, pengemudi pasti sering menjumpai berbagai marka jalan dengan warna berbeda, terutama putih dan kuning.高速道路を運転していると、白と黄色を中心に、様々な色の道路標示に遭遇することがよくあります。Meski terlihat sederhana, perbedaan warna pada marka jalan sebenarnya memiliki arti penting yang berkaitan langsung dengan aturan lalu lintas serta keselamatan berkendara.一見シンプルなように思えるかもしれませんが、道路標示の色の違いは、交通規則や運転の安全性に直接関わる重要な意味を持っています。Victor Assani, Ketua Bidang Road Safety and Motorsport Asosiasi Industri Sepeda Motor Indonesia (AISI), mengatakan, warna marka jalan telah diatur dalam Peraturan Menteri Perhubungan (Permenhub) tentang perubahan atas Permenhub Nomor PM 34 Tahun 2014 tentang Marka Jalan.インドネシア二輪車工業会(AISI)道路安全・モータースポーツ部門の責任者であるビクター・アサニ氏は、道路標示の色は、運輸大臣規則(Permenhub)の2014年道路標示に関するPM34号の改正に関する規定で定められていると述べました。“Pada pasal 16 ayat (2) dinyatakan bahwa marka membujur yang berwarna putih dan kuning untuk jalan nasional dan pada huruf b putih untuk jalan selain jalan nasional,” kata Victor kepada Kompas.com, belum lama ini.ビクター氏は最近Kompas.comに対し、「第16条第2項では、白と黄色の縦断標示は国道用、白の文字bは国道以外の道路用と定められています」と語りました。Victor melanjutkan, dalam lanjutanya pada pasal 3 dan 4 disebutkan bawah:ビクター氏は続けて、第3条と第4条には次のように規定されていると説明しました。(3) Marka membujur berwarna kuning berupa:(3) 黄色の縦断標示は、次のとおりです。a. garis utuh dan/atau garis putus-putus sebagai pembatas dan pembagi jalura. 車線区分線及び車線区分線としての実線及び/又は破線b. garis utuh sebagai peringatan tanda tepi jalur atau lajur lalu lintas sisi kanan.b. 車線又は車線の右側の警告標識としての実線(4) Marka membujur berwarna putih berupa:(4) 白色の縦断標示は、次のとおりです。a. garis putus-putus sebagai pembagi lajura. 車線区分線としての破線b. garis utuh sebagai peringatan tanda tepi jalur atau lajur lalu lintas sisi kiri.b. 車線又は車線の左側の警告標識としての実線Dengan aturan tersebut, dapat dipahami bahwa marka kuning umumnya dipasang di jalan nasional atau jalur utama yang memiliki tingkat lalu lintas padat, sehingga berfungsi sebagai penanda pembatas yang lebih tegas.これらの規定から、黄色の標示は一般的に交通量の多い国道や幹線道路に設置され、より明確な車線区分線として機能していることが分かります。Sementara itu, marka putih lebih sering digunakan pada jalan perkotaan atau jalan selain nasional yang bertujuan mengatur arus lalu lintas secara lebih sederhana.一方、白色の標示は、より簡便に交通の流れを規制することを目的として、市街地道路や国道以外の道路で使用されることが多いです。Perbedaan fungsi ini penting diketahui agar pengendara tidak salah menafsirkan garis marka di jalan.運転者が道路上の標示を誤解しないよう、この機能の違いを理解することが重要です。Dengan memahami arti marka jalan berwarna putih dan kuning sangat penting bagi setiap pengemudi.白色と黄色の道路標示の意味を理解することは、すべての運転者にとって不可欠です。Selain untuk mencegah kesalahan saat berkendara yang bisa membahayakan diri sendiri maupun orang lain, juga membantu pengendara terhindar dari sanksi tilang akibat melanggar aturan lalu lintas.運転中に自分自身や他人を危険にさらす可能性のあるミスを防ぐだけでなく、交通規則違反による罰金を回避するのにも役立ちます。https://www.youtube.com/watch?v=TIPQbkp5xaoRosan Update Indonesia akan Beli 50 Pesawat Boeing dan Target Investasi Freeportロサン速報:インドネシア、ボーイング機50機を購入、自由港への投資も視野Beli 50 pesawat dari AS dinilai kurang efektif atasi kekurangan armada.米国から50機の航空機を購入することは、航空機不足の解消には効果がないと考えられている。Pembelian 50 unit pesawat Boeing jadi salah satu kewajiban yang mesti dipenuhi Indonesia dalam kesepakatan perdagangan melalui Agreement on Reciprocal Trade (ART) dengan Amerika Serikat (AS).ボーイング機50機の購入は、米国との互恵貿易協定(ART)に基づくインドネシアの義務の一つである。Pengamat penerbangan, Alvin Lie memandang kewajiban tersebut belum bisa dijadikan solusi atas kurangnya armada pesawat yang bisa beroperasi di Indonesia sekarang. Menurut dia, pembelian 50 unit pesawat itu terkesan banyak, tetapi sebenarnya bukan satu hal luar biasa. Alvin membandingkan dengan maskapai Lion Air yang bisa memesan ratusan pesawat dalam satu transaksi.航空業界アナリストのアルビン・リー氏は、この義務はインドネシアにおける現在の運用可能な航空機不足の解決策にはならないと考えている。リー氏によると、50機の購入は多すぎるように思えるが、実際にはそれほど大きな金額ではないという。リー氏は、1回の取引で数百機もの航空機を発注できるライオン・エアと比較した。"(Sebanyak) 50 pesawat tersebut sepertinya hanya untuk menggantikan B738-800 Garuda yang usianya sudah mulai uzur sehingga kurang efisien. Perlu diketahui juga bahwa yang akan beli pesawat adalah perusahaan leasing yang kemudian akan menyewakan jangka panjang kepada Garuda," tutur Alvin kepada IDN Times, Minggu (22/2/2026).「この50機は、ガルーダ・インターナショナルの老朽化したB738-800型機の代替機となる可能性が高い。同機は効率性が低下している。また、リース会社が購入し、ガルーダ・インターナショナルに長期リースするという点も重要だ」とアルビン氏は2026年2月22日(日)にIDNタイムズに語った。1. Butuh beberapa tahun untuk bisa sampai di Indonesia1. インドネシアへの到着には数年かかるBeli 50 Pesawat dari AS Dinilai Kurang Efektif Atasi Kekurangan ArmadaP米国から50機の航空機を購入することは、機材不足への対応には効果がないと考えられているSelain itu, Alvin meyakini, pesanan 50 pesawat yang dilakukan Indonesia membutuhkan waktu beberapa tahun untuk bisa sampai di Indonesia.さらにアルビン氏は、インドネシアからの50機の注文がインドネシアに到着するまでには数年かかると考えている。"Kemungkinan delivery pertama baru akan bisa dilakukan 3-4 tahun mendatang jika semua lancar. Sisanya akan dipenuhi secara bertahap," kata dia.「すべてが順調に進めば、最初の納入は今後3~4年以内に行われる可能性が高い。残りは段階的に履行されるだろう」と彼は述べた。2. Pengadaan pesawat kebutuhan masa depan2. 将来のニーズに対応した航空機の調達Adapun saat ini, Boeing masih dalam kondisi backlog alias kekurangan memenuhi pesanan yang sudah ada.現在、ボーイングは依然として受注残を抱えており、既存の注文に対応できていない。"Jadi pengadaan pesawat adalah untuk kebutuhan masa depan. Bukan untuk saat ini," kata Alvin.「つまり、航空機の調達は現在のニーズのためではなく、将来のニーズのためのものなのです」とアルビン氏は述べた。3. Maskapai di Indonesia mengurangi jumlah pesawat3. インドネシアの航空会社は航空機数を削減しているDi sisi lain, fakta menarik disampaikan oleh Alvin bahwa saat ini maskapai-maskapai di Indonesia justru mengurangi jumlah pesawatnya. Hal itu lantaran para maskapai tengah mengurangi penerbangan rute-rute domestik yang tidak menguntungkan.一方で、アルビン氏は興味深い事実を明かした。インドネシアの航空会社は現在、航空機数を削減している。これは、採算の取れない国内線の運航を減らしているためだ。"Sejak tahun 2024, jumlah penumpang domestik kita terus menurun. Tahun 2025 bahkan 2,5 juta lebih rendah daripada 2024," ujar Alvin.「2024年以降、インドネシアの国内線旅客数は減少し続けており、2025年には2024年よりも250万人減少するでしょう」とアルビン氏は述べた。Pada 2024, jumlah penumpang domestik mencapai 65.820.592 pax. Sementara pada 2025, jumlahnya menurun hingga 63.587.478 pax.2024年の国内線旅客数は65,820,592人だったが、2025年には63,587,478人に減少した。https://www.youtube.com/watch?v=CkCg-i_xZqMLaka Kontainer Pak Ogah Enggan Disalahkan sebut Sopir Maksa Turunコンテナ事故:パク・オガ氏は責任を認めず、運転手は降ろされたと主張Kecelakaan maut kontainer di Karawang, Pak Ogah: Sopir udah dilarang, tapi maksaパク・オガ州カラワンで発生したコンテナ事故による死亡事故:運転手は降ろさないように指示されたが、運転を強要Tiga orang tewas akibat tertimpa truk kontainer yang terguling di akses jalan irigasi Desa Kondangjaya, Kecamatan Karawang Timur, Karawang, pada Minggu (15/2) malam.2月15日(日)夕方、カラワン州東カラワン郡コンダンジャヤ村の灌漑用水路アクセス道路で横転したコンテナトラックに押しつぶされ、3人が死亡した。Pantauan kumparan di lokasi, Senin (16/2) sekitar pukul 14.15 WIB, kontainer terlihat masih belum dievakuasi. Sejumlah warga disebut masih mengeluarkan muatan minyak goreng dalam truk sebelum proses evakuasi.クンパラン氏が2月16日(月)午後2時15分頃、WIB(ウィブ・バザール)の現場で観察したところ、コンテナはまだ撤去されていなかった。避難作業が始まる前に、数人の住民がトラックから食用油を降ろしていたと伝えられている。Adapun mobil Sedan Corolla yang ditumpangi korban dan keluarganya telah dievakuasi polisi dan jajaran Dishub Karawang.被害者とその家族を乗せたカローラセダンは、警察とカラワン交通局によって避難させられた。Meski di sekitar TKP telah dipasang police line, warga terlihat masih ramai mengelilingi TKP lantaran penasaran ingin melihat lebih dekat.P現場周辺には警察の封鎖テープが張られていたものの、住民たちは現場に集まり、もっとよく見ようと好奇心旺盛な様子だった。Rio, salah seorang Pak Ogah setempat, mengungkap sebelum kejadian, sopir truk tersebut sempat melakukan survei ke lokasi sebelum melintasi turunan.地元のパク・オガ(伝統的なトラック運転手)であるリオさんは、事件前、トラック運転手が斜面を越える前に現場周辺を視察していたことを明かした。Truk tersebut diketahui akan membongkar muatannya dari arah Jalur Arteri menuju gudang di arah bawah di sekitar jalan irigasi.トラックは幹線道路から下流の灌漑道路近くの倉庫へ荷物を降ろしていたことが分かっていた。"Dari jam 3 sopir udah survei lintasan ini, dia nyanggupin, padahal kita bilang nggak akan bisa. Masuknya lewat Lamaran Johar," kata dia.「運転手は3時からルートを視察しており、ラマラン・ジョハルから入らなければならないと伝えたにもかかわらず、同意した」とリオさんは語った。Meski sempat dilarang, sopir tersebut rupanya kembali datang di sekitar pukul 19.30 WIB, dan tanpa aba-aba menyelonong masuk turunan.「入ってはいけないと言われたにもかかわらず、運転手は西インド諸島時間午後7時30分頃に戻り、何の前触れもなく斜面に飛び込んだ」とリオさんは説明した。"Kagok geus asup a, dipundurken deui teh hese, (tanggung sudah masuk, mobil mau dimundurkan susah), mau nggak mau terpaksa dimajuin, disuruh ngambil kanan, sopir malah kiri terus," jelas Rio.「私は既に斜面に入っていたが、バックするのは困難だった。前進するしかなかった。右折するように言われたのに、運転手は左折を繰り返した」とリオさんは説明した。"Itu sebelum keguling sempet nabrak colt diesel langsung nabrak pembatas jalan, keguling, pas rame langsung abdi (saya) laporan ke Polres," tambahnya.「横転する前に、コルト・ディーゼルにぶつかり、分離帯にぶつかりました。車は横転しました。すぐに警察に通報しました」と彼は付け加えた。Dia pun menyesalkan ramainya narasi yang beredar seakan memojokkan pihak pengatur lalu lintas. "Menyesalkan aja, seolah-olah kita yang ngasih cuma demi seribu dua rabu," sesalnya.彼はまた、交通当局を窮地に追い込むような、広く流布されている風説を嘆いた。「まるで私たちがたった1000回か2回の水曜日のために諦めているかのように、本当に残念です」と彼は嘆いた。Salah seorang warga lainnya, Maryati, yang menyaksikan langsung di TKP membenarkan jika sopir tersebut memaksa masuk jalan turunan.P事件を直接目撃した別の住民、マリアティさんは、運転手が無理やり下り坂の道に入ってきたことを確認した。"Soalnya karena katanya deket gudangnya, lewat sana (Johar) jauh lagi. Padahal biasanya mah drop-nya di atas, diangkut pake pikap, tapi nggak tahu kenapa malah turun," paparnya.「倉庫に近いと言っていたので、そちら(ジョハル)の方にもっと下がっています。普段は頂上で降ろしてピックアップトラックで運んでもらうのですが、なぜ下りたのかわかりません」と彼女は説明した。Jalan turunan ini, kata dia, diketahui memang menjadi lintasan alternatif warga yang ingin masuk ke kawasan Perumahan CKM maupun ke arah perkotaan.彼女によると、この下り坂の道は、CKM住宅団地に入る、あるいは街に向かう住民にとって代替ルートとして知られているという。"Ramai tiap siang mah motor mobil jadi alternatif, kalau lewat jalan gede kan lumayan muter," tandasnya.「ここは、毎日午後は混雑するので、バイクや車が代替手段になります。幹線道路を通るとかなり遠回りになるからです」と彼女は結論付けた。
2026.02.24
コメント(0)

62543 Cara efektif agar perjalanan aman dan nyaman !!!安全で快適な旅行のための3つの効果的な方法!!!https://www.youtube.com/watch?v=PzNg2O2UFgcPersiapan liburan panjang: Cek 3 hal ini agar perjalanan aman & nyaman.長期休暇の準備:安全で快適な旅行のために、この3つのポイントを確認しましょう。Libur panjang kembali tiba. Anda mungkin sudah mempersiapkan rencana jalan-jalan atau berwisata di libur Imlek tahun ini.今年も長期休暇が到来しました。今年の春節休暇中に旅行や休暇を取る計画をすでに立てている方もいらっしゃるかもしれません。Agar liburan berjalan tenang dan lancar, penting melakukan persiapan matang sebelum bepergian. Termasuk di antaranya memastikan perlindungan asuransi perjalanan yang sesuai kebutuhan.安全でスムーズな休暇を過ごすためには、旅行前に綿密な準備をすることが重要です。これには、適切な旅行保険に加入していることも含まれます。Maklum, ada risiko yang bisa muncul dalam perjalanan di saat libur panjang, di mana biasanya ramai orang berlibur. Mulai dari keterlambatan penerbangan, kehilangan bagasi, hingga gangguan kesehatan yang tak terduga.当然のことながら、多くの人が休暇を取る長期休暇中に旅行する場合、フライトの遅延、手荷物の紛失、予期せぬ健康問題など、リスクが発生する可能性があります。Head of Travel Management & Direct Retail Sompo Indonesia Maria Susana menuturkan, ada beberapa hal yang harus dipastikan sebelum melakukan perjalanan libur panjang, agar liburan berjalan tenang dan lancar.SOMPOインドネシアの旅行管理およびダイレクトリテール部門責任者であるマリア・スサナ氏は、安全でスムーズな休暇を過ごすために、長期休暇中に旅行する前に確認すべきことがいくつかあると説明しています。Pertama, pastikan tiket dan akomodasi telah terkonfirmasi. Selain itu, simpan dokumen penting seperti identitas, tiket perjalanan, dan reservasi hotel secara aman, baik dalam bentuk fisik maupun digital.まず、航空券と宿泊施設が確定していることを確認してください。また、身分証明書、旅行チケット、ホテル予約などの重要書類は、物理的にもデジタル的にも安全に保管してください。Kedua, calon pelancong disarankan mengecek kembali jadwal transportasi dan akomodasi beberapa hari sebelum keberangkatan. Ini perlu dilakukan guna mengantisipasi perubahan mendadak.次に、旅行を計画している方は、出発の数日前に交通機関と宿泊施設のスケジュールを再確認することをお勧めします。これは、突然の変更に備えるために必要です。Maklum saja, kepadatan arus perjalanan saat libur panjang berpotensi memicu penyesuaian jadwal yang dapat berdampak pada rencana perjalanan.当然のことながら、長期休暇中は交通量が多くなるため、スケジュール調整が必要になり、旅行計画に影響を与える可能性があります。Ketiga, aspek perlindungan finansial juga tak kalah penting. Ada baiknya, pelancong memiliki asuransi perjalanan.最後に、経済的な保護も同様に重要です。旅行者は旅行保険に加入することをお勧めします。Asuransi perjalanan dapat memberikan manfaat perlindungan medis darurat, santunan akibat keterlambatan atau pembatalan perjalanan, hingga penggantian atas kehilangan atau kerusakan bagasi.旅行保険は、緊急医療、旅行の遅延やキャンセルに対する補償、紛失または破損した手荷物に対する補償を提供します。Nah, kalau Anda membeli asuransi untuk perjalanan liburan Anda, bacalah polis secara cermat. Ini perlu dilakukan agar nasabah memahami cakupan manfaat, batas pertanggungan, serta masa berlaku perlindungan.休暇中に保険に加入する場合は、保険約款をよく読んでください。補償範囲、補償限度額、補償期間を理解するために重要です。Pastikan periode asuransi aktif sejak hari keberangkatan hingga kembali ke rumah untuk menghindari celah perlindungan.補償の空白期間を避けるため、保険期間が出発日から帰国日まで有効であることを確認してください。Maria menambahkan, kesiapan menghadapi risiko merupakan bagian dari perencanaan liburan. “Menjadikan asuransi perjalanan sebagai bagian dari perencanaan liburan adalah bentuk perlindungan diri dan keluarga,” ujarnya dalam keterangan resmi, Jumat (13/2/2026).マリアは、リスクへの備えは休暇計画の一部であると付け加えました。 「旅行保険を休暇計画の一部に組み込むことは、ご自身とご家族を守るための一つの方法です」と、彼女は2026年2月13日(金)の公式声明で述べました。Sompo Indonesia menyebut, masyarakat bisa memanfaatkan promo untuk memperoleh perlindungan optimal dengan premi yang lebih terjangkau. Strategi ini dinilai dapat membantu wisatawan mengalokasikan anggaran secara lebih efisien tanpa mengurangi kualitas perlindungan.損保インドネシアは、プロモーションを利用することで、より手頃な保険料で最適な補償を受けられると述べています。この戦略は、旅行者が補償の質を損なうことなく、予算をより効率的に配分するのに役立つと考えられています。Dengan perencanaan yang matang dan perlindungan asuransi yang tepat, perjalanan selama libur panjang diharapkan dapat berlangsung lebih tenang.綿密な計画と適切な保険があれば、長期休暇中の旅行はよりリラックスしたものになるでしょう。EJIPに向かうため、チカランバラットインター付近のフライオーバーに向かった。タマンセントサ入り口手前のヘアーサロンからリッポチカランのコスモポリス方面リハビリに行ったシロアム病院前を通った。メイカルタへ向かう途中の派手な勢子凹道を通り、チバトゥインター前でUターンジャバベカゴルフの手前のロータリー、穴をコンクリ―ブロックで敷き詰めて修復してある。https://www.youtube.com/shorts/Hcgo2rxCH3k38,71 Juta Orang Diproyeksi menuju Jateng Di Mudik 20262026年の帰省で中部ジャワへ向かう人は3,871万人と予測 Menjelang Lebaran 2026, Jawa Tengah kembali menjadi jantung pergerakan pemudik di Pulau Jawa, bahkan nasional. Provinsi ini bukan sekadar daerah asal atau tujuan, melainkan simpul lintasan yang menghubungkan arus mudik dan balik dengan intensitas tertinggi.2026年のイード・アル=フィトルを前に、中部ジャワ州は再びジャワ島、そして全国的に帰省者の増加の中心地となっています。この州は単なる出発地や目的地ではなく、帰省と帰国の流れを最も活発に結びつけるハブとなっています。Dalam Rapat Koordinasi Kesiapan Penyelenggaraan Angkutan Lebaran (Angleb) 2026 di Semarang pada Jumat (20/2/2026), Menteri Perhubungan Dudy Purwagandhi menekankan pentingnya sinergi lintas sektor: Kementerian Perhubungan, Pemerintah Provinsi Jawa Tengah, dan Komisi V DPR RI.2026年2月20日(金)にスマランで開催された2026年イード・アル=フィトル(交通手段の実施)準備調整会議において、ドゥディ・プルワガンディ運輸大臣は、運輸省、中部ジャワ州政府、そしてインドネシア下院第5委員会といったセクター横断的な連携の重要性を強調しました。“Jawa Tengah memiliki peran sentral dalam menjaga kelancaran pergerakan di Pulau Jawa,” ujar Dudy.「中部ジャワ州は、ジャワ島における円滑な移動の維持において中心的な役割を果たしています」とプルワガンディ大臣は述べました。Ia menyoroti kesiapan infrastruktur, pengaturan lalu lintas, manajemen simpul transportasi, serta dukungan masyarakat sebagai kunci keberhasilan bersama.彼は、インフラ整備、交通管理、交通結節点の管理、そして地域社会の支援が、共通の成功の鍵となると強調しました。erdasarkan Survei Potensi Pergerakan Angkutan Lebaran 2026, provinsi ini menjadi tujuan favorit pertama nasional dengan proyeksi 38,71 juta orang bergerak ke sana. Di sisi lain, Jawa Tengah juga termasuk provinsi asal favorit dengan 16,57 juta pemudik.2026年イード・アル=フィトル交通ポテンシャル調査によると、この州は全国で最も多くの旅行者が訪れる目的地であり、3,871万人が訪れると予測されています。一方、中部ジャワ州も人気の出発地であり、1,657万人が訪れています。Kabupaten seperti Kebumen diprediksi menjadi salah satu penyumbang terbesar, dengan sekitar 867 ribu orang bergerak.クブメン県などの県は、約86万7,000人が旅行すると予測されており、最大の旅行者数を占めると予想されています。Beberapa isu krusial diantisipasi: kemacetan di lokasi wisata, perlintasan sebidang kereta api, titik rawan bencana, serta potensi banjir yang mengancam jalur KA, koridor utama penumpang.観光地の混雑、踏切、災害発生地域、そして主要な旅客輸送ルートである鉄道路線を脅かす洪水の可能性など、いくつかの重要な問題が予想されています。Kemenhub bersama PT KAI telah menyiagakan patroli 24 jam, normalisasi drainase, penguatan prasarana, material tanggap darurat, dan skema rekayasa operasi. Dudy meminta dukungan Pemprov Jateng dalam pengendalian tata air, penanganan genangan, dan respons cepat darurat agar layanan kereta tetap aman dan andal.運輸省はPT KAIと協力し、24時間体制のパトロールを実施し、排水を正常化し、インフラを強化し、緊急対応資材を準備し、運用エンジニアリング計画を策定しました。ドゥディ氏は、中部ジャワ州政府に対し、鉄道サービスの安全と信頼性を確保するため、水管理、洪水対策、迅速な緊急対応における支援を要請した。Kebijakan pendukung juga disiapkan: flexible working arrangement (FWA), pengaturan angkutan barang, serta program mudik gratis. “Kami meminta kemudahan akses ke terminal, stasiun, pelabuhan, bandara, dan layanan feeder untuk simpul mudik gratis,” tambah Dudy.柔軟な勤務形態(FWA)、貨物輸送体制、無料帰省プログラムといった支援策も準備されている。「ターミナル、駅、港、空港への容易なアクセス、そして無料帰省ルートのためのフィーダーサービスを求めています」とドゥディ氏は付け加えた。Ia optimistis kolaborasi solid akan membuat Angleb 2026 lebih terukur dan terkendali. Hadir dalam rakor tersebut Gubernur Jawa Tengah Ahmad Luthfi, Ketua Komisi V DPR RI Lasarus, para Dirjen Kemenhub, serta bupati/wakil bupati se-Jateng彼は、強固な協力体制によってアングルブ2026の成果がより測定可能かつ管理可能になると楽観視している。調整会議には、中部ジャワ州知事アフマド・ルトフィ氏、インドネシア下院第5委員会(DPR RI)委員長ラサルス氏、運輸省長官、そして中部ジャワ州全域の県知事・副県知事が出席した。Di tingkat daerah, Bupati Banyumas Sadewo Tri Lastiono mengingatkan warga untuk mengutamakan keselamatan, khususnya bagi yang biasa mudik jarak jauh dengan sepeda motor. “Keselamatan harus jadi prioritas utama,” tegasnya di Purwokerto.地方レベルでは、バニュマス県知事サデウォ・トリ・ラストィオノ氏が、住民、特にバイクで長距離を移動する住民に対し、安全を最優先するよう呼びかけた。 「安全は最優先事項でなければならない」とプルウォケルトでサデウォ氏は強調した。Ia mengimbau meninggalkan kebiasaan naik motor demi memanfaatkan mudik gratis dari pemerintah pusat, daerah, maupun instansi. Sadewo juga menyinggung fenomena pasca-Lebaran: banyak warga kembali merantau ke Jakarta mencari kerja. “Hitung matang peluang dan biaya hidup,” pesannya.サデウォ氏は人々に、バイクに乗る習慣をやめ、中央政府、地方自治体、そして関係機関が提供する無料の帰省プログラムを活用するよう促した。また、イード・アル=フィトル後の現象、つまり多くの住民が仕事を求めてジャカルタに戻ってくることについても触れ、「機会と生活費を慎重に計算してください」と助言した。
2026.02.23
コメント(0)

6253 Respons Donald Trump Usai Mahkamah Agung AS Batalkan Tarif Global: Mengecewakan!ドナルド・トランプ大統領の反応:米最高裁による世界的な関税撤廃後、失望!https://www.youtube.com/watch?v=WPmP4nCJhogGubernur di AS desak Trump balikkan dana usai MA batalkan tarif global.最高裁による世界的な関税撤廃を受け、米知事らがトランプ大統領に資金返還を要請。Gubernur California, Gavin Newsom, mendesak Presiden Amerika Serikat (AS) Donald Trump mengembalikan miliaran dolar dana yang dikumpulkan melalui tarif AS setelah Mahkamah Agung memutuskan bea masuk yang dikenakan secara global tersebut ilegal.カリフォルニア州知事ギャビン・ニューサム氏は、最高裁が世界的な関税を違法と判断したことを受け、ドナルド・トランプ大統領に対し、米国の関税によって徴収された数十億ドル規模の資金の返還を求めた。Dalam putusan suara enam banding tiga (6-3) pada Jumat (20/2), pengadilan menyatakan Trump melampaui kewenangannya saat menggunakan kekuasaan darurat untuk memberlakukan apa yang disebut tarif 'resiprokal' tanpa persetujuan Kongres. Putusan itu menyatakan hukum federal tidak memberikan presiden kewenangan sepihak untuk memberlakukan tarif seluas itu.2月20日(金)に下された6対3の判決で、最高裁はトランプ大統領が緊急権限を行使し、議会の承認を得ずにいわゆる「相互」関税を課したことは権限の逸脱にあたると判断した。判決では、連邦法は大統領にこのような広範な関税を課す一方的な権限を与えていないとしている。“Sudah waktunya membayar utangmu, Donald. Tarif ini tak lebih dari perampasan uang ilegal yang mendorong harga naik dan menyakiti keluarga pekerja, hanya agar Anda bisa merusak aliansi lama dan memeras mereka,” kata Newsom dalam sebuah pernyataan, dikutip dari Bloomberg, Sabtu (21/2).「ドナルド、今こそ借金を返済すべき時だ。今回の関税は、物価をつり上げ、労働者世帯に打撃を与える、違法な金儲け以外の何ものでもない。長年の同盟関係を損ない、圧迫するためだ」と、ニューサム知事は2月21日(土)のブルームバーグ通信に引用された声明で述べた。Newsom, seorang Demokrat yang dipandang sebagai kandidat potensial presiden AS 2028 yang telah meningkatkan profil nasionalnya melalui konfrontasi berulang dengan Trump, mengatakan keluarga dan pelaku usaha seharusnya menerima pengembalian dana beserta bunganya. California termasuk di antara negara bagian yang menggugat kebijakan tarif tersebut.2028年の大統領選有力候補と目され、トランプ大統領との度重なる対立を通じて全国的な知名度を高めてきた民主党のニューサム知事は、家庭や企業は還付金と利息を受け取るべきだと述べた。カリフォルニア州も、この関税に異議を唱えている州の一つだ。Newsom kerap menantang kebijakan pemerintahan Trump di pengadilan. Jaksa Agung negara bagian, Rob Bonta, mengajukan gugatan hampir setiap pekan atas berbagai sengketa, mulai dari pembatalan pendanaan federal hingga kebijakan imigrasi.ニューサム知事は、トランプ政権の政策に対し、頻繁に法廷で異議を唱えている。ロブ・ボンタ州司法長官は、連邦政府の予算削減から移民政策まで、幅広い紛争でほぼ毎週訴訟を起こしている。Menanggapi putusan Jumat (20/2) itu, Trump dalam arahannya di Gedung Putih mengatakan akan menandatangani perintah untuk memberlakukan tarif global 10 persen dan berjanji meluncurkan serangkaian investigasi yang dapat memungkinkannya menetapkan lebih banyak pajak impor.金曜日の判決を受け、トランプ大統領はホワイトハウスでの記者会見で、全世界で10%の関税を課す命令に署名し、さらなる輸入税を課すための一連の調査を開始すると約束した。Menurut Newsom, tarif Trump telah merugikan negaranya secara tidak proporsional mengingat peran besar California dalam ekonomi dan perdagangan AS. Negara bagian itu menyumbang sekitar 14 persen dari Produk Domestik Bruto (PDB) nasional dan akan menjadi salah satu ekonomi terbesar di dunia jika berdiri sebagai negara sendiri.ニューサム知事は、カリフォルニア州が米国経済と貿易において重要な役割を担っていることを踏まえ、トランプ大統領の関税措置は同州に不釣り合いなほどの打撃を与えていると主張した。カリフォルニア州は米国の国内総生産(GDP)の約14%を占めており、もし独立国家とすれば世界有数の経済大国となるだろう。Namun, Mahkamah Agung tidak membahas bagaimana mereka menangani klaim pengembalian dana, sehingga keputusan tersebut diserahkan kepada pengadilan tingkat bawah. Jika sepenuhnya diizinkan, klaim itu bisa mencapai hingga USD 170 miliar, lebih dari setengah total pendapatan tarif yang terkumpul.しかし、最高裁判所は還付請求の取り扱いについて明確な見解を示しておらず、判断は下級裁判所に委ねられている。仮に還付請求が認められれば、請求額は最大1700億ドルに達し、関税収入の半分以上を占める可能性がある。Gubernur New York, Kathy Hochul, menyatakan setuju dengan Newsom ketika ditanya apakah tarif tersebut harus dikembalikan. Katanya, pemerintahan Trump “berutang uang yang harus kembali ke kantong warga,” sebut Hochul.ニューヨーク州のキャシー・ホークル知事は、関税の還付の是非を問われた際、ニューサム知事の見解に同意した。ホークル知事は、トランプ政権は「国民に返還されるべき負債を抱えている」と述べた。Di sisi lain, Gubernur Illinois, JB Pritzker, juga mengirimkan faktur kepada Trump pada Jumat (20/2), menuntut hampir USD 9 miliar sebagai pengembalian tarif bagi keluarga Illinois setelah Mahkamah Agung AS memutuskan tarif yang sering dipromosikan presiden itu ilegal.一方、イリノイ州のJ.B.プリツカー知事も金曜日(2月20日)、トランプ大統領に請求書を送付し、イリノイ州の世帯への約90億ドルの関税還付を要求した。これは、米国最高裁判所が大統領が頻繁に推進してきた関税を違法とする判決を下したことを受けてのことだ。Ia mendesak Gedung Putih untuk segera mencairkan cek setelah para hakim memutuskan 6 banding 3 bahwa Trump telah melampaui kewenangannya dengan menggunakan kekuasaan darurat untuk memberlakukan tarif yang mengubah perdagangan global dan mendorong kenaikan harga di dalam negeri.最高裁が6対3の判決で、トランプ大統領が緊急権限を行使して関税を課し、世界貿易を歪め、国内価格を押し上げたことは権限の逸脱行為であるとの判決を下したことを受け、プリツカー知事はホワイトハウスに対し、小切手を直ちに返却するよう求めた。“Pajak tarif Anda telah menimbulkan kekacauan bagi petani, membuat sekutu kita marah, dan membuat harga bahan makanan melonjak,” tulis politisi Demokrat senior itu, seraya memperingatkan langkah hukum lanjutan bisa ditempuh jika kompensasi tidak diberikan.「あなた方の関税は農家に大打撃を与え、同盟国を怒らせ、食料価格を高騰させた」と、プリツカー知事は書簡で述べ、補償が支払われない場合は更なる法的措置を取る可能性があると警告した。Dikutip dari Le Monde, Pritzker menuntut sekitar USD 1.700 untuk setiap rumah tangga di Illinois, jumlah yang menurut para pakar Universitas Yale merupakan rata-rata beban tarif yang harus dibayar rumah tangga AS tahun lalu.ル・モンド紙によると、プリツカー知事はイリノイ州の世帯1世帯あたり約1,700ドルの還付を要求しており、これはイェール大学の専門家によると、昨年米国の世帯が支払った平均的な関税負担額だという。Sebelumnya, Mahkamah Agung AS memutuskan bahwa Donald Trump telah melampaui kewenangannya sebagai Presiden AS dalam memberlakukan penerapan tarif yang mengguncang perdagangan global. Putusan Mahakamah Agung tersebut juga sekaligus memblokir salah satu instrumen utama yang digunakan Trump untuk menjalankan agenda ekonominya.以前、米国最高裁判所は、ドナルド・トランプ大統領が世界貿易を混乱させる関税を課すことで、大統領としての権限を逸脱したとの判決を下しました。最高裁判所の判決は、トランプ大統領が経済政策を推進するために用いる主要な手段の一つをも阻止しました。Menurut laporan AFP, Mahkamah Agung yang didominasi hakim konservatif itu memutuskan dengan suara 6-3, menyatakan bahwa International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) tidak memberikan kewenangan kepada Presiden untuk mengenakan tarif. Dengan demikian, kebijakan tarif yang diberlakukan berdasarkan undang-undang darurat tersebut dinilai tidak sah.AFP通信の報道によると、保守派が多数を占める最高裁判所は6対3の判決で、国際緊急経済権限法(IEEPA)は大統領に関税を課す権限を与えていないと判断しました。したがって、この緊急法に基づいて制定された関税政策は無効とされました。Sejak lama Trump menggunakan tarif sebagai alat tekanan dalam negosiasi perdagangan. Setelah kembali menjabat tahun lalu, ia memanfaatkan kewenangan ekonomi darurat untuk mengenakan bea baru terhadap hampir seluruh mitra dagang Amerika Serikat.トランプ大統領は長年、貿易交渉において関税を圧力の手段として利用してきました。昨年大統領に復帰した後、彼は緊急経済権限を利用して、ほぼ全ての米国の貿易相手国に新たな関税を課しました。Tarif itu mencakup kebijakan “resiprokal” atas praktik perdagangan yang dinilai Washington tidak adil. Selain itu, pemerintahannya juga memberlakukan tarif terpisah terhadap Meksiko, Kanada, dan China dengan alasan penanganan arus narkoba ilegal dan persoalan imigrasi.これらの関税には、ワシントンが不公平とみなした貿易慣行に対する「相互主義」政策が含まれていました。さらに、政権は、違法薬物の流入と移民問題への対策を懸念し、メキシコ、カナダ、中国にも個別の関税を課しました。Dalam pertimbangannya, Mahkamah menyatakan bahwa apabila Kongres memang bermaksud memberikan kewenangan luar biasa untuk mengenakan tarif melalui IEEPA, hal tersebut semestinya dinyatakan secara tegas sebagaimana tercantum dalam undang-undang tarif lainnya.最高裁は、その理由付けとして、議会がIEEPAを通じて関税を課すための特別な権限を付与する意図があったのであれば、他の関税法に定められているように、この権限を明示的に規定すべきだったと述べました。Putusan ini tidak memengaruhi tarif sektoral yang secara terpisah telah dikenakan terhadap impor baja, aluminium, dan sejumlah komoditas lain. Sejumlah penyelidikan formal yang berpotensi berujung pada penerapan tarif sektoral tambahan juga masih berlangsung.この判決は、鉄鋼、アルミニウム、その他いくつかの品目の輸入に既に課されている個別のセクター別関税には影響しません。また、追加のセクター別関税の課徴につながる可能性のある複数の正式な調査も進行中です。https://www.youtube.com/watch?v=lIx11OCqhhwAS Tarik Pasukan di Qatar dan Bahrain, Antisipasi Serangan ke Iran?米国、イラン攻撃を警戒しカタールとバーレーンから部隊を撤退か?Kapal perusak AS USS Mahan tiba di Timur Tengah, Iran bakal menyerang duluan?米駆逐艦「USSマハン」が中東に到着、イランが先制攻撃か? Kapal perusak Amerika Serikat (AS) "USS Mahan," yang mendampingi kapal induk Gerald Ford, dilaporkan telah tiba di Timur Tengah.米空母ジェラルド・フォードに随伴する米駆逐艦「USSマハン」が中東に到着したと報じられている。Kapal perusak AS USS Mahan (DDG-72), bagian dari kelompok serang kapal induk Gerald R. Ford, telah mengirimkan sinyal di Selat Gibraltar dan sekarang memasuki Laut Mediterania.ジェラルド・R・フォード空母打撃群に所属する米駆逐艦「USSマハン」(DDG-72)は、ジブラルタル海峡で信号を発し、現在地中海に入港中である。Hal ini berdasarkan data dari Institute for National Security Studies (INSS), yang memantau penempatan pasukan AS di wilayah tersebut.これは、この地域における米軍の展開を監視する国家安全保障研究所(INSS)のデータによるものである。Kedatangan USS Mahan ini akan menambah kekuatan besar yang telah ditumpuk Amerika Serikat di Timur Tengah, yang terbesar sejak Perang Irak pada tahun 2003, dengan biaya yang sangat tinggi.USSマハンの到着は、米国が既に中東に集結させている大規模な戦力に、多大な犠牲を払ってさらに加わることになる。この戦力は、2003年のイラク戦争以来最大規模となるが、その規模は莫大なものとなるだろう。Serangan ke Iran Cuma Tinggal Masalah KapanSementara itu, laporan menunjukkan adanya perbedaan signifikan dalam negosiasi antara Amerika Serikat dan Iran, dan kesabaran Presiden AS, Donald Trump disebut-sebut kemungkinan sudah habis.イラン攻撃はいつになるかの問題一方、米国とイランの交渉には大きな隔たりがあるとの報道があり、ドナルド・トランプ米大統領の忍耐も限界に達しつつあると報じられている。Dalam situasi saat ini, serangan AS terhadap Iran – yang kemungkinan besar akan dikoordinasikan dengan Israel – mungkin hanya masalah "kapan,".現状では、イスラエルと連携して行われる可能性が高い米国のイラン攻撃は、「いつになるか」の問題と言えるかもしれない。Adapun Trump mencoba menyebarkan pernyataan yang kontradiktif yang hanya akan meningkatkan ambiguitas soal serangan AS ke Teheran.一方、トランプ氏は矛盾した発言を繰り返しており、米国のテヘラン攻撃をめぐる曖昧さを募らせている。Soal ini, ada skenario kalau Iran akan lebih dulu menyerang.この問題に関しては、イランが先制攻撃を行うというシナリオも考えられる。Namun, Danny Citrinovic, mantan kepala cabang khusus Iran dari divisi penelitian CIA dan peneliti Iran saat ini di Institute for National Security Studies, mengklaim kalau kemungkinan Iran melancarkan serangan pendahuluan tetap sangat rendah.しかし、CIAイラン特別部隊の元長官で、現在は国家安全保障研究所のイラン研究者であるダニー・シトリノビッチ氏は、イランが先制攻撃を仕掛ける可能性は依然として極めて低いと主張している。Dia memperkirakan:彼は次のように予測した。"Tentu saja, kemungkinannya bukan tidak ada sama sekali, tetapi kemungkinan terjadinya sangat kecil karena Iran tidak mendapatkan keuntungan strategis apa pun dari hal itu. Mereka tidak akan mengambil risiko kecuali mereka melancarkan serangan, dan pada akhirnya, mereka akan mendatangkan serangan Amerika kepada diri mereka sendiri."「もちろん不可能ではないが、イランは戦略的優位性を得られない以上、極めて可能性が低い。イランは攻撃を仕掛けない限りリスクを冒さず、最終的にはアメリカによる攻撃を自ら招くことになるだろう。」Batas Waktu Cuma 2 PekanPresiden AS Donald Trump pada Kamis mengatakan kalau dia akan memberi Iran waktu maksimal 15 hari untuk mencapai kesepakatan dengan Amerika Serikat dan percaya bahwa waktu ini cukup untuk menandatangani perjanjian tersebut.p期限はわずか2週間ドナルド・トランプ米大統領は木曜日、イランに対し米国との合意に達するための猶予期間として最大15日を与え、合意に署名するには十分な時間だと考えていると述べた。Trump menambahkan, berbicara kepada wartawan di atas pesawat Air Force One: "Saya pikir ini cukup waktu (untuk mencapai kesepakatan dengan Iran), maksimal 10-15 hari."トランプ大統領は、大統領専用機内で記者団に対し、「イランとの合意に達するには、最大10日から15日で十分な時間だと考えている」と付け加えた。Negosiasi antara Teheran dan Washington mengenai program nuklir Iran berlangsung Selasa lalu di misi diplomatik Oman di Jenewa.イランの核開発計画に関するイランと米国の交渉は、先週火曜日、ジュネーブのオマーン大使館で行われた。Delegasi Iran dipimpin oleh Menteri Luar Negeri Abbas Araqchi, sementara delegasi Amerika dipimpin oleh Utusan Khusus Presiden AS Steve Wittkopf.イラン代表団はアッバス・アラクチ外相が、米国代表団はスティーブ・ウィットコフ大統領特使が率いた。Trump kemudian mengatakan bahwa jawaban mengenai perjanjian nuklir dengan Iran mungkin akan datang dalam sepuluh hari ke depan.トランプ大統領はその後、イランとの核合意に関する回答は今後10日以内に得られる可能性が高いと述べた。Araghchi menggambarkan negosiasi tersebut sebagai konstruktif dan serius, mengatakan bahwa kedua pihak telah menetapkan prinsip-prinsip mendasar yang akan mereka gunakan untuk mencapai kesepakatan lebih lanjut.アラクチ氏は、交渉は建設的で真剣なものだったと述べ、双方は更なる合意に向けて活用する基本原則を確立したと述べた。Setelah delegasi Iran dan Amerika kembali ke negara masing-masing, mereka akan menyusun teks perjanjian potensial, bertukar teks, dan kemudian menetapkan tanggal untuk putaran ketiga pembicaraan.イランとアメリカの代表団はそれぞれの国に帰国後、合意案の草案を作成し、文書を交換し、その後、第3回協議の日程を決定する予定である。行きは豪雨の中だが、高速道路に入ると中央車線の上が高架高速道路になっているので、ほとんど雨が降っていない。MM2100から、高速を通って、チカンペック方面に向かうには、セトゥインターに入らなければならないので、こんな複雑のUターンを繰り返す。帰り、チビトゥンから高速に入ったところ、普段は、ジャカルタ方面からトラックが沢山は知っていて、このMM2100にあるロッテグロシールは見えない。
2026.02.22
コメント(0)

6252Jepang Janji Investasi Jumbo hingga AS Pangkas Tarif Impor Jadi 15%日本が巨額投資を約束、米国が輸入関税を15%に引き下げhttps://www.youtube.com/watch?v=hYqGoKz9ym4Trump umumkan 3 proyek perdana Jepang senilai Rp607 triliun di AS.トランプ大統領、米国における607兆ルピア規模の日本企業による3つの初期プロジェクトを発表Presiden Amerika Serikat (AS), Donald Trump, pada Selasa (17/2/2026) mengumumkan rangkaian pertama proyek investasi dan pinjaman Jepang. Berdasarkan kesepakatan perdagangan yang dicapai pada Juli tahun lalu, Jepang berkomitmen untuk berinvestasi sebesar 550 miliar dolar AS (sekitar Rp9.286 triliun) di Amerika Serikat hingga akhir masa jabatan kedua Trump pada Januari 2029.ドナルド・トランプ米大統領は、2026年2月17日(火)、日本企業による最初の一連の投融資プロジェクトを発表しました。昨年7月に合意された貿易協定に基づき、日本はトランプ大統領の2期目が終了する2029年1月までに、米国に5,500億米ドル(約9,286兆ルピア)を投資することを約束しました。Perdana Menteri (PM) Jepang, Sanae Takaichi, mengonfirmasi proyek-proyek tersebut sebagai bagian dari 'Inisiatif Investasi Strategis' kedua negara. Untuk tahap awal, investasi ini bernilai sekitar 36 miliar dolar AS (Rp607,5 triliun), dilansir NHK News.高市早苗首相は、これらのプロジェクトが両国の「戦略的投資イニシアチブ」の一環として実施されることを確認しました。NHKニュースによると、初期投資額は約360億米ドル(607.5兆ルピア)です。1. Apa saja tiga proyek baru tersebut?1. 3つの新規プロジェクトとは何ですか?https://twitter.com/CommerceGov/status/2023858503803122129Departemen Perdagangan AS telah memberikan detail lebih lanjut mengenai ketiga proyek tersebut, yaitu:米国商務省は、以下の3つのプロジェクトについて、さらに詳細な情報を発表しました。Pembangkit Listrik Tenaga Gas di Ohioオハイオ州のガス火力発電所Nilai investasi untuk proyek ini diperkirakan sekitar 33,3 miliar dolar AS (Rp562,1 triliun). Nantinya, akan dioperasikan oleh SB Energy (SoftBank Group Corp), Hitachi Ltd, Toshiba Corp, dan Mitsubishi Electric Corp. Infrastruktur gas alam ini digadang-gadang akan menjadi pembangkit listrik gas terbesar di AS, guna memasok energi untuk pusat data kecerdasan buatan (AI) dengan kapasitas 9,2 gigawatt. Proyek ini juga untuk memperkuat dominasi energi AS, serta mendukung keamanan ekonomi AS-Jepang.このプロジェクトへの投資額は約333億米ドル(562.1兆ルピア)と推定されています。SBエナジー(ソフトバンクグループ株式会社)、日立製作所、東芝、三菱電機株式会社が運営します。この天然ガスインフラは、米国最大のガス火力発電所となり、9.2ギガワットの人工知能(AI)データセンターに電力を供給する予定です。このプロジェクトは、米国のエネルギー優位性を強化し、日米間の経済安全保障を支援することも目的としています。Terminal Minyak Mentah di Texasテキサス州の原油ターミナルProyek ini bernilai investasi 2,1 miliar dolar AS (Rp35,4 triliun). Operator atau perusahaan terkait, yakni Sentinel Midstream, Mitsui OSK Lines, dan Nippon Steel. Fasilitas minyak lepas pantai ini diproyeksikan menangani kapasitas ekspor senilai 20 miliar dolar AS (Rp337,7 triliun) hingga 30 miliar dolar AS (Rp506,5 triliun) per tahun. Dampak dari proyek ini untuk memperluas ekspor minyak mentah AS, memperkuat posisi AS sebagai eksportir energi global, dan meningkatkan infrastruktur energi strategis.このプロジェクトの投資額は21億米ドル(35.4兆ルピア)です。運営会社または関連会社は、センチネル・ミッドストリーム、商船三井、新日本製鐵です。この沖合石油施設は、年間200億米ドル(337.7兆ルピア)から300億米ドル(506.5兆ルピア)の輸出能力に対応すると予測されています。このプロジェクトは、米国の原油輸出の拡大、世界のエネルギー輸出国としての米国の地位の強化、そして戦略的なエネルギーインフラの改善に寄与します。Fasilitas Manufaktur Berlian Industri Sintetis di Georgiaジョージアにおける合成工業用ダイヤモンド製造施設Nilai proyek sekitar 600 juta dolar AS (Rp10,1 triliun). Operator terkait adalah Element Six (De Beers Group) dan Asahi Diamond Industrial Co. Pabrik ini untuk memproduksi material pada semikonduktor, otomotif, dan penerbangan, yang bertujuan untuk mengakhiri ketergantungan pada impor, khususnya China.このプロジェクトの価値は約6億米ドル(10.1兆ルピア)です。運営者は、エレメントシックス(デビアスグループ)と旭ダイヤモンド工業株式会社です。この工場では、半導体、自動車、航空機向けの材料を生産し、特に中国からの輸入への依存からの脱却を目指します。2. Fokus investasi AS-Jepang pada sektor-sektor penting2. 日米の主要セクターへの投資重点Ilustrasi chip. (unsplash.com/Yogesh Phuyal)半導体チップのイラスト。(unsplash.com/Yogesh Phuyal)PPKomitmen Negeri Sakura mencakup investasi langsung, pinjaman, dan jaminan pinjaman dari lembaga keuangan yang didukung pemerintah Jepang. Terkait mekanisme pendanaan, setelah proyek dipilih oleh komite investasi yang dipimpin oleh AS, Jepang memiliki waktu 45 hari kerja untuk memulai pendanaan setelah proyek disetujui.日本のコミットメントには、直接投資、融資、そして日本政府系金融機関による融資保証が含まれます。資金調達メカニズムについては、米国主導の投資委員会によるプロジェクト選定後、日本はプロジェクト承認後45営業日以内に資金提供を開始することが求められます。Kedua negara menyatakan bahwa investasi tersebut akan difokuskan pada sektor-sektor strategis, seperti energi, mineral penting, semikonduktor, dan AI. Langkah ini untuk memajukan kepentingan keamanan nasional dan tujuan ekonomi Washington-Tokyo.両国は、投資はエネルギー、重要鉱物、半導体、AIといった戦略的分野に重点を置くと述べています。これは、国家安全保障上の利益とワシントンと東京の経済目標の推進を目的としています。3. Kesepakatan saling menguntungkan antara Washington-Tokyo3. ワシントンと東京の互恵的な合意Ilustrasi bendera Amerika Serikat. (unsplash.com/Brandon Mowinkel)アメリカ合衆国国旗のイラスト。(unsplash.com/Brandon Mowinkel)PPProyek ini juga merupakan hasil negosiasi tarif yang dipimpin oleh Menteri Perdagangan AS Howard Lutnick dan Menteri Ekonomi Jepang Ryosei Akazawa, di mana Tokyo menjanjikan investasi besar sebagai imbalan pengurangan tarif Washington terhadap mobil dan produk Jepang lainnya.このプロジェクトは、ハワード・ラトニック米国商務長官と赤澤良成経済産業大臣が主導した関税交渉の成果でもあります。この交渉において、日本はワシントンによる日本車などの関税引き下げと引き換えに、多額の投資を約束しました。Lutnick menyatakan ketiga proyek tersebut sebagai langkah awal konkret. Sementara itu, Akazawa menyebut kesepakatan ini sebagai situasi saling menguntungkan. Sebab, AS memperoleh aset industri strategis, dan Jepang mendapatkan peluang bisnis bagi perusahaan besar maupun pemasok kecil dalam rantai pasokan.ラトニック氏は、これら3つのプロジェクトを具体的な第一歩と位置付けました。一方、赤澤氏は、この合意は双方にとってメリットのある状況であると述べました。米国は戦略的な産業資産を獲得し、日本はサプライチェーンにおける大企業と中小サプライヤーの両方にビジネスチャンスをもたらします。"Proyek-proyek tersebut diharapkan dapat meningkatkan bisnis bagi perusahaan-perusahaan Jepang yang menyediakan peralatan terkait," kata Akazawa.「これらのプロジェクトは、関連機器を提供する日本企業のビジネス拡大につながると期待されます」と赤澤氏は述べた。PM Takaichi dijadwalkan bertemu dengan Donald Trump di Gedung Putih pada 19 Maret mendatang. Kedua pemimpin akan meresmikan peluncuran proyek-proyek investasi tersebut, Kyodo News melaporkan.高市首相は3月19日にホワイトハウスでドナルド・トランプ大統領と会談する予定だ。共同通信によると、両首脳はこれらの投資プロジェクトを正式に開始する予定だ。https://www.youtube.com/watch?v=8d6YqkEDY6UMengapa Pohon Sawit Sebanyak Apa pun Tidak Dapat Gantikan Fungsi Hutan?なぜいくら植えても森林の代わりにはならないのか? Isu mengenai deforestasi dan pembukaan lahan yang masif kembali menjadi perhatian serius di Indonesia.インドネシアでは、森林破壊と大規模な土地開拓の問題が再び深刻な懸念事項となっている。Terlebih, bencana banjir Sumatera yang merendam Aceh, Sumatera Utara, dan Sumatera Barat disebut ahli bukan hanya karena cuaca ekstrem, tetapi deforestasi dan pembabatan hutan yang dialihfungsikan sebagai tambang atau perkebunan kelapa sawit memperparah keadaan.さらに、アチェ州、北スマトラ州、西スマトラ州を襲ったスマトラ島大洪水は、専門家によると、異常気象だけでなく、鉱山開発やパーム油プランテーションのための森林伐採と皆伐も原因の一つであり、状況を悪化させていると指摘されている。Dalam pidato Presiden Prabowo di acara Musyawarah Perencanaan Pembangunan (Musrenbang) pada 30 Desember lalu, disinggung soal Indonesia perlu memperluas lahan perkebunan kelapa sawit tanpa perlu takut hutan mengalami deforestasi.プラボウォ大統領は12月30日に開催された開発計画会議(ムスレンバン)での演説で、インドネシアは森林破壊を恐れることなくパーム油プランテーションを拡大する必要があると述べた。Ia bahkan mempertanyakan, "Apa itu katanya membahayakan, deforestation. Namanya kelapa sawit ya pohon, ya kan?"さらに彼は、「森林破壊の何が危険だと言うのか?パーム油は木だ、そうだろう?」と疑問を呈した。Namun, bagi para pegiat lingkungan dan ahli ekologi, pernyataan ini adalah kekeliruan mendasar.しかし、環境活動家や生態学者は、この発言には根本的な欠陥があると考えている。Pohon kelapa sawit sebanyak apa pun tidak akan pernah bisa dianggap sebagai hutan, dan justru menjadi penyumbang utama masalah lingkungan serius.アブラヤシの木がどれだけ多くても、森林と呼べるものではなく、深刻な環境問題の大きな要因となっています。Lantas, mengapa perkebunan monokultur sawit secara ekologis sangat berbeda dan berbahaya?では、なぜ単一栽培のアブラヤシ農園は生態学的にこれほどまでに異なり、危険なのでしょうか?Monokultur Sawit vs. Ekosistem Hutan: Perbedaan yang JelasPerbedaan mendasar antara perkebunan kelapa sawit dan hutan alam terletak pada keanekaragaman hayati dan struktur ekosistemnya.アブラヤシ単一栽培 vs. 森林生態系:明確な違いアブラヤシ農園と自然林の根本的な違いは、生物多様性と生態系構造にあります。Dikutip dari National Geographic Indonesia, Wong Ee Lynn pernah menjelaskan dalam sebuah tulisan di Malaysiakini bahwa perkebunan kelapa sawit tidak dapat tergolong dalam kategori hutan rimba, atau lebih tepatnya hutan, karena perkebunan tersebut terdiri dari tanaman monokultur.ナショナルジオグラフィック・インドネシアが引用しているように、ウォン・イー・リン氏はかつてマレーシアキニ誌の記事で、アブラヤシ農園は単一栽培作物で構成されているため、ジャングル、より正確には森林に分類することはできないと説明しています。Artinya lahan kelapa sawit itu hanya terdiri atas satu jenis tanaman yang jumlahnya banyak di suatu area pada waktu yang sama.つまり、アブラヤシ農園は、同じ地域に同時に大量に生育する1種類の植物のみで構成されています。Wong Ee Lynn menjelaskan bahwa ekosistem hutan yang beragam menyediakan keseimbangan alami untuk menjaga kesehatan tanah dan tanaman. Sebaliknya, hal ini tidak ditemukan di perkebunan sawit. ウォン・イー・リン氏は、多様な森林生態系が土壌と植物の健全性を維持するための自然のバランスを提供していると説明しています。しかし、アブラヤシ農園にはそのようなバランスは見られません。"Sebaliknya, perkebunan monokultur harus menggunakan herbisida, insektisida, bakterisida, dan pupuk sintetis dalam jumlah besar untuk meniru beberapa cara alam melindungi tanaman," tulis Lynn「対照的に、単一栽培のプランテーションでは、植物を保護する自然の仕組みを模倣するために、大量の除草剤、殺虫剤、殺菌剤、そして合成肥料を使用せざるを得ない」とリン氏は記している。Ketergantungan pada bahan kimia ini justru berdampak buruk pada ekosistem alami.こうした化学物質への依存は、実際には自然生態系に有害な影響を及ぼしている。Seiring waktu, hama dan gulma berevolusi menjadi kebal terhadap bahan kimia, yang pada akhirnya menuntut petani menggunakan semakin banyak zat kimia, memperparah dampak negatifnya.害虫や雑草は時間の経過とともに化学物質への耐性を獲得し、最終的には農家がより多くの化学物質を使用する必要が生じ、悪影響を悪化させる。Kerusakan Ekologis: Pemicu Erosi dan Krisis Air1. Ancaman Deforestasi dan Degradasi TanahLynn mengatakan, pembukaan lahan kelapa sawit sudah jelas merupakan bentuk deforestasi terhadap hutan-hutan alam.生態系への被害:浸食と水危機の引き金1. 森林破壊と土地劣化の脅威リン氏は、アブラヤシプランテーションのために土地を伐採することは、明らかに自然林の森林破壊の一形態であると述べた。"Perkebunan merupakan ancaman langsung bagi hutan," tegas Lynn.「プランテーションは森林にとって直接的な脅威である」とリン氏は強調した。Selain menjadi ancaman langsung, perkebunan sawit monokultur menyebabkan kerusakan parah pada tanah. Tidak adanya varietas tanaman di lahan sawit membuat jumlah spesies mikroorganisme dan bakteri menguntungkan di dalam tanah menjadi lebih sedikit.単一栽培のアブラヤシ農園は、直接的な脅威であるだけでなく、土壌に深刻なダメージを与えます。アブラヤシ農園における植物の多様性の欠如は、土壌中の有益な微生物や細菌の数を減少させます。Yang lebih krusial, tanaman penutup tanah dihilangkan di perkebunan monokultur. Ini menghilangkan perlindungan alami, yang berakibat pada:さらに重大なのは、単一栽培の農園では被覆作物が除去されていることです。これにより、土壌侵食に対する自然の防御機能が失われ、次のような結果が生じます。"Di perkebunan monokultur, tanaman penutup tanah dihilangkan, sehingga tidak ada lagi perlindungan alami terhadap erosi tanah," jelas Lynn.「単一栽培の農園では被覆作物が除去されるため、土壌浸食に対する自然の防御機能が失われます」とリン氏は説明します。"Tanah yang terdegradasi menjadi tidak dapat digunakan untuk pertanian setelah beberapa tahun."「劣化した土壌は、数年後には農業に使用できなくなります。」Kehilangan perlindungan alami terhadap erosi tanah inilah yang menjadi salah satu pemicu bencana, seperti banjir bandang yang sering melanda, di mana air tidak terserap maksimal ke dalam tanah melainkan langsung menjadi limpasan permukaan yang merusak.土壌浸食に対する自然の防御機能の喪失は、水が土壌に十分に吸収されず、有害な表面流出となる、頻繁な鉄砲水などの災害の引き金の一つとなります。https://www.youtube.com/watch?v=kwHL2YXuDQ8REVIEW BUAH KESEMEK PERSIMMON, BUAH GENIT YANG ADA BEDAKNYA MASIH LANGKA DI INDONESIA!柿レビュー:インドネシアではまだ珍しい、粉っぽいフルーツ!Kenapa buah kesemek ada bedaknya? Ternyata ini keunikannya.なぜ柿には粉があるのか?実は、これが柿のユニークな点なんです。Pernahkah kamu memperhatikan buah kesemek di toko buah? Penampilannya unik sekali, oranye terang tapi tertutup bubuk putih tebal seperti bedak.果物屋さんで柿を見かけたことはありますか?鮮やかなオレンジ色で、タルカムパウダーのような白い粉で覆われているという、ユニークな見た目です。Kesemek adalah nama sejenis buah-buahan dari marga Diospyros. Tanaman ini dikenal pula dengan sebutan buah kaki, atau dalam bahasa Inggris dinamai Oriental persimmon. Nama ilmiahnya adalah Diospyros kaki.柿は、カキ科カキ属の果物の名前です。この植物はカキフルーツ、または英語では東洋柿とも呼ばれています。学名はDiospyros kakiです。Ternyata, bedak ini bukan muncul sendiri dari pohonnya, lho. Ada alasan teknis dan kandungan gizi yang luar biasa di balik penampilan uniknya ini.実は、この粉は柿の木から採れるだけではありません。このユニークな見た目には、技術的な理由と並外れた栄養価が隠されているのです。Berikut Popmama.com telah merangkum kenapa buah kesemek ada bedaknya? Yuk, simak rahasianya di bawah ini.Popmama.comでは、柿に粉がなぜ含まれるのかをまとめました。その秘密を以下で探ってみましょう。1. Rahasia bedak putih: proses penjinakan rasa sepat (Tanin)1. 白い粉の秘密:渋み(タンニン)を抑える工程Kenapa Buah Kesemek Ada Bedaknya? Ternyata Ini KeunikannyaPPBedak putih yang kamu lihat itu sebenarnya adalah sisa larutan air kapur (kalsium hidroksida) yang sudah mengering. Kenapa harus dikapurin? Karena kesemek mentah mengandung zat tanin yang sangat tinggi.柿に粉がつくのはなぜ?そのユニークな点ご覧の通り、この白い粉は実は石灰水(水酸化カルシウム)の乾燥した残留物です。なぜ石灰漬けにするのでしょうか?熟していない柿にはタンニンが非常に多く含まれているからです。Tanin ini adalah senyawa alami yang kalau kena lidah bakal bikin protein di air liur kita menggumpal, itulah kenapa lidah kamu bakal terasa kering, kelu, dan sangat sepat (kelat) kalau makan kesemek langsung dari pohon.タンニンは天然化合物で、舌に触れると唾液中のタンパク質を凝固させます。そのため、柿を木から直接食べると、舌が乾燥し、しびれ、強い渋みを感じます。Proses perendaman air kapur selama 3 sampai 7 hari ini berfungsi untuk menetralkan tanin secara kimiawi. Saat diangkat dan dijemur, airnya menguap dan meninggalkan sisa kalsium yang mengeras menjadi bubuk putih atau "bedak".3~7日間石灰水に浸す工程は、タンニンを化学的に中和する役割を果たします。石灰水から取り出して天日干しすると、水分が蒸発し、残ったカルシウムが白い粉、つまり「タルク」に固まります。2. Alasan tekstur: mengapa tidak dibiarkan matang alami?食感の理由:なぜ自然に熟成させないのか?Mungkin kamu bertanya, "Kenapa nggak ditunggu matang di pohon saja?" Nah, di sinilah letak uniknya.「木に実ったまま熟すのを待てばいいんじゃない?」と疑問に思うかもしれません。しかし、ここにユニークな点があります。Kesemek itu buah yang agak keras kepala. Kalau kita nunggu rasa sepatnya hilang secara alami tanpa bantuan air kapur, buahnya harus sampai benar-benar lembek, berair, dan hampir bonyok.柿はなかなか渋みが抜ける果物です。石灰水を使わずに渋みが自然に消えるのを待つと、実は完全に柔らかく、ジューシーで、ほとんど潰れた状態になってしまうはずです。Dengan bantuan "bedak" kapur ini, para petani bisa melakukan "jalan pintas". Air kapur memaksa zat tanin jadi tidak aktif tanpa harus merusak struktur sel buahnya.この石灰「パウダー」の助けを借りれば、農家は「近道」をすることができます。石灰水は、果物の細胞構造を傷つけることなく、タンニンの活性を失わせます。Hasilnya? Kamu bisa makan kesemek yang rasanya sudah manis madu tapi teksturnya tetap garing, renyah, dan krenyes mirip seperti makan buah apel atau pir.その結果?蜂蜜のような甘みがありながら、リンゴやナシのようなシャキシャキとした食感の柿が食べられるのです。3. Banyak kandungan nutrisi3. 栄養豊富Kenapa Buah Kesemek Ada Bedaknya? Ternyata Ini Keunikannyaなぜ柿にパウダー状になっているのか?実はこれが柿のユニークな点なのです。Meskipun luarnya penuh kapur, di dalamnya tersimpan manfaat yang sangat besar buat kesehatan kamu. Kesemek itu salah satu buah dengan nutrisi paling lengkap yaitu:なぜ柿にパウダーがあるのか?これが柿のユニークな点ですPP外側は白っぽいですが、中身には計り知れない健康効果があります。柿は栄養価の高い果物の一つで、以下のような栄養素が含まれています。・Vitamin A (Beta-Karoten): Kandungannya sangat tinggi! Satu buah saja bisa mencukupi lebih dari 50% kebutuhan harianmu. Ini penting sekali supaya mata kamu tetap sehat meski sering liat gadget, dan bikin kulit kamu makin halus.ビタミンA(ベータカロテン):含有量が非常に高く、1個で1日に必要な栄養素の50%以上を摂取できます。これは、頻繁に電子機器を見ていても視力を維持し、肌を滑らかに保つために不可欠です。・Vitamin C: Berperan sebagai antioksidan kuat untuk meningkatkan daya tahan tubuh (imun). Jadi kamu nggak gampang kena flu atau batuk kalau cuaca lagi nggak menentu.ビタミンC:強力な抗酸化物質として働き、免疫力を高めます。そのため、天候が不安定な時でも風邪や咳をひきにくくなります。・Serat Larut (Pektin): Kesemek punya serat yang jauh lebih banyak dibanding buah apel. Serat ini kerjanya kayak sapu di dalam perut, membersihkan kolesterol jahat dan bikin pencernaan kamu sangat lancar.水溶性食物繊維(ペクチン):柿にはリンゴよりもはるかに多くの食物繊維が含まれています。この食物繊維は胃の中でほうきのように働き、悪玉コレステロールを除去し、消化をスムーズにします。・Mangan dan Kalium: Mineral ini bagus banget buat metabolisme saraf dan menjaga tekanan darah kamu tetap stabil.マンガンとカリウム:これらのミネラルは神経代謝に優れ、血圧を安定させます。4. Cara membersihkan dan menikmati buah kesemek4. 柿の食べ方と上手な食べ方Kenapa Buah Kesemek Ada Bedaknya? Ternyata Ini KeunikannyaKarena bedak itu adalah kapur, kamu nggak boleh sembarangan makannya. Inilah tips biar tetap aman dan enak:柿に粉がつくのはなぜ? これが柿のユニークな点です。粉はチョーク状なので、むやみに食べないでください。柿を美味しく安全に保存するためのヒントをいくつかご紹介します。1.Cuci total: Gosok buah di bawah air mengalir sampai sebagian besar bedaknya hilang. Jangan cuma dibilas sekali ya.よく洗う:流水で果物をこすり、粉がほとんどなくなるまで洗いましょう。一度すすぐだけではいけません。2.Kupas kulitnya: Walaupun sudah dicuci, Mama sarankan dikupas saja. Terkadang sisa tanin masih terperangkap di bawah kulit, dan kulitnya juga punya tekstur yang agak keras. Dengan dikupas, kamu cuma dapet daging buah yang manis dan segar.ンニンが残っている場合があり、皮が少し硬くなっていることもあります。皮をむくと、甘くて新鮮な果肉だけが出てきます。3.Cek kematangan: Pilih yang berat tapi teksturnya masih padat. Kalau sudah terlalu lembek, biasanya rasa manisnya sudah terlalu pekat dan kurang segar.熟し具合を確認する:果肉が重くても、しっかりとした食感のものを選びましょう。柔らかすぎると、甘さが強すぎて新鮮さが欠けてしまいます。Jadi sekarang sudah tahu kan kenapa buah kesemek ada bedaknya? Rahasia unik dan langka ini jarang diketahui oleh banyak orang.柿にパウダーがなぜ入っているのか、これでお分かりいただけたでしょうか?このユニークで珍しい秘密は、あまり知られていません。Bedak itu adalah cara tradisional yang cerdas supaya kita bisa menikmati rasa manis kesemek tanpa harus nunggu buahnya benyek atau lidah jadi kelu karena sepat.パウダーは、柿が柔らかくなるまで待ったり、渋みで舌が痺れるのを待ったりすることなく、柿の甘みを楽しめる、賢い伝統的な方法です。Semoga bermanfaat ya, Ma!お母さん、お役に立てたら嬉しいです!https://www.youtube.com/watch?v=LMjfek0Uhq8 Kejutan Prabowo Pidato Buka Pintu Lebar Tawarkan Pengusaha Besar Amerika Investasi di RIプラボウォ大統領のサプライズ演説で、米国大手企業にインドネシアへの投資をオファーPrabowo Subianto tawarkan RI sebagai basis produksi global di hadapan pengusaha AS.プラボウォ・スビアント大統領は、米国ビジネス関係者に対し、インドネシアを世界的な生産拠点として活用することを提案した。Presiden Prabowo Subianto menegaskan posisi Indonesia sebagai destinasi investasi yang menarik dan patut diperhitungkan oleh pelaku usaha global.プラボウォ・スビアント大統領は、インドネシアが世界のビジネス関係者にとって検討に値する魅力的な投資先であることを強調した。Hal tersebut disampaikan di hadapan para pengusaha Amerika Serikat (AS) dalam acara Business Summit yang digelar di US Chamber of Commerce, Washington DC, Rabu (18/2/2026) waktu setempat.この発言は、現地時間2月18日(水)にワシントンD.C.の米国商工会議所で開催されたビジネスサミットで、米国ビジネス関係者に伝えられたDidepan kelompok pengusaha AS, Prabowo mengatakan Indonesia memiliki kekayaan sumber daya alam yang tidak hanya melimpah tetapi juga strategis. Pasalnya, Indonesia saat ini tengah mendorong percepatan industrialisasi yang membuka peluang investasi baru di berbagai sektor.米国ビジネス関係者らを前に、プラボウォ大統領は、インドネシアは豊富な天然資源だけでなく、戦略的な天然資源も有していると述べた。インドネシアは現在、工業化を加速させており、様々な分野で新たな投資機会を創出している。
2026.02.21
コメント(0)

6251https://www.youtube.com/watch?v=EuHGvALyusELiburan Imlek 2026 di Kawah Ijen Banyuwangi | Jalur Berkabut & Ramainya Paltuding2026年春節休暇、バニュワンギのイジェン山にて|霧の登山道とパルトゥディンの混雑https://www.youtube.com/watch?v=AyXxdR6TH1QKronologi Pendaki Dilaporkan Hilang di Gunung Ijen Banyuwangi, Tim SAR Telusuri Jalur Sunriseバニュワンギのイジェン山で行方不明となった登山者の時系列、捜索救助隊が日の出登山道を捜索Identitas Pendaki Hilang di Kawah Ijen Terungkap! Operasi SAR Hari Kedua Libatkanイジェン山で行方不明となった登山者の身元が判明!捜索救助活動2日目の内容Hingga berita ini ditulis, korban masih dalam proses pencarian oleh tim gabungan.本稿執筆時点では、合同チームによる捜索が続いています。Penyisiran Jalur Paltuding hingga PuncakPada pukul 06.30 WIB, seluruh unsur SAR melaksanakan briefing awal untuk menyusun strategi pencarian dan membagi kekuatan menjadi dua Search and Rescue Unit (SRU).パルトゥディン登山道の山頂までの捜索インドネシア西部時間午前6時30分、全捜索救助隊が捜索戦略策定のための初期ブリーフィングを行い、2つの捜索救助隊(SRU)に分かれました。SRU 1 bertugas melakukan penyisiran jalur pendakian dari Paltuding hingga puncak Kawah Ijen dengan jarak sekitar 3,6 kilometer menggunakan metode hasty search (Type I).SRU1は、パルトゥディンからイジェン火口山頂までの約3.6キロメートルに及ぶ登山ルートを、緊急捜索方式(タイプI)を用いて捜索する任務を負っています。Metode ini dilakukan dengan penyisiran cepat di jalur utama yang diperkirakan menjadi lintasan korban.この方式は、犠牲者の通行経路と考えられる主要ルートに沿って迅速に捜索を行うものです。Sementara itu, SRU 2 melaksanakan pencarian di sekitar lokasi kejadian dengan pola open grid (Type II) seluas kurang lebih 1 kilometer persegi.一方、SRU2は、約1平方キロメートルの範囲をカバーするオープングリッドパターン(タイプII)を用いて、現場周辺の捜索を行いました。Pola ini bertujuan memperluas cakupan pencarian sekaligus memastikan tidak ada area yang terlewat.このパターンは、捜索範囲を拡大しながらも、捜索漏れがないよう徹底することを目的としていました。Libatkan 41 Personel GabunganOperasi SAR hari kedua melibatkan total 41 personel gabungan dari berbagai unsur, antara lain:41名の合同要員が参加捜索救助活動2日目には、以下の各組織から合計41名の合同要員が参加しました。Tim Rescue Kantor SAR BanyuwangiBPBD BanyuwangiPolsek LicinKoramil LicinKSDA Gunung IjenBanyuwangi SAR IndependentMasyarakat setempatDalam operasi tersebut, tim dilengkapi berbagai peralatan pendukung seperti rescue car type II, peralatan vertical rescue, jungle rescue, perlengkapan medis, serta alat komunikasi untuk menunjang koordinasi di lapangan.バニュワンギSAR事務所救助隊バニュワンギBPBDリシン警察リシン軍管区司令部イジェン山KSDAバニュワンギ独立SAR地域住民チームは、現場での連携を支援するため、タイプII救助車、垂直救助機材、ジャングル救助機材、医療用品、通信機器など、様々な支援機材を装備していました。Kondisi cuaca di lokasi dilaporkan berawan namun relatif mendukung proses pencarian.現場の天候は曇りと報告されていましたが、捜索活動には比較的良好でした。Basarnas Optimalkan Pencarian TerkoordinasiKepala Kantor SAR Banyuwangi, I Made Oka Astawa, menyampaikan bahwa upaya pencarian akan terus dimaksimalkan dengan tetap mengutamakan keselamatan personel di lapangan.バサルナス、協調捜索を最適化バニュワンギSAR事務所長のイ・マデ・オカ・アスタワ氏は、現場の要員の安全を最優先にしながら、引き続き捜索活動を最大限に強化していくと述べました。“Kami mengoptimalkan penyisiran jalur utama pendakian serta memperluas area pencarian di sekitar LKP dengan metode grid. Seluruh unsur bekerja secara terkoordinasi dan sistematis. Apabila korban ditemukan, akan segera kami evakuasi dan dibawa ke RSUD Blambangan untuk penanganan lebih lanjut,” ujarnya.「我々は主要登山ルートの網羅性を最適化し、グリッド方式を用いてLKP周辺の捜索範囲を拡大しています。全ての部隊が協調的かつ組織的に活動しています。もし遭難者が発見された場合、直ちに避難させ、ブランバンガン地域病院に搬送して更なる治療を受けさせます」と彼は述べた。http://otaenplaext.net/newpage120.htmlhttp://otaenplaext.net/newpage121.html私のコメント Komentar Saya私は、20年前、夜中の12時から登り始め、3時ころ下に青い炎が見える場所に着いた。そこから、60℃くらいの崖のような坂?を下って、火口湖の淵に着いた。少し明るくなり始めたとき、登り始めた。Sepuluh tahun lalu, saya mulai mendaki tengah malam dan tiba di tempat di mana saya bisa melihat api biru di bawah sekitar pukul 3 pagi. Dari sana, saya menuruni lereng curam sekitar 60 derajat dan tiba di tepi danau kawah. Ketika mulai agak terang, saya mulai mendaki lagi. 下るときは何も見えなかったので、只、ひたすら下った崖だったが、登りは真下が見えるので恐ろしかった。Dalam perjalanan turun, saya tidak bisa melihat apa pun, jadi saya terus menuruni tebing, tetapi dalam perjalanan naik, saya bisa melihat langsung ke bawah, yang sangat menakutkan.https://www.youtube.com/watch?v=tWagmxBKLLYBatu Baginde Belitung Selatan, granit raksasa di tengah hutan dengan panorama Membalong yang eksotis.南ブリトゥン県バトゥ・バギンデ:森の真ん中に佇む巨大な花崗岩の巨岩。メンバロンのエキゾチックなパノラマが広がります。Kalau dengar kata "Belitung", pikiran kita pasti langsung melayang ke pantai berpasir putih dan laut biru bening. Tapi tunggu dulu, ada satu sisi lain Belitung yang belum tentu semua orang tahu dan ini bukan sekadar batu biasa! Kenalin nih, Batu Baginde, si batu granit raksasa yang jadi primadona buat para pencinta wisata alam.「ブリトゥン」と聞くと、真っ白な砂浜と透き通る青い海をすぐに思い浮かべるでしょう。しかし、ブリトゥンには、誰もが知らないもう一つの魅力があります。それは、ただの岩ではありません!自然愛好家に人気の巨大な花崗岩の巨岩、バトゥ・バギンデをご紹介します。 Terletak di kawasan Desa Padang Kandis, Kecamatan Membalong, Kabupaten Belitung, batu ini bukan cuma gede, tapi juga punya daya tarik yang bikin siapa pun penasaran. Naik ke puncaknya?ブリトゥン県メンバロン郡パダン・カンディス村にあるこの岩は、巨大なだけでなく、誰もが好奇心を掻き立てられるような魅力も備えています。頂上まで登ってみませんか? Bisa banget! Meski butuh sedikit perjuangan, semua terbayar lunas dengan panorama hijau nan asri yang tersaji dari atas sana. もちろん!少し手間はかかりますが、そこから眺める緑豊かなパノラマは、その価値を十分に秘めています。 Udaranya sejuk, view-nya keren, dan suasananya bikin hati adem, pas banget buat kamu yang pengen liburan beda dari biasanya.空気は涼しく、景色は息を呑むほど美しく、落ち着いた雰囲気は、一味違う休暇を求める人にぴったりです。 “Biasanya orang ke Belitung itu ke pantai-pantai kayak Tanjung Tinggi atau Lengkuas. Tapi Batu Baginde ini cocok banget buat yang suka petualangan,” kata Nia, wisatawan asal Bandung yang baru pertama kali naik ke Batu Baginde.「ブリトゥンに来る人はたいていタンジュン・ティンギやレンクアスのようなビーチに行きます。でも、バトゥ・バギンデは冒険好きな人にぴったりです」と、バンドンから来た観光客で、バトゥ・バギンデに初めて登ったニアさんは言います。 Selain jadi spot foto favorit, tempat ini juga kerap dijadikan lokasi meditasi atau sekadar cari ketenangan. Anti-mainstream? Banget. Instagramable? Pastinya.人気の写真撮影スポットであるだけでなく、瞑想したり、ただ静寂を求めたりする場所としてもよく利用されています。反主流?まさにその通り。インスタ映え?まさにその通り。http://otaenplaext.net/index201.html http://otaenplaext.net/concept13.htmlhttp://otaenplaext.net/concept92.html http://otaenplaext.net/newpage127.htmlhttps://www.youtube.com/watch?v=QRH0Uy2IKX4JALAN BETON VS JALAN ASPAL || Kelebihan dan Kekuranganyaコンクリート道路 VS アスファルト道路 || メリットとデメリットMana lebih awet jalan cor beton vs aspal? Ini kata dosen teknik sipil.耐久性が高いのは、コンクリートかアスファルトか?土木工学の講師が解説します。Aspal dan beton merupakan dua material utama yang paling sering digunakan dalam konstruksi jalan di Indonesia. Keduanya memiliki karakteristik, keunggulan, dan kelemahan masing-masing.インドネシアでは、道路建設で最も多く使用されている材料はアスファルトとコンクリートの2つです。それぞれに特徴、メリット、デメリットがあります。Pakar konstruksi jalan dan jembatan, Riski Wahyudi, menjelaskan ada beberapa perbedaan jalan aspal dan beton yang kemudian berpengaruh pada biaya maupun keawetan jalan raya.道路・橋梁建設の専門家であるRiski Wahyudi氏は、アスファルト道路とコンクリート道路の違いについて、道路のコストと耐久性に影響を与えるいくつかの点を説明しました。"Ada 2 jenis perkerasan jalan yaitu rigid pavement/perkerasan kaku/perkerasan beton dan flexibel pavement/perkerasan lentur/perkerasan aspal," terang Riski saat dihubungi, Selasa (16/12/2025).Riski氏は、火曜日(2025年12月16日)の取材に対し、「道路舗装には、硬質舗装/硬質舗装/コンクリート舗装と、フレキシブル舗装/フレキシブル舗装/アスファルト舗装の2種類があります」と説明しました。Namun demikian, tingkat keawetan jalan tidak hanya ditentukan oleh jenis material aspal vs beton saja, tetapi juga oleh perencanaan, kualitas konstruksi, beban lalu lintas, serta perawatan setelah jalan tersebut digunakan.しかし、道路の耐久性は、アスファルトやコンクリート材料の種類だけでなく、計画、施工品質、交通負荷、そして使用後のメンテナンスによっても左右されます。Jalan beton vs aspalAspal adalah material perkerasan lentur (flexible pavement) yang berasal dari produk olahan minyak bumi. Dalam konstruksi jalan, aspal berfungsi sebagai bahan pengikat agregat seperti pasir dan batu sehingga membentuk lapisan permukaan yang rata.コンクリート道路 vs. アスファルト道路アスファルトは石油製品由来の柔軟な舗装材です。道路建設において、アスファルトは砂や石などの骨材の結合剤として機能し、滑らかな表層を形成します。Diungkapkan Riski, dari sisi biaya, penggunaan aspal lebih murah dibandingkan dengan jalan cor beton. Selain itu, masa pengerjaan jalan cor beton juga lebih lama.リスク氏は、コスト面ではアスファルトはコンクリート道路よりも安価であると説明しました。さらに、コンクリート道路の建設期間は長くなります。"Untuk biaya konstruksi awal, aspal jauh lebih murah daripada beton, akan tetapi untuk biaya perawatan aspal lebih mahal," ujar Riski yang juga dosen Teknik Sipil Untara ini.「初期建設コストの面では、アスファルトはコンクリートよりもはるかに安価ですが、アスファルトのメンテナンスコストは高くなります」と、ウンタラ大学土木工学科の講師も務めるリスク氏は述べています。Salah satu keunggulan utama aspal adalah sifatnya yang lentur. Jalan beraspal mampu mengikuti pergerakan tanah dan relatif lebih tahan terhadap retak akibat perubahan suhu atau getaran kendaraan.アスファルトの主な利点の一つは、その柔軟性です。アスファルト道路は地盤の動きに追従し、温度変化や車両の振動によるひび割れに対して比較的耐性があります。Karakteristik jalan cor betonSementara beton merupakan perkerasan kaku (rigid pavement) yang terbuat dari campuran semen, air, dan agregat. Jalan beton dikenal memiliki kekuatan tekan yang tinggi dan struktur yang lebih kaku dibandingkan aspal.打設コンクリート道路の特徴一方、コンクリートはセメント、水、骨材を混合して作られる硬質舗装です。コンクリート道路は、アスファルトよりも高い圧縮強度と剛性構造を持つことで知られています。Keunggulan utama jalan beton terletak pada daya tahannya terhadap beban berat dan umur pakai yang lebih panjang. Oleh karena itu, jalan cor beton sering digunakan pada jalur dengan lalu lintas berat, seperti kawasan industri, pelabuhan, dan jalan nasional dengan angkutan berat.コンクリート道路の主な利点は、高荷重への耐性と長寿命にあります。そのため、打設コンクリート道路は、交通量の多い工業地帯、港湾、国道など、交通量の多い路線でよく使用されています。"Pada saat perencanaan awal, jalan didesain memiliki umur rencana (jalan aspal dan beton). Perkerasan beton miliki umur rencana yang lebih lama daripada perkerasan aspal. Beton (15-40 tahun) aspal (5-10 tahun)," ucap Riski.「道路の設計初期段階では、設計寿命(アスファルト道路とコンクリート道路)に基づいて設計されます。コンクリート舗装はアスファルト舗装よりも設計寿命が長く、コンクリートは15~40年、アスファルトは5~10年です」とリスク氏は述べています。Meski lebih awet, jalan cor beton memiliki kelemahan. Proses pembangunannya membutuhkan waktu lebih lama karena harus menunggu beton mencapai kekuatan optimal sebelum bisa dilalui kendaraan.打設コンクリート道路は耐久性に優れていますが、欠点もあります。車両が通行できるようになる前にコンクリートが最適な強度に達する必要があるため、建設プロセスに時間がかかります。Di daerah dengan curah hujan tinggi dan drainase yang kurang baik, jalan aspal lebih rentan rusak karena genangan air dapat melemahkan ikatan aspal.降雨量が多く排水が悪い地域では、水たまりによってアスファルトの結合が弱まるため、アスファルト道路は損傷を受けやすくなります。Sebaliknya, jalan beton relatif lebih tahan terhadap air, meski tetap berisiko retak jika kualitas pengerjaan kurang baik. Di beberapa ruas jalan di Indonesia, aspal dan beton juga sering digunakan secara bersamaan.一方、コンクリート道路は比較的耐水性が高いですが、施工が不十分だとひび割れが発生するリスクがあります。インドネシアの一部の道路では、アスファルトとコンクリートが併用されていることがよくあります。https://www.youtube.com/watch?v=4kteWzcA_qEKenapa Jalan SELALU RUSAK???なぜ道路はいつも損傷するのか?Analisis Faktor Penyebab Kerusakan Jalan Menurut Pandangan Ahli Teknik Sipil ITBITB土木工学専門家による道路損傷の原因分析Program Sudi Teknik Sipil Institut Teknologi Bandung (ITB) meluncurkan podcast Episode "Kenapa Jalan SELALU RUSAK". Episode ini merupakan bagian dari podcast "Apa Kata Orang Sipil?" sebuah podcast persembahan Program Studi Sarjana Teknik Sipil ITB yang akan mendiskusikan isu-isu yang marak di masyarakat tetapi dari sudut pandang orang Teknik Sipil.バンドン工科大学(ITB)土木工学研究プログラムは、ポッドキャスト「なぜ道路はいつも損傷するのか?」のエピソードを開始しました。このエピソードは、ITB土木工学学部研究プログラムが提供しているポッドキャスト「市民の声」の一部です。このポッドキャストでは、土木技術者の視点から社会の一般的な問題について議論します。Podcast tersebut menghadirkan dua narasumber, yakni Prasanti Widyasih Sarli, S.T., M.T., Ph.D., dari Kelompok Keahlian (KK) Rekayasa Struktur bersama Prof. Bambang Sugeng S. DEA, seorang ahli di bidang transportasi. Dalam kesempatan ini, para narasumber membahas mengenai tentang perkerasan dan pemeliharaan jalan dari sudut pandang orang teknik sipil. Topik pembahasan dimulai dari video viral di TikTok oleh seorang pengguna bernama Bima, yang membicarakan tentang kerusakan jalan di Lampung. Prof. Bambang menjelaskan bahwa jalan, khususnya perkerasan, bisa dilihat dari dua perspektif. Pertama, dari sudut pandang masyarakat yang melihat jalan sebagai bagian dari transportasi.議論は、ランプン州の道路損傷について議論したBimaという名のユーザーによるTikTok動画の拡散から始まりました。Bambang教授は、道路、特に舗装は2つの視点から見ることができると説明しました。1つ目は、道路を交通手段の一部と見なす一般市民の視点です。Kedua, dari sisi akademik, di mana perkerasan jalan dianggap sebagai struktur yang memiliki usia tertentu, yang mempengaruhi perkiraan waktu jalan akan mengalami kerusakan. Ketika jalan mencapai akhir usia rencananya, diperkirakan jalan tersebut akan mengalami kerusakan yang signifikan dan secara teori memerlukan rekonstruksi.2つ目は、学術的な視点です。舗装は特定の耐用年数を持つ構造物とみなされ、劣化の推定時期に影響を与えます。道路が計画耐用年数に達すると、深刻な損傷が発生し、理論的には再建が必要になると推定されます。Ada berbagai faktor yang menyebabkan kerusakan jalan, di antaranya faktor lalu lintas seperti beban berlebih, faktor lingkungan seperti suhu udara yang tinggi dan curah hujan yang tinggi, serta faktor daya dukung subgrade yang kurang memadai. Selain itu, penggunaan material perkerasan yang tidak sesuai spesifikasi dan pelaksanaan konstruksi yang tidak mengikuti standar juga dapat menjadi penyebab.道路損傷の原因は様々ですが、過度の荷重などの交通要因、高温や多雨などの環境要因、路盤支持力の不足などが挙げられます。さらに、基準を満たしていない舗装材の使用や、基準を満たしていない建設工事も損傷の一因となります。Pemerintah pusat telah berupaya untuk memantau kondisi jalan nasional dengan mendirikan Balai Besar Pelaksanaan Jalan Nasional yang tersebar hampir di seluruh provinsi di Indonesia.中央政府は、インドネシアのほぼすべての州に国家道路実施センター(Bantuan Pelaksana Jalan Nasional)を設置し、国道の状態を監視する取り組みを行っています。Menurut Prof. Bambang, gangguan pada perkerasan jalan dapat dibagi menjadi dua, yaitu kerusakan struktural dan kerusakan fungsional. "Jika terjadi kerusakan, kita harus membedakan antara kerusakan fungsional dan struktural," kata Prof. Bambang.バンバン教授によると、道路舗装の損傷は構造的損傷と機能的損傷の2つのカテゴリーに分けられます。「損傷が発生した場合、機能的損傷と構造的損傷を区別する必要があります」とバンバン教授は述べています。Kerusakan struktural mengacu pada kegagalan perkerasan yang menyebabkan perkerasan tidak lagi mampu menanggung beban lalu lintas. Sementara itu, kerusakan fungsional terjadi ketika kenyamanan dan keselamatan pengguna jalan terganggu dan biaya operasional kendaraan meningkat. Kerusakan fungsional ini dapat terjadi sendiri atau bersamaan dengan kerusakan struktural.構造的損傷とは、舗装が交通負荷に耐えられなくなるような破損を指します。一方、機能的損傷は、道路利用者の快適性と安全性が損なわれ、車両の運行コストが増加する場合に発生します。この機能的損傷は、単独で発生する場合もあれば、構造的損傷と併発する場合もあります。Kemudian Prasanti Widyasih Sarli menambahkan bahwa dalam merancang perkerasan jalan, ada banyak pertimbangan yang harus diperhatikan, mirip dengan proses mendesain bangunan lain. “Pertama, kita harus mengetahui fungsi jalan tersebut, jenis kendaraan yang melintas, lalu dari situ kita merancang desain strukturalnya, seperti pemadatan tanah, dan kemudian lapisan aspal di atasnya,” jelasnya.プラサンティ・ウィディアシ・サルリ氏は、道路舗装の設計には、他の建物の設計プロセスと同様に、多くの考慮事項が必要であると付け加えました。「まず、道路の機能と、そこを通過する車両の種類を理解する必要があります。そこから、土壌の圧縮やその上のアスファルト層などの構造設計を設計します」と彼女は説明しました。私のコメント Komentar Sayaコンクリート道路とアスファルト道路の比較や、道路が穴だらけになる原因について、有識者が話をしている。 Para ahli membandingkan jalan beton dan jalan aspal, dan membahas penyebab lubang di jalan. 穴だらけになる原因は、1.舗装の下の土が硬くない。舗装したばかりで波打っている。2.一般道、田舎道が舗装されていないか、舗装が薄っぺら。Penyebab lubang di jalan adalah: 1. Tanah di bawah permukaan jalan tidak keras. Jalan baru diaspal sehingga bergelombang.2. Jalan umum dan jalan pedesaan tidak diaspal, atau lapisan aspalnya tipis.タイヤの溝に小石がめり込み、そのまま走るので、舗装したばかりの道路に傷を付け乍ら走るからだ。特に雨季には、道路の穴や凸凹が見えなくなるので、避けることができない、ドンドン凸凹が酷くなる。Hal ini karena kerikil tersangkut di alur ban dan pengemudi melaju di atasnya, merusak jalan yang baru diaspal. Terutama selama musim hujan, lubang dan gundukan di jalan menjadi tidak terlihat dan tidak dapat dihindari, membuat gundukan semakin parah. 穴を埋めた後が、膨らんでいるか、沈んでいるので、その部分は、直ぐに穴に戻ってしまうSetelah lubang ditambal, jalan akan mengembang atau ambles, sehingga dengan cepat menjadi lubang lagi すべての道路の舗装技術が未熟だし、舗装結果の評価をし、OKを出す監督局?も未熟だろう。Teknologi pengaspalan untuk semua jalan masih belum matang, dan otoritas pengawas yang mengevaluasi hasil pengaspalan dan memberikan persetujuan kemungkinan juga belum matang.myobatマイオバットは、腰痛、首の痛み、体の様々な部位の筋肉痛など、様々な症状によって引き起こされる筋肉の緊張や硬直を治療する薬剤です。エペリゾンを配合したこの薬剤は、多発性硬化症に伴う筋痙攣の緩和にも使用できます。マイオバットに含まれる塩酸エペリゾンは筋弛緩薬です。過剰な神経信号を抑制し、筋肉への血流を増加させ、疼痛刺激を軽減することで、中枢神経系に直接作用します。この作用機序により、過度の筋肉の緊張によって引き起こされる痛みを徐々に緩和します。セレコキシブ(製品名:セレコックスなど)は、炎症や痛みの原因となる物質(プロスタグランジン)を生成する酵素COX-2を選択的に阻害する、非ステロイド性消炎鎮痛薬(NSAIDs)です。関節リウマチ、変形性関節症、腰痛、手術・抜歯後の痛みに用いられ、従来のNSAIDsより胃腸障害が少ないとされています。
2026.02.20
コメント(0)

6249Sungai Babon Meluap, Banjir di Pantura Bikin Macet 15 Kmバボン川が氾濫、ノースコースト道路が冠水で15kmの渋滞https://www.youtube.com/watch?v=JjuxA5q6BAEBanjir lumpuhkan jalur Pantura Semarang, kemacetan mengular 15 kmスマランのノースコースト道路(パントゥラ)が洪水で麻痺し、15kmの渋滞が発生Banjir melumpuhkan arus lalu lintas Jalur Pantura penghubung Kota Semarang dengan wilayah Kabupaten Demak, Senin (16/2). Genangan air membuat kemacetan mengular 15 kilometer.2月16日(月)、スマラン市とデマク県を結ぶノースコースト道路(パントゥラ)が洪水により交通麻痺に見舞われました。水たまりにより15kmの渋滞が発生しました。Kemacetan parah di Jalur Pantura KM 7 yang berada di wilayah Kecamatan Genuk ini dipicu luapan air dari Kali Babon setelah hujan deras mengguyur wilayah hulu dan sekitarnya.ジェヌク地区のパントゥラ道路7km地点で発生した深刻な渋滞は、上流域および周辺地域での大雨によるバボン川の氾濫が原因です。Kapolsek Genuk Kompol Rismanto mengatakan genangan air menyebabkan antrean panjang kendaraan dari dua arah.ジェヌク警察署長のリスマント署長は、洪水により両方向で長い車列が発生したと述べました。“Kemacetan dari arah Semarang mencapai sekitar 2 kilometer, sedangkan dari arah Demak mencapai sekitar 15 kilometer,” ujarnya kepada JPNN.com, Senin (16/2).「スマランからの渋滞は約2キロメートル、デマクからは約15キロメートルに及んでいます」と、同氏は2月16日(月)にJPNN.comの取材に答えた。Kompol Rismanto menjelaskan kedalaman air berkisar 20 hingga 30 sentimeter. Kondisi tersebut membuat kendaraan roda dua dan mobil kecil kesulitan melintas dan memperlambat arus kendaraan besar yang mendominasi jalur tersebut.リスマント警察長官は、水深が20~30センチメートルだったと説明した。このため、オートバイや小型車の通行が困難になり、道路を支配していた大型車の流れが遅くなったという。Kini, pihaknya melakukan langkah darurat untuk mempercepat surutnya genangan dengan membongkar median jalan.同長官は現在、道路の中央分離帯を撤去することで、洪水の早期引水を図る緊急措置を講じている。“Median jalan kami bongkar supaya air bisa mengalir ke sisi utara untuk mengurangi genangan di sisi selatan,” katanya.「中央分離帯を撤去することで、水が北側に流れるようになり、南側の浸水を軽減しました」と同長官は述べた。Selain itu, pihaknya juga mengatur arus lalu lintas guna mengurai kepadatan kendaraan. Polsek Genuk berkoordinasi dengan Satlantas Polres Demak untuk melakukan rekayasa arus kendaraan.また、交通渋滞を緩和するため、交通流の規制も行っている。ジェヌク警察は、デマク警察交通課と連携し、交通管理を実施している。“Kendaraan kecil kami arahkan melalui jalur alternatif agar kepadatan di jalur utama bisa berkurang,” ujarnya. 「幹線道路の渋滞を緩和するため、小型車両を迂回ルートに誘導しています」と同長官は述べた。https://www.youtube.com/watch?v=FHydH_ySqWYJEBOL LAGI...DEMAK JATENG BANJIR BESAR HARI INI 16 FEBRUARI 2026またも決壊…中部ジャワ州デマクで本日2026年2月16日、大規模な洪水が発生しました。Banjir merendam rumah warga Demak akibat tanggul Sungai Cabean jebol.カビアン川の堤防が決壊し、洪水によりデマクの住民の家屋が浸水しました。Tanggul Sungai Cabean B1 jebol, ratusan rumah warga di Kecamatan Guntur, Kabupaten Demak, Jawa Tengah, terdampak banjir.カビアン川のB1堤防が決壊し、中部ジャワ州デマク県グントゥール地区で数百戸の住宅が被害を受けました。Jebolnya tanggul sungai akibat tidak mampu menampung debit air yang meningkat drastis setelah hujan dengan intensitas tinggi di wilayah hulu.堤防決壊により、上流域での大雨に伴う流量の急増に対応できなくなりました。"Peristiwa tersebut mengakibatkan ratusan rumah warga terdampak banjir," kata Kepala Pelaksana Harian Badan Penanggulangan Bencana Daerah (BPBD) Demak Agus Sukiyono, Senin.「この事故により、数百戸の家屋が洪水の被害を受けました」と、デマク地方防災庁(BPBD)のアグス・スキヨノ長官は月曜日に述べました。Dia mengatakan hujan deras di wilayah hulu menyebabkan aliran air ke wilayah hilir meningkat tajam sehingga tanggul tidak mampu menahan debit air.スキヨノ長官は、上流域での大雨により下流域への流量が急増し、堤防が流量を抑制できなくなったと述べました。"Hujan di wilayah hulu yang menyebabkan debit air di wilayah hilir meningkat dengan intensitas tinggi mengakibatkan tanggul sisi kiri Sungai Cabean B1 jebol," ujarnya.「上流域の降雨により下流域の水位が急上昇し、カベアン川B1の左岸が決壊した」と彼は述べた。Dia menjelaskan tanggul jebol terjadi pada Senin (16/2) dini hari sekitar pukul 03.30 WIB.決壊は2月16日(月)早朝、インドネシア西部時間午前3時30分頃に発生したと説明した。Akibatnya, air meluap ke permukiman warga serta menggenangi Jalan Desa Tlogoweru, Kecamatan Guntur. Sedangkan ketinggian air di permukiman warga berkisar antara 5 hingga 10 centimeter, sementara di badan jalan mencapai 10 hingga 40 centimeter.その結果、住宅地に水が溢れ、グントゥール県トロゴウェル村が浸水した。住宅地の水位は5~10センチメートル、道路では10~40センチメートルに達した。Di Kecamatan Guntur, tepatnya di Desa Tlogoweru, banjir berdampak cukup signifikan. Di Dukuh Gatak, tercatat sebanyak 700 kepala keluarga atau sekitar 2.100 jiwa terdampak. Sementara di Dukuh Weru, sebanyak 25 kepala keluarga atau 75 jiwa turut merasakan dampak banjir.グントゥール県、特にトロゴウェル村では、洪水による大きな被害が発生した。ガタック村では700世帯、約2,100人が被災した。また、ウェル村でも25世帯、75人が被災した。Selain permukiman warga, sejumlah fasilitas umum juga terdampak, di antaranya tiga unit tempat pendidikan yang terdiri dari satu SD, satu TK, dan satu RA, dua masjid, satu kantor desa, serta tiga makam dan satu punden. Tak hanya itu, lahan pertanian seluas sekitar 250 hektare turut terendam banjir.住宅地に加え、複数の公共施設も被害を受けました。教育機関3軒(小学校1軒、幼稚園1軒、イスラム寄宿学校1軒)、モスク2軒、村役場1軒、墓地3軒、神社1軒が含まれます。さらに、約250ヘクタールの農地も浸水しました。Banjir juga terjadi di Kecamatan Mranggen, tepatnya di Perumahan Arion, Desa Kebunbatur. Ketinggian air di kawasan tersebut mencapai 5 hingga 15 sentimeter, namun saat ini dilaporkan berangsur surut.ムランゲン地区、特にケブンバトゥール村のアリオン住宅団地でも洪水が発生しました。同地区の水位は5~15センチメートルに達しましたが、現在は引いていると報告されています。BPBD Demak bersama unsur terkait telah melakukan kegiatan pembersihan lumpur pasca-banjir di wilayah tersebut.デマク地方防災庁(BPBD)と関係機関は、同地区の洪水後の泥の除去作業を行っています。Sementara itu, di Kecamatan Kebonagung, tanggul Sungai Tuntang sisi kiri dilaporkan jebol di dua titik. Jebolnya tanggul tersebut menyebabkan air mengalir ke Dukuh Dempel, Desa Pilang Wetan, serta Dukuh Wareng, Desa Kebonagung.一方、ケボナグン地区では、トゥンタン川の堤防左側が2か所決壊したと報告されています。決壊により、ピラン・ウェタン村のデンペル集落とケボナグン村のワレン集落に水が流入しました。Akibatnya jalur lalu lintas Semarang–Purwodadi sempat lumpuh.その結果、スマラン-プルウォダディ間の交通路は一時的に麻痺しました。BPBD Demak terus melakukan pemantauan dan penanganan di lokasi terdampak serta mengimbau masyarakat untuk tetap waspada terhadap potensi banjir susulan, mengingat curah hujan masih tinggi di wilayah hulu.デマク地域防災庁(BPBD)は、被災地の監視と対応を継続しており、上流域では依然として降雨量が多いことから、さらなる洪水の発生に警戒するよう住民に呼びかけています。https://www.youtube.com/watch?v=ZQq8RCq92MoTerungkap, kapal induk Abraham Lincoln AS kian merapat ke Iran, bawa 90 pesawat tempur;米空母エイブラハム・リンカーンが90機の戦闘機を搭載し、イランに接近していると報じられています。Kapal Induk AS kian merapat ke wilayah dekat Iran dengan tengah perundingan nuklir yang terancam gagal. BBC Verify mengkonfirmasi keberadaan kapal induk AS USS Abraham Lincoln di dekat Iran menggunakan citra satelit. 核交渉の脅威が高まる中、米空母はイランへの接近を強めています。BBCベリファイは衛星画像を用いて、米空母エイブラハム・リンカーンがイラン近海に接近していることを確認しました。Abraham Lincoln, yang memimpin kelompok serang dengan tiga kapal perusak rudal berpemandu, membawa 90 pesawat termasuk pesawat tempur F35, dan 5.680 awak, dilaporkan dikerahkan ke wilayah Teluk pada akhir Januari tetapi belum terlihat dalam citra satelit hingga sekarang. Kapal tersebut telah dideteksi di lepas pantai Oman, sekitar 700 km dari Iran.エイブラハム・リンカーンは、3隻のミサイル駆逐艦からなる打撃群を率い、F35戦闘機を含む90機の航空機と5,680人の乗組員を搭載しています。1月下旬に湾岸地域に展開したと報じられていましたが、これまで衛星画像には写っていませんでした。同艦はイランから約700km離れたオマーン沖で確認されています。AS juga dilaporkan telah mengirimkan USS Gerald R Ford, kapal perang terbesar di dunia, ke Timur Tengah, yang dapat tiba di wilayah tersebut dalam tiga minggu ke depan.米国はまた、世界最大の軍艦であるジェラルド・R・フォードを中東に展開したと報じられており、今後3週間以内に同地域に到着する可能性があります。Kedatangan Abraham Lincoln menambah informasi tentang peningkatan kekuatan militer AS di Timur Tengah selama beberapa pekan terakhir. BBC Verify telah melacak peningkatan jumlah kapal perusak, kapal perang, dan jet tempur AS di wilayah tersebut.エイブラハム・リンカーンの到着は、ここ数週間、中東における米軍のプレゼンス拡大に拍車をかけています。BBC Verifyは、この地域における米軍の駆逐艦、軍艦、戦闘機の増加を追跡しています。Aset militer AS dipindahkan ke Timur Tengah?米軍資産は中東に移動しているのでしょうか?Citra yang tersedia untuk umum dari satelit Sentinel-2 Eropa menunjukkan Abraham Lincoln di Laut Arab sekitar 150 mil (240 km) dari pantai Oman.欧州のセンチネル2衛星から公開されている画像には、オマーン沖約150マイル(240km)のアラビア海にエイブラハム・リンカーンが写っています。Kapal itu belum terlihat sejak dilaporkan memasuki wilayah tersebut pada bulan Januari, tetapi telah melintasi laut lepas di mana cakupan satelit terbatas. Aset militer di darat lebih terlihat dan sering kali terekam oleh satelit.同艦は1月にこの地域に入ったと報じられて以来、目撃されていませんが、衛星通信範囲が限られている外洋を航行しています。陸上の軍事資産はより視認性が高く、衛星で捉えられることが多いです。Ini berarti BBC Verify telah melacak 12 kapal AS di Timur Tengah melalui citra satelit. Di antaranya Abraham Lincoln, kapal induk kelas Nimitz bertenaga nuklir, yang bersama dengan tiga kapal perusak kelas Arleigh Burke membentuk kelompok serang kapal induk; ditambah dua kapal perusak yang mampu melakukan serangan rudal jarak jauh dan tiga kapal khusus untuk pertempuran di dekat pantai yang saat ini ditempatkan di stasiun angkatan laut Bahrain di Teluk.これにより、BBC Verifyは衛星画像を通じて中東で12隻の米艦艇を追跡したことになります。これには、アーレイ・バーク級駆逐艦3隻と共に空母打撃群を構成する原子力ニミッツ級航空母艦エイブラハム・リンカーンが含まれます。さらに、長距離ミサイル攻撃能力を持つ駆逐艦2隻と、沿岸戦闘に特化した艦艇3隻が、現在ペルシャ湾のバーレーン海軍基地に配備されています。Dua kapal perusak lainnya telah terlihat di Mediterania timur dekat pangkalan AS Souda Bay, dan satu lagi di Laut Merah.さらに2隻の駆逐艦が、地中海東部のソウダ湾米軍基地付近で、もう1隻が紅海で目撃されています。BBC Verify juga telah memantau pergerakan pesawat AS di wilayah tersebut. Terlihat peningkatan jumlah jet tempur F-15 dan EA-18 yang ditempatkan di pangkalan militer Muwaffaq Salti di Yordania, serta pertambahan jumlah pesawat kargo AS dan pesawat pengisian bahan bakar dan komunikasi yang bergerak menuju Timur Tengah dari AS dan Eropa.BBCベリファイは、この地域における米軍航空機の動向も監視しています。ヨルダンのムワッファク・サルティ軍事基地に駐留するF-15戦闘機とEA-18戦闘機の数が増加するとともに、米国と欧州から中東に向かう米軍の輸送機、給油機、通信機の数も増加しています。Sikap Iranイランの反応Komando Pusat AS merilis gambar kapal Abraham Lincoln yang dikelilingi oleh kapal perusak, jet tempur, pesawat pengintai, dan kapal penjaga pantai di Laut Arab pada 6 Februari. Hal itu dibalas Iran dengan unjuk kekuatan militer.米中央軍は2月6日、アラビア海で駆逐艦、戦闘機、偵察機、沿岸警備隊の艦艇に囲まれたエイブラハム・リンカーンの画像を公開しました。イランはこれに対し、軍事力誇示で応じました。Pada Senin, Korps Garda Revolusi Islam (IRGC) meluncurkan latihan maritim di Selat Hormuz, yang terletak di Teluk antara Oman dan Iran. Latihan tersebut memperlihatkan Panglima IRGC Mayjen Mohammad Pakpour memeriksa kapal-kapal angkatan laut di sebuah pelabuhan sebelum terlihat rudal diluncurkan dari sebuah kapal. Demikian dilaporkan Kantor Berita Tasnim yang terkait dengan IRGC.イスラム革命防衛隊(IRGC)は月曜日、オマーンとイランの間のペルシャ湾に位置するホルムズ海峡で海上演習を開始した。IRGC傘下のタスニム通信によると、演習ではIRGC司令官のモハメド・パクプール少将が港湾で海軍艦艇を視察した後、艦艇からミサイルが発射される様子が見られた。Selat Hormuz dianggap sebagai salah satu jalur pelayaran terpenting di dunia dan titik transit minyak yang vital. Sekitar seperlima minyak dan gas dunia mengalir melalui Selat tersebut, termasuk dari Pulau Kharg, terminal ekspor minyak utama Iran. Pakpour terlihat terbang di atas pulau tersebut dengan helikopter dalam laporan yang menunjukkan manuver militer terbaru Iran.ホルムズ海峡は世界で最も重要な航路の一つであり、重要な石油中継地点とされています。世界の石油とガスの約5分の1が、イランの主要石油輸出ターミナルであるハーグ島を含むハーグ島からこの海峡を通過しています。イランの最新の軍事演習を示す報道の中で、パクプール大佐がヘリコプターでハーグ島上空を飛行している様子が捉えられています。Perbandingan dengan Venezuela dan Operasi Midnight Hammer?ベネズエラと「ミッドナイト・ハンマー作戦」との比較?Pakar intelijen militer Justin Crump mengatakan kepada BBC Verify bahwa persiapan militer AS saat ini di Timur Tengah menunjukkan kedalaman dan keberlanjutan yang lebih besar daripada manuvernya menjelang penangkapan mantan presiden Venezuela Nicholas Maduro pada Januari lalu, atau operasi serangan udara terhadap fasilitas nuklir Iran Juni 2025.軍事情報専門家のジャスティン・クランプ氏はBBCベリファイに対し、中東における現在の米軍の軍事準備は、1月のベネズエラ前大統領ニコラス・マドゥロ氏の拘束に至るまでの演習や、2025年6月にイランの核施設に対する空爆作戦よりも、より深く、より継続的であると述べました。Semuanya menampilkan kelompok serang kapal induk dan beberapa kapal perusak yang beroperasi secara independen. Namun, AS mengerahkan asetnya di Venezuela dan Iran tahun lalu dalam keadaan yang cukup berbeda.これらの空爆作戦では、いずれも空母打撃群と複数の駆逐艦がそれぞれ独自に活動していました。しかし、米国は昨年、全く異なる状況下でベネズエラとイランに資産を展開しました。AS mengerahkan Gerald R Ford ke Karibia menjelang serangannya terhadap Venezuela, salah satu dari delapan kapal perang yang terlacak BBC Verify di wilayah tersebut.米国はベネズエラ攻撃に先立ち、カリブ海にジェラルド・R・フォード級空母を派遣した。これは、BBCベリファイが同地域で追跡している8隻の軍艦のうちの1隻である。AS juga mengerahkan kapal serbu amfibi di Karibia, yang dapat digunakan sebagai platform peluncuran untuk operasi helikopter seperti yang terlihat pada penangkapan Maduro. Tetapi militer Venezuela umumnya dianggap kurang mampu membela diri atau membalas serangan AS.米国はまた、カリブ海に強襲揚陸艦も派遣しており、マドゥロ大統領拘束事件で見られたようなヘリコプター作戦の発進プラットフォームとして活用できる可能性がある。しかし、ベネズエラ軍は自国防衛能力や米国の攻撃に対する報復能力が一般的に低いと考えられている。Ketika AS menyerang Iran tahun lalu dalam Operasi Midnight Hammer, yang menargetkan fasilitas nuklir Iran, mereka menyerang negara dengan militer yang jauh lebih kuat daripada Venezuela. Militer Iran mampu menyerang pangkalan-pangkalan AS di seluruh Timur Tengah.昨年、米国がイランの核施設を標的とした「ミッドナイト・ハンマー作戦」でイランを攻撃した際、ベネズエラよりもはるかに強力な軍事力を持つ国を攻撃した。イラン軍は中東全域の米軍基地を攻撃する能力を有している。Selama Operasi Midnight Hammer, AS memiliki dua kelompok serang kapal induk di wilayah tersebut, lima kapal perusak yang ditempatkan di Laut Mediterania dan Laut Merah, dan tiga kapal tempur di Teluk Persia.「ミッドナイト・ハンマー作戦」の間、米国は同地域に2つの空母打撃群、地中海と紅海に5隻の駆逐艦、ペルシャ湾に3隻の戦艦を配備していた。AS juga telah memindahkan skuadron jet tempur dan pesawat pengisian bahan bakar dari AS ke Eropa, tetapi penerbangan pembom siluman B2 yang digunakan untuk menyerang situs nuklir Fordo, Isfahan, dan Natanz sebenarnya lepas landas dari pangkalan AS di Missouri.米国は戦闘機部隊と空中給油機を米国から欧州へ移転させたが、フォルド、エスファハーン、ナタンズの核施設攻撃に使用されたB2ステルス爆撃機は、実際にはミズーリ州の米軍基地から離陸した。Crump, kepala eksekutif perusahaan risiko dan intelijen Sibylline, mengatakan bahwa penambahan kapal perang dan pesawat AS, serta delapan pangkalan udara yang ada di wilayah tersebut akan memungkinkan AS untuk melakukan tingkat serangan yang cukup intensif dan berkelanjutan sekitar 800 sorti per hari, dengan tujuan membuat respons Iran apa pun tidak efektif.リスク・インテリジェンス企業シビリンのクランプCEOは、米軍の軍艦と航空機、そしてこの地域に8つの空軍基地を増設することで、米国は1日あたり約800回の出撃という、かなり集中的かつ持続的な攻撃を実施し、イランのいかなる反撃も無力化することを目指すと述べた。"Apa yang kita lihat bukan hanya persiapan serangan, tetapi lebih merupakan penyebaran pencegahan yang lebih luas yang dapat ditingkatkan atau dikurangi," katanya.「我々が見ているのは、単なる攻撃準備ではなく、増減可能な、より広範な抑止力の展開だ」とクランプ氏は述べた。"Ini berarti pengerahan pasukan ini memiliki kedalaman dan keberlanjutan yang lebih besar daripada pengerahan pasukan yang disiapkan untuk Venezuela atau Midnight Hammer tahun lalu. Operasi ini dirancang untuk mempertahankan keterlibatan dan menangkal semua potensi respons terhadap aset AS di kawasan tersebut dan, tentu saja, Israel."「つまり、今回の展開は、昨年のベネズエラ攻撃やミッドナイト・ハンマー作戦のために準備された展開よりも、より深く、より持続的なものになる。この作戦は、関与を維持し、この地域における米軍資産、そしてもちろんイスラエルに対する潜在的な反撃を抑止することを目的としている。」https://www.youtube.com/watch?v=fX6b1uXMn9oKecelakaan truk kontainer di Karawang tewaskan 3 orang, polisi amankan sopir dan periksa saksiカラワンでコンテナトラック事故、3人死亡、警察は運転手を拘束、目撃者を尋問Kecelakaan lalu lintas yang melibatkan truk kontainer dan mobil sedan terjadi di Jalan Raya Tanggul Rawagabus, Desa Kondangjaya, Kecamatan Karawang Timur, Kabupaten Karawang, Jawa Barat, Minggu (15/2) malam.2月15日(日)夕方、西ジャワ州カラワン県東カラワン郡コンダンジャヤ村、ラヤ・タングル・ラワガバス通りで、コンテナトラックとセダンが絡む交通事故が発生しました。Peristiwa tersebut mengakibatkan tiga orang meninggal dunia dan tiga lainnya mengalami luka berat.この事故で3人が死亡、3人が重傷を負いました。Kepala Satuan Lalu Lintas Kepolisian Resor Karawang, Sudirianto, mengatakan kecelakaan melibatkan truk kontainer bernomor polisi B 9107 UEI dan mobil sedan Toyota Corolla bernomor polisi T 1275 KN.カラワン警察交通課長のスディリアント氏によると、事故にはナンバープレート「B 9107 UEI」のコンテナトラックとナンバープレート「T 1275 KN」のトヨタ・カローラ・セダンが関与していました。
2026.02.18
コメント(0)

6248https://www.youtube.com/watch?v=FmtmnBoSQj4Tol Tangerang-Jakarta Banyak Lubang, Pengendara Wajib Waspadaタンゲラン・ジャカルタ間有料道路に多数の穴、ドライバーは注意が必要Jasa Marga angkat bicara terkait banyak jalan berlubang di beberapa ruas jalan tol. Begini penjelasan lengkapnyaGridoto / NewsFerdian February 11th, 3:00 PM February 11th, 3:00 PMジャサ・マルガ社は、複数の有料道路区間に多数の穴が開いていることについて声を上げました。以下に詳細な説明を記します。Gridoto / ニュースFerdian 2月11日 午後3時 2月11日 午後3時 Akhir-akhir ini banyak keluhan mengenai banyak lubang di sejumlah ruas jalan tol.最近、複数の有料道路区間に多数の穴が開いていることについて、多くの苦情が寄せられています。Terkait hal ini PT Jasa Marga (Persero) Tbk ikut buka suara.PTジャサ・マルガ(ペルセロ)社もこの問題について声を上げています。Menurut perusahaan pelat merah ini, kerusakan jalan dipicu kombinasi cuaca ekstrem dan beban kendaraan yang kelewat berat.国営企業によると、道路の損傷は異常気象と車両の過積載が重なったことが原因です。Direktur Utama Jasa Marga, Rivan Achmad Purwantoro, mengatakan kondisi tersebut bukan cuma terjadi di ruas tol yang mereka kelola, tapi hampir merata di seluruh jalan tol milik badan usaha jalan tol (BUJT).ジャサ・マルガのリヴァン・アフマド・プルワントロ社長は、このような状況は同社が管理する有料道路だけでなく、有料道路運営会社(BUJT)が所有するすべての有料道路で発生していると述べた。Ia pun menyampaikan permohonan maaf kepada pengguna jalan atas ketidaknyamanan yang dirasakan.また、同社長は道路利用者に不便をかけたことを謝罪した。Namun, Rivan menegaskan penyebab utama kerusakan bukan karena kualitas jalan, melainkan hujan berkepanjangan ditambah kendaraan dengan muatan di atas batas.しかし、リヴァン社長は、損傷の主な原因は道路の状態ではなく、長雨と制限を超える積載量の車両の組み合わせであると強調した。“Bukan cuma di Jasa Marga, hampir semua ruas tol mengalami hal serupa. Hujannya panjang, lalu beban kendaraan juga tidak sesuai ketentuan,” ujar Rivan saat ditemui di JIExpo Kemayoran melansir Kompas.com (9/2/2026).Kompas.com(2026年2月9日)が報じたように、リヴァン社長はJIExpo Kemayoranでの会見で、「ジャサ・マルガに限ったことではありません。ほぼすべての有料道路で同じ問題が発生しています。長雨と車両の積載量の不足が原因なのです」と述べた。Rivan juga menyinggung praktik truk over dimension over loading (ODOL) yang disebut mempercepat kerusakan jalan.リヴァン社長はまた、道路損傷を加速させると言われている、過積載トラック(ODOL)についても言及した。Berdasarkan data sistem penimbangan kendaraan atau weight-in-motion (WIM), mayoritas truk yang melintas ternyata membawa muatan berlebih.車両重量計測システム(WIM)のデータによると、通過するトラックの大半が超過積載をしていたことが判明しました。Situasi makin parah ketika hujan deras mengguyur hampir dua pekan berturut-turut. Kondisi ini membuat sejumlah titik jalan tol berlubang dan butuh penanganan cepat.ほぼ2週間連続で大雨が降り、状況はさらに悪化しました。このため有料道路には複数の道路に穴が開き、緊急の修理が必要となりました。Untuk mengatasi masalah tersebut, Jasa Marga menerapkan dua metode perbaikan.この問題に対処するため、ジャサ・マルガ(Jasa Marga)は2つの修理方法を実施しました。Kerusakan ringan langsung ditangani dengan perbaikan cepat, sementara kerusakan berat diperbaiki dengan pelapisan ulang atau overlay.軽微な損傷は迅速な修理で直ちに対応し、深刻な損傷は再舗装またはオーバーレイで修復しました。Saat ini, sekitar 60 persen titik kerusakan disebut sudah ditangani. Jasa Marga menargetkan kondisi jalan terus membaik mulai pekan depan atau memasuki bulan Ramadan.現在、損傷箇所の約60%が修理済みです。ジャサ・マルガは、来週からラマダンに向けて道路状況の改善を継続することを目指しています。Perbaikan juga difokuskan pada ruas-ruas yang diprediksi padat menjelang arus mudik.また、帰省期間(ムディク)を前に渋滞が予想される区間にも重点的に修理が行われています。Dari hasil inspeksi dua pekan terakhir, wilayah Tangerang, Merak, dan sebagian Jakarta Barat tercatat sebagai area dengan tingkat kerusakan paling tinggi.過去2週間の点検で、タンゲラン、メラク、そして西ジャカルタの一部地域が最も損傷レベルが高いことがわかりました。Menurut Rivan, Tangerang menjadi wilayah paling kompleks karena volume kendaraan berat yang sangat tinggi.リヴァン氏によると、タンゲランは大型車両の通行量が非常に多いため、最も複雑な地域となっています。Sementara itu, beberapa ruas lain seperti Jagorawi dan sebagian Cikampek bawah sudah rampung diperbaiki.一方、ジャゴラウィ有料道路やチカンペック有料道路下流の一部区間など、他のいくつかの区間の修復は完了しています。Saat ini, tinggal sekitar 20 persen titik kerusakan yang masih dikerjakan, termasuk di ruas Cipularang.現在、チプララン区間を含め、被害を受けた区間の約20%のみが残っています。 https://www.youtube.com/watch?v=IYU_nkcYcJkBatam Terancam Mati? Proyek Land Bridge Thailand Guncang Singapura, Malaysia & Tiongkok!バタム島に死の危機? タイのランドブリッジ計画がシンガポール、マレーシア、中国を揺るがす!Gaji UMR habis buat bayar cicilan dan pajak, sementara tetangga di Utara lagi sibuk ngacak-ngacak peta dunia. Apakah 2026 akan menjadi "tahun keramat" bagi ekonomi Indonesia?北の隣国が世界地図を混乱させている一方で、最低賃金は住宅ローンや税金の支払いに充てられています。2026年はインドネシア経済にとって「聖なる年」となるのでしょうか?Catat tanggalnya: 8 Februari 2026. Di saat kita masih sibuk berdebat di media sosial, Thailand baru saja menyelesaikan pemilu yang hasilnya bakal bikin Selat Malaka pelan-pelan jadi "jalur sepi".日付を覚えておきましょう:2026年2月8日。私たちがソーシャルメディアで議論に明け暮れている間に、タイでは選挙が終わりました。その結果は、マラッカ海峡を徐々に「孤立した航路」へと変えていくでしょう。 Kemenangan Partai Bhumjaithai dan Anutin Charnvirakul bukan sekadar rotasi politik, tapi sinyal dimulainya proyek Land Bridge senilai USD 31,5 Miliar yang akan memotong jalur logistik dunia.Apa hubungannya sama dompet Anda?プムジャイタイ党とアヌティン・チャーンウィラクンの勝利は、単なる政界再編ではなく、世界の物流ルートを遮断する315億ドル規模のランドブリッジ計画の始まりを告げるものです。これはあなたの財布とどう関係があるのでしょうか? Jika jalur logistik pindah, investor angkat kaki, dan harga barang di Indonesia bisa makin gila. Di sisi lain, Indonesia justru merilis Danantara dengan modal Rp 118 Triliun di tengah himpitan ekonomi rakyat. Apakah ini senjata rahasia atau sekadar proyek "langit" yang bakal membebani pembayar pajak?物流ルートが迂回されれば、投資家はインドネシアから撤退し、インドネシアの物価が高騰する可能性があります。一方、インドネシアは国民経済が苦境に陥る中、118兆ルピアの資金を投じてダナンタラ・プロジェクトを立ち上げようとしています。これは秘密兵器なのでしょうか、それとも納税者に負担をかける単なる「空想」プロジェクトなのでしょうか?Simpan emosi Anda, tonton video ini sampai habis untuk paham kenapa nasib dapur kita sedang dipertaruhkan di tahun 2026.感情を抑えて、この動画を最後までご覧ください。2026年に私たちの台所の運命が危機に瀕している理由が理解できます。Di video ini kita akan bedah:• Bagaimana Land Bridge Thailand akan mematikan dominasi Selat Malaka.• Kesiapan Malaysia dengan ECRL yang sudah mencapai 91,7%.• Nasib Batam di tengah persaingan efisiensi digital Singapura.• Kritik tajam atas peluncuran Danantara senilai Rp 118 Triliun.この動画では、以下の点を検証します。• タイ・ランドブリッジがマラッカ海峡の優位性に終止符を打つ可能性。• マレーシアのECRL(海上コンテナ船コンテナ船)への準備状況(91.7%に達している)。• シンガポールのデジタル効率化競争の中で、バタム島はどうなるのか。• 118兆ルピアのダナンタラ・プロジェクト立ち上げに対する厳しい批判。https://www.youtube.com/watch?v=izxUjkusYQgPenampakan Tanggul Sungai Cabean di Grobogan Jebol, Padi Siap Panen Terendam Banjirグロボガンのカベアン川堤防が決壊し、収穫期を迎えた稲作が浸水Akibat hujan deras, banjir 1,5 meter melanda Kota Semarang.スマラン市では豪雨により1.5メートルの浸水が発生しました。 Hujan deras dengan intensitas sedang hingga tinggi pada Minggu (15/2) menyebabkan banjir di Kota Semarang, Jawa Tengah pada Senin (16/2) pagi.2月15日(日)に降った中程度から強い豪雨により、中部ジャワ州スマラン市は16日(月)朝に洪水に見舞われました。Kepala BPBD Kota Semarang Endro Pudyo Martanto mengatakan kondisi tersebut terjadi akibat sistem drainase yang tidak mampu menampung debit air hujan, sehingga aliran air meluap dan menggenangi lingkungan warga.スマラン市地方防災局(BPBD)のエンドロ・プジョ・マルタント局長は、排水システムが雨水を処理できず、あふれて住宅地が浸水したことが洪水の原因だと述べました。“Ketinggian sempat mencapai 1,5 meter. Namun, hingga Senin pagi, ketinggian air dilaporkan mulai surut antara 20 hingga 30 sentimeter,” kata Endro kepada JPNN.com.「洪水は1.5メートルに達しました。しかし、月曜日の朝の時点で、水位は20~30センチメートル下がったと報告されています」とエンドロ局長はJPNN.comに語りました。Endro mengatakan telah melakukan langkah cepat penanganan di lapangan.エンドロ氏は、現場で迅速な対応をとったと述べた。“Kami melakukan asesmen dan mengevakuasi warga terdampak. Selain itu, kami juga terus memonitor wilayah yang masih tergenang,” ujarnya.「被災住民の調査と避難を進めています。また、依然として浸水が続いている地域の監視も続けています」と遠藤氏は述べた。Wilayah terdampak paling signifikan berada di Kecamatan Tembalang. Beberapa lokasi yang tercatat mengalami genangan antara lain Perumahan Argo Residence Rowosari, Grand Batik Semarang Meteseh, Grand Permata Tembalang, Perumahan Dinar Indah Meteseh, serta RW 001 Kelurahan Rowosari.最も大きな被害を受けたのはテンバラン地区で、ロウオサリのアルゴ・レジデンス住宅団地、グランド・バティック・スマラン・メテセ、グランド・ペルマタ・テンバラン、ディナール・インダ・メテセ住宅団地、そしてロウオサリ村RW 001などが浸水被害を受けたと記録されている。Di Perumahan Argo Residence, banjir berdampak pada RT 007 RW 007 dan RT 008 RW 007, masing-masing sebanyak 25 kepala keluarga (KK) atau sekitar 80 jiwa. Sementara di Grand Batik Semarang, tercatat 13 KK atau 33 jiwa terdampak.アルゴ・レジデンス住宅団地では、近隣ユニット(RT)007、RW 007、そしてRT 008、RW 007が浸水被害を受け、それぞれ25世帯(KK)、約80人が居住していた。一方、グランド・バティック・スマランでは、13世帯(33人)が被災した。Kondisi lebih luas terjadi di Grand Permata Tembalang. Di RT 008 RW 003 terdapat 63 KK atau 138 jiwa terdampak, sedangkan di RT 009 RW 003 mencapai 47 KK atau 175 jiwa.グランド・ペルマタ・テンバランでは、より広範囲に被害が及んだ。 RT 008、RW 003では63世帯(138人)、RT 009、RW 003では47世帯(175人)が被災しました。“Sebanyak 18 warga terpaksa mengungsi di Masjid Iktifal Al Barokah, terdiri atas 12 orang dewasa dan enam balita,” ujarnya.「イクティファル・アル・バロカ・モスクには、大人12人と幼児6人の計18人の住民が避難を余儀なくされました」と彼は述べました。Di Perumahan Dinar Indah Meteseh, banjir berdampak pada RT 006 RW 026 dengan jumlah 34 jiwa.ディナール・インダ・メテセ住宅団地では、近隣ユニット(RT)006とコミュニティユニット(RW)026が浸水被害を受け、住民34人が避難しました。Kemudian di RW 001 Kelurahan Rowosari, jumlah warga terdampak diperkirakan mencapai sekitar 200 KK atau 500 jiwa.さらに、ロウオサリ村の近隣ユニット(RW)001では、約200世帯、約500人が被災したと推定されています。https://www.youtube.com/watch?v=D54Ucl2F7YwAS Matangkan Skenario, Siap Perang Panjang Lawan Iran!米国、イランとの長期戦に備えシナリオ準備!Komandan militer Iran: Perang akan menjadi pelajaran berharga buat Donald Trumpイラン軍司令官:戦争はドナルド・トランプ大統領にとって貴重な教訓となるだろう Komandan militer tertinggi Iran memperingatkan pada bahwa perang AS melawan Teheran akan menjadi "pelajaran" bagi Presiden Donald Trump. Perang akan membuat ketegangan terus memanas di kawasan itu. Demikian dilaporkan Anadolu, Ahad.イランの最高司令官は日曜日、米国によるテヘランへの戦争はドナルド・トランプ大統領にとって「教訓」となるだろうと警告した。アナドル通信は日曜日、戦争は地域の緊張をさらに高めるだろうと報じた。Mayor Jenderal Abdolrahim Mousavi, Kepala Staf Angkatan Bersenjata Iran, mengatakan bahwa presiden AS harus memahami bahwa ia akan memasuki pertempuran yang memberikannya sebuah pelajaran. Mousavi pun menganggap komentar Trump sebagai tidak pantas untuk seorang presiden. "Pernyataan ceroboh," ujarnya. イラン軍参謀総長のアブドルラヒム・ムサビ少将は、米国大統領は自らに教訓を与える戦いに臨もうとしていることを理解すべきだと述べた。また、ムサビ少将はトランプ大統領の発言は大統領にふさわしくないと考え、「無謀な発言だ」と述べた。Ia mengatakan bahwa jika Trump bermaksud untuk berperang, maka seharusnya tidak berbicara tentang negosiasi. Hal itu merujuk pada diplomasi nuklir yang sedang berlangsung antara kedua pihak yang dilanjutkan awal bulan ini.ムサビ少将は、トランプ大統領が戦争を企てているのであれば、交渉について語るべきではないと述べた。これは、今月初めに再開された両国間の核交渉を指している。Trump mengatakan pada Jumat bahwa perubahan rezim di Iran akan menjadi hal terbaik yang bisa terjadi.Ia menyatakan USS Gerald R. Ford, yang digambarkan sebagai kapal induk terbesar di dunia, akan segera menuju ke wilayah tersebut jika pembicaraan yang sedang berlangsung antara Washington dan Teheran gagal.トランプ大統領は金曜日、イランの政権交代が最善の策だと述べた。また、ワシントンとテヘランの間で進行中の協議が決裂した場合、世界最大の空母とされるジェラルド・R・フォードが直ちにこの地域に向かうと述べた。"Jika kita tidak mencapai kesepakatan, kita akan membutuhkannya," katanya. "Kapal itu akan segera berangkat."「合意に至らなければ、合意が必要になるだろう」とトランプ大統領は述べた。「フォードは間もなく出発するだろう」Kapal USS Abraham Lincoln dan armada kapal perusak sudah ditempatkan di wilayah Teluk Persia, setelah dikirim bulan lalu di tengah meningkatnya ketegangan antara kedua negara.米空母エイブラハム・リンカーンと駆逐艦隊は、両国間の緊張が高まる中、先月派遣され、既にペルシャ湾地域に駐留している。Pembicaraan nuklirPutaran pembicaraan nuklir terbaru diadakan di Oman pada 6 Februari, lebih dari delapan bulan setelah perang Iran-Israel membuat diplomasi terhenti.核協議最新の核協議は、イラン・イスラエル戦争によって外交が停滞してから8か月以上が経過した2月6日にオマーンで開催された。Turki dan negara-negara regional lainnya baru-baru ini turun tangan untuk membantu meredakan ketegangan dan menghidupkan kembali saluran diplomatik, terutama setelah Trump mengancam akan menggunakan aksi militer terhadap Iran.トルコをはじめとする地域諸国は最近、特にトランプ大統領がイランに対する軍事行動を示唆したことを受けて、緊張緩和と外交ルートの再構築に尽力した。Putaran pembicaraan selanjutnya dijadwalkan pada Selasa di Jenewa. Demikian menurut Wakil Menteri Luar Negeri Iran Majid Takht-Ravanchi, yang mengkonfirmasi pertemuan tersebut dalam sebuah wawancara pada Ahad.イランのマジド・タフト=ラヴァンチ外務次官は、次回の協議は火曜日にジュネーブで予定されていると述べ、日曜日のインタビューでこの会合を認めた。Ia mengatakan Washington harus menunjukkan komitmennya untuk mencapai kesepakatan yang bertujuan menyelesaikan masalah nuklir. “Bola ada di tangan Amerika,” katanya.ラヴァンチ次官は、ワシントンは核問題の解決に向けた合意に至る決意を示さなければならないと述べた。「ボールはアメリカ側にある」と彼は述べた。“Jika mereka tulus, saya yakin kita akan berada di jalan menuju kesepakatan.”「もし彼らが誠実であれば、合意への道を歩むことができると確信している。」レントゲン検査の結果、以下の所見が認められました。1. 左股関節の股関節炎2. 筋痙攣による腰椎前弯の消失3. 第4・第5腰椎の脊椎すべり症4. 腰椎変形性関節症
2026.02.17
コメント(0)

6247BMKG peringatkan potensi hujan lebat di DKI JakartaBMKG、ジャカルタで大雨の可能性を警告https://www.youtube.com/watch?v=65I0Xc51YUkBadan Meteorologi, Klimatologi, dan Geofisika (BMKG) mengeluarkan peringatan potensi hujan lebat hingga sangat lebat yang akan melanda気象・気候・地球物理学庁(BMKG)は、2026年2月16日から19日にかけてジャカルタを襲う可能性のある大雨から非常に激しい雨について警告を発しました。DKI Jakartapada 16 hingga 19 Februari 2026. Peringatan ini disampaikan melalui akun resmi BMKG di Instagram @infobmkg pada Senin.この警告は、月曜日にBMKGの公式Instagramアカウント(@infobmkg)を通じて発信されました。BMKG menyoroti potensi hujan dengan intensitas sedang hingga lebat yang dapat terjadi di Jakarta Utara dan Kepulauan Seribu pada 16 Februari. Peringatan ini menandakan level waspada terhadap bencana hidrometeorologi, seperti genangan, luapan sungai, dan longsor yang bisa mengganggu aktivitas masyarakat.BMKGは、2月16日に北ジャカルタとセリブ諸島で中程度から大雨が発生する可能性があると強調しました。この警告は、洪水、河川の氾濫、土砂崩れなど、公共の活動に支障をきたす可能性のある水文気象災害に対する警戒レベルを示しています。Selain itu, BMKG juga meningkatkan peringatan ke level siaga di Jakarta Pusat, Jakarta Barat, Jakarta Timur, Jakarta Selatan, serta Kabupaten Bogor dan Kota Bogor. Daerah-daerah ini berpotensi mengalami hujan dengan intensitas lebat hingga sangat lebat, yang dapat mengakibatkan banjir, banjir bandang, dan longsor yang berdampak signifikan terhadap masyarakat, layanan publik, dan infrastruktur.さらに、BMKGは、中央ジャカルタ、西ジャカルタ、東ジャカルタ、南ジャカルタ、ボゴール県、ボゴール市の警報レベルを警戒レベルに引き上げました。これらの地域では大雨から非常に激しい雨が降る可能性があり、洪水、鉄砲水、地滑りが発生し、地域社会、公共サービス、インフラに重大な影響を及ぼす可能性があります。Pada 17 Februari, peringatan siaga juga berlaku untuk hujan sedang hingga lebat di Jakarta Utara, Jakarta Selatan, dan Kepulauan Seribu. Sedangkan, hujan lebat hingga sangat lebat diperkirakan terjadi di Jakarta Pusat, Jakarta Barat, Jakarta Timur, serta Kota Depok, Kota Tangerang, dan Kabupaten Tangerang.2月17日には、北ジャカルタ、南ジャカルタ、サウザンド諸島でも中程度から激しい雨の警報が発令されました。一方、中央ジャカルタ、西ジャカルタ、東ジャカルタ、デポック市、タンゲラン市、タンゲラン県では大雨から非常に激しい雨が予測されました。Memasuki 18 Februari, peringatan waspada berlaku untuk Jakarta Selatan, sementara level siaga untuk hujan lebat hingga sangat lebat berlaku di Jakarta Utara, Jakarta Barat, Jakarta Timur, dan Kepulauan Seribu.2月18日には、南ジャカルタに警報が発令され、北ジャカルタ、西ジャカルタ、東ジャカルタ、サウザンド諸島では大雨から非常に激しい雨の警報レベルが発令されました。https://www.youtube.com/shorts/taDANrwl8Qg50 Pulau dengan Penduduk Terbanyak di Dunia - 4hiung世界で最も人口の多い島50選 - 4hiung5 Pulau dengan Jumlah Penduduk Terbanyak di Dunia, Nomor Satu dari Indonesia世界で最も人口の多い島5選、1位はインドネシアPulau adalah bagian daratan yang seluruh sisinya dikelilingi oleh air, baik oleh laut, samudra, maupun danau besar.島とは、海、大洋、または大きな湖など、四方を水に囲まれた陸地のことです。Ukuran pulau sangat bervariasi, mulai dari yang kecil hingga yang sangat besar seperti Greenland, pulau berpenghuni dengan luas sekitar 836.330 mil persegi.島の大きさは様々で、小さなものから、面積約836,330平方マイルの有人島であるグリーンランドのような非常に大きなものまであります。Menurut data dari World Atlas, jumlah penduduk yang tinggal di berbagai pulau di dunia diperkirakan mencapai lebih dari 730 juta jiwa.世界地図帳のデータによると、世界中の様々な島の人口は7億3000万人以上と推定されています。Dua di antaranya, yakni Pulau Honshu di Jepang dan Pulau Jawa di Indonesia, menjadi pulau dengan jumlah penduduk terbanyak di dunia.そのうち、日本の本州とインドネシアのジャワ島は、世界で最も人口の多い島です。Kedua pulau tersebut bahkan menampung sekitar 1 persen populasi global, menjadikannya wilayah dengan konsentrasi penduduk tertinggi di Bumi.この2つの島には、世界人口の約1%が居住しており、地球上で最も人口密度の高い地域となっています。Lantas, pulau mana saja yang memiliki jumlah penduduk terbanyak di dunia?では、世界で最も人口が多い島はどこでしょうか?Pulau dengan penduduk terbanyak di duniaDilansir dari World Atlas dan Visual Capitalist, berikut adalah daftar pulau dengan jumlah penduduk terbanyak di dunia:世界で最も人口の多い島々World AtlasとVisual Capitalistによると、世界で最も人口の多い島々は以下のとおりです。1. JawaPulau Jawa merupakan pulau terpadat di dunia sekaligus rumah bagi lebih dari 160,21 juta jiwa, 55,89 persen dari total penduduk Indonesia.1. ジャワ島ジャワ島は世界で最も人口の多い島で、1億6,021万人以上が暮らしており、これはインドネシアの総人口の55.89%に相当します。Pulau ini dikelilingi oleh Laut Jawa di utara dan Samudra Hindia di selatan, dengan luas sekitar 53.588 mil persegi.ジャワ島は北はジャワ海、南はインド洋に囲まれ、面積は約53,588平方マイル(約1,100平方キロメートル)です。Jawa memiliki 38 gunung berapi aktif, termasuk Gunung Semeru (12.060 kaki) yang menjadi puncak tertinggi di pulau ini.ジャワ島には38の活火山があり、その中には島の最高峰であるスメル山(標高3,900メートル)も含まれます。Sebagian besar penduduknya beragama Islam dan menggunakan berbagai bahasa daerah seperti Jawa, Sunda, dan Madura. 住民の大部分はイスラム教徒で、ジャワ語、スンダ語、マドゥラ語など、様々な言語が話されています。2. HonshuHonshu adalah pulau terbesar sekaligus terpadat di Jepang. Pulau ini terletak di utara Shikoku, memisahkan Samudra Pasifik Utara dari Laut Jepang.2. 本州本州は日本で最大かつ最も人口の多い島です。四国の北に位置し、北太平洋と日本海を隔てています。Honshu adalah pulau terpadat kedua dan ketujuh terbesar di planet ini. Honshu adalah rumah bagi lebih dari 104 juta orang, dan menempati area seluas sekitar 88.020 mil persegi.本州は世界で2番目に人口が多く、7番目に大きい島です。本州には1億400万人以上が住み、面積は約88,020平方マイルです。Gunung Fuji (12.388 kaki) sendiri adalah puncak tertinggi di Honshu.富士山(標高12,388フィート)は本州の最高峰です。Honshu adalah pulau pegunungan dan vulkanik yang mengalami gempa bumi berulang. Lebih dari 25 persen populasi Honshu tinggal di wilayah Tokyo Raya.本州は山岳と火山の多い島で、地震が頻繁に発生します。本州の人口の25%以上が首都圏に居住しています。Beberapa bekas ibu kota Jepang seperti Kamakura, Nara, dan Kyoto juga berada di Pulau Honshu.鎌倉、奈良、京都など、かつての日本の首都も本州にあります。Honshu terbagi menjadi 34 prefektur dan 5 wilayah nominal termasuk wilayah Kansai, Tohoku, Kanto, Chubu, dan Chugoku.本州は34の都道府県と、関西地方、東北地方、関東地方、中部地方、中国地方の5つの地域に分かれています。Honshu terhubung ke Shikoku, Kyushu, dan Hokkaido melalui terowongan dan jembatan.本州はトンネルや橋で四国、九州、北海道と結ばれています。3. Britania RayaBritania Raya merupakan pulau terbesar kesembilan di dunia sekaligus pulau terbesar di Eropa.3. イギリスイギリスは世界で9番目に大きい島であり、ヨーロッパ最大の島です。Pulau ini juga menjadi pulau terpadat ketiga di dunia, dengan jumlah penduduk lebih dari 69 juta jiwa.ルソン島は、人口6,900万人を超え、世界で3番目に人口の多い島でもあります。Britania Raya adalah pulau utama di Kepulauan Britania dan menjadi bagian utama dari negara Britania Raya (United Kingdom).イギリスはブリテン諸島の主要な島であり、連合王国の主要部分を形成しています。Wilayahnya mencakup sebagian besar Inggris, Skotlandia, dan Wales, serta berfungsi sebagai pusat politik, ekonomi, dan budaya negara tersebut.イングランド、スコットランド、ウェールズの大部分を占め、国の政治、経済、文化の中心地となっています。Sejumlah kota besar berada di pulau ini, antara lain London, Manchester, Glasgow, dan Liverpool, yang menjadi pusat kegiatan ekonomi dan kehidupan masyarakat Britania Raya.ロンドン、マンチェスター、グラスゴー、リバプールなど、いくつかの主要都市がこの島にあり、イギリスの経済活動と社会生活の中心地となっています。4. LuzonPulau Luzon adalah pulau terbesar di Filipina dan terbesar kelima belas di dunia berdasarkan luas daratan.4. ルソン島ルソン島はフィリピン最大の島であり、陸地面積では世界で15番目に大きい島です。Dengan populasi lebih dari 64 juta jiwa, Lazon menjadi rumah bagi lebih dari separuh total penduduk Filipina.人口6,400万人を超えるルソン島には、フィリピンの総人口の半分以上が住んでいます。Pulau ini merupakan tujuan wisata populer karena danaunya yang indah, gunung berapi aktif, serta keindahan alamnya yang mempesona.美しい湖、活火山、そして息を呑むような自然美から、この島は人気の観光地となっています。5. SumateraSumatera, pulau terbesar ketiga di Indonesia, masuk dalam daftar pulau dengan penduduk terbanyak di dunia, yakni sekitar 60 juta orang.5. スマトラ島インドネシアで3番目に大きな島であるスマトラ島は、約6,000万人が暮らし、世界で最も人口の多い島の一つです。Sumatera juga merupakan pulau terbesar keenam di dunia dengan luas 473.481 kilometer persegi.スマトラ島は、面積473,481平方キロメートルで、世界で6番目に大きな島でもあります。Pulau ini dikenal kaya akan sumber daya timah, bauksit, minyak bumi, gas alam, hutan, dan produk pertanian yang melimpah.スマトラ島は、錫、ボーキサイト、石油、天然ガス、森林、そして豊富な農産物といった豊富な資源で知られています。Tidak hanya itu, Pulau Sumatera juga dihuni oleh hewan unik seperti harimau sumatera, badak, gajah, dan orangutan.それだけでなく、スマトラ島にはスマトラトラ、サイ、ゾウ、オランウータンといったユニークな動物も生息しています。https://www.youtube.com/watch?v=2nYQRqAyvNAJepang sita kapal China di ZEE Nagasaki, kapten ditangkap.日本当局、長崎県のEEZで中国漁船を拿捕、船長を逮捕Otoritas Jepang mengamankan kapal penangkap ikan asal China bernama Qiong Dong Yu dan menahan kaptennya, Zheng Nianli (47), pada Kamis (13/2/2026). Penindakan dilakukan di Zona Ekonomi Eksklusif (ZEE) Jepang yang membentang hingga 200 mil laut dari garis pantai dan memberikan hak eksklusif bagi Jepang untuk mengeksplorasi serta memanfaatkan sumber daya laut di dalamnya.日本当局は2月13日(木)、中国漁船「瓊東漁(Qiong Dong Yu)」を拿捕し、船長の鄭念立(Zheng Nianli)容疑者(47)を拘束した。この拘束は、日本の排他的経済水域(EEZ)内で行われた。EEZは沿岸から200海里の範囲に及び、日本はEEZ内の海洋資源の探査・開発について排他的権利を有する。Dilansir dari Australian Broadcasting Coorporation, kapal itu terdeteksi sekitar 166 kilometer atau 89,4 mil laut di arah selatan-barat daya Pulau Meshima yang masuk wilayah Kepulauan Goto, lepas pantai barat daya Prefektur Nagasaki. Titik tersebut berada di luar area sengketa mana pun. Badan Perikanan Jepang menemukan kapal bersama 11 awak, terdiri dari sepuluh anak buah kapal dan satu kapten.オーストラリア放送協会(ABC)の報道によると、この漁船は長崎県南西沖、五島列島の一部である女島の南西約166キロメートル(89.4海里)の沖合で確認された。この地点は係争海域外である。日本の水産庁は、この漁船の乗組員10名と船長1名の計11名を発見した。1. Inspektur perikanan menangkap kapten yang kabur1. 漁業検査官、逃亡した船長を逮捕Petugas inspeksi perikanan sempat memerintahkan kapal berhenti untuk pemeriksaan di atas dek. Namun kapten menolak instruksi tersebut dan berupaya melarikan diri. Ia kemudian ditangkap pada hari yang sama.漁業検査官は、船長に対し、甲板検査のため停船を命じた。しかし、船長は指示を拒否し、逃走を図った。同日、船長は逮捕された。“Kapten kapal diperintahkan untuk berhenti guna inspeksi oleh seorang inspektur perikanan, tetapi [kapal] tidak mematuhi dan melarikan diri. Akibatnya, kapten kapal ditangkap pada hari yang sama,” ujar Badan Perikanan Jepang, dikutip dari Al Jazeera.アルジャジーラが引用した日本の水産庁の報道によると、「船長は漁業検査官から停船検査を命じられたが、船は従わず逃走した。そのため、船長は同日中に逮捕された」という。Kasus ini tercatat sebagai penyitaan pertama terhadap kapal penangkap ikan China sejak 2022, sekaligus penindakan kapal asing pertama pada 2025. Otoritas menduga kapal tersebut melakukan praktik penangkapan ikan ilegal karena memiliki kapasitas besar untuk mengangkut hasil tangkapan seperti ikan kembung dan ikan kuda.今回の事件は、2022年以降で初めて中国漁船が拿捕されたケースであり、2025年には初めて外国船が拿捕されたケースとなる。当局は、この船がサバやアマダイなどの漁獲物を大量に積載していたことから、違法漁業を行っていたと疑っている。2. Pemerintah Jepang menegaskan penegakan hukum2. 日本政府、法執行の強化を表明Bendera Jepang (Toshihiro Oimatsu from Tokyo, Japan, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons)日本の国旗(老松敏弘氏、東京、日本、CC BY 2.0、ウィキメディア・コモンズ経由)Sekretaris Kabinet Jepang Minoru Kihara menegaskan pemerintahnya akan terus bertindak tegas dalam penegakan hukum guna mencegah dan menghalangi operasi penangkapan ikan ilegal oleh kapal asing.木原稔官房長官は、外国船舶による違法操業の防止・抑止のため、引き続き法執行において断固たる措置を講じていくと強調した。Respons juga datang dari pihak China melalui juru bicara Kementerian Luar Negeri China, Lin Jian.中国側も、外務省の林建報道官を通じてこれに対し反応を示した。“Diharapkan Jepang secara ketat menghormati perjanjian perikanan China-Jepang, menegakkan hukum secara adil dan melindungi keselamatan serta hak dan kepentingan sah anggota awak China,” katanya, dikutip dari The Guardian.ガーディアン紙によると、林報道官は「日本が日中漁業協定を厳格に遵守し、法を公正に執行し、中国人船員の安全と正当な権利・利益を守ることを期待する」と述べた。3. Ketegangan Jepang China meningkat terkait Taiwan3. 台湾をめぐる日中間の緊張の高まりInsiden ini berlangsung ketika relasi Jepang dan China tengah memanas. Situasi itu dipicu pernyataan Perdana Menteri (PM) Jepang Sanae Takaichi di hadapan anggota parlemen pada November tahun lalu. Takaichi menyebut Pasukan Bela Diri Jepang dapat dikerahkan apabila invasi China ke Taiwan menciptakan situasi yang mengancam kelangsungan hidup bagi Jepang.この事件は、日中間の緊張が高まっている中で発生した。発端は、昨年11月に高市早苗首相が国会議員の前で行った発言である。高市首相は、中国による台湾侵攻によって日本の存立が脅かされる事態が発生した場合、自衛隊を派遣する可能性があると述べた。Menanggapi pernyataan tersebut, Beijing melayangkan kecaman keras, memanggil Duta Besar Jepang, serta menyarankan warganya menunda perjalanan wisata maupun studi ke Jepang.この声明を受けて、北京政府はこの措置を強く非難し、日本大使を召喚し、国民に対し日本への観光や研修旅行の延期を勧告した。 China juga membatalkan sejumlah agenda budaya, menangguhkan pengiriman panda raksasa baru setelah dua panda dipulangkan dari kebun binatang Tokyo bulan sebelumnya, memperketat pengawasan ekspor barang guna ganda ke Jepang, dan dilaporkan menghentikan sementara impor hasil laut asal Jepang.中国はまた、いくつかの文化イベントを中止し、前月に東京の動物園から2頭のジャイアントパンダが帰国したことを受けて、新たなパンダの輸送を停止した。さらに、日本への軍民両用輸出規制を強化し、日本産水産物の輸入を一時停止したと報じられている。
2026.02.16
コメント(0)

6246 Rusia blokir WhatsApp, dorong MAX sebagai pengganti: babak baru kedaulatan digital dan tekanan terhadap raksasa teknologi globalロシア、WhatsAppをブロック、代替アプリとしてMAXを推進:デジタル主権の新たな章と世界のテクノロジー大手への圧力https://www.youtube.com/watch?v=_ML-ruTo_xg Di tengah meningkatnya kontrol negara atas ruang digital, Rusia resmi memblokir akses terhadap WhatsApp dan menggantinya dengan MAX, aplikasi pesan yang didukung pemerintah. Keputusan ini mempertegas arah kebijakan Moskwa yang menuntut perusahaan teknologi asing tunduk pada hukum nasional atau tersingkir dari pasar.デジタル空間に対する国家統制が強化される中、ロシアはWhatsAppへのアクセスを正式にブロックし、政府支援のメッセージングアプリMAXに置き換えました。この決定は、外国のテクノロジー企業に対し、国内法の遵守、あるいは市場からの排除を求めるというロシア政府の政策を強化するものです。Keputusan tersebut diumumkan Kremlin pada Kamis (12/2/2026) waktu setempat. Pemerintah menilai WhatsApp tidak mematuhi ketentuan hukum domestik, termasuk kewajiban memiliki perwakilan resmi di Rusia serta memenuhi permintaan aparat penegak hukum terkait penanganan konten dan data.クレムリン(大統領府)は、現地時間2026年2月12日(木)にこの決定を発表しました。政府は、WhatsAppがロシア国内に公式代表を置くことや、コンテンツおよびデータの取り扱いに関する法執行機関の要請に応じることなど、国内法を遵守していないと考えています。Menurut laporan Daily Dispatch, juru bicara Kremlin Dmitry Peskov menyatakan, "Karena ketidakbersediaan Meta untuk mematuhi hukum Rusia, keputusan seperti itu memang telah dibuat dan diterapkan."デイリー・ディスパッチ紙の報道によると、クレムリン報道官のドミトリー・ペスコフ氏は、「Metaがロシア法の遵守を望まなかったため、このような決定がなされ、実行された」と述べています。Dia juga secara eksplisit menyarankan warga beralih ke MAX. "MAX merupakan alternatif yang mudah diakses, sebuah aplikasi pesan yang tengah berkembang dan berfungsi sebagai messenger nasional. Layanan ini tersedia bagi warga sebagai pengganti platform asing," ujar Peskov.また、ペスコフ氏は国民に対し、MAXへの切り替えを明確に勧告した。「MAXは、国民向けメッセンジャーとして機能する開発中のメッセージングアプリであり、容易にアクセスできる代替手段です。このサービスは、外国のプラットフォームの代替として国民に提供されています」とペスコフ氏は述べた。Sebaliknya, pihak Meta Platforms menilai pemblokiran tersebut bukan semata isu kepatuhan hukum, melainkan bagian dari upaya sistematis untuk mengalihkan pengguna ke platform yang berada di bawah kendali negara.一方、Meta Platformsは、今回のブロッキングは単なる法令遵守の問題ではなく、ユーザーを国営プラットフォームへ誘導するための組織的な取り組みの一環だと考えている。Dalam pernyataan resminya, perusahaan menegaskan, "Hari ini pemerintah Rusia berupaya sepenuhnya memblokir WhatsApp dalam upaya mendorong orang-orang ke aplikasi pengawasan milik negara."同社は公式声明で、「ロシア政府は現在、国民を国営監視アプリへと誘導するために、WhatsAppを完全にブロックしようとしている」と主張した。Meta juga memperingatkan dampak kebijakan itu terhadap jutaan pengguna, dengan menyatakan, "Mencoba mengisolasi lebih dari 100 juta pengguna dari komunikasi pribadi yang aman adalah langkah mundur dan hanya akan membuat masyarakat di Rusia menjadi kurang aman."Metaはまた、この方針が数百万人のユーザーに与える影響についても警告し、「1億人以上のユーザーを安全なプライベート通信から遮断しようとすることは後退であり、ロシア社会の安全性を低下させるだけだ」と述べた。Kebijakan ini merupakan puncak tekanan selama enam bulan terakhir. Sebelumnya, otoritas Rusia telah menunjuk Meta sebagai organisasi ekstremis serta menjatuhkan denda berulang kepada WhatsApp karena dinilai gagal menghapus konten terlarang dan tidak membuka kantor perwakilan lokal sebagaimana diwajibkan hukum setempat.この方針は、6ヶ月にわたる圧力の集大成となるものだ。ロシア当局は以前、Metaを過激派組織に指定し、禁止コンテンツの削除や法律で義務付けられている現地事務所の開設を怠ったとして、WhatsAppに繰り返し罰金を科していた。Sejak Agustus, regulator komunikasi Rusia, Roskomnadzor, mulai membatasi layanan panggilan suara di berbagai aplikasi pesan asing. Pada Desember, lembaga tersebut menyatakan akan mengambil langkah tambahan terhadap WhatsApp karena dianggap "terus melanggar hukum Rusia" dan disebut digunakan "untuk mengorganisasi dan melakukan tindakan teroris di wilayah negara, merekrut pelaku, serta melakukan penipuan dan kejahatan lainnya."ロシアの通信規制当局ロスコムナゾールは8月以降、様々な外国製メッセージングアプリの音声通話サービスを制限し始めました。12月には、同庁はWhatsAppが「ロシア法に違反し続けている」こと、そして「ロシア領土内でテロ行為を組織・実行し、犯人を募集し、詐欺などの犯罪を行うために利用している」ことを理由に、追加措置を講じると発表しました。Selain itu, sejumlah nama domain terkait WhatsApp dihapus dari daftar nasional, sehingga perangkat di dalam negeri tidak lagi menerima alamat IP aplikasi tersebut. Akibatnya, banyak pengguna hanya dapat mengakses layanan melalui virtual private network (VPN).さらに、WhatsApp関連の複数のドメイン名が国家登録簿から削除され、国内のデバイスがアプリのIPアドレスを受信できなくなりました。その結果、多くのユーザーは仮想プライベートネットワーク(VPN)経由でしかサービスにアクセスできなくなりました。Di sisi lain, tudingan bahwa MAX merupakan alat propaganda dan pengawasan negara dibantah tegas oleh otoritas Rusia. Pemerintah menyatakan aplikasi yang terintegrasi dengan berbagai layanan publik tersebut dirancang untuk "menyederhanakan akses warga terhadap layanan negara dan kebutuhan administratif sehari-hari," bukan untuk memata-matai pengguna.一方、MAXが国家のプロパガンダと監視のツールであるという非難は、ロシア当局によって断固として否定されています。政府は、様々な公共サービスと統合されているこのアプリは、「国民が国家サービスや日常の行政ニーズに簡単にアクセスできるように」設計されており、ユーザーをスパイするものではないと述べています。Pada akhirnya, pemblokiran WhatsApp di Rusia mencerminkan meningkatnya kontrol negara terhadap ruang digital domestik. Dengan lebih dari 100 juta pengguna terdampak, keputusan ini bukan sekadar sengketa kepatuhan hukum, melainkan sinyal kuat bahwa perusahaan teknologi global harus berhadapan dengan tuntutan kedaulatan digital yang semakin tegas di berbagai negara.結局のところ、ロシアにおけるWhatsAppのブロックは、国内のデジタル空間に対する国家統制の強化を反映しています。 1億人を超えるユーザーが影響を受ける今回の決定は、単なる法令遵守の争いではなく、世界のテクノロジー企業がさまざまな国でますます強まるデジタル主権の要求に立ち向かわなければならないという強いシグナルです。https://www.youtube.com/watch?v=0RH53BvVkzIDouble trouble buat Iran, AS kini berkekuatan 180 pesawat tempur di dua kapal induk.イランにとって二重の悩みとなるのは、米国が現在2隻の空母に180機の戦闘機を配備していることだ。Amerika Serikat sudah mengerahkan Kapal Induk USS Gerald R. Ford untuk bergabung dengan USS Abraham Lincoln di perairan Teluk dekat Iran.米国は、イラン近海で空母エイブラハム・リンカーンと合流するため、空母ジェラルド・R・フォードを派遣した。Kehadiran dua kapal induk AS ini menciptakan kekuatan serang besar-besaran yang terdiri dari dua grup serang dari dua kapal induk tersebut.この2隻の空母の存在により、2隻の空母から構成される2つの打撃群からなる大規模な攻撃部隊が誕生する。Hal ini menyusul kegagalan perundingan nuklir dan penembakan jatuh pesawat tak berawak, yang meningkatkan ketegangan di Timur Tengah ke tingkat yang berbahaya.これは、核交渉の決裂とドローン撃墜を受けての出来事であり、中東の緊張は危険なレベルにまで高まっている。Dalam apa yang digambarkan sebagai manuver strategis penting dan berbahaya, pemerintah AS telah memerintahkan USS Gerald R. Ford untuk meninggalkan Laut Karibia dan segera menuju Timur Tengah.米国政府は、極めて重大かつ危険な戦略的行動と称される、空母ジェラルド・R・フォードに対し、カリブ海を離れ、直ちに中東に向かうよう命じた。Pengerahan ini menambah kelompok serang kapal induk kedua di wilayah tersebut, bergabung dengan USS Abraham Lincoln yang telah berpatroli di perairan dekat Iran selama lebih dari dua minggu.この派遣により、2週間以上にわたりイラン近海を哨戒している空母エイブラハム・リンカーンに続き、この地域に2番目の空母打撃群が加わることになる。Mengapa Sekarang?Keputusan ini diambil hanya beberapa hari setelah negosiasi diplomatik tidak langsung antara Washington dan Teheran di Oman berakhir tanpa terobosan.なぜ今なのか?この決定は、オマーンで行われたワシントンとテヘラン間の間接的な外交交渉が進展なく終了したわずか数日後に下された。Para pejabat Amerika telah memperingatkan kalau kegagalan Iran untuk mengurangi program nuklirnya dapat memiliki konsekuensi 'traumatis', yang mendorong eskalasi militer cepat ini untuk menekan kepemimpinan Iran.アメリカ当局者は、イランが核開発計画を縮小しなければ「トラウマ的な」結果をもたらす可能性があると警告しており、イラン指導部に圧力をかけるため、この急速な軍事エスカレーションを促した。Double Trouble Buat IranPengerahan dua kapal induk jelas menjadi masalah ganda bagi pertahanan Iran, jika serangan benar-benar dilakukan AS.イランにとっての二重の苦難2隻の空母の配備は、米国の攻撃が実際に発生した場合、イランの防衛に明らかに二重の負担をかけることになる。USS Abraham Lincoln (CVN-72), sebuah kapal induk bertenaga nuklir kelas Nimitz, sudah berada di lepas pantai Iran.ニミッツ級原子力空母、USSエイブラハム・リンカーン(CVN-72)は、すでにイラン沖に展開している。Kapal ini membawa sayap udara yang tangguh dengan sekitar 90 pesawat, termasuk pesawat tempur siluman F-35C Lightning II dan F/A-18 Super Hornet, yang mampu menyerang jauh ke wilayah musuh.同艦は、F-35CライトニングIIやF/A-18スーパーホーネットステルス戦闘機を含む約90機の強力な航空部隊を搭載しており、敵地深くまで攻撃を仕掛けることができる。USS Gerald R. Ford (CVN-78) adalah kapal induk terbaru dan terbesar di Angkatan Laut AS.USSジェラルド・R・フォード(CVN-78)は、アメリカ海軍最新鋭かつ最大の空母である。Kapal ini dilengkapi dengan Sistem Peluncuran Pesawat Elektromagnetik (EMALS), yang memungkinkan peluncuran jet lebih cepat dan dengan tekanan lebih rendah pada pesawat dibandingkan dengan ketapel uap berusia tua, sehingga meningkatkan tingkat peluncuran pesawat tempur sebesar 33 persen.この空母は電磁航空機発進システム(EMALS)を搭載しており、従来の蒸気カタパルトに比べてジェット機の発進速度が速く、航空機への負担も少ないため、戦闘機の発進率が33%向上しています。Dengan kedua kapal induk berada di wilayah tersebut, AS kini memiliki kekuatan udara terapung yang terdiri dari hampir 180 pesawat sayap tetap dan helikopter.両空母をこの地域に配備することで、米国は現在、固定翼航空機とヘリコプターを合わせた約180機の海上航空戦力を保有することになります。Kekuatan tembak gabungan ini melebihi total kapasitas angkatan udara banyak negara dan memberi Washington kemampuan serangan sepanjang waktu terhadap target strategis.この総合的な火力は、多くの国の空軍力を合わせた能力を上回り、ワシントンに戦略目標に対する24時間体制の攻撃能力をもたらします。DI DEPAN PINTU IRAN - Kapal induk Amerika Serikat. Dalam perkembangan situasi di Timur Tengah, AS mengirimkan dua kapal induk mereka di perairan Teluk, dekat Iran.イランのすぐそばに - 米国の空母。中東情勢が変化する中、米国はイラン近海の湾岸海域に2隻の空母を配備しました。Armada PengawalKapal induk tidak berlayar sendirian; mereka dilindungi oleh armada kapal perusak dan kapal penjelajah berpeluru kendali.護衛艦隊空母は単独で航行するわけではなく、駆逐艦とミサイル巡洋艦からなる艦隊によって護衛されています。Kapal-kapal perang ini, termasuk kapal perusak kelas Arleigh Burke, dilengkapi dengan sistem tempur Aegis untuk bertahan melawan serangan rudal dan memburu kapal selam musuh, membentuk kubah besi di atas armada.アーレイ・バーク級駆逐艦を含むこれらの艦艇は、ミサイル攻撃を防御し、敵潜水艦を追跡するためのイージス戦闘システムを搭載しており、艦隊上空に鉄のドームを形成します。Peringatan yang JelasMengirim dua kelompok kapal induk adalah taktik langka yang hanya digunakan selama krisis besar untuk menunjukkan tekad yang kuat. AS bertujuan untuk mencegah Teheran dari agresi lebih lanjut, khususnya terkait program rudal balistiknya dan dukungan terhadap kelompok proksi regional, dengan menghadirkan ancaman kekuatan militer yang luar biasa dan kredibel.明確な警告2つの空母打撃群を派遣することは、重大な危機においてのみ強い決意を示すために用いられる稀な戦術です。米国は、説得力のある圧倒的な軍事的脅威を示すことで、特に弾道ミサイル計画と地域における代理勢力への支援に関して、テヘランの更なる侵略を抑止することを目指しています。Suasana sudah tegang setelah sebuah jet tempur AS dari kelompok serang Lincoln menembak jatuh sebuah drone Iran awal pekan ini.今週初め、リンカーン打撃群の米軍戦闘機がイランの無人機を撃墜したことで、すでに緊張が高まっていました。Pesawat tanpa awak itu mendekati armada Amerika di Laut Arab Utara, yang menyebabkan bentrokan langsung yang membuat semua pasukan AS di wilayah tersebut siaga tinggi.無人機は北アラビア海で米艦隊に接近し、直接衝突に至り、この地域のすべての米軍部隊は警戒態勢に入りました。Iran bereaksi keras terhadap peningkatan kekuatan militer Amerika, dengan media pemerintah menyiarkan peringatan tentang respons yang 'mengerikan' terhadap setiap agresi.イランはアメリカの軍事力のエスカレーションに強く反発しており、国営メディアはいかなる侵略に対しても「恐ろしい」対応を取ると警告しています。Teheran mengklaim militernya siap menenggelamkan kapal-kapal agresif dan telah memamerkan persenjataan rudal anti-kapal dan drone miliknya sendiri dalam parade militer baru-baru ini.テヘランは、自国の軍隊はいかなる攻撃的な船舶も撃沈する準備ができていると主張しており、最近の軍事パレードでは、自国の保有する対艦ミサイルとドローン兵器を披露した。Apa yang Terjadi Selanjutnya?Kawasan tersebut kini menghadapi kebuntuan yang genting dengan kekuatan militer besar-besaran yang terkonsentrasi di area kecil.今後の展開は?この地域は現在、大規模な軍事力が狭い地域に集中しているという、危険な対立に直面している。Meskipun jalur diplomatik secara teknis tetap terbuka, kehadiran fisik USS Gerald R. Ford di samping Lincoln menunjukkan bahwa Washington sedang mempersiapkan diri untuk semua skenario, termasuk potensi operasi tempur jika kebuntuan berlanjut.外交ルートは技術的には依然として開かれているものの、リンカーンに並んで米空母ジェラルド・R・フォードが実際に存在しているという事実は、ワシントンがあらゆるシナリオ、特に対立が続いた場合の戦闘作戦の可能性に備えていることを示唆している。https://www.youtube.com/watch?v=L0MbqvdOmAAUkraina gunakan rudal Flamingo untuk menghantam gudang senjata besar Rusia di wilayah Volgograd.ウクライナは、ヴォルゴグラード州にあるロシアの大規模兵器庫をフラミンゴミサイルで攻撃した。Menurut laporan yang dirilis di Kyiv, “gudang senjata tersebut dihantam oleh senjata jarak jauh FP-5 Flamingo milik Ukraina.” Rudal-rudal itu dilaporkan menghantam depot militer unit 57229/51 yang terletak di dekat desa Kotluban, sebuah fasilitas yang terkait dengan Direktorat Utama Rudal dan Artileri (GRAU) Kementerian Pertahanan Federasi Rusia.キエフで発表された報告書によると、「この兵器庫はウクライナのFP-5フラミンゴ長距離ミサイルの攻撃を受けた」という。ミサイルは、コトルバン村近郊にあるロシア国防省ミサイル・砲兵総局(GRAU)傘下の軍事施設、第57229/51兵器庫に命中したと報じられている。Menurut Staf Umum Ukraina, “ledakan kuat tercatat di wilayah fasilitas tersebut, diikuti oleh detonasi sekunder,” yang mengindikasikan kemungkinan terbakarnya amunisi yang disimpan di lokasi itu.ウクライナ参謀本部によると、「施設敷地内で大きな爆発音が記録され、その後二次爆発が続いた」とのことで、保管されていた弾薬が発火した可能性がある。Rusia konfirmasi serangan, klaim lima rudal berhasil ditembak jatuhKementerian Pertahanan Rusia mengonfirmasi penggunaan rudal Flamingo dalam serangan tersebut, tetapi menyatakan bahwa lima proyektil berhasil dihancurkan oleh sistem pertahanan udara Rusia. Meski demikian, otoritas regional, termasuk gubernur wilayah Volgograd, mengonfirmasi bahwa gudang militer unit 57229-51 memang terkena serangan. Dampak penuh dari serangan tersebut belum dirinci secara resmi oleh Moskow.ロシア、攻撃を確認、ミサイル5発を撃墜と主張ロシア国防省は、攻撃にフラミンゴミサイルが使用されたことを確認したが、5発の発射体はロシアの防空システムによって破壊されたと述べた。しかし、ヴォルゴグラード州知事を含む地方当局は、第57229-51部隊の弾薬庫が実際に攻撃を受けたことを確認した。モスクワは攻撃の全容を公式に発表していない。Rekaman yang beredar di media sosial menunjukkan peluncuran enam rudal FP-5 “Flamingo” menuju pangkalan amunisi dekat Kotluban. Materi tersebut dibagikan oleh akun @DenShtilierman di platform X.ソーシャルメディアで拡散している映像には、コトルバン近郊の弾薬庫に向けて6発のFP-5「フラミンゴ」ミサイルが発射される様子が映っている。この映像は、Xプラットフォームのアカウント@DenShtiliermanによって共有された。Rudal Flamingo: jangkauan lebih dari 3.000 kmKonfirmasi publik pertama mengenai penggunaan rudal jelajah Flamingo oleh Ukraina terjadi pada akhir Agustus 2025, ketika sebuah target Rusia dihancurkan menggunakan senjata baru tersebut.フラミンゴミサイル:射程距離3,000km超ウクライナによるフラミンゴ巡航ミサイルの使用が初めて公式に確認されたのは、2025年8月下旬、この新型兵器によってロシアの標的が破壊された時であった。Menurut informasi yang tersedia, rudal ini membawa hulu ledak penetrasi dengan berat sekitar 1.150 kg. Perusahaan pengembangnya juga tengah mengerjakan varian dengan berbagai jenis hulu ledak, guna memperluas kemampuan operasional senjata tersebut.入手可能な情報によると、このミサイルは約1,150kgの貫通弾頭を搭載している。開発者は、この兵器の運用能力を向上させるため、異なる弾頭タイプの派生型の開発にも取り組んでいる。Jangkauan yang diumumkan untuk Flamingo melebihi 3.000 kilometer, sehingga secara signifikan meningkatkan kemampuan serangan jarak jauh strategis Ukraina. Rudal ini dibuat dari material komposit, mampu mencapai kecepatan maksimum hingga 950 km/jam dan, menurut Kyiv, memiliki perlindungan terhadap sistem peperangan elektronik Rusia.フラミンゴの射程距離は3,000キロメートルを超え、ウクライナの戦略的長距離攻撃能力を大幅に強化する。このミサイルは複合材料製で、最高速度950キロメートル/時に達し、キエフによると、ロシアの電子戦システムに対する防御機能も備えている。Selain gudang senjata di Volgograd, rudal Flamingo juga dilaporkan digunakan untuk menyerang lapangan pelatihan Kapustin Yar, yang menurut otoritas Ukraina menjadi lokasi peluncuran rudal Oreshnik ke wilayah Ukraina.フラミンゴミサイルは、ヴォルゴグラードの兵器庫に加え、カプースチン・ヤール訓練場への攻撃にも使用されたと報じられている。ウクライナ当局は、この訓練場がオレシュニクミサイルのウクライナ領内への発射地点であったと考えている。ソプイガです。あばら骨の肉スープ。帰り、高速道路を使ったが、27.5km、1時間かかった。
2026.02.15
コメント(0)

6245Taiwan: Memindahkan 40% Produksi Chip ke AS ‘Tidak Mungkin’ 台湾:半導体生産の40%を米国に移転は「不可能」https://www.youtube.com/watch?v=SS05o6-OWEoPemerintah Taiwan menyatakan kepada Amerika Serikat (AS), gagasan memindahkan 40 persen rantai pasok semikonduktor atau kapasitas produksi chip ke wilayah AS adalah “mustahil”. Wakil Perdana Menteri Cheng Li-chiun menyampaikan langsung posisi tersebut di Washington dan kembali menegaskannya dalam wawancara dengan Chinese Television System pada Minggu (8/2/2026).台湾政府は米国に対し、半導体サプライチェーン、つまり半導体生産能力の40%を米国に移転する計画は「不可能」だと伝えた。程立君副首相はワシントンでこの立場を直接伝え、2026年2月8日(日)に中国テレビ局とのインタビューでも改めて表明した。Cheng menjelaskan, ekosistem semikonduktor Taiwan telah dibangun selama puluhan tahun sehingga tak bisa dipindahkan begitu saja ke negara lain. Ia menekankan ekspansi global, termasuk investasi di AS, hanya dapat dilakukan bila industri tetap berakar kuat di Taiwan sembari meningkatkan produksi domestik, sehingga perusahaan lebih tepat menambah investasi saat berekspansi ketimbang mengalihkan persentase kapasitas tertentu.程氏は、台湾の半導体エコシステムは数十年かけて構築されてきたものであり、簡単に他国に移転することはできないと説明した。また、米国への投資を含むグローバル展開は、台湾にしっかりと根を下ろしつつ国内生産を増やすことでのみ実現できると強調し、企業は生産能力の一定割合を移転するのではなく、事業拡大の際により多くの投資を行うべきだと示唆した。1. AS dorong pemindahan kapasitas lewat kesepakatan dagang1. 米国、貿易協定を通じた生産能力移転を推進Pernyataan Cheng bertolak belakang dengan sikap Menteri Perdagangan AS Howard Lutnick dalam wawancara CNBC pada bulan lalu, tak lama setelah Perjanjian Perdagangan Timbal Balik AS-Taiwan diteken. Lutnick ketika itu menyebut target pemerintahannya adalah memindahkan 40 persen seluruh rantai pasok chip Taiwan ke AS selama masa jabatan Presiden AS, Donald Trump.程氏の発言は、米台相互貿易協定(TSA)締結直後の先月、ハワード・ラトニック米商務長官がCNBCのインタビューで述べた立場と矛盾する。ラトニック長官は当時、ドナルド・トランプ米大統領の任期中に台湾の半導体サプライチェーン全体の40%を米国に移転することが政権の目標だと述べていた。"Kami akan membangun taman industri semikonduktor raksasa di Amerika ... Ini adalah uang muka sebesar 500 miliar dolar AS (setara Rp8.412 triliun) untuk mari kita bawa pulang semikonduktor itu," katanya.「米国に巨大な半導体工業団地を建設する。これは、これらの半導体を米国に持ち込むための5,000億ドル(8,412兆ルピア相当)の頭金となる」とラトニック長官は述べた。Selain itu, ia juga mengingatkan perusahaan Taiwan yang enggan membangun fasilitas di AS berisiko dikenai tarif 100 persen sesuai ancaman Trump sebelumnya. Melalui kesepakatan dagang tersebut, perusahaan Taiwan berkomitmen menanamkan investasi langsung sebesar 250 miliar dolar AS (setara Rp4.206 triliun) di AS dengan dukungan jaminan kredit pemerintah dalam jumlah sama.また、米国での施設建設に消極的な台湾企業は、トランプ大統領が以前警告していたように、100%の関税を課されるリスクを負うことになる、とラトニック長官は警告した。この貿易協定を通じて、台湾企業は米国への2,500億ドル(4,206兆ルピア相当)の直接投資を約束し、同額の政府信用保証を裏付けている。Sebagai timbal balik, AS memangkas batas tarif maksimum menjadi 15 persen dari ancaman sebelumnya 20 persen atau lebih, menghapus bea untuk obat generik beserta bahan bakunya dan komponen pesawat, serta menambah kuota ekspor bebas tarif bagi chip Taiwan.これに対し、米国は関税の上限を従来の20%以上という脅しから15%に引き下げ、ジェネリック医薬品、その原材料、航空機部品への関税を撤廃し、台湾製半導体の無関税輸出枠を拡大した。2. TSMC perluas investasi manufaktur di Amerika2. TSMC、米国における製造投資を拡大Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (TSMC), produsen chip kontrak terbesar dunia telah menyatakan komitmen investasi lebih dari 65 miliar dolar AS (setara Rp1.095,9 triliun) untuk fasilitas manufaktur di AS dengan target total mencapai 165 miliar dolar AS (setara Rp2.775,9 triliun). Dukungan hibah dari CHIPS and Science Act dimanfaatkan untuk memproduksi chip paling mutakhir bagi klien utama seperti Apple dan Nvidia.世界最大の半導体受託製造会社である台湾積体電路製造(TSMC)は、米国の製造施設への投資として650億米ドル(1,095.9兆ルピア相当)以上を約束し、総額1,650億米ドル(2,775.9兆ルピア相当)を目標としている。CHIPS・科学技術法(CHIPS and Science Act)による補助金支援は、AppleやNVIDIAなどの主要顧客向けの最先端半導体の製造に充てられる。Perusahaan itu menargetkan produksi chip 3-nanometer dimulai di fasilitas mega fab Arizona pada 2027 dengan total belanja diperkirakan mencapai 165 miliar dolar AS (setara Rp2.781,9 triliun). Di dalam negeri, produksi massal chip 2 nanometer telah berlangsung di Kaohsiung sejak tahun lalu.同社は、アリゾナ州の大型ファブ施設で3ナノメートル半導体の生産を2027年に開始することを目指しており、総投資額は1,650億米ドル(2,781.9兆ルピア相当)と見込まれている。国内では、昨年から高雄で2ナノメートルチップの量産が開始されています。TSMC juga melaporkan pendapatan Januari sebesar 12,7 miliar dolar AS (setara Rp213,6 triliun), meningkat 37 persen dibanding periode sama tahun sebelumnya. Capaian tersebut menjadi rekor bulanan tertinggi yang ditopang lonjakan permintaan chip akal imitasi (AI).TSMCは1月の売上高が127億米ドル(213.6兆ルピア相当)となり、前年同期比37%増となったと発表しました。これは、人工知能(AI)チップの需要急増に支えられ、月間売上高として過去最高を記録した業績です。3. Analis soroti hambatan relokasi besar-besaran3. アナリスト、大規模移転の障害を指摘Sejumlah analis memandang target pemindahan kapasitas produksi dari Washington sangat menantang karena berbagai kendala struktural. Hambatan itu meliputi kekurangan tenaga kerja di AS, ongkos produksi yang lebih tinggi, rantai pasok yang terfragmentasi, hingga rendahnya utilisasi peralatan canggih akibat terbatasnya tenaga terampil tingkat menengah dan tinggi.多くのアナリストは、ワシントンD.C.から生産能力を移転するという目標は、様々な構造的な障害により極めて困難だと見ています。これらの障害には、米国における労働力不足、生産コストの上昇、サプライチェーンの断片化、中・高技能労働者の不足による先端設備の稼働率の低さなどが含まれます。Dilansir dari SCMP, Arisa Liu dari Taiwan Industry Economics Services menyatakan, memaksa hampir 40 persen kapasitas dipindahkan ke AS akan menimbulkan gangguan ekosistem yang sangat serius serta menaikkan biaya secara eksponensial.サウス・チャイナ・モーニング・ポストの報道によると、台湾産業経済サービス(Taiwan Industry Economics Services)のアリサ・リウ氏は、生産能力の約40%を米国に移転させると、深刻なエコシステムの混乱を招き、コストが飛躍的に増加すると述べています。 Sementara itu, Gary Ng dari Natixis Corporate and Investment Bank menilai angka 40 persen masih terbuka untuk berbagai tafsir sehingga dampaknya bisa berbeda di tengah ekspansi kapasitas global yang pesat, serta menggambarkannya sebagai pergeseran geopolitik dari made-in-Taiwan menjadi made-by-Taiwan yang kini juga terjadi di AS, Jepang, dan Eropa.一方、ナティクシス・コーポレート・アンド・インベストメント・バンクのゲイリー・ン氏は、40%という数字には様々な解釈の余地があり、世界的な生産能力の急速な拡大の中で台湾に影響を与える可能性があると考えている。ン氏はこれを、「メイド・イン・台湾」から「メイド・バイ・台湾」への地政学的な転換と表現し、この傾向は現在、米国、日本、欧州でも起こっていると指摘した。Di sisi lain, Taiwan menerapkan kebijakan N-2 yang mengharuskan fasilitas di luar negeri, termasuk di AS, memakai teknologi minimal dua generasi di bawah proses paling mutakhir yang tetap dipertahankan di Taiwan.一方、台湾はN-2政策を実施しており、米国を含む海外の工場に対し、台湾が維持している最先端プロセスよりも少なくとも2世代前の技術を使用することを義務付けている。 Para pengamat geopolitik juga mengemukakan teori Silicon Shield yang menilai posisi sentral Taiwan dalam rantai pasok chip global menjadi faktor strategis bagi perlindungan kedaulatan pulau tersebut di tengah klaim China, sementara Departemen Perdagangan AS belum memberikan tanggapan atas pernyataan Cheng.地政学的な専門家らは、シリコンシールド理論も提唱している。これは、世界の半導体サプライチェーンにおける台湾の中心的な地位が、中国の領有権主張の中で台湾の主権を守るための戦略的要因であると主張するものだ。米国商務省はチェン氏の発言に対してまだコメントしていない。https://www.youtube.com/watch?v=EuDjCQwvISQRussia bears brunt of nearly two million casualties in Ukraine war, report saysウクライナ戦争でロシアが約200万人の死傷者を出したと報道Update jumlah kerugian Rusia di Ukrainaウクライナにおけるロシア人犠牲者に関する最新情報Kerugian perang yang diterima Rusia saat memutuskan untuk menyerang Ukraina disebut mengejutkan.ロシアがウクライナ侵攻を決定した際に被った戦争損失は衝撃的だと言われている。Mantan kepala intelijen Inggris mengatakan pada 10 Februari bahwa Rusia mungkin telah kehilangan sekitar dua kali lebih banyak tentara di Ukraina pada Desember 2025 dibandingkan jumlah tentara yang hilang oleh Uni Soviet selama Perang Soviet-Afghanistan.元英国情報機関長官は2月10日、ロシアが2025年12月までにウクライナで失う兵力は、ソ連がアフガニスタン戦争で失った兵力の約2倍になる可能性があると述べた。Sir Richard Moore, mantan kepala MI6, memberikan wawancara di podcast Sky News' on the World bersama jurnalis Yalda Hakim pada 10 Februari.元MI6長官のリチャード・ムーア卿は2月10日、スカイニュースのポッドキャスト番組「オン・ザ・ワールド」でジャーナリストのヤルダ・ハキム氏にインタビューを行った。Pada kesempatan itu, ia mengatakan bahwa sekitar 30.000 warga Rusia tewas di Ukraina pada bulan Desember, dan menyebut angka tersebut sebagai "mengejutkan."ムーア卿は、12月にウクライナで約3万人のロシア人が殺害されたと述べ、その数字を「衝撃的」だと述べた。Moore membandingkan jumlah korban jiwa bulanan tentara Rusia ini dengan korban jiwa dalam perang Soviet-Afghanistan, yang berlangsung selama 10 tahun (1979-1989) dan mengakibatkan kematian sekitar 15.000 tentara Soviet.ムーア氏は、ロシア軍の月間死傷者数を、10年間(1979年から1989年)続き、約1万5000人のソ連兵が死亡したソ連・アフガニスタン戦争と比較した。"Kerugiannya sangat besar, dan bahkan Rusia pun akan kesulitan untuk mengganti kerugian sebesar itu. Jadi, mereka terus menunjukkan kinerja yang sangat buruk di medan perang," kata Moore.「損失は甚大で、ロシアでさえその損失を補うのは困難だろう。そのため、ロシアは戦場で非常に低調なパフォーマンスを続けている」とムーア氏は述べた。Moore menambahkan bahwa terlepas dari kerugian yang dialami, Presiden Rusia Vladimir Putin disebut tampak lebih tenang daripada seharusnya.ムーア氏はさらに、損失にもかかわらず、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、本来あるべき姿よりも冷静に見えていると指摘した。"Kita seharusnya memberikan tekanan lebih besar. Kita seharusnya membantu Ukraina lebih luas daripada yang kita lakukan sekarang. Kita seharusnya memberi mereka lebih banyak izin daripada yang kita berikan saat ini," kata Moore.「我々はもっと圧力をかけるべきだ。ウクライナへの支援を今よりももっと広範囲に行うべきだ。彼らにもっと多くの許可を与えるべきだ」とムーア氏は述べた。Pada Desember 2025, kerugian Rusia untuk pertama kalinya melebihi jumlah tentara kontrak yang baru direkrut, menurut Staf Umum Ukraina.ウクライナ参謀本部によると、2025年12月、ロシアの損失は初めて新規契約兵の採用数を上回った。Rusia kemudian menambah 27.400 tentara kontrak pada bulan itu, sementara kerugiannya mencapai 33.200 orang tewas dan terluka.ロシアは同月に2万7400人の契約兵を新たに採用したが、死傷者数は3万3200人に達した。Pada bulan-bulan sebelumnya, neraca keuangan lebih menguntungkan Kremlin, menurut data Ukraina.ウクライナのデータによると、過去数ヶ月間、財務状況はクレムリンに有利だった。Pada November 2025, kerugian mencapai sekitar 31.000 orang, sementara lebih dari 33.300 orang direkrut berdasarkan kontrak. Pada bulan Oktober, angkanya mencapai 31.500 orang yang hilang dibandingkan dengan 35.600 tentara kontrak baru.2025年11月までに、損失は約3万1000人に達し、契約社員は3万3300人以上に上った。10月には、行方不明者は3万1500人、新規契約社員は3万5600人となった。Pada bulan September, Moore memperingatkan bahwa ia "tidak melihat bukti" bahwa Presiden Rusia Vladimir Putin tertarik pada perdamaian melalui negosiasi di Ukraina kecuali jika Ukraina menyerah sepenuhnya.9月、ムーア氏は、ウクライナが完全に降伏しない限り、ロシアのプーチン大統領がウクライナ和平交渉に関心を示しているという「証拠はない」と警告した。Dia menyampaikan pernyataan tersebut saat mengumumkan bahwa MI6 akan meluncurkan portal dark web untuk menjangkau calon mata-mata di Rusia dan negara-negara saingan lainnya.ムーア氏は、MI6がロシアやその他の敵対国の潜在的なスパイに接触するためのダークウェブポータルを立ち上げると発表した際に、この発言を行った。Badan intelijen Inggris mengatakan bahwa mereka menggunakan dark web untuk pertama kalinya untuk meminimalkan risiko bagi para mata-mata.英国情報機関MI6は、スパイへのリスクを最小限に抑えるため、ダークウェブを初めて利用すると述べた。MI6 membagikan petunjuk tentang cara menggunakan platform tersebut di YouTube dalam beberapa bahasa, termasuk bahasa Rusia .MI6は、YouTubeでロシア語を含む複数の言語で、プラットフォームの使い方に関する説明を共有した。MM2100とEJIPの連絡道、並行して片側通行になっていたが、現在EJIPからMM2100への道が凸凹修理のため使えなくなっている。一方が双方向道路になっているので、大渋滞。https://www.youtube.com/watch?v=CxrilrN0OMkItinerary 5 Hari 4 Malam di Jepang | Eksplor Tokyo, Fuji, & Disneyland Bersama Howliday Travel日本4泊5日の旅程|ハウリデイトラベルで東京、富士山、ディズニーランドを巡るItinerary Liburan ke Jepang 5 Hari 4 Malam yang Seru dan Asyik.楽しくてエキサイティングな日本4泊5日の旅程Jepang menjadi salah satu negara maju dengan budaya yang ikonik. Tak heran jika negara ini selalu menjadi destinasi favorit wisatawan saat liburan panjang. Mulai dari Tokyo sampai Kyoto, kamu bisa eksplor berbagai tempat menarik di Jepang.日本は象徴的な文化を持つ先進国です。長期休暇中に観光客が常に訪れる人気の旅行先であることは不思議ではありません。東京から京都まで、日本には様々な魅力的な場所があります。Biar perjalananmu lancar dan efisien, ada baiknya kamu membuat itinerary liburan ke Jepang terlebih dahulu. Jika kamu masih bingung, berikut Popbela berikan contoh itinerary liburan ke Jepang 5 hari 4 malam yang bisa disontek untuk perjalananmu ke Negeri Sakura.スムーズで効率的な旅行のために、事前に日本旅行の旅程を作成しておくことをお勧めします。それでも迷っている場合は、Popbelaが日の出ずる国への旅行に役立つ4泊5日の日本旅行の旅程例を提供しています。1. Itinerary liburan ke Jepang hari pertama1. 日本初日の旅程 Kebanyakan orang biasanya akan memulai tujuan pertama mereka ke Jepang mengunjungi Tokyo sebagai ibu kota negara tersebut. Penerbangan dari Bandara Soekarno-Hatta (CGK) Jakarta menuju Tokyo bisa mendarat di dua bandara, yakni Haneda (HND) atau Narita (NRT).多くの人が初めての日本旅行は、首都である東京から始めるのが一般的です。ジャカルタのスカルノ・ハッタ空港(CGK)から東京へのフライトは、羽田空港(HND)または成田空港(NRT)の2つの空港に到着します。Jika turun dari bandara Narita, kamu bisa naik Skyliner (kereta ekspres) menuju pusat kota. Sementara dari Haneda tersedia Monorail yang langsung terhubung ke pusat Tokyo. Setibanya di pusat kota, tersedia banyak pilihan hotel untuk menginap. Pastikan kamu sudah booking terlebih dahulu, ya!成田空港に到着する場合は、スカイライナー(特急列車)で市内中心部まで行くことができます。羽田空港からは、都心まで直通のモノレールが運行しています。市内中心部に到着したら、多くのホテルからお選びいただけます。お早めにご予約ください!2. Itinerary liburan ke Jepang hari kedua2. 2日目の日本旅行プラン・07.30: Berangkat menuju Harajuku dengan JR Yamanote Line ke Stasiun Harajuku atau jalur subway Chiyoda Line ke Stasiun Meiji-Jingumae/Harajuku.午前7時30分:原宿へ出発。JR山手線で原宿駅、または地下鉄千代田線で明治神宮前/原宿駅へ。・08.00: Tiba di Harajuku dan mengunjungi Kuil Meiji. Setelah itu, berjalan ke arah timur menuju Museum Nezu dan menikmati taman cantiknya.午前8時:原宿に到着し、明治神宮を参拝。その後、東へ歩いて根津美術館へ。美しい庭園をお楽しみください。・10.00: Lanjut berjalan kaki ke persimpangan Omotesando dan Aoyama-dori. Lalu, naik subway Ginza Line ke arah barat menuju Shibuya.午前10時:表参道と青山通りの交差点まで徒歩で移動します。その後、銀座線で西へ渋谷方面へ。・10.15: Sampai di Shibuya, keluar melalui pintu Hachiko dan menyebrangi Shibuya Crossing yang populer.午前10時15分:渋谷に到着。ハチ公口を出て、人気の渋谷スクランブル交差点を渡ります。・12.00: Makan siang di salah satu restoran sekitar Shibuya.午後12時:渋谷周辺のレストランでランチ。・13.30: Naik JR Yamanote Line dari Shibuya ke Stasiun Ebisu, lalu lanjut naik subway Hibiya Line ke arah timur menuju Roppongi.午後1時30分:渋谷からJR山手線で恵比寿駅まで行き、日比谷線で東へ六本木方面へ。・14.00: Tiba di Roppongi, berjalan ke arah barat menuju kompleks Roppongi Hills. Bersantai sejenak sambil menikmati kopi, lalu naik ke dek observasi Tokyo City View di lantai 52 Mori Tower untuk melihat panorama kota.午後2時:六本木に到着。六本木ヒルズに向かって西へ歩きます。コーヒーでひと休みした後は、森タワー52階にある展望台「東京シティビュー」へ。街のパノラマビューをお楽しみください。・18.00: Menikmati makan malam di kawasan Roppongi.午後6時:六本木エリアでディナーをお楽しみください。・20.00: Sempatkan untuk menikmati minuman enak khas Jepang di bar sekitar Roppongi.午後8時:六本木周辺のバーで美味しい日本酒をお楽しみください。3. Itinerary liburan ke Jepang hari ketiga3. 日本旅行プラン 3日目・09.00: Pergi ke Asakusa dengan subway Ginza Line. Kawasan ini dikenal sebagai pusat spiritual Tokyo. Kamu juga bisa mengunjungi Kuil Sensoji serta Asakusa.午前9時:地下鉄銀座線で浅草へ。このエリアは東京の精神的中心地として知られています。浅草寺と浅草も訪れることができます。・10.30: Lanjut naik subway Ginza Line menuju Ueno.午前10時30分:地下鉄銀座線で上野へ。・11.00: Tiba di Ueno, keluar di area Taman Ueno dan berjalan ke utara menuju Museum Nasional Tokyo. Setelah itu, ke arah selatan mengunjungi Kuil Toshogu sebelum kembali ke stasiun.午前11時:上野に到着。上野公園出口から北へ歩き、東京国立博物館へ。その後、南へ向かい東照宮を参拝してから駅へ戻ります。・13.00: Naik JR Yamanote Line ke Stasiun Tokyo dan makan siang di sekitar area tersebut. Kamu bisa memilih tempat makan di area Stasiun Tokyo yang recommended.午後1時:JR山手線で東京駅へ。駅構内で昼食をとります。東京駅周辺にはおすすめのレストランが数多くありますので、お好みのものをお選びください。・14.00: Kunjungi pusat informasi wisata di basement Gedung Kitte untuk mencari info tentang pameran di Museum Mitsubishi Ichigokan atau Museum Seni Bridgestone. Jika ingin santai, kamu bisa juga berjalan-jalan di Taman Timur Istana Kekaisaran.午後2時:KITTE地下の観光案内所で、三菱一号館美術館やブリヂストン美術館の展覧会情報をご覧ください。気分転換に皇居東御苑を散策するのも良いでしょう。・15.00: Saat sore hari, kamu bisa lanjut jalan kaki ke Ginza untuk belanja.15:00: 午後は銀座まで歩いてショッピングを楽しみましょう。・16.00: Kembali ke hotel untuk beristirahat dan mandi.16:00: ホテルに戻り、休憩とシャワーを浴びます。・18.00: Nikmati makan malam di kawasan seperti Shinjuku, Ginza, Marunouchi, atau area dekat hotel.18:00: 新宿、銀座、丸の内、またはホテル周辺で夕食を楽しみます。・20.00: Jika masih ingin lanjut, bisa nongkrong di bar di sekitar Roppongi, Shinjuku, atau Shibuya.20:00: 六本木、新宿、渋谷のバーでさらに楽しみたい方は、そちらへ。4. Itinerary liburan ke Jepang hari keempat4. 4日目の日本旅行プラン・07.00: Berangkat menuju Osaka dengan kereta Shinkansen dari Tokyo. Perjalanan biasanya hanya memakan waktu sekitar 3 jam.7:00: 東京から新幹線で大阪へ出発。所要時間は通常約3時間です。・10.30: Setibanya di Osaka, langsung menuju kawasan Teluk Osaka.10:30: 大阪到着後、大阪ベイエリアへ直行します。・13.00: Jelajahi Osaka Aquarium (Kaiyukan) untuk melihat berbagai biota laut yang menarik.13:00: 海遊館で、様々な興味深い海の生き物たちを観察しましょう。・14.00: Cicipi berbagai hidangan lezat di Tempozan Marketplace.14:00: 天保山マーケットプレイスで美味しい料理の数々を堪能しましょう。・14.30: Pindah menuju kawasan Kita District.14:30: キタ地区へ向かいます。・15.30: Nikmati waktu dengan berjalan-jalan santai di sekitar area Kita District.15:30: キタ地区をのんびり散策。・16.00: Melanjutkan perjalanan ke area Kastil Osaka.16:00: 大阪城へ向けて旅を続けます。16.30: Mengagumi kemegahan Osaka Castle dan suasana sekitarnya.16:30: 大阪城とその周辺の壮麗な景観を堪能。・18.00: Saat makan malam, kamu bisa pilih restoran di kawasan Kita, Minami, atau pusat kota Osaka.18:00: 夕食は、キタ、ミナミ、または大阪中心部のレストランからお選びください。5. Itinerary liburan ke Jepang hari kelima5. 5日目の日本旅行プラン・09.00: Berangkat dari Osaka menuju Kyoto.9:00 AM: 大阪を出発し、京都へ向かいます。・10.00: Mulai petualangan dengan mengunjungi Kuil Kiyomizudera yang menawan.10:00 AM: 魅力的な清水寺を訪れ、冒険の旅を始めましょう。・11.00: Lanjut berjalan menyusuri jalanan tradisional Sannenzaka dan Ninenzaka yang bersejarah.11:00 AM: 伝統的な三年坂と二年坂の街並みを散策を続けます。・12.00: Singgah di Shorenin Temple dan menikmati teh sambil bersantai memandang taman yang indah.12:00 PM: 青蓮院に立ち寄り、美しい庭園を眺めながらお茶を楽しみましょう。・13.00: Dari Stasiun Higashiyama, naik subway Tozai Line dan turun di Stasiun Kyoto Shiyakushomae yang berada di pusat kota.13:00 PM: 東山駅から地下鉄東西線に乗り、京都市役所前駅で下車します。・13.30: Makan siang di area pusat kota, lalu jelajahi Pasar Nishiki dan area food hall di Daimaru Department Store.13:30 PM: 繁華街で昼食をとり、錦市場と大丸百貨店の食品売り場を散策します。・15.00: Naik kereta Keihan ke Stasiun Fushimi Inari, lalu jalan kaki ke Kuil Fushimi Inari Taisha yang terkenal dengan ribuan gerbang torii.15:00 PM: 京阪電車で伏見稲荷駅まで行き、そこから数千もの鳥居で有名な伏見稲荷大社まで歩きます。・17.00: Bersiap kembali ke hotel dan melakukan check out.17:00 PM: ホテルに戻り、チェックアウトの準備をします。・19.00: Menuju Bandara Haneda atau Narita untuk kembali ke Jakarta.19:00: ジャカルタへ戻るため、羽田空港または成田空港へ向かいます。Itu dia itinerary liburan ke Jepang yang bisa menjadi panduanmu sebelum pergi ke negara tersebut. Selamat berwisata, ya!これが私たちの日本旅行プランです。日本へ出発する前に、ぜひ参考にしてください。楽しい旅を!https://www.youtube.com/watch?v=hgyWEHjX4AoItinerary Autumn Jepang 5 Hari 4 Malam5日間4泊5日の日本の秋の旅程Musim gugur di Jepang adalah salah satu waktu terbaik untuk liburan — udara sejuk, dedaunan berwarna emas, dan pemandangan yang luar biasa indah 🍂🍁Di video ini, Howliday Travel akan membagikan contoh itinerary autumn Jepang selama 5 hari 4 malam yang sudah dirancang efisien untuk menikmati keindahan Tokyo, Kyoto, dan Osaka! 🇯🇵✨日本の秋は、涼しい空気、黄金色の紅葉、そして息を呑むほど美しい景色など、最高の休暇シーズンの一つです🍂🍁この動画では、Howliday Travelが東京、京都、大阪の美しさを効率よく満喫できる、5日間4泊の日本の秋の旅程例をご紹介します!🇯🇵✨💡 Cocok banget buat kamu yang lagi cari inspirasi liburan musim gugur di Jepang dengan waktu singkat tapi maksimal!Dengan Howliday Travel, semua sudah diatur: itinerary, transportasi, hotel, hingga destinasi — tinggal datang dan nikmati Jepang versi terbaiknya 🍁💡 日本での短いながらも充実した秋の休暇のアイデアをお探しの方にぴったりです!Howliday Travel では、旅程、交通手段、ホテル、目的地などすべてを手配します。最高の日本を楽しみに来てください 🍁📍 Yuk rencanakan perjalanan impianmu ke Jepang musim gugur ini bersama Howliday Travel!📍 Howliday Travel でこの秋の夢の日本旅行を計画しましょう!私のコメント Komentar Saya日本観光は、行く場所を季節によって、変えたほうがよい。Saat berkunjung ke Jepang, ada baiknya untuk mengubah tempat-tempat yang Anda kunjungi tergantung pada musimnya.
2026.02.14
コメント(0)

6244Situasi Terkini Bencana Tanah Bergerak di Tegal dan Semarang, Gubernur Jateng Singgung Relokasiテガル県とスマランの土砂災害の最新状況、中部ジャワ州知事が移転に言及https://www.youtube.com/watch?v=e56-_1eCsSsGubernur Jawa Tengah, Ahmad Luthfi, bergerak cepat melakukan langkah konkret untuk menangani korban bencana tanah gerak. Tercatat, sebanyak 900 unit rumah yang rusak dan terancam di beberapa wilayah Jawa Tengah kini resmi masuk dalam daftar prioritas relokasi.中部ジャワ州知事のアフマド・ルトフィ氏は、土砂災害の被災者を支援するため、迅速に具体的な措置を講じました。中部ジャワ州の複数の地域で、被害を受けた、または被害の恐れのある住宅900戸が、現在、優先移転リストに正式に掲載されていると報告されています。Kabupaten Tegal menjadi wilayah terdampak paling parah, disusul oleh Purbalingga, Pemalang, dan Batang. Percepatan ini dilakukan untuk memastikan keselamatan warga mengingat curah hujan yang masih tinggi dan risiko bencana susulan yang bisa terjadi sewaktu-waktu.最も深刻な被害を受けたのはテガル県で、次いでプルバリンガ県、ペマラン県、バタン県が続いています。この迅速な移転は、継続的な多雨と、いつ発生するかわからない二次災害のリスクを考慮し、住民の安全を確保するために行われています。1. Lahan Perhutani Dipastikan Aman1. プルフタニの土地の安全が保証されるTarget utama Gubernur saat ini adalah memindahkan warga dari titik pengungsian ke Hunian Sementara (Huntara) secepat mungkin.知事の主な目標は、住民を避難所から仮設住宅(ハンタラ)にできるだけ早く移転させることです。"Kami sudah menginstruksikan para bupati terkait. Lahan relokasi sudah tersedia di wilayah milik Perhutani. Hasil pengecekan menunjukkan lokasi tersebut aman dari potensi gerakan tanah," tegas Ahmad Luthfi di Semarang, Rabu (11/2/2026).「関係する県知事に指示しました。ペルフタニ地区に移転用地があります。調査の結果、この場所は地滑りの危険がないことが示されています」と、アフマド・ルトフィ氏は水曜日(2026年2月11日)、スマランで述べた。Lahan baru ini tidak hanya dipilih berdasarkan faktor keamanan fisik, tetapi juga mempertimbangkan keberlanjutan hidup warga, termasuk akses terhadap fasilitas pendidikan anak serta kemudahan menjangkau mata pencaharian.この新たな土地は、物理的な安全基準だけでなく、子どもたちの教育施設へのアクセスや生計手段へのアクセスの容易さなど、住民の生活の持続可能性も考慮して選定された。2. Rincian Wilayah Relokasi2. 移転対象地域の詳細Dari total 900 rumah yang akan direlokasi, berikut adalah rincian persebarannya:移転対象となる合計900戸のうち、その分布は以下のとおりです。Kabupaten Tegal (Desa Padasari): 800 rumah, Purbalingga: 50 rumah, Pemalang: 30 rumah, Batang: 20 rumahテガル県(パダサリ村):800戸、プルバリンガ:50戸、ペマラン:30戸、バタン:20戸Relokasi bukanlah perkara mudah. Sebagian warga kerap merasa berat meninggalkan tempat tinggal lama karena alasan pekerjaan atau harta benda. Menanggapi hal ini, Pemprov Jateng menggandeng unsur TNI dan Polri untuk memberikan edukasi dan pendekatan persuasif kepada masyarakat.移転は容易ではありません。住民の中には、仕事や財産上の理由で以前の住居を離れることが難しい人もいます。これを受け、中部ジャワ州政府はインドネシア国軍(TNI)およびインドネシア国家警察(Polri)と協力し、地域住民への啓蒙活動と説得的なアプローチを行っています。Selain itu, Gubernur meminta Dinas Sosial melakukan pendataan komprehensif. "Data harus lengkap, bukan hanya nama, tapi juga pekerjaan hingga aset yang dimiliki agar saat proses pindah, tidak ada harta benda warga yang tercecer atau hilang," tuturnya.さらに、知事は社会福祉庁に対し、包括的なデータ収集を要請しました。「移転手続き中に住民の所持品が置き忘れられたり、紛失したりすることがないよう、氏名だけでなく、職業や資産など、あらゆる情報を含む完全なデータが必要です」と知事は述べました。3. Prioritas Logistik dan Status Darurat3. 物流の優先事項と緊急事態Selama menunggu proses relokasi, Ahmad Luthfi menjamin seluruh kebutuhan warga di pengungsian—khususnya di Tegal—tercukupi dengan baik. Fasilitas dapur umum, posko kesehatan, hingga akses pendidikan bagi anak-anak menjadi prioritas utama.移転手続きを待つ間、アフマド・ルトフィ氏は、特にテガル地区の避難所住民のあらゆるニーズが適切に満たされることを保証しました。公衆炊事場、保健所、そして子どもたちの教育へのアクセスが最優先事項でした。"Pangan dan kesehatan warga adalah harga mati. Jika ada kekurangan di lapangan, segera laporkan," tandasnya.「住民の食料と健康は譲れないものです。現場で不足が生じた場合は、直ちに報告してください」と知事は強調しました。Sebagai langkah preventif ke depan, Gubernur menginstruksikan para Bupati dan Wali Kota untuk tidak ragu menetapkan status "Tanggap Bencana Lokal" jika terjadi ancaman bencana yang membahayakan jiwa. Dengan status tersebut, Pemerintah Provinsi dapat langsung turun tangan memberikan bantuan, baik berupa evakuasi maupun perbaikan infrastruktur.予防措置として、知事は各県知事と市長に対し、生命を脅かす災害が発生した場合、躊躇せずに「地域災害対応」のステータスを宣言するよう指示しました。このステータスにより、州政府は避難とインフラ復旧の両面で、即座に介入し支援を提供することができます。Ahmad Luthfi juga mengimbau seluruh masyarakat Jawa Tengah untuk tetap waspada terhadap cuaca ekstrem yang berpotensi memicu banjir, tanah longsor, hingga banjir rob.アフマド・ルトフィ知事はまた、中部ジャワ州のすべての住民に対し、洪水、地滑り、高潮を引き起こす可能性のある異常気象への警戒を怠らないよう強く求めました。https://www.youtube.com/watch?v=qbpW58ikDvIWinter Olympics 2026 ❄️ Opening Ceremony | Grand Finale & Global Unity Celebration2026年冬季オリンピック❄️ 開会式 | グランドフィナーレ&グローバルユニティセレブレーションThe celebration continues in Part 3 of the Winter Olympics 2026 Opening Ceremony ❄️, where the energy rises and the spirit of unity shines even brighter.2026年冬季オリンピック❄️ 開会式第3部では、祝賀ムードがさらに高まり、一体感の精神がさらに輝きを増します。As more nations proudly enter the global stage, the Parade of Nations unfolds with vibrant cultural displays, artistic performances, and symbolic moments that reflect diversity and international harmony. The atmosphere grows more powerful with each delegation, building toward an unforgettable Olympic experience.さらに多くの国々が誇りを持って世界の舞台に登場し、パレード・オブ・ネイションズでは、活気に満ちた文化展示、芸術的なパフォーマンス、そして多様性と国際的な調和を象徴する瞬間が繰り広げられます。選手団が参加するたびに雰囲気はより力強くなり、忘れられないオリンピック体験へと盛り上がっていきます。私のコメント Komentar Sayaインドネシアでは、冬季オリンピックに関するニュースは,ほとんどない。インドネシア語でのユーチューブも同じ。インドネシア人に話かけても、何のこと?という顔だけ。 Di Indonesia, hampir tidak ada berita tentang Olimpiade Musim Dingin. Hal yang sama berlaku untuk video YouTube berbahasa Indonesia. Ketika saya berbicara dengan orang Indonesia, mereka hanya menatap saya dengan ekspresi bingung.https://www.youtube.com/watch?v=SjMqPgGt7rIChina Siap Dialog dengan Jepang, asalkan Takaichi Tarik Ucapan soal Taiwan高市氏が台湾に関する発言を撤回すれば、中国は日本との対話に応じる用意があるPEMERINTAH Cina pada Selasa menegaskan bahwa Jepang harus menunjukkan “tindakan konkret” sebelum Beijing mempertimbangkan dialog dengan Tokyo. Ini menanggapi keterbukaan Perdana Menteri Jepang yang baru terpilih, Sanae Takaichi, terhadap berbagai dialog bilateral.中国政府は火曜日、日本が「具体的な行動」を示して初めて、北京が日本との対話を検討すると主張した。これは、新たに選出された高市早苗首相が二国間対話に前向きな姿勢を示したことに対する反応だった。Menurut laporan CNA, meskipun Takaichi sehari setelah kemenangannya dalam pemilu besar-besaran menyatakan bahwa Jepang “terbuka terhadap berbagai dialog dengan Cina”, Beijing menilai ungkapan itu belum cukup dan secara efektif menolak pendekatan tersebut.CNAの報道によると、高市氏は選挙で圧勝した翌日に「中国との対話に前向き」と表明したものの、北京はこの発言は不十分と判断し、事実上このアプローチを拒否した。Ketegangan antara kedua negara memuncak sejak komentar Takaichi pada November lalu bahwa Tokyo bisa campur tangan secara militer jika Cina menyerang Taiwan. Pernyataan Takaichi itu, menurut Beijing, telah memperpanjang kebuntuan diplomatik yang berlangsung cukup lama.高市氏が昨年11月、中国が台湾を攻撃した場合、日本は軍事介入する可能性があると発言して以来、両国間の緊張は高まっている。北京は、高市氏の発言が長年の外交的膠着状態を長引かせていると考えている。Syarat Beijing untuk Memulai DialogDilansir dari China Daily, juru bicara Kementerian Luar Negeri Cina, Lin Jian, mengatakan bahwa dialog yang sejati harus dibangun atas dasar saling menghormati. “Tidak ada yang akan menerima dialog ketika satu pihak berbicara tentang dialog sambil melakukan konfrontasi dengan pihak lain,” kata Lin kepada wartawan.北京が提示する対話開始の条件チャイナ・デイリーによると、中国外務省の林建報道官は、真の対話は相互尊重に基づいて構築されなければならないと述べた。「一方が対話を口にしながら他方と対立している限り、誰も対話を受け入れないだろう」と記者団に語った。Lin menegaskan bahwa Tokyo harus menunjukkan kesungguhan melalui tindakan nyata, termasuk menarik kembali komentar Takaichi tentang Taiwan.林報道官は、高市外相の台湾に関する発言の撤回を含む具体的な行動を通じて、日本は誠意を示す必要があると強調した。“Jika Jepang benar-benar ingin mengembangkan hubungan strategis yang saling menguntungkan dengan Cina, jalannya sederhana dan jelas: menarik kembali pernyataan keliru Takaichi tentang Taiwan,” ujarnya.「日本が真に中国と互恵的な戦略的関係を築きたいのであれば、道は単純明快だ。台湾に関する高市外相の誤った発言を撤回することだ」と林報道官は述べた。Ia menambahkan bahwa Jepang juga perlu setia kepada empat dokumen politik yang menjadi landasan hubungan kedua negara serta komitmen politik Jepang yang telah disepakati sebelumnya.さらに、両国関係の基盤となる4つの政治文書と、日本がこれまで合意してきた政治的コミットメントを遵守する必要があると付け加えた。Menurut Lin, menarik kembali pernyataan yang kontroversial itu merupakan langkah awal untuk menciptakan dialog yang tulus.林報道官によると、物議を醸した発言の撤回は、真の対話を確立するための第一歩である。Dampak pada Hubungan BilateralBeijing saat ini telah mengambil langkah-langkah yang memperlihatkan ketidakpuasan terhadap kebijakan Tokyo, termasuk menganjurkan warganya menunda perjalanan ke Jepang dan dilaporkan menghentikan impor makanan laut dari Jepang. Tindakan ini memperlihatkan dampak ketegangan terhadap hubungan sosial dan ekonomi kedua negara.二国間関係への影響中国は最近、国民に対し日本への渡航延期を勧告し、日本からの水産物の輸入停止を報じるなど、日本の政策への不満を示す措置を講じている。これらの行動は、両国間の社会・経済関係の緊張が及ぼす影響を示している。Meskipun Takaichi menyatakan keterbukaan untuk dialog, Cina menilai tanpa perubahan nyata atas pernyataan sebelumnya, langkah-langkah diplomatik hanya akan terus menemui hambatan.高市外相は対話への前向きな姿勢を表明したものの、中国は、これまでの発言に具体的な変化がない限り、外交努力は引き続き困難に直面するだろうと考えている。私のコメント Komentar Saya高市首相の発言撤回を求めたいなら、中国は、台湾へ武力攻撃をしないと言えば、高市首相も発言を撤回するでしょう。Jika kita ingin menuntut Perdana Menteri Takaichi menarik kembali pernyataannya, ia seharusnya mengatakan bahwa Tiongkok tidak akan melancarkan serangan bersenjata ke Taiwan, dan Takaichi mungkin akan menarik kembali pernyataannya. それと、日本は、中国からの制裁は、深刻に考えていない。むしろ、喜んでいることもある。だから、高市人気が高いのです。Selain itu, Jepang tidak menganggap serius sanksi dari Tiongkok. Bahkan, terkadang Jepang senang dengan sanksi tersebut. Itulah mengapa Takaichi begitu populer.
2026.02.13
コメント(0)

6243 TNI AD Akan Kirim 8.000 Tentara ke Gaza, Calon Pasukan ISF sedang Dilatih, jadi yang pertama kirim pasukan.インドネシア軍、ガザ地区に8,000人の部隊を派遣へ、ISF(治安部隊)の候補者は訓練中、初の派遣国https://www.youtube.com/watch?v=R3nzBtBY9gQIndonesia menyatakan tengah bersiap mengirim hingga 8.000 personel militer ke Gaza sebagai bagian dari pasukan penjaga perdamaian internasional.インドネシアは、国際平和維持部隊(PKO)の一環として、最大8,000人の軍人をガザ地区に派遣する準備を進めていると発表した。Rencana ini dikaitkan dengan tahap lanjutan skema perdamaian Timur Tengah yang digagas Presiden Amerika Serikat Donald Trump.この計画は、ドナルド・トランプ米大統領が提唱する中東和平計画の次期段階と関連している。Pernyataan tersebut menjadikan Indonesia negara pertama yang menyampaikan komitmen jumlah pasukan secara spesifik.これにより、インドネシアは具体的な兵力数を表明した初の国となった。Indonesia jadi negara pertama kirim pasukanKepala Staf Angkatan Darat (KSAD) Jenderal Maruli Simanjuntak mengatakan, Indonesia sedang menyiapkan satu brigade untuk kemungkinan misi tersebut. Jumlahnya diperkirakan berkisar antara 5.000 hingga 8.000 personel.インドネシア、初の兵力派遣国となるマルリ・シマンジュンタク陸軍参謀総長(KSAD)は、インドネシアは今回の任務に備えて旅団を準備していると述べた。派遣される兵員数は5,000人から8,000人と見込まれている。“Semuanya masih dinegosiasikan, belum pasti. Jadi sampai sekarang belum ada kepastian soal jumlahnya,” kata Maruli.「すべてはまだ交渉中で、確定したわけではない。したがって、現時点では兵力数について確実なことは何もない」とマルリ氏は述べた。Maruli menambahkan, pelatihan bagi para tentara yang disiapkan telah dimulai, di mana para tentara akan berfokus pada peran medis dan teknik di Gaza.マルリ氏は、準備の整った兵士たちの訓練が開始され、兵士たちはガザ地区で医療と技術任務に重点的に取り組んでいると付け加えた。“Kami sudah mulai melatih orang-orang yang berpotensi menjadi penjaga perdamaian. Jadi kami menyiapkan satuan teknik dan kesehatan,” ujarnya.「我々はすでに平和維持部隊員となる可能性のある人々の訓練を開始しており、技術部隊と医療部隊を準備している」と同氏は述べた。Sementara itu, radio publik Israel pada Selasa (10/2/2026) melaporkan bahwa sebuah lokasi di Gaza selatan, di antara Rafah dan Khan Younis, telah ditetapkan sebagai lokasi barak bagi pasukan Indonesia.一方、イスラエルの公共ラジオは火曜日(2026年2月10日)、ガザ地区南部のラファとハンユニスの間の一帯がインドネシア軍の兵舎に指定されたと報じた。Jika terwujud, kehadiran pasukan penjaga perdamaian Indonesia akan menjadi momen bersejarah.実現すれば、インドネシアの平和維持部隊の存在は歴史的な出来事となる。Ini akan menjadi pasukan asing pertama yang ditempatkan di Gaza sejak 1967, sekaligus menempatkan negara dengan populasi Muslim terbesar di dunia di pusat salah satu konflik paling rumit di Timur Tengah.これは1967年以来、ガザ地区に駐留する初の外国軍となり、世界で最も人口の多いイスラム教国であるガザ地区は、中東で最も複雑な紛争の一つの中心に立つことになる。Indonesia gabung Dewan PerdamaianIndonesia telah bergabung dengan Board of Peace atau Dewan Perdamaian inisiasi Presiden Donald Trump, yang diumumkan bulan lalu.インドネシア、平和評議会に加盟インドネシアは、先月発表されたドナルド・トランプ大統領の平和評議会に加盟した。Dewan tersebut memiliki mandat dari Dewan Keamanan Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk membentuk International Stabilization Force (ISF), yang akan membantu mengamankan wilayah perbatasan di Gaza dan memastikan demiliterisasi wilayah tersebut, termasuk pelucutan senjata Hamas.同評議会は、国連安全保障理事会から国際安定化部隊(ISF)の設置を委任されており、ガザ地区の国境地帯の安全確保と、ハマスの武装解除を含む同地区の非武装化の確保を支援する。Dewan Perdamaian dijadwalkan menggelar pertemuan pertamanya di Washington pada 19 Februari.同評議会は2月19日にワシントンで初会合を開く予定である。Dalam Forum Ekonomi Dunia (WEF) di Davos bulan lalu, menantu Trump, Jared Kushner, mengatakan, Gaza akan dikelola sementara oleh pemerintahan teknokrat Palestina.先月ダボスで開催された世界経済フォーラム(WEF)において、トランプ大統領の義理の息子であるジャレッド・クシュナー氏は、ガザ地区は暫定的にパレスチナのテクノクラート政府によって統治されると述べた。Administrasi ini akan menangani urusan harian, termasuk pelucutan Hamas, dengan bantuan kepolisian Palestina yang dilatih di Yordania dan Mesir.この政権は、ヨルダンとエジプトで訓練を受けたパレスチナ警察の支援を受け、ハマスの武装解除を含む日常業務を担当することになる。Kritik terhadap keputusan PrabowoKeputusan Prabowo untuk bergabung dengan Dewan Perdamaian inisiasi Trump telah dikritik oleh sejumlah kelompok Islam di Indonesia, di mana terdapat kemarahan publik yang meluas atas peran Amerika Serikat dalam pemboman Israel di Gaza.プラボウォ氏の決定に対する批判トランプ大統領が主導する平和評議会への参加を決定したプラボウォ氏の決定は、インドネシアの複数のイスラム団体から批判されている。同国では、イスラエルによるガザ爆撃における米国の役割に対する国民の怒りが広がっている。Namun, Prabowo berpendapat bahwa sebagai negara Muslim terbesar di dunia, Indonesia seharusnya membantu menstabilkan Gaza, dan mengatakan bahwa keterlibatan tersebut dilakukan untuk mengejar solusi dua negara pada akhirnya dalam konflik Israel–Palestina.しかし、プラボウォ氏は、世界最大のイスラム教国であるインドネシアはガザ地区の安定化に貢献すべきだと主張し、その関与はイスラエル・パレスチナ紛争の最終的な二国家解決を目指していると述べた。Ditentang IsraelNegara-negara Muslim lain seperti Turkiye dan Pakistan juga sedang mempertimbangkan pengiriman pasukan, tetapi telah menegaskan bahwa mereka hanya akan bertugas sebagai penjaga perdamaian dan tidak akan terlibat dalam rencana pelucutan senjata Hamas.イスラエルの反対勢力トルコやパキスタンといった他のイスラム教国も部隊派遣を検討しているが、平和維持活動にとどまり、ハマスの武装解除計画には関与しないことを明確にしている。Meski demikian, penempatan ribuan tentara asing, terutama dari negara Muslim, diperkirakan akan ditentang keras oleh sayap kanan ekstrem dalam koalisi Perdana Menteri Israel Benjamin Netanyahu.しかし、特にイスラム教国からの数千人規模の外国部隊の派遣は、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相率いる連立政権の極右派から強い反対を受けると予想される。Mereka melihat langkah itu sebagai bagian dari proses menuju negara Palestina, yang telah diakui oleh lebih dari 80 persen negara anggota PBB.彼らは、この動きを国連加盟国の80%以上が承認しているパレスチナ国家樹立に向けたプロセスの一環と見ている。Kelompok ekstremis Israel, baik di dalam maupun di luar pemerintahan, menginginkan warga Palestina dipaksa keluar dari Gaza dan wilayah itu dibangun kembali sebagai permukiman Israel.イスラエル政府内外の過激派グループは、パレスチナ人をガザ地区から追放し、同地区をイスラエルの入植地として再開発することを望んでいる。https://www.youtube.com/watch?v=xC6xN5ubNl8DPR Setuju Indonesia Terima Kapal Perang Rp 205 Miliar dari Jepang, asal Tak Jadi Alat Dikte下院、インドネシアへの日本からの2050億ルピアの軍艦供与を承認。ただし、独裁政権への介入は禁止Indonesia bakal terima hibah kapal dari Jepang untuk TNI AL.インドネシアは、インドネシア海軍向けに日本から艦艇供与を受ける。PEMERINTAH dan Dewan Perwakilan Rakyat menyetujui penerimaan hibah kapal dari Jepang yang akan segera dikirim dalam waktu dekat. Adapun pemerintah Jepang memberikan hibah senilai 1,9 Miliar Yen Jepang atau setara Rp 205 Miliar.政府と下院は、日本からの艦艇供与の受領を承認し、近日中に供与される予定だ。日本政府は、2050億ルピアに相当する19億円相当の供与を行う。"Nominalnya kalau dikapalkan kira-kira antara 3 atau 4 kapal patroli dengan panjang 14 meter, lebar 5 meter, dan kecepatan mencapai 40 knots," kata Wakil Menteri Pertahanan Donny Ermawan Taufanto usai rapat bersama Komisi I DPR di kompleks DPR, Jakarta, pada Selasa, 10 Februari 2026.「もし輸送された場合の名目価格は、全長14メートル、幅5メートル、最高速度40ノットの巡視艇約3~4隻となるだろう」と、ドニー・エルマワン・タウファント国防副大臣は、2026年2月10日(火)、ジャカルタの下院議院内閣で下院第一委員会との会合後、述べた。Menurut dia, penerimaan hibah kapal dari Jepang ini mampu memberikan dampak positif terhadap kinerja Tentara Nasional Indonesia Angkatan Laut atau TNI AL untuk mengamankan wilayah perairan nusantara. Terlebih, dia mengatakan wilayah perairan Indonesia sangat luas dan berpotensi menimbulkan kerawanan.タウファント副大臣によると、日本からの今回の船舶供与の受領は、インドネシア海軍(TNI AL)による群島海域の警備活動にプラスの影響を与えるだろう。さらに、インドネシアの海域は広大で、潜在的に脆弱であると述べた。Dia juga menyoroti pengaruh terhadap aspek operasional penerimaan hibah kapal dari Jepang untuk TNI AL ini. "Kapal patroli ini cepat dan lincah sehingga sangat cocok untuk dioperasionalkan di perairan Indonesia," ucapnya.また、タウファント副大臣は、日本からの船舶供与がインドネシア海軍にもたらす運用上の効果についても強調した。「この巡視艇は高速で機敏性に優れており、インドネシア海域での運用に非常に適している」とタウファント副大臣は述べた。Dia menegaskan hibah kapal ini juga tidak membebani fiskal negara. Sebab, menurut dia, penerimaan alat peralatan pertahanan dan keamanan ini tidak mengeluarkan anggaran negara sepeser pun.タウファント副大臣は、今回の船舶供与が国家の財政に負担をかけることはないと強調した。同氏によると、この防衛・安全保障装備の受領に政府は一切の費用を負担することはないという。"Dari aspek hubungan luar negeri, hibah ini akan mempererat hubungan kerja sama Indonesia dengan Jepang, khususnya antara Kementerian Pertahanan," kata Donny.「外交関係の観点から、この無償供与はインドネシアと日本、特に国防省間の協力関係を強化するだろう」とドニー氏は述べた。Dalam kesempatan yang sama, Ketua Komisi I DPR Utut Adianto mengatakan hibah kapal patroli dari Jepang ini diperuntukkan buat TNI AL. Namun, kata dia, hingga kini kapal tersebut belum dikirim ke Tanah Air.同席した下院(DPR)第1委員会のウトゥット・アディアント委員長は、日本からの巡視艇の無償供与はインドネシア海軍向けであると述べた。しかし、同委員長によると、この艇はまだインドネシアに引き渡されていないという。Menurut dia, penyerahan bantuan hibah berupa kapal bakal dilakukan setelah ditetapkan dalam rapat paripurna DPR mendatang. "Setelah itu baru barangnya biasanya dikirim ke Indonesia dan bisa digunakan. Nanti kementerian yang mengatur," ucap politikus PDI Perjuangan di DPR, Jakarta.同委員長によると、この船舶の無償供与は、次回のDPR総会で承認された後に行われるという。「その後、通常は物資がインドネシアに送られ、使用可能になる。その後、国防省が手配を行う」と、ジャカルタのDPRでPDI-Pの議員は述べた。私のコメント Komentar Saya軍艦供与ですね。中古軍艦をインドネシアへ送るのですね。列車、電車は、奥さんを使うから、もういらないよと、日本からの中古電車は、輸入しないことにしたが、軍艦はいいのですね。Jepang akan menyumbangkan kapal perang. Jepang telah mengirimkan kereta api bekas, tetapi mereka diberitahu bahwa kereta api tersebut tidak dibutuhkan.もっとも、バニュワンギの国営鉄道車両製造会社(INKA)製の国産新型車両、この車両には日本製の部品が多く使われており、「日イ合作」とも言える。 今後も両国の協力関係強化が期待される。新型車両の上の箱部分がインドネシア産でその下の部分はほとんど全部日本からの輸入らしい。Kereta api baru produksi dalam negeri, yang diproduksi oleh Perusahaan Manufaktur Kereta Api milik negara (INKA) di Banyuwangi, mengandung banyak komponen buatan Jepang, menjadikannya "kolaborasi Jepang-Indonesia." Kami berharap kerja sama antara kedua negara terus menguat. Bagian atas kereta api baru tersebut buatan Indonesia, sedangkan bagian bawahnya tampaknya hampir seluruhnya diimpor dari Jepang.私は、ムラック(ジャワ島の西端)・スマトラ間、バニュワンギ(ジャワ島の東端)・バリ間、バリ・ロンボク間のフェリーには、何回も乗っているが、全てが、日本からの稠子船だった。船員の休憩室がお祈り部屋になっていた。Saya sudah beberapa kali naik feri antara Merak (ujung barat Jawa) dan Sumatra, antara Banyuwangi (ujung timur Jawa) dan Bali, dan antara Bali dan Lombok, dan semuanya adalah feri impor dari Jepang. tempat istrihat awak digunakan sebagai ruang sholat.猪谷千春さん国際オリンピック委員会(IOC)は3日、ミラノ・コルティナ冬季五輪の開幕に先立ち、総会第1日の審議を行った。コベントリー会長は、70年前の1956年コルティナダンペッツォ五輪のアルペンスキー男子回転で2位に入り、日本勢初の冬季五輪メダリストとなった猪谷千春さん(94)を議事の中で紹介。「日本の国民的なヒーローになった」と賛辞を贈った。総会に出席した元IOC副会長の猪谷氏は、委員からも大きな拍手を受け、立ち上がって感謝の意を示した。サプライズの演出に驚いた様子で、取材に対し「メダルをもらった時よりうれしかった。やっぱり長生きしたほうがいい」と話した。私が小学2年の時だった。丹下左膳の映画を見に行ったときの、ニュース映画で、猪谷千春さんのコルティナダンペツオーでの銀メダルの映像を見た。トニーザイラーという選手が有名だった。そのころ、小学校の運動場で“路傍の石“を見たときに、古橋、橋爪選手の1500M水泳のニュースも見た。出勤、深い朝もやの中だった。 帰宅は高速道路で、初めのゲートはセトゥから入る。
2026.02.12
コメント(0)

6242 Taiwan ingin perpanjang kesepakatan senjata dengan AS.台湾は米国との武器購入契約の延長を望んでいる。https://www.youtube.com/watch?v=sZAUHAINWHETaiwan "Tekor" Tak Masuk Dokumen Pertahanan AS meski Sudah Beli Senjata Mahal高額な武器購入にもかかわらず、台湾は米国の防衛関連文書に「縛られている」Kementerian Pertahanan Taiwan pada Jumat (6/2/2026) mengatakan akan mengajukan perpanjangan batas waktu penandatanganan perjanjian pembelian senjata dengan Amerika Serikat (AS). Langkah ini diambil menyusul terhambatnya persetujuan anggaran pertahanan di parlemen yang dikuasai oposisi.台湾国防部は2026年2月6日(金)、米国との武器購入契約の署名期限の延長を要請すると発表した。これは、野党が多数派を占める議会における国防予算の承認が遅れていることを受けた動きである。Sebelumnya, Presiden Lai Ching-te mengusulkan anggaran pertahanan khusus senilai 40 miliar dolar AS (sekitar Rp674,2 triliun) pada 2025, guna menghadapi ancaman China. Namun, parlemen yang dikuasai oposisi mengajukan proposal alternatif dengan nilai lebih kecil yang hanya mencakup sebagian dari pembelian senjata AS.以前、頼清徳総統は、中国の脅威に対抗するため、2025年度に400億米ドル(約674兆2000億ルピア)の特別国防予算を提案した。しかし、野党が多数派を占める議会は、米国からの武器購入の一部のみを対象とする、より小規模な代替案を提出した。"Keterlambatan persetujuan anggaran dapat menghambat pengiriman senjata penting karena pesanan dari negara lain berpotensi mendahului antrean Taiwan," kata kementerian tersebut, dikutip dari The Straits Times.ストレーツ・タイムズ紙が引用した国防省の声明によると、「予算承認の遅れは、他国からの発注が台湾の発注を上回る可能性があるため、重要な兵器の納入に支障をきたす可能性がある」という。1. Berikut daftar pembelian senjata Taiwan dengan AShttps://twitter.com/straits_times/status/2019706663389790382Kementerian tersebut juga memperingatkan bahwa pemerintah AS telah mengirimkan draf Surat Penawaran dan Penerimaan (Letter of Offer and Acceptance/LOA) yang berlaku hingga 15 Maret 2026. LOA tersebut untuk pembelian rudal anti-tank TOW, rudal anti-lapis baja Javelin, serta howitzer swa-gerak M109A7. Angsuran pertama harus dibayarkan paling lambat 31 Maret, sementera parlemen belum memulai peninjauan proposal anggaran tersebut.1. 台湾の米国からの兵器購入リストhttps://twitter.com/straits_times/status/2019706663389790382国防省はまた、米国政府が2026年3月15日まで有効な購入提案受諾書(LOA)案を送付したと警告した。このLOAは、TOW対戦車ミサイル、ジャベリン対装甲ミサイル、M109A7自走榴弾砲の購入に関するものだ。初回の分割払い金は3月31日までに支払われなければならないが、議会は予算案の審査をまだ開始していない。Kementerian mengatakan akan secara aktif meminta perpanjangan masa berlaku LOA, guna mencegah pembatalan kesepakatan. Pihaknya juga mendesak parlemen segera menyelesaikan peninjauan agar militer Taiwan dapat memperkuat kesiapan tempur dan menjaga keamanan nasional dari potensi agresi.国防省は、契約の破棄を防ぐため、LOAの有効期間延長を積極的に求めると述べた。また、台湾軍の戦闘態勢を強化し、潜在的な侵略から国家の安全を守るため、議会に対し見直しを速やかに完了するよう強く求めた。Di sisi lain, Partai oposisi utama Taiwan, Kuomintang (KMT), menyatakan mendukung peningkatan anggaran pertahanan. Namun, mereka menegaskan akan meneliti rencana tersebut secara menyeluruh dan menolak memberikan 'cek kosong'. Pernyataan tersebut disampaikan saat KMT mengirim delegasi ke Beijing pekan ini.一方、台湾の主要野党である国民党(KMT)は国防予算の増額に支持を表明している。しかし、計画を徹底的に検討し、「白紙小切手」を発行することは拒否すると強調した。この声明は、国民党が今週北京に代表団を派遣した際に出されたものである。2. Keresahan di Kongres AS atas kebuntuan di Parlemen Taiwan2. 台湾議会の膠着状態をめぐる米国議会の動揺Ilustrasi bendera Amerika Serikat. (unsplash.com/Brandon Mowinkel)米国国旗のイラスト。(unsplash.com/Brandon Mowinkel)Washington menyambut baik rencana Taiwan untuk meningkatkan belanja pertahanan, sejalan dengan dorongan AS agar para sekutunya memperkuat kemampuan militernya. Juru bicara Departemen Luar Negeri (DOS) AS mengatakan pihaknya mendukung anggaran pengadaan pertahanan khusus Taiwan senilai 40 miliar dolar AS, sebagaimana telah disampaikan secara terbuka oleh DOS dan American Institute in Taiwan (AIT).ワシントンは、同盟国に軍事力強化を求める米国の姿勢に沿って、台湾の国防費増額計画を歓迎した。米国国務省(DOS)の報道官は、国務省と米国台湾協会(AIT)が公表したとおり、台湾の400億ドルの防衛調達専用予算を支持すると述べた。Kebuntuan anggaran tersebut memicu kekecewaan di Kongres AS. Senator Jim Risch (Republik) dan Jeanne Shaheen (Demokrat), menyatakan sangat kecewa karena anggaran pertahanan Taiwan masih tertahan. Mereka mendesak partai-partai politik di Taiwan untuk bekerja sama demi mendanai pertahanan diri wilayah tersebut.この予算の行き詰まりは、米国議会に失望感をもたらした。ジム・リッシュ上院議員(共和党)とジーン・シャヒーン上院議員(民主党)は、台湾の防衛予算が依然として停滞していることに深い失望を表明した。両議員は、台湾の政党に対し、台湾の自衛のための資金確保に協力するよう求めた。Kedua senator itu juga menyoroti latihan militer China pada Desember lalu, yang diklaim mensimulasikan blokade terhadap Taiwan sebagai bukti ancaman Beijing terhadap Taipei dan kawasan Indo-Pasifik. Mereka menyerukan agar para pemimpin di Taipei segera menyetujui investasi penting demi keamanan Taiwan dan kemitraan berkelanjutan dengan AS.両議員はまた、昨年12月に中国が実施した軍事演習を指摘し、台湾封鎖を模擬したものだと非難した。これは、北京が台北とインド太平洋地域に脅威を与えている証拠だとした。両議員は、台北の指導者に対し、台湾の安全保障と米国との継続的なパートナーシップのために重要な投資を直ちに承認するよう求めた。3. Xi memperingatkan Trump untuk berhati-hati dalam penjualan senjata ke Taiwan-3. 習近平国家主席、台湾への武器売却でトランプ大統領に慎重姿勢を警告Wabah Demam Babi Afrika Melanda Taiwanアフリカ豚コレラが台湾で発生Presiden China Xi Jinping menegaskan kembali bahwa Taiwan tetap menjadi isu terpenting dalam hubungan bilateral Beijing-Washington. Hal ini disampaikannya saat berbicara melalui telepon dengan Presiden AS Donald Trump pada Rabu (4/2/2026).習近平国家主席は、2026年2月4日水曜日にドナルド・トランプ米大統領との電話会談で、台湾が北京とワシントンの二国間関係における最重要課題であると改めて強調した。Xi memperingatkan Trump untuk 'berhati-hati' terkait penjualan senjata ke Taiwan. Ia menegaskan posisi Beijing dalam melindungi kedaulatan wilayahnya.習近平国家主席は、トランプ大統領に対し、台湾への武器売却について「慎重」になるよう警告した。また、台湾の領土主権を守るという中国の立場を改めて強調した。"AS dan China sama-sama memiliki kekhawatiran. Kita harus bekerja dengan semangat kesetaraan dan rasa hormat untuk mengatasi kekhawatiran masing-masing," ujar Xi, dikutip dari BBC.BBCが引用した習近平国家主席の発言として、「米中両国は懸念を抱いている。我々は平等と尊重の精神に基づき、互いの懸念に対処していく必要がある」と述べられた。Trump menggambarkan percakapan telepon tersebut sebagai diskusi yang panjang, menyeluruh, dan sangat baik. Melalui unggahan di Truth Social, ia menekankan pentingnya menjaga hubungan personal yang kuat dengan Xi demi stabilitas kedua negara.トランプ大統領は、この電話会談について、長時間にわたる、綿密で素晴らしい議論だったと評した。Truth Socialへの投稿では、両国の安定のためには習近平国家主席との強固な個人的関係を維持することが重要であると強調した。Selain pembahasan mengenai Taiwan, Trump mengatakan Beijing sedang mempertimbangkan untuk meningkatkan pembelian kedelai AS dari 12 juta ton menjadi 20 juta ton. Terkait komitmen perdagangan, keduanya juga membahas pembelian minyak dan gas AS oleh China. Selain isu bilateral, Xi-Trump mendiskusikan perang Rusia di Ukraina dan situasi terkini di Iran.トランプ大統領は、台湾問題に加え、中国が米国産大豆の購入量を1,200万トンから2,000万トンに増やすことを検討していると述べた。貿易協定に関しては、両者は中国による米国産石油・ガスの購入についても協議した。二国間問題以外にも、習主席とトランプ大統領はロシアのウクライナ紛争やイラン情勢についても協議した。Dialog tersebut terjadi di tengah gelombang kunjungan para pemimpin Barat ke Negeri Tirai Bambu, termasuk Perdana Menteri Inggris Keir Starmer, yang berupaya memulihkan hubungan dengan China, ekonomi terbesar kedua di dunia.この対話は、世界第2位の経済大国である中国との関係改善を目指すキア・スターマー英首相を含む、西側諸国首脳の中国訪問が相次ぐ中で行われた。https://www.youtube.com/watch?v=fNEQnjiB2NEAHY Pikir Keras Cari Solusi Bayar Utang Kereta Cepat Whoosh Rp 116 Triliun, Siapkan 2 Skema JituAHYは、Whoosh高速鉄道の債務116兆ルピアの返済に向けて解決策を模索し、2つの効果的なスキームを準備している。Utang proyek Whoosh Rp 116 triliun, dirut PT KAI: Sudah beres.PT KAI社長:Whooshプロジェクトの債務116兆ルピアは解決した。Direktur Utama PT KAI (Persero) Bobby Rasyidin menyampaikan, masalah pembayaran utang Kereta Cepat Jakarta-Bandung sudah menemui solusi. Menurut dia, tata laksana pembayaran utang proyek Whoosh sedang dirumuskan oleh pemerintah.PT KAI(Persero)のボビー・ラシディン社長は、ジャカルタ・バンドン間高速鉄道の債務返済問題に解決策が見つかったと述べた。同氏によると、政府は現在、Whooshプロジェクトの債務返済手続きを策定中である。"Sudah, sudah beres kan? Waktu itu Presiden (Prabowo Subianto) sudah bilang. Sudah, sudah beres," ujar Bobby ketika ditemui setelah menghadiri Rapat Dengar Pendapat (RDP) bersama Komisi XI DPR RI di Kompleks Parlemen, Senayan, Jakarta Pusat, Senin (9/2/2026).「もう解決したでしょう?プラボウォ・スビアント大統領も既にそう言っています。解決済みです」と、ボビー氏は月曜日(2026年2月9日)、ジャカルタ中心部スナヤンの国会議事堂で行われたインドネシア下院第11委員会の公聴会(RDP)に出席した後、述べた。Bobby menyampaikan, saat ini pemerintah sedang membicarakan tata laksana pembayaran utang tersebut. "Yang terpenting permasalahannya sudah selesai. Tata laksananya lagi dibicarakan pemerintah, sedang dirumuskan. Pokoknya sudah beres, selesai," kata Bobby.ボビー氏は、政府が現在債務返済手続きについて協議中であると述べた。「最も重要なのは、問題が解決したことです。政府は現在も実施手続きについて協議し、策定中です。要するに、解決済み、完了したということです」とボビー氏は述べた。Masalah penyelesaian utang Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB) menjadi sorotan publik, mengingat beban utang nilai proyek membengkak menjadi Rp 116 triliun. Terkait masalah itu, Presiden Prabowo Subianto memerintahkan jajaran menterinya untuk mencari skema terbaik menyelesaikan masalah utang Kereta Cepat Jakarta-Bandung, termasuk detail yang terkait dengan angka.ジャカルタ・バンドン高速鉄道(KCJB)の債務返済問題は、同プロジェクトの債務負担が116兆ルピアに膨れ上がったことで、世間の注目を集めている。この問題に関し、プラボウォ・スビアント大統領は閣僚に対し、ジャカルタ・バンドン間高速鉄道の債務を解決するための最善の計画を、詳細な数字を含めて検討するよう指示した。Termasuk skenario-skenario penyelesaian utang terbaik yang dapat ditempuh oleh pemerintah. Perintah itu diberikan oleh Presiden Prabowo kepada jajaran menteri saat rapat terbatas (ratas) di Istana Kepresidenan Jakarta, Rabu (29/10/2025) malam WIB.これには、政府が実行可能な最善の債務解決シナリオも含まれる。プラボウォ大統領は、水曜日(2025年10月29日)の夕方、ジャカルタの大統領官邸で行われた限定的な会合において、閣僚に対しこの指示を発した。Menteri Koordinator (Menko) Bidang Infrastruktur dan Pembangunan Kewilayahan (Menko IPK) Agus Harimurti Yudhoyono (AHY) menegaska, upaya restrukturisasi keuangan proyek Whoosh masih membutuhkan proses dan waktu. AHY mengatakan, pembahasan tersebut sejalan dengan arahan Presiden Prabowo agar negara hadir dan mengambil tanggung jawab untuk memastikan keberlanjutan proyek strategis nasional tersebut.アグス・ハリムルティ・ユドヨノ・インフラ・地域開発担当調整大臣は、フーシュ・プロジェクトの財政再建には依然として時間と労力が必要であると強調した。ユドヨノ・インフラ・地域開発担当調整大臣は、この議論は、国家がこの国家戦略プロジェクトの持続可能性を確保する上で責任を負うべきであるというプラボウォ大統領の指示に沿ったものであると述べた。Menurut AHY, restrukturisasi keuangan Whoosh diperlukan untuk menjaga nilai ekonomi proyek serta mendukung peningkatan konektivitas dan mobilitas masyarakat, sekaligus memastikan keamanan fiskal para pihak yang terlibat. AHY menegaskan, pemerintah saat ini memprioritaskan penyelesaian restrukturisasi keuangan sebelum melangkah ke tahap pengembangan lanjutan proyek kereta cepat ke wilayah lain.ユドヨノ・インフラ・地域開発担当調整大臣によると、フーシュ・プロジェクトの財政再建は、プロジェクトの経済的価値を維持し、接続性と公共交通の向上を支援するとともに、関係者全員の財政的安定を確保するために必要である。 AHYは、政府が現在、他の地域での高速鉄道プロジェクトのさらなる開発に進む前に、財政再建の完了を優先していることを強調した。https://www.youtube.com/watch?v=LlQzbE6qKfEKanada Dekati China Bangun Diplomasi Ulang untuk Lawan Kebijakan ASカナダ、米国政策に対抗するため中国に外交関係再開を働きかけるChina cabut vonis mati warga Kanada usai lakukan diplomasi ekonomi.中国、経済外交の後、カナダ人の死刑判決を覆すPemerintah China resmi membatalkan vonis hukuman mati terhadap warga negara Kanada, Robert Lloyd Schellenberg, pada Jumat (6/2/2026). Keputusan ini diambil di tengah upaya pemulihan hubungan diplomatik dan ekonomi antara Beijing dan Ottawa, yang sempat membeku selama beberapa tahun terakhir中国政府は2026年2月6日(金)、カナダ人ロバート・ロイド・シェレンバーグ氏に対する死刑判決を正式に覆した。この決定は、数年にわたり凍結されていた北京とカナダ政府の外交・経済関係の回復に向けた取り組みの中で行われた。Mahkamah Agung Rakyat China kini telah memerintahkan persidangan ulang bagi pria asal British Columbia tersebut, atas dugaan keterlibatan dalam sindikat narkotika internasional.中国の最高人民法院は、国際麻薬シンジケートへの関与の疑いで、ブリティッシュコロンビア州出身のシェレンバーグ氏の再審を命じた。Langkah hukum ini menjadi sinyal positif bagi perkembangan kemitraan strategis kedua negara di bawah kepemimpinan Perdana Menteri Mark Carney. Otoritas terkait menyatakan bahwa peninjauan kembali kasus ini merupakan bagian dari prosedur hukum yang transparan.この法的措置は、マーク・カーニー首相の下で進展する両国の戦略的パートナーシップにとって前向きな兆候である。関係当局は、この事件の再審は透明性のある法的手続きの一環であると述べた。1. China batalkan vonis mati Robert Schellenberg dan perintahkan sidang ulang1. 中国、ロバート・シェレンバーグ氏の死刑判決を覆し再審を命じるMahkamah Agung Rakyat China resmi membatalkan vonis hukuman mati terhadap warga negara Kanada, Robert Lloyd Schellenberg. Keputusan ini diambil setelah otoritas hukum tertinggi melakukan peninjauan kembali secara mendalam, terhadap prosedur hukum yang menjerat Schellenberg dalam kasus narkotika internasional. Kasus ini kini dikembalikan ke Pengadilan Tinggi Rakyat Liaoning untuk menjalani proses persidangan ulang sesuai dengan ketentuan hukum yang berlaku di China.中国の最高人民法院は、カナダ国籍のロバート・ロイド・シェレンバーグ氏に対する死刑判決を正式に覆しました。この決定は、最高法務機関がシェレンバーグ氏の国際麻薬事件に関する法的手続きを徹底的に審査した結果です。事件は中国法に基づき、遼寧省高級人民法院に差し戻され、再審が開始されました。Pengacara Schellenberg, Zhang Dongshuo, mengonfirmasi bahwa kliennya kini berada dalam kondisi yang lebih tenang setelah menerima informasi mengenai pembatalan tersebut. Persidangan ulang ini membuka kesempatan bagi tim pembela untuk menyerahkan bukti-bukti tambahan guna menyanggah tuduhan penyelundupan 222 kilogram metamfetamin.シェレンバーグ氏の弁護士である張東碩氏は、再審に関する情報を受け、依頼人が現在は落ち着いていることを確認しました。再審により、弁護団は222キログラムのメタンフェタミン密輸の容疑を反駁するための追加証拠を提出することができます。Pemerintah Kanada melalui Global Affairs Canada (GAC), menyatakan telah mengetahui keputusan tersebut dan berkomitmen untuk terus memberikan dukungan konsuler penuh bagi Schellenberg. Pihak keluarga juga mengungkapkan rasa syukur dan harapan besar agar persidangan baru ini dapat membuktikan klaim Schellenberg, bahwa dirinya hanyalah seorang turis yang tidak bersalah.カナダ政府は、カナダ外務・安全保障省(GAC)を通じて、この決定を認識しており、シェレンバーグ氏への領事支援を全面的に提供し続けることを表明しました。遺族はまた、感謝の意を表し、新たな裁判でシェレンバーグ氏が「自分は単なる無実の観光客だった」という主張が立証されることを強く期待していると述べた。"Sangat membesarkan hati melihat perkembangan ini, dan semua orang berharap untuk terus mendapatkan kabar baik dengan adanya persidangan ulang," ujar Anna Marie White, perwakilan keluarga Schellenberg, dilansir CBC.CBCの報道によると、シェレンバーグ氏の遺族代理人であるアンナ・マリー・ホワイト氏は、「この進展を大変嬉しく思います。再審で引き続き良い知らせが届くことを皆が願っています」と述べた。2. Diplomasi ekonomi pererat hubungan Kanada dengan China2. 経済外交がカナダと中国の関係を強化Perdana Menteri Kanada, Mark Carney, melakukan kunjungan resmi ke Beijing pada Januari 2026 guna memulihkan hubungan diplomatik dan ekonomi yang sempat membeku. Kunjungan strategis ini difokuskan pada diversifikasi pasar ekspor Kanada untuk mengurangi ketergantungan perdagangan terhadap Amerika Serikat (AS) di tengah tekanan tarif global.マーク・カーニーカナダ首相は、2026年1月に北京を公式訪問し、以前は冷え込んでいた外交・経済関係の修復に努めた。この戦略的な訪問は、世界的な関税圧力の中、米国への貿易依存度を低減するため、カナダの輸出市場の多様化に焦点を当てたものであった。Langkah tersebut membuahkan hasil positif melalui kesepakatan awal mengenai penurunan tarif untuk komoditas penting seperti produk kanola dan kendaraan listrik. Pencairan hubungan ini diharapkan mampu menjaga stabilitas ekonomi nasional Kanada di tengah dinamika persaingan pasar global yang semakin kompetitif.この動きは、キャノーラや電気自動車といった主要産品の関税引き下げに関する初期合意という好結果につながった。こうした関係改善は、競争が激化する世界市場のダイナミクスの中で、カナダの経済的安定を維持すると期待される。Perdana Menteri Carney menegaskan bahwa membangun hubungan kerja yang sehat dengan China merupakan langkah pragmatis untuk menghadapi ketidakpastian ekonomi dunia. Strategi kebijakan luar negeri ini bertujuan mengamankan kepentingan jangka panjang Kanada melalui kemitraan yang lebih fungsional dan terukur.カーニー首相は、中国との健全な協力関係の構築は、世界経済の不確実性に対処するための現実的なステップであると強調した。この外交政策戦略は、より機能的で慎重なパートナーシップを通じて、カナダの長期的な利益を確保することを目指している。"Meskipun ada ketegangan yang terus berlanjut, Ottawa memerlukan hubungan kerja yang baik dengan Beijing demi mengamankan masa depan ekonominya," ujar Carney, dilansir CTV News.CTVニュースの報道によると、カーニー首相は「緊張関係は続いているものの、オタワは経済の将来を確保するために北京との良好な協力関係を必要としている」と述べた。Keberhasilan diplomasi ekonomi ini diduga turut memberikan dampak positif pada ranah hukum, yang ditandai dengan pembatalan vonis hukuman mati terhadap warga Kanada, Robert Lloyd Schellenberg. Meskipun pemerintah tidak memberikan pernyataan resmi mengenai kaitan langsung antara kedua hal tersebut, pengacara Zhang Dongshuo menilai bahwa atmosfer diplomatik yang membaik telah memberikan ruang bagi pertimbangan yudisial yang lebih lunak.この経済外交の成功は、カナダ人ロバート・ロイド・シェレンバーグに対する死刑判決の覆しに象徴されるように、法曹界に好影響を与えたと考えられている。政府はこの2つの事件の直接的な関連性について公式声明を出していないが、弁護士の張東碩氏は、外交環境の改善により、より寛大な司法判断の余地が生まれたと考えている。3. China batalkan vonis mati setelah peninjauan kembali kasus narkotika3. 中国、麻薬事件の再審理を経て死刑判決を覆すKeputusan penting untuk membatalkan vonis hukuman mati terhadap warga negara Kanada, Robert Lloyd Schellenberg, diambil setelah otoritas hukum tertinggi melakukan peninjauan kembali secara mendalam terhadap prosedur hukum yang menjerat Schellenberg sejak tahun 2014. Langkah yudisial ini menandai titik balik signifikan bagi Schellenberg, yang kini akan menjalani proses persidangan ulang di Pengadilan Tinggi Rakyat Liaoning. Perkembangan ini juga dipandang sebagai hasil nyata dari pendekatan diplomasi baru yang lebih konstruktif antara Beijing dan Ottawa.カナダ国籍のロバート・ロイド・シェレンバーグ氏に対する死刑判決を覆すという画期的な決定は、最高司法機関が2014年以来シェレンバーグ氏を巻き込んできた法的手続きを徹底的に見直した後に下された。この司法判断はシェレンバーグ氏にとって大きな転換点となり、氏は今後遼寧省高級人民法院で再審を受けることになる。この動きは、北京とカナダ間のより建設的な新たな外交的アプローチの具体的な成果とも見られている。Kasus ini bermula ketika Schellenberg ditahan di Dalian atas tuduhan penyelundupan 222 kilogram sabu dan awalnya dijatuhi hukuman 15 tahun penjara. Namun, situasi berubah drastis pada Januari 2019 saat hukuman tersebut ditingkatkan menjadi hukuman mati dalam persidangan ulang yang hanya berlangsung satu hari.この事件は、シェレンバーグ氏が大連でメタンフェタミン222キログラムの密輸容疑で拘束され、当初15年の懲役刑を宣告されたことに端を発する。しかし、2019年1月、1日限りの再審で刑期が死刑に増刑されたことで状況は劇的に変化した。Perubahan vonis yang mendadak ini terjadi di tengah memanasnya hubungan bilateral akibat penangkapan petinggi Huawei, Meng Wanzhou, di Vancouver. Banyak pakar hukum internasional mengkritik keras peningkatan hukuman tersebut sebagai bentuk diplomasi politik yang mengabaikan hak terdakwa untuk mendapatkan proses hukum yang adil.この突然の判決変更は、バンクーバーでファーウェイ幹部の孟晩舟氏が逮捕されたことを受け、両国関係が緊迫化する中で起きた。多くの国際法専門家は、この刑期延長は被告人の公正な裁判を受ける権利を無視した政治外交の一形態だと強く批判した。Selama bertahun-tahun, pemerintah Kanada terus berupaya mengadvokasi pemberian grasi bagi Schellenberg melalui jalur diplomatik dan kemanusiaan. Thida Ith, perwakilan dari kementerian luar negeri Kanada, menegaskan konsistensi negara dalam melindungi warganya.カナダ政府は長年にわたり、外交および人道的ルートを通じてシェレンバーグ氏の恩赦を一貫して主張してきた。カナダ外務省のティダ・イス代表は、国民保護へのカナダのコミットメントを強調した。Perubahan kepemimpinan di Kanada pada tahun 2025 di bawah Perdana Menteri Mark Carney membawa strategi baru yang lebih mengedepankan kemitraan strategis. Pendekatan ini terbukti efektif dalam membuka kembali ruang dialog yang sebelumnya tertutup, sehingga memungkinkan adanya tinjauan hukum yang lebih objektif.2025年にマーク・カーニー首相の下で政権交代が行われたことで、カナダでは戦略的パートナーシップを重視する新たな戦略が導入された。このアプローチは、これまで閉ざされていた対話の場を再び開き、より客観的な法的審査を可能にする上で効果的であることが証明された。https://www.youtube.com/watch?v=eh5qANU9GR0Tragedi Pagi Hari! Pelajar SMK di Jakarta Timur Tewas akibat Jalan Rusak dan Licin di Matraman朝の悲劇!東ジャカルタの職業高校の生徒が、マトラマンの路面の損傷と滑りやすさにより死亡Kronologi pelajar tewas kecelakaan karena jalan berlubang di Jakarta Timur, Pemprov DKI Jakarta angkat bicara東ジャカルタの道路の穴による生徒死亡の経緯:ジャカルタ州政府が声明を発表Seorang pelajar tewas kecelakaan di Jalan Matraman Raya, Kecamatan Matraman, Jakarta Timur. Bagaimana kronologi peristiwa itu?東ジャカルタ、マトラマン地区のマトラマン・ラヤ通りで発生した事故で、生徒が死亡しました。事故の経緯は?Sebuah kecelakaan tunggal terjadi di Jalan Matraman, Jakarta Timur pada Senin pagi (9/2/2026). Melansir Antara, korban kecelakaan adalah seorang pelajar berinisial ASP yang masih berusia 17 tahun.2026年2月9日(月)の朝、東ジャカルタのマトラマン通りで単独車両事故が発生しました。アンタラ通信によると、被害者はASPというイニシャルを持つ17歳の生徒でした。Korban mengendarai motor dengan nomor polisi B 4677 SGL dari arah selatan menuju utara. Ketika melintas di dekat JPO Berlan, motor korban menghantam lubang yang ada di jalan sehingga kehilangan kendali.被害者は、ナンバープレート「B 4677 SGL」のバイクで南から北へ走行していました。ベルラン歩道橋付近を走行中、バイクは道路の穴にぶつかり、制御不能に陥りました。Kronologi selanjutnya ialah korban terjatuh dan terpental karena motornya terbentur lubang. Korban yang tak mengenakan helm pun terluka serius di bagian kepala dan wajah.被害者は道路の穴に落ちた後、バイクから投げ出され転倒した。ヘルメットを着用していなかった被害者は、頭部と顔面に重傷を負った。Setelah peristiwa itu, warga pun menghubungi Satlantas Polres Metro Jakarta Timur. Saat polisi datang, korban dinyatakan sudah meninggal dunia di TKP.事件後、住民は東ジャカルタ首都圏警察交通課に連絡した。警察が到着した際、被害者は現場で死亡が確認された。Jenazah pun dibawa ke RS Bhayangkara Tingkat I Pusdokkes Polri Jakarta Timur untuk divisum. Melansir Kompas.com, Ardi, warga setempat sekaligus saksi kejadian mengatakan ia melihat korban saat keluar gang menuju Jalan Matraman Raya yang sepi.遺体は検死のため、東ジャカルタ国立警察保健センターのバヤンカラ第1レベル病院に搬送された。Kompas.comによると、地元住民で事件を目撃したアルディ氏は、被害者が路地から人通りの少ないマトラマン・ラヤ通りに出る際に目撃したという。Ardi melihat korban tergeletak di jalanan dan kemudian ada dua pengendara yang menyetop kendaraan lain agar tidak menabrak korban.アルディ氏は被害者が路上に横たわっているのを目撃し、その後、2人の運転手が別の車を止め、被害者に轢かれないようにした。"Sepi, enggak ada orang sepi, saya keluar dari sana (gang) ke jalan raya sudah ngegeletak aja. Terus ada dua orang pengendara yang menyetop kendaraan lain (biar enggak nabrak)," ujarnya.「静かで誰もいなかったので、路地から幹線道路に出ましたが、そのまま横たわっていました。すると、2人の運転手が別の車を止め(衝突を防ぐため)」と彼は語ったIa juga mengatakan bahwa kondisi jalanan di situ memang tidak rata dan seperti ditambal. Akibatnya, ada banyak kecelakaan di wilayah tersebut.彼はまた、そこの道路状況は凸凹していて、まるで補修されたかのように見えたと述べた。その結果、その地域では事故が多発していた。"Sudah sering sih (kecelakaan), mungkin karena tembelan (jalan berlubang) ini ya, agak rawan," lanjutnya.「道路の穴ぼこが原因か、事故が多発しています。事故が起きやすいのです」と彼は続けた。Kematian A menimbulkan duka mendalam bagi keluarga korban. Diketahui, A adalah warga Manggarai, Jakarta Selatan.Aさんの死は、被害者の家族に深い悲しみをもたらしました。Aさんは南ジャカルタのマンガライ在住であることが分かっています。A bersekolah di SMKN 34 Senen, Jakarta Pusat. Kabar dan kronologi pelajar tewas kecelakaan itu pertama kali didengar oleh sang ibu dari tetangganya.Aさんは中央ジャカルタのSMKN 34 セネンに通っていました。事故でAさんが亡くなったというニュースと経緯は、母親が隣人から初めて聞いたものです。Sementara itu, sang kakak, Aldo mengatakan bahwa adiknya ingin belajar mandiri sehingga naik motor sendiri.一方、兄のアルドさんは、弟は自立した生活を送りたいと思い、自分でバイクに乗っていたと話しました。"Ibu tahu dari tetangga, itu tetangga bilang kalau ada kecelakaan pakai jaket biru (almamaternya)," kata Aldo.「母が近所の人から聞いたんです。近所の人は、もし事故があったら(母校の)青いジャケットを着ると言っていました」とアルドさんは語った。"Tiap hari naik motor sendiri. Sebelum ada motor memang saya yang anterin, katanya mau mandiri akhirnya dibeliin motor. Akhirnya (mengendarai) sendiri," jelas Aldo.「彼は毎日自分のバイクに乗っていました。バイクを持つ前は、私が彼を学校に連れて行ってあげていました。彼は自立したいと言ってバイクを買いました。結局、自分で乗るようになりました」とアルドさんは説明した。Kabar meninggalnya A sampai ke telingan Rano Karno, Wagub DKI Jakarta. Ia mengatakan bahwa perbaikan jalan harus menunggu sampai musim kemarau tiba.Aさんの訃報はジャカルタのラノ・カルノ副知事にも届いた。彼は道路の補修は乾季まで待たなければならないと述べた。“Untuk perbaikan semua, kita harus menunggu setelah musim kemarau. Kalau kita lihat dari BMKG, barangkali Maret ini masih hujan. Artinya, ini menjadi kendala yang kita hadapi,” ujarnya.「すべての補修は乾季が終わるまで待たなければなりません。気象・気候・地球物理学庁(BMKG)によると、3月はまだ雨が降りそうです。つまり、これは私たちが直面している障害です」と彼は述べた。Sementara itu, biaya pemakaman dan RS korban akan ditanggung oleh Pemprov DKI Jakarta.一方、ジャカルタ州政府は犠牲者の葬儀費用と入院費用を負担する。“Seluruh biaya rumah sakit akan ditanggung sepenuhnya oleh Pemprov DKI Jakarta. Kami juga telah menyiapkan pemakaman di TPU Menteng Pulo,” kata Pramono Anung, dilansir dari Kompas TV.コンパスTVの報道によると、プラモノ・アヌン氏は「病院費用はすべてジャカルタ州政府が負担します。メンテン・プロ公共墓地への埋葬も準備しました」と述べた。Pramono juga berjanji untuk menutup akses ke jalan yang berlubang dan memperbaikinya.プラモノ氏はまた、道路の陥没箇所へのアクセスを閉鎖し、補修することを約束した。“Saya sudah memerintahkan Dinas Bina Marga untuk menutup seluruh jalan yang berlubang, meskipun bersifat sementara," kata Pramono.プラモノ氏は「公共事業局に対し、たとえ一時的であっても、すべての陥没箇所を塞ぐよう指示しました」と述べた。"Curah hujan dalam beberapa waktu terakhir masih tidak menentu dan kadang cukup tinggi, sehingga langkah cepat harus dilakukan," ujarnya lagi. 「最近の降雨量は不規則で、時には非常に多いため、迅速な対策を講じる必要があります」と付け加えた。リッポチカランの”竹の子”病院へ行った、腰が痛かった。途中の店
2026.02.11
コメント(0)

6241Partai LDP Menang Pemilu Jepang, Posisi PM Sanae Takaichi Aman.自民党が総選挙で勝利、高市早苗首相の地位が確保https://www.youtube.com/watch?v=vw9GydwRquISanae Takaichi Menang Telak! Kuasai Parlemen Jepang, Pajak Dipangkas, China Bereaksi Keras高市早苗氏、地滑り的勝利!国会を掌握、減税、中国が猛反発Partai Demokrat Liberal (LDP) yang berkuasa di Jepang meraih mayoritas dua pertiga di Dewan Perwakilan Rakyat dalam pemilihan Minggu 8 Februari.2月8日(日)に行われた衆議院選挙で、与党・自由民主党(自民党)は3分の2の多数派を獲得しました。LDP mencetak kemenangan telak yang akan memberikan dorongan besar bagi Perdana Menteri Sanae Takaichi dalam mendorong agenda kebijakan konservatifnya.自民党の地滑り的勝利は、高市早苗首相の保守政策推進に大きな弾みとなるでしょう。Partai LDP mengamankan mayoritas dua pertiga (310 kursi) di Dewan Perwakilan Rakyat (465 kursi), menjadi partai pertama yang mencapai prestasi ini di Jepang pascaperang.自民党は465議席の衆議院で3分の2(310議席)の多数派を獲得し、戦後日本で初めてこの記録を達成しました。Kemenangan ini berpotensi menempatkan LDP pada jalur untuk meloloskan reformasi konstitusional, bahkan jika ditolak di Sangiin.この勝利により、参議院で否決されたとしても、自民党は憲法改正案を成立させる可能性が高まります。私のコメント Komentar Saya自民党など保守政党が勝利した一番大きな理由は、Alasan utama mengapa partai-partai konservatif seperti LDP menang adalah:1.岡田克也という人が、高市総理に質問をしたからだ。2.習近平が日本に対し様々な制裁をした。3.公明党が連立から離れた。4.立憲が公明と組んで中道を作った。1. Seorang pria bernama Okada Katsuya mengajukan pertanyaan kepada Perdana Menteri Takaichi.2. Xi Jinping memberlakukan berbagai sanksi terhadap Jepang.3. Partai Komeito meninggalkan koalisi.4. Partai Demokrat Konstitusional bergabung dengan Komeito untuk membentuk partai sentris.高市総理は、これらの結果について、知らん顔をしていたからだ。高市が政策的に何かをしたからではない。Perdana Menteri Takaichi menutup mata terhadap hasil-hasil ini. Bukan karena dia melakukan sesuatu dalam hal kebijakan.戦後10年余り、日本は貧困国家となっていました。Sedikit lebih dari satu dekade setelah perang, Jepang telah menjadi negara miskin.日本は高速鉄道と高速道路の建設を望んでいましたが、国税では賄うことができませんでした。Jepang ingin membangun jalur kereta api berkecepatan tinggi dan jalan tol, tetapi tidak mampu membiayainya dari pajak nasional.その結果、日本は世界銀行から資金を借り入れました。Akibatnya, Jepang meminjam dana pembangunan dari Bank Dunia.東海道新幹線建設(1959~1964年)の資金不足を補うため、日本国有鉄道(JNR)は1961年に世界銀行から約8億ドル(当時の為替レートで約2,880億円)の融資を受けました。Untuk menutupi kekurangan dana pembangunan Tokaido Shinkansen (kereta cepat) (1959-1964), Perusahaan Kereta Api Nasional Jepang (JNR) menerima pinjaman sekitar $800 juta (sekitar ¥288 miliar dengan kurs saat itu) dari Bank Dunia pada tahun 1961.この世界銀行の融資は「国際的な約束」として機能し、建設の中断を防ぎ、オリンピック前の開業に向けた強力な動機となりました。最終的な建設費は約3,800億円に達し、日本は1990年に全額返済しました。Pinjaman Bank Dunia ini, yang bertindak sebagai "komitmen internasional," mencegah penghentian pembangunan dan menjadi pendorong kuat di balik pembukaan jalur tersebut sebelum Olimpiade. Biaya pembangunan akhir mencapai sekitar ¥380 miliar, yang sepenuhnya dilunasi Jepang pada tahun 1990.世界銀行との関係・債務の背景:1952年に世界銀行に加盟した日本は、戦後復興とインフラ整備における主要な借入国の一つとなりました。Hubungan dengan Bank Dunia・Latar Belakang Utang: Setelah bergabung dengan Bank Dunia pada tahun 1952, Jepang menjadi salah satu peminjam utama untuk rekonstruksi pascaperang dan pengembangan infrastruktur.・資金使途:資金は、東海道新幹線(1961年、8,000万ドル)、名神高速道路・東名高速道路、黒部川第一発電所の建設に充てられました。4.・Penggunaan Dana: Dana digunakan untuk pembangunan Tokaido Shinkansen (1961, $80 juta), Jalan Tol Meishin dan Tomei, dan Pembangkit Listrik Kurobe River No. 4.返済と卒業:1967年、日本は投資適格級を卒業し、新規融資が停止されました。残りの債務は1990年7月に全額返済されました。・Pengembalian dan Kelulusan: Pada tahun 1967, Jepang lulus dari status peringkat investasi, yang berarti bahwa pemberian pinjaman baru ditangguhkan, dan sisa utang dilunasi sepenuhnya pada Juli 1990.現状:日本は現在、米国に次ぐ世界銀行の第2位の株主であり、融資国でもあります。Posisi Saat Ini: Jepang saat ini merupakan pemegang saham terbesar kedua di Bank Dunia setelah Amerika Serikat dan merupakan pemberi pinjaman.金利当時、世界銀行の融資条件はプロジェクトごとに異なっていました。Suku BungaPada saat itu, persyaratan pinjaman Bank Dunia bervariasi dari proyek ke proyek.金利の例:1950年代から1960年代にかけて、融資の金利は年4%から6%程度が一般的でした。Contoh Suku Bunga: Pada tahun 1950-an dan 1960-an, suku bunga sekitar 4% hingga 6% per tahun adalah hal yang umum untuk pinjaman.返済状況:厳しい財政状況にもかかわらず、日本は利息を含めた融資を期日通りに返済し、延滞はありませんでした。この実績は、当時の日本の国際的信用を高めることに繋がりました。Status Pembayaran Kembali: Terlepas dari situasi fiskal yang sulit, Jepang membayar kembali pinjamannya, termasuk bunga, tepat waktu tanpa keterlambatan pembayaran. Rekam jejak ini membantu meningkatkan kredibilitas internasional Jepang pada saat itu.Jepang Hanya Butuh 23 Tahun Bebaskan Kemiskinan Pasca Kekalahan PD II, Bagaimana Indonesia?日本は第二次世界大戦の敗戦後、わずか23年で貧困を撲滅した。インドネシアはどうだろうか?Setelah kalah dari PD II, banyak kota besar di Jepang hancur. Kemiskinan rakyatnya terjadi dimana-mana di jalanan Jepang. Perekonomian Jepang berhenti, rantai pasokan kebutuhan masyarakat kolaps dengan harga yang sangat tinggi. Lumpuhnya sistem keuangan dan hiperinflasi menggerogoti tubuh perekonomian Jepang disertai dengan korupsi dan kriminalitas sangat tinggi dampak meledaknya pengangguran seketika.第二次世界大戦の敗戦後、日本の多くの主要都市は壊滅的な打撃を受けた。貧困は日本の街頭で顕著だった。日本経済は停滞し、生活必需品のサプライチェーンは崩壊し、物価は高騰した。機能不全に陥った金融システムとハイパーインフレは日本経済を荒廃させ、腐敗と犯罪の蔓延を招き、失業率は急上昇した。Bagaimana strategi Jepang mengatasi kehancuran perang agar dapat keluar dari kemiskinan absolut, bahkan bermetamorfosa menjadi kekuatan perekonomian nomor dua dunia pada tahun 1968.日本はどのようにして戦争の荒廃を乗り越え、絶対的貧困から脱却し、1968年には世界第2位の経済大国へと変貌を遂げたのだろうか?Cerita sukses Jepang sangat menarik untuk dipelajari oleh Indonesia yang sepanjang kemerdekaan, khususnya sejak awal reformasi 1998 terus bergelut dengan kemiskinan yang tak berujung.独立以来、特に1998年の改革開始以降、根深い貧困問題に苦しんできたインドネシアにとって、日本の成功物語は学ぶべき非常に興味深いものである。Situasi dan tantangan dunia saat Jepang berjuang memang sudah jauh berbeda dengan keadaan saat ini yang dihadapi Indonesia. Namun ada beberapa faktor fundamental yang masih sangat relevan dan determinan yang dapat diteladani Indonesia sekarang.当時の日本が直面していた世界情勢と課題は、現在のインドネシアが直面している状況とは大きく異なっている。しかし、インドネシアが今日でもなお非常に重要で、決定的な要因となる根本的な要素がいくつかあります。Budaya, Mental, dan Pendidikan Jepang日本の文化、精神性、そして教育Jepang memiliki akar budaya feodal sangat kuat lebih dari dua abad dalam sistem bakufu (kekuasaan militer) yang dipimpin oleh Shogun Tokugawa, dengan struktur sosial sangat hirarkis, dimana samurai sebagai struktur teratas di masyarakat yang memiliki Bushido sebagai kode etik dan jiwa para samurai. Bushido mengandung nilai: loyalitas, berkorban demi kehormatan, disiplin dan tanggung jawab, dan jalan sunyi. Budaya tersebut membentuk masyarakat Jepang yang disiplin, kerja keras, hirarkis, dan bertanggung jawab sosial.日本は、徳川幕府による幕府(軍事統治)体制の時代まで遡る、深く根付いた封建文化を有しています。高度な階層構造を持つ社会構造を誇り、武士が社会の頂点に立ち、武士の倫理規範と精神である武士道が重んじられています。武士道は、忠誠、名誉のための犠牲、規律と責任、そして沈黙の道という価値観を体現しています。この文化は、規律、勤勉、階層構造、そして社会責任を特徴とする日本社会を形成しました。Setelah berabad-abad sebagai negara tertutup, di era Meiji (1868) awal terjadi bridging antara nilai masa lalu dengan masa kini, sehingga terkenal istilah Restorasi Meiji yang menjadi pintu Jepang memasuki era modernitas.何世紀にもわたる鎖国の後、明治時代(1868年)には過去と現在の価値観が融合し、いわゆる明治維新が起こり、日本は近代化への道を歩み始めました。Era keterbukaan Jepang disebabkan adanya dorongan paksa eksternal, yakni AS dengan peristiwa insiden Komodor Perry (1853) yang saat itu sedang memasuki kebangkitan imperialisme dan industrialisasi membutuhkan pelabuhan besar di Asia Timur untuk ekspansi dagang. Ujung dari peristiwa tersebut berdampak pada runtuhnya rezim Shogun Tokugawa yang kekuasaannya kembali dipegang oleh Kaisar.日本の開国は、ペリー提督の来航(1853年)を契機とした外圧、特にアメリカからの圧力に端を発します。当時、帝国主義と工業化の台頭が顕著だった日本は、貿易拡大のために東アジアに大規模な港を必要としていました。この出来事は最終的に徳川幕府の崩壊につながり、天皇が権力を回復しました。Kaisar Meiji (berarti “Pemerintahan yang tercerahkan”) dengan kebijaksanaannya melihat perkembangan situasi, ia menyadari bahwa untuk bertahan hidup, Jepang harus mengejar Barat tanpa kehilangan Jepang. Maka dilakukan banyak kebijakan perubahan yang dikenal dengan Restorasi Meiji, seperti; penghapusan sistem kelas samurai, modernisasi militer, industri dan birokrasi model Barat, wajib belajar dan modernisasi pendidikan, reformasi agraria — namun Bushido tetap dipertahankan, dialihkan ke semangat baru, berjuang untuk negara, untuk sekolah, dan bekerja bukan untuk tuan. Transformasi tanpa menghancurkan budaya.明治天皇(「開明政府」の意)は、時代の変化を的確に捉え、日本が生き残るためには、自国を失うことなく西洋に追いつく必要があると悟りました。そこで、武士階級制度の廃止、軍の近代化、西洋式産業と官僚制度の導入、義務教育と教育の近代化、農地改革など、明治維新と呼ばれる数々の政策転換を行いました。しかし、武士道は維持され、主君のためではなく、国のために、学校のために、そして働くという新しい精神へと転換されました。文化を破壊することなく変革を遂げたのです。Pada awal era Meiji, buta huruf masih meluas di kalangan petani dan perempuan oleh karena itu Pemerintahan Meiji melakukan reformasi radikal dengan terbitnya Gakusei (sistem pendidikan modern) pada 1872 yang mewajibkan pendidikan dasar untuk semua anak laki-laki dan perempuan.. Hasilnya pada tahun 1900-an tingkat melek huruf anak muda sudah mendekati 90% dan pada 1930-an Jepang bebas buta huruf.明治時代初頭、農民や女性の間では依然として文盲が蔓延していました。そのため、明治政府は1872年に「学制」(近代教育制度)を公布し、男女問わず初等教育を義務化する抜本的な改革を行いました。その結果、1900年代には若者の識字率は90%に近づき、1930年代には日本は完全に無識字の状態になりました。Peradaban hybrid Jepang yang mempertemukan nilai-nilai Timur yang dikombinasikan dalam efisiensi dan struktur modern Barat telah menjelma Jepang sebagai aktor penting di panggung dunia di awal abad 20.東洋の価値観と西洋の効率性、そして近代的な構造を融合させた日本のハイブリッド文明は、20世紀初頭に日本を世界舞台で重要なプレーヤーへと変貌させました。Strategi Bangkit Dari Kehancuran PD II第二次世界大戦の荒廃からの復興戦略Sejak kekalahan perang sampai menjadi raksasa ekonomi dunia pada tahun 1968, pemimpin Pemerintahan Jepang sudah berganti sebelas kali. Namun semangat Bushido yang dimiliki pemimpin dan seluruh rakyat menjadikan kekuatan dahsyat untuk membangun Jepang.敗戦から1968年に世界経済大国として台頭するまで、日本の政権は11回も交代しました。しかし、指導者と国民の武士道精神は、日本の発展において強力な原動力となりました。PM Shigeru Yoshida (1946-1947, 1948-1954) merupakan PM sentral peletak dasar pembangunan dan Pro-Demokrasi di Jepang. Kebijakan teknokrat Yoshida diawali dengan program yang sangat fundamental dan filosofis. Ia mengejawantahkan ucapannya yang sangat ikonik, “Bangsa yang ingin besar harus mulai dari pondasi paling sederhana: hukum, keamanan, dan pendidikan.” Ia mempersiapkan dengan cepat dan prioritas Tiga Pilar Utama kebutuhan negaranya yang sudah hancur dan berantakan.吉田茂首相(1946~1947年、1948~1954年)は、日本の発展と民主化運動の中心人物でした。吉田のテクノクラート政策は、根本的かつ哲学的な綱領から始まりました。彼は「偉大な国を志向する国家は、最もシンプルな基盤、すなわち法、安全保障、そして教育から始めなければならない」という象徴的な言葉を体現しました。彼は、既に崩壊し混乱していた国が必要とする三本柱を迅速に策定し、優先順位を付けました。Tiga Pilar Utama tersebut, yakni: 1. Polisi yang bersih, tidak represif, dan taat pada hukum, 2. Jaksa yang tegas, taat hukum, dan tidak pilih kasih. Jaksa diposisikan sebagai penjaga integritas negara, 3. Guru yang pintar, disiplin, dan mengabdi. Pendidikan adalah pondasi jangka panjang dari peradaban — Tanpa rasa aman karena polisinya kotor, pembangunan ekonomi dan kepercayaan publik tak akan tumbuh. Jaksa yang kredibel akan memperkuat kepercayaan rakyat dan dunia internasional pada Jepang yang baru. Dengan menghormati kontribusi guru membuat Jepang bangkit karena membangun modal manusia, bukan hanya infrastruktur.三本柱とは、1. 清廉潔白で、非抑圧的、そして法を遵守する警察。2. 毅然とした態度で、法を遵守し、公平な検察官。検察官は国家の清廉潔白を守る役割を担う。3. 知的で、規律正しく、献身的な教師。教育は文明の長期的な基盤です。汚職にまみれた警察による安心感がなければ、経済発展も国民の信頼も高まりません。信頼できる検察官は、国民と国際社会の新しい日本への信頼を強めるでしょう。教師の貢献を称えることで、日本はインフラ整備だけでなく人的資本の構築によって発展を遂げてきました。Karena tiga faktor fundamental tersebut, kebijakan teknokrat yang dilakukan Yoshida dan PM Jepang lainnya dapat berjalan dengan sukses. Jepang memfokuskan membangun beberapa sektor industri unggulan berorientasi ekspor, seperti; baja, otomotif, dan elektronik dengan menyediakan subsidi, proteksi, dan pinjaman berbunga rendah — sambil tetap menjaga pasar domestik.これら3つの根本的な要因のおかげで、吉田氏をはじめとする日本の首相たちが実施したテクノクラート政策は成功を収めました。日本は、国内市場を維持しながら、補助金、保護政策、低金利融資を提供することで、鉄鋼、自動車、エレクトロニクスといった主要な輸出志向型産業の育成に注力してきました。Pelajaran Moral Dari Jepang日本からの教訓“Kemiskinan bukan takdir, tapi soal strategi.” Frasa ini kuat menjelaskan bahwa di negara yang sangat kaya, kemiskinan disebabkan hanky-panky dari niat strategi pemerintah mendesain kelompok kecil menguasai aset strategis bangsa sehingga menjadi sangat kaya raya dengan mengorbankan mayoritas dan masa depan republik.「貧困は運命ではなく、戦略の問題である。」この言葉は、非常に裕福な国において、貧困は、少数の集団が国家の戦略的資産を掌握するように仕向け、大多数の人々と共和国の未来を犠牲にして莫大な富を得ようとする政府の戦略的意図によって引き起こされることを力強く説明しています。27 tahun reformasi, potret kemiskinan bak lagu Bengawan Solo mengalir sepanjang masa bagi sebagian besar rakyat Indonesia. Paradoks siklus pergantian rezim di era reformasi alpa membenahi dengan serius Tiga Pilar Utama tersebut, namun berharap ekonomi maju. Sehingga sampai saat ini, Indonesia masih terjebak didalam black hole mega korupsi, rekayasa hukum, penegakan hukum dan aparat yang loyal pada kekuasaan, nasib tragis guru dan rendahnya kualitas SDM.27年間の改革を経て、「ブンガワン・ソロ」の歌のように、貧困のイメージはほとんどのインドネシア人にとって不変のものとなりました。改革期における政権交代サイクルのパラドックスは、三大柱に真剣に取り組むことなく、経済発展への期待を抱かせました。その結果、インドネシアは依然として、巨大汚職、法の不正操作、権力者に忠実な法執行機関と役人、教師たちの悲惨な運命、そして人材の質の低さというブラックホールに閉じ込められたままです。Hampir tiga dekade Indonesia menyia-nyiakan momentum emas, terlebih pada era Jokowi, untuk mempersiapkan diri menjadi bangsa yang unggul dan maju. Torehan prestasi hanya sampai sebagai negara medioker membuat ruang gerak Indonesia terbatas di tengah kemajuan AI dobel eksponensial (istilah Mo Gawdat) dalam lima tahun terakhir.インドネシアは30年近く、特にジョコウィ政権時代に、優れた先進国となるための絶好の機会を逃してきました。過去5年間のAI(モ・ガウダット氏の用語)の急速な進歩の中で、インドネシアの凡庸な成果はインドネシアの行動の余地を狭めています。Rezim Jokowi mewariskan dobel kompleksitas masalah dibandingkan rejim manapun dengan besarnya utang segunung namun nirproduktif, mega korupsi, rekayasa hukum, dan sistem pendidikan nirkualitas.ジョコウィ政権は、巨額だが非生産的な債務、巨大汚職、法の不正操作、そして質の低い教育システムという、他のどの政権よりも2桁も複雑な問題を抱えています。Warisan buruk rezim Jokowi tentunya sangat membebani Pemerintahan Prabowo di tengah ketidakpastian dunia yang sangat berbahaya. Di tengah kompleksitas masalah dan kemajuan dobel eksponensial AI, Prabowo tidak memiliki keistimewaan waktu dibanding percepatan masalah yang datang, sehingga yang dibutuhkan darinya adalah keteguhan Prabowo dan super tim pembantunya yang kredibel paham masalah untuk mengatasi persoalan bukan sekedar ABS. Karena tantangan dan persaingan dunia saat ini akan memarjinalkan negara yang prestasinya hanya level mediokritas.危険な世界的不確実性の中で、ジョコウィ政権の負の遺産は間違いなくプラボウォ政権に重くのしかかっています。問題の複雑さとAIの急速な進歩の中で、プラボウォ氏には加速する課題に対処するための余裕がありません。彼に必要なのは、揺るぎない姿勢と、ABSだけでなく、問題を理解し、解決に導く信頼できる補佐官チームです。今日の世界的な課題と競争は、実績が凡庸な国を周縁化してしまうからです。相変わらずの渋滞こんなトラックは普通
2026.02.10
コメント(0)

6240Baterai Solid-State Terobosan Toyota: Kunci untuk Mengakhiri Kekhawatiran Jangkauanトヨタの画期的な全固体電池:航続距離への不安を払拭する鍵https://www.youtube.com/watch?v=OLNn_f25DGUToyota merevolusi industri kendaraan listrik dengan teknologi baterai solid-state yang inovatif.トヨタは革新的な全固体電池技術で電気自動車業界に革命を起こしています。 Dengan potensi jangkauan hingga 932 mil dengan sekali pengisian daya dan pengisian daya ultra cepat dalam waktu kurang dari 10 menit, inovasi ini menjanjikan untuk menghilangkan kekhawatiran akan jangkauan dan mentransformasi pengalaman berkendara EV. 1回の充電で最大1500kmの航続距離と10分未満の超急速充電を実現するこの革新技術は、航続距離への不安を払拭し、EVのドライビングエクスペリエンスを変革することを約束します。Pendekatan metodis Toyota terhadap produksi, dikombinasikan dengan riset selama puluhan tahun, memposisikan perusahaan untuk memimpin masa depan elektrifikasi.トヨタは、数十年にわたる研究と、系統的な生産アプローチを組み合わせることで、電動化の未来をリードする立場を確立しています。 Seiring dunia otomotif beralih ke arah keberlanjutan, baterai solid-state Toyota, bersama dengan strategi powertrain-nya yang beragam, siap untuk membentuk kembali transportasi, menawarkan solusi yang lebih aman, lebih efisien, dan lebih tahan lama bagi konsumen di seluruh dunia.自動車業界が持続可能性へと移行する中、トヨタの全固体電池と多様なパワートレイン戦略は、世界中の消費者にとってより安全で効率的、そして長寿命のソリューションを提供し、輸送手段を変革する準備が整っています。Toyota's innovative solid-state battery promises to revolutionize EVs, potentially offering 932-mile ranges and sub-10-minute charging.トヨタの革新的な全固体電池は、EVに革命をもたらし、1500kmの航続距離と10分未満の充電時間を実現する可能性があります。 The video explores the technology's impact on range anxiety and the challenges of energy density in current batteries. This detailed look at Toyota's methodical approach to mass production reveals a potential future for electric vehicles.この動画では、この技術が航続距離不安に与える影響と、現行バッテリーのエネルギー密度の課題について考察しています。トヨタの計画的な量産アプローチを詳細に検証することで、電気自動車の未来の可能性を垣間見ることができます。https://www.youtube.com/watch?v=KrK7_jMTMBIJerman, Cina, dan persaingan baterai 'solid-state'Peneliti China kembangkan baterai solid-state yang bisa bernafasドイツ、中国、そして「全固体」バッテリー開発競争中国の研究者らが呼吸する全固体バッテリーを開発Tim peneliti gabungan dari Universitas Ningbo dan beberapa lembaga teknologi di China baru saja mengumumkan penemuan revolusioner dalam teknologi baterai all-solid-state. Mereka berhasil mengembangkan material anode kawat nano silikon dengan struktur tiga dimensi yang memiliki kemampuan unik untuk "bernapas" guna mengatasi kelemahan utama pada baterai masa depan.寧波大学と中国の複数の技術研究機関による共同研究チームが、全固体バッテリー技術における革新的な発見を発表しました。彼らは、独自の「呼吸」能力を持つ3次元構造のシリコンナノワイヤ負極材料の開発に成功し、将来のバッテリーの大きな弱点を克服しました。Inovasi yang terinspirasi dari mekanisme pernapasan alami ini dipublikasikan dalam jurnal internasional Energy Storage Materials. Penemuan ini digadang-gadang sebagai solusi atas masalah ekspansi volume silikon yang selama ini menjadi penghambat utama dalam menciptakan baterai dengan kepadatan energi tinggi namun tetap aman dan tahan lama.この革新的な技術は、自然の呼吸メカニズムに着想を得たもので、国際誌「Energy Storage Materials」に掲載されました。この発見は、安全性と耐久性を維持しながら高エネルギー密度のバッテリーを開発する上で大きな障害となってきたシリコンの体積膨張という問題の解決策として注目されています。1. Mengatasi masalah ekspansi volume raksasa pada silikon1. シリコンの体積膨張問題を克服Baterai all-solid-state dianggap sebagai "tujuan akhir" dari teknologi baterai karena keamanannya yang tinggi dan kepadatan energinya yang luar biasa. Dalam sistem ini, silikon menjadi kandidat material anode terbaik karena kapasitas teoretisnya mencapai sepuluh kali lipat dibandingkan grafit komersial. Namun, silikon memiliki "sifat" yang sangat tidak stabil; volumenya akan membengkak hingga tiga kali lipat saat proses pengisian daya berlangsung.全固体電池は、高い安全性と並外れたエネルギー密度から、電池技術の「究極の目標」と考えられています。これらのシステムにおいて、シリコンは理論容量が市販のグラファイトの10倍であることから、負極材料として最適な候補です。しかし、シリコンは非常に不安定な「性質」を持ち、充電中に体積が最大3倍に膨張します。Profesor Chen Wanghua menggambarkan silikon sebagai "pengangkut super" yang memiliki potensi penyimpanan besar namun berisiko meledak seperti balon jika terus dipompa. Pemuaian yang berulang-ulang menyebabkan tekanan mekanis yang hebat, sehingga antarmuka baterai terlepas dan kinerjanya merosot tajam. Fenomena inilah yang sering kali membuat usia pakai baterai berbasis silikon menjadi sangat pendek atau mati mendadak.陳望華教授は、シリコンを「スーパーキャリア」と表現しています。シリコンは膨大な蓄電能力を有していますが、継続的に膨張させると風船のように破裂する危険性があります。繰り返し膨張すると強い機械的ストレスが発生し、電池界面が剥離して性能が急激に低下します。この現象は、シリコンベースの電池の寿命を著しく短縮したり、突然故障したりする原因となることがよくあります。2. Arsitektur kawat nano sebagai katup pernapasan internal2. 内部呼吸弁としてのナノワイヤ構造Untuk menjinakkan sifat buruk silikon, tim peneliti menggunakan teknologi Plasma-Enhanced Chemical Vapor Deposition (PECVD) untuk menciptakan arsitektur silikon kolom tiga dimensi. Alih-alih menggunakan bubuk silikon tradisional, mereka membuat silikon "berdiri" tegak menyerupai pepohonan di hutan yang saling terjalin pada kolektor arus. Struktur ini menciptakan jaringan kawat nano yang memiliki ruang kosong melimpah di antara serat-seratnya.シリコン固有の欠点を軽減するため、研究チームはプラズマ強化化学気相成長(PECVD)技術を用いて、3次元の柱状シリコン構造を作製しました。従来のシリコン粉末を使用する代わりに、彼らは集電体上で絡み合った森の木々のように、直立したシリコンを開発しました。この構造により、ナノワイヤのネットワークが形成され、繊維間に豊富な空隙が形成されます。Ruang kosong tersebut berfungsi sebagai "katup pernapasan" di dalam baterai. Saat ion lithium masuk dan menyebabkan silikon memuai, kawat nano tersebut dapat mengembang ke ruang kosong yang telah disediakan tanpa menekan atau merusak elektrolit padat di sekitarnya. Inovasi arsitektur ini memungkinkan silikon untuk bergerak secara bebas namun tetap terikat dalam lingkungan padat yang kaku, sehingga integritas mekanis baterai tetap terjaga selama ratusan siklus pemakaian.これらの空隙はバッテリー内で「呼吸弁」として機能します。リチウムイオンがシリコンに入り込み膨張すると、ナノワイヤは周囲の固体電解質を圧縮したり損傷したりすることなく、空隙に膨張します。この革新的な構造により、シリコンは硬く固体の環境に束縛されたまま自由に移動することができ、数百サイクルにわたってバッテリーの機械的完全性を維持します。3. Ketahanan mekanis luar biasa dan potensi masa depan3. 卓越した機械的耐久性と将来性pHasil eksperimen menunjukkan bahwa anode silikon kolumnar ini tidak hanya unggul secara elektrokimia, tetapi juga sangat tangguh secara fisik. Dalam pengujian yang ekstrem, baterai yang dikembangkan terbukti mampu terus menyuplai daya meskipun dalam kondisi ditekuk atau bahkan dipotong menggunakan gunting. Keandalan mekanis ini membuktikan tingkat keamanan yang jauh lebih tinggi dibandingkan baterai lithium-ion cair konvensional yang berisiko terbakar jika mengalami kerusakan fisik.実験結果から、この円柱状シリコンアノードは、電気化学的に優れているだけでなく、物理的にも極めて堅牢であることが実証されています。過酷な試験において、開発されたバッテリーは、曲げたり、ハサミで切断したりしても電力を供給し続けることが実証されました。この機械的信頼性は、物理的な損傷により発火の危険性がある従来の液体リチウムイオンバッテリーと比較して、はるかに高い安全性を示しています。Penelitian ini menetapkan paradigma baru dalam menyatukan kinetika transportasi ion dengan integritas struktur melalui desain arsitektur material. Terobosan ini menyediakan jalur teknis yang praktis untuk pengembangan baterai all-solid-state berbasis silikon yang berenergi tinggi dan berumur panjang. Dengan semakin dekatnya teknologi ini ke tahap produksi massal, masa depan kendaraan listrik dengan jarak tempuh yang jauh lebih jauh dan pengisian daya yang lebih aman kini bukan lagi sekadar impian.この研究は、材料アーキテクチャ設計を通じて、イオン輸送速度と構造健全性を統合するという新たなパラダイムを確立しました。この画期的な進歩は、高エネルギーで長寿命のシリコンベース全固体バッテリー開発のための実用的な技術的道筋を提供します。この技術が量産に近づくにつれ、航続距離が大幅に延長され、より安全な充電を実現する電気自動車の未来は、もはや夢ではなくなります。デルタマスのイオン、かっぱ寿司、途中の在来線のルマーアバン駅、ロッテグロシール。https://www.youtube.com/watch?v=YtDUCevvXsg15 Tempat Wisata Terpopuler di TOKYO-JEPANG , No. 6, 10 dan 11 paling Amazing Tahun 2023東京の人気観光スポット15選、2023年版おすすめ観光スポット6位、10位、11位6 destinasi wisata di Tokyo yang cocok dikunjungi wisatawan Indonesia: Harga tiket pesawat PP-nya lagi murah.インドネシア人観光客に最適な東京の観光スポット6選:現在、往復航空券はお手頃価格です。Minat wisatawan Indonesia ke Jepang terus meningkat setiap tahunnya. Tokyo tetap menjadi pintu masuk favorit karena konektivitas penerbangan yang luas, pilihan atraksi wisata yang beragam, serta kemudahan transportasi publik.インドネシア人観光客の日本への関心は年々高まっています。東京は、充実した航空路線、多様な観光スポット、便利な公共交通機関を擁する、人気の高い玄関口です。Dengan semakin seringnya promo penerbangan internasional dari Indonesia ke Jepang, banyak traveler mulai melirik Tokyo sebagai destinasi liburan berikutnya.インドネシアから日本への国際線のプロモーションがますます頻繁に行われるようになり、多くの旅行者が次の旅行先として東京に注目し始めています。Bagi yang sedang menyusun rencana perjalanan ke Negeri Sakura, berikut enam destinasi wisata di Tokyo yang layak masuk agenda.日の出ずる国、東京への旅行を計画している方のために、旅程に加える価値のある東京の観光スポット6選をご紹介します。1. Shibuya Crossing dan Shibuya Sky1. 渋谷スクランブル交差点と渋谷スカイShibuya dikenal sebagai simbol Tokyo modern. Persimpangan Shibuya Crossing disebut sebagai salah satu penyeberangan tersibuk di dunia dan selalu menjadi magnet wisatawan. Di sekitarnya, traveler bisa menemukan pusat belanja, kafe, dan restoran dengan konsep kekinian.渋谷は現代の東京の象徴として知られています。渋谷スクランブル交差点は世界で最も混雑する交差点の一つとされ、常に観光客で賑わっています。周辺には、現代的なコンセプトのショッピングセンター、カフェ、レストランが軒を連ねています。Untuk sudut pandang berbeda, Shibuya Sky menawarkan dek observasi dengan panorama kota Tokyo dari ketinggian. Waktu terbaik berkunjung adalah menjelang senja saat lampu kota mulai menyala.また違った視点を求めるなら、渋谷スカイの展望台から東京のパノラマビューを一望できます。街の灯りが灯り始める夕暮れ時がおすすめです。2. Asakusa dan Kuil Senso-ji2. 浅草と浅草寺Asakusa menjadi kontras menarik dari hiruk pikuk Tokyo modern. Kawasan ini menyimpan nuansa Jepang tradisional, dengan Kuil Senso-ji sebagai daya tarik utamanya. Jalan Nakamise yang mengarah ke kuil dipenuhi toko suvenir, jajanan khas, hingga kimono rental.浅草は、現代の東京の喧騒とは対照的な魅力的な場所です。浅草寺を筆頭に、伝統的な日本の雰囲気が残るこのエリアは、浅草寺を筆頭に、伝統的な日本の雰囲気を保っています。浅草寺へと続く仲見世通りには、土産物店、銘菓店、着物レンタル店などが軒を連ねています。Asakusa cocok untuk wisata santai, fotografi, sekaligus berburu oleh-oleh dengan harga relatif terjangkau.浅草は、ゆったりと散策したり、写真を撮ったり、比較的お手頃なお土産を探したりするのに最適です。3. Akihabara, Surga Pop Culture Jepang3. 日本のポップカルチャーの楽園、秋葉原Bagi penggemar anime, manga, dan gim, Akihabara adalah destinasi wajib. Kawasan ini dipenuhi toko elektronik, merchandise karakter populer, hingga maid café yang ikonik.アニメ、マンガ、ビデオゲームのファンなら、秋葉原は必見です。家電量販店、人気キャラクター商品、そして象徴的なメイドカフェが数多くあります。Akihabara juga menjadi tempat menarik untuk melihat bagaimana budaya pop Jepang berkembang dan menjadi bagian dari gaya hidup urban Tokyo.秋葉原は、日本のポップカルチャーがどのように進化し、東京の都会のライフスタイルの一部となってきたかを垣間見るのにも魅力的な場所です。4. Ueno Park dan Museum Nasional4. 上野公園と国立博物館Ueno Park menawarkan ruang hijau luas di tengah kota sekaligus pusat wisata edukasi. Di kawasan ini terdapat beberapa museum penting seperti Tokyo National Museum dan National Museum of Western Art.上野公園は、都心にある広大な緑地であると同時に、教育観光の中心地でもあります。東京国立博物館や国立西洋美術館など、重要な美術館が数多くあります。Saat musim semi, Ueno Park menjadi salah satu spot hanami (melihat bunga sakura) paling populer. Namun di luar musim sakura pun, kawasan ini tetap menarik untuk dikunjungi.春になると、上野公園は花見の名所として有名になります。しかし、桜の季節以外でも、このエリアは魅力的な観光スポットとして知られています。5. Ginza, Distrik Belanja Kelas Dunia5. 世界クラスのショッピング街、銀座Ginza identik dengan butik mewah, pusat perbelanjaan premium, dan restoran fine dining. Meski terkesan eksklusif, kawasan ini juga ramah bagi wisatawan yang sekadar ingin berjalan kaki dan menikmati arsitektur modern Tokyo.銀座といえば、高級ブティック、高級ショッピングモール、そして洗練されたレストランが立ち並ぶ街です。高級感あふれる雰囲気を漂わせながらも、東京の近代建築を散策したい観光客にも最適です。Pada akhir pekan, beberapa ruas jalan utama di Ginza ditutup untuk kendaraan dan berubah menjadi area pedestrian, cocok untuk strolling santai.週末には、銀座のいくつかのメインストリートが車両通行止めとなり、歩行者天国となり、ゆったりと散策するのに最適です。6. Odaiba, Wisata Modern di Tepi Teluk6. 湾岸モダンツーリズム、お台場Odaiba menawarkan pengalaman wisata berbeda dengan pemandangan Tokyo Bay, pusat hiburan keluarga, hingga museum digital interaktif. Akses ke Odaiba menggunakan kereta tanpa masinis Yurikamome juga menjadi pengalaman tersendiri.お台場は、東京湾の絶景、ファミリー向けエンターテイメント施設、体験型デジタルミュージアムなど、ユニークな旅の体験を提供しています。自動運転のゆりかもめでのお台場へのアクセスも、それ自体が特別な体験です。Kawasan ini cocok bagi traveler yang ingin menikmati sisi futuristik Tokyo dengan suasana lebih lapang.より広々とした空間で、東京の未来的な側面を体験したい旅行者にとって、このエリアはまさに理想的な場所です。Akses dari Indonesia Makin Mudahインドネシアからのアクセスがますます便利にTokyo dapat dijangkau melalui penerbangan langsung maupun transit dari berbagai kota besar di Indonesia. Dalam periode tertentu, harga tiket pulang-pergi ke Tokyo bisa menjadi lebih kompetitif, terutama saat maskapai dan mitra perbankan menghadirkan program promosi perjalanan internasional.東京へは、インドネシアの主要都市から直行便または乗り継ぎ便でアクセスできます。特に航空会社や銀行が海外旅行プロモーションを実施している場合は、特定の期間に東京への往復航空券の価格がより競争力のあるものになることがあります。Seperti hadirnya CIMB Niaga menggandeng maskapai penerbangan internasional Cathay Pacific kembali menggelar travel fair yang jelas bisa dimanfaatkan oleh calon wisatawan dari Indonesia.CIMBニアガは、国際航空会社キャセイパシフィック航空と提携し、インドネシアからの旅行者にとって非常にお得な旅行博覧会を再び開催します。Hingga 8 Februari, bertempat di Jakarta dan Surabaya, calon wisatawan bisa memanfaatkan penawaran menarik untuk terbang dari Indonesia ke Tokyo dengan harga terjangkau lengkap dengan benefit lainnya.2月8日まで、ジャカルタとスラバヤで開催されるこの博覧会では、インドネシアから東京への航空券を、手頃な価格で、その他の特典も付帯した魅力的な特典でご購入いただけます。Head of Retail Transaction & Community Development CIMB Niaga Trisna L. M. Siahaan menyebutkan bahwa tren traveling internasional kini bukan sekadar kebutuhan rekreasi, tetapi telah menjadi bagian dari gaya hidup masyarakat urban. Karena itu, perencanaan perjalanan sejak awal dinilai penting agar wisatawan bisa mendapatkan nilai tambah.CIMBニアガの小売取引・コミュニティ開発責任者であるトリスナ・L・M・シアハン氏は、海外旅行のトレンドは今や単なる娯楽ではなく、都市生活の一部となっていると述べています。そのため、旅行者が付加価値を得るためには、事前に旅行計画を立てることが不可欠だと考えられています。“Melalui berbagai kemudahan dan penawaran perjalanan, kami berharap masyarakat dapat merencanakan perjalanan internasional secara lebih nyaman, efisien, dan menyenangkan,” ujar Trisna dalam pembukaan salah satu pameran perjalanan di Senayan City Jakarta, Kamis (5/2).「様々な利便性と旅行プランを通じて、より快適で、効率的で、そして楽しい海外旅行を計画していただければ幸いです」と、トリスナ氏は2月5日(木)、ジャカルタのセナヤンシティで開催された旅行博覧会の一つの開会式で述べました。Adapun di antara destinasi internasional yang ditawarkan dengan harga spesial dalam pameran ini yaitu tiket PP dari Jakarta ke kota-kota besar dunia, seperti Hong Kong mulai dari Rp 3,3 juta, Taipei Rp 4 juta, Shanghai Rp 4,7 juta, Tokyo Rp 4,9 juta, Seoul Rp 4,9 juta, Milan Rp 8,7 juta, Los Angeles Rp 9,4 juta, New York Rp 14,5 juta, dan tujuan wisata pilihan lainnya.今回の博覧会では、ジャカルタ発香港行きの往復航空券が特別価格で提供されており、香港は330万ルピアから、台北は400万ルピア、上海は470万ルピア、東京は490万ルピア、ソウルは490万ルピア、ミラノは870万ルピア、ロサンゼルスは940万ルピア、ニューヨークは1450万ルピアなど、世界の主要都市への航空券が多数用意されています。Bagi wisatawan, momentum seperti ini bisa dimanfaatkan untuk merencanakan liburan lebih awal, baik untuk menikmati musim semi, gugur, maupun sekadar city trip singkat di Tokyo.観光客にとって、この機会は、春や秋を楽しむため、あるいは東京への短期旅行など、休暇を早めに計画する絶好の機会となります。Dengan kombinasi destinasi yang lengkap, transportasi publik yang efisien, serta semakin banyak pilihan penerbangan dari Indonesia, Tokyo tetap menjadi salah satu destinasi internasional paling rasional dan menarik untuk dikunjungi.包括的な目的地の組み合わせ、効率的な公共交通機関、そしてインドネシアからの航空便の選択肢の増加により、東京は最も合理的で魅力的な国際的な訪問地の1つであり続けています。
2026.02.09
コメント(0)

6239 Dunia dalam Bahaya, Perjanjian Nuklir Rusia-AS Resmi Berakhir世界は危機に瀕し、米ロ核条約が正式に失効https://www.youtube.com/watch?v=FIEGPk04BVsJepang dorong perlucutan nuklir di tengah berakhirnya pakta AS-Rusia米ロ協定失効を受け、日本は核軍縮を推進Pemerintah Jepang mengajak Amerika Serikat (AS) dan China untuk bekerja sama dalam upaya pengendalian dan perlucutan senjata nuklir. Ini menyusul berakhirnya pakta New START atau Perjanjian Pengurangan Senjata Strategis antara AS dan Rusia.日本政府は、米国と中国に対し、核軍備管理と核軍縮の取り組みにおける協力を求めている。これは、米国とロシア間の新戦略兵器削減条約(新START)の失効を受けた措置である。Berakhirnya perjanjian ini menciptakan kekosongan hukum nuklir pertama dalam lebih dari 50 tahun, yang memicu kekhawatiran akan perlombaan senjata baru. Hal ini juga memicu protes dari para penyintas bom atom dan aktivis di Jepang.この条約の失効は、50年以上ぶりに核に関する法的空白状態を生み出し、新たな軍拡競争への懸念を引き起こしている。また、日本の被爆者や活動家による抗議活動も引き起こしている。"Jepang menganggap penting untuk berkolaborasi secara tegas dengan kekuatan nuklir, seperti AS, Rusia, dan China, guna meredam memburuknya situasi keamanan global," kata Kei Sato, Wakil Kepala Sekretaris Kabinet dalam konferensi pers pada Kamis (5/2/2026), dikutip dari Kyodo News.共同通信によると、佐藤敬官房副長官は2月5日(木)の記者会見で、「悪化する世界の安全保障状況を緩和するためには、米国、ロシア、中国といった核保有国と緊密に連携していくことが不可欠だと考えている」と述べた。1. Kekhawatiran berakhirnya pakta nuklir 'New START' antara AS-RusiaPernyataan Sato tersebut disampaikan di tengah seruan Presiden AS Donald Trump agar Beijing dilibatkan dalam negosiasi pengurangan senjata di masa depan. Ini menyusul kegagalan perpanjangan perjanjian pengendalian senjata yang diusulkan Moskow.1. 米露新戦略兵器削減条約(新START)の失効への懸念佐藤長官の発言は、ドナルド・トランプ米大統領が将来の軍縮交渉への中国の関与を求めた中で行われた。これは、モスクワが提案した新戦略兵器削減条約の延長が失敗に終わったことを受けたものだ。"Jepang akan terus bekerja sama erat dengan AS dan mendorong keterlibatan negara terkait lainnya," ungkapnya.佐藤長官は、「日本は引き続き米国と緊密に協力し、他の関係国の関与を促していく」と述べた。Sato juga menyatakan bahwa Jepang sebagai satu-satunya negara yang pernah mengalami serangan nuklir, bertekad memimpin langkah realistis menuju dunia tanpa senjata nuklir.佐藤長官はまた、核攻撃を受けた唯一の国として、核兵器のない世界に向けた現実的な道筋を主導していく決意であると述べた。2. Jepang berencana memperbarui dokumen pertahanan-keamanan2. 日本、防衛安全保障文書の改定を計画Sanae TakaichiJepang sedang berada pada masa peninjauan besar kebijakan pertahanan. Di bawah kepemimpinan Perdana Menteri Jepang Sanae Takaichi yang berhaluan keras soal keamanan, Tokyo tengah mempertimbangkan pembaruan doktrin pertahanannya. Langkah tersebut diambil untuk menghadapi agresivitas China dan ancaman nuklir Korea Utara.高市早苗日本は現在、防衛政策の抜本的な見直しを進めている。安全保障政策において強硬派の高市早苗首相のリーダーシップの下、日本は防衛ドクトリンの改定を検討している。これは、中国の侵略的行動と北朝鮮の核の脅威に対抗するための措置である。Takaichi bahkan membuka peluang untuk meninjau kembali prinsip non-nuklir 1967. Tiga Prinsip Non-Nuklir tersebut, yakni tidak memiliki, tidak memproduksi, dan tidak mengizinkan masuknya senjata nuklir ke Jepang, yang dipandang sebagai prinsip pasifis.高市首相は、1967年の非核三原則の見直しも検討している。核兵器を保有しない、製造しない、そして日本への持ち込みを許さないという非核三原則は、平和主義の原則とみなされている。Meski tetap mendukung Perjanjian Non-Proliferasi Nuklir (NPT), Jepang belum bergabung dengan perjanjian larangan nuklir PBB. Negara tersebut menolak larangan total PBB karena masih mengandalkan payung nuklir AS sebagai perlindungan terhadap potensi ancaman. Tokyo memilih memperkuat rezim non-proliferasi global melalui NPT.日本は核拡散防止条約(NPT)の支持国であるものの、国連の核兵器禁止条約にはまだ加盟していない。日本は国連による全面的核兵器禁止を拒否し、潜在的な脅威に対する防衛手段として米国の「核の傘」に依存している。日本はNPTを通じて国際的な核不拡散体制を強化することを望んでいる。3. Penyintas sesalkan berakhirnya pakta nuklir AS-RusiaPara penyintas bom atom, yang dikenal sebagai hibakusha, mengecam berakhirnya perjanjian New START dalam konferensi pers daring darurat pada 5 Februari 2026. Konferensi tersebut dihadiri berbagai kelompok, termasuk Nihon Hidankyo.3. 米ロ核協定の失効を嘆く被爆者被爆者(被爆者)は2026年2月5日、緊急オンライン記者会見を開き、新START条約の失効を強く非難した。この会見には、日本被団協を含む様々な団体が出席した。Nihon Hidankyo adalah organisasi yang mewakili para penyintas pemboman atom Hiroshima dan Nagasaki tahun 1945. Organisasi ini juga telah meraih Nobel Perdamaian 2024, atas aktivitasnya yang menyerukan pentingnya penghapusan senjata nuklir di dunia.日本被団協は、1945年の広島と長崎への原爆投下の被爆者を代表する団体である。同団体は、核兵器の世界的な廃絶を訴える活動により、2024年のノーベル平和賞も受賞している。Sekretaris Jenderal Jiro Hamasumi mencatat bahwa berakhirnya perjanjian tersebut, terjadi ketika apa yang telah dibangun dalam komunitas internasional diabaikan dan politik didorong oleh kekuasaan dan dominasi.浜澄二郎事務総長は、国際社会の基盤が放棄され、政治が権力と支配によって動かされるとき、条約の失効は避けられないと指摘した。"Para hibakusha sangat khawatir bahwa berakhirnya perjanjian tersebut dapat mempercepat perlombaan senjata tanpa hambatan," ujarnya, dikutip dari NHK News.NHKニュースによると、浜澄事務総長は「被爆者は、条約の失効が、抑制されない軍拡競争を加速させる可能性があることを深く懸念している」と述べた。Sementara itu, Ketua bersama Nihon Hidankyo, Terumi Tanaka, menyatakan kemarahannya karena senjata nuklir belum diperlukan sebagai masalah bersama umat manusia. Ia juga memperingatkan bahwa dunia bisa menuju kehancuran dalam perang nuklir dalam waktu yang tidak terlalu lama.一方、日本被団協の田中照美共同代表は、核兵器が人類共通の課題として未だ認識されていないことに憤りを表明した。また、近い将来、世界は核戦争による破滅へと向かう可能性があると警告した。Tanaka mendesak pemerintah Jepang untuk mengambil segala langkah, guna mengurangi persenjataan nuklir global. Upaya tersebut termasuk bergabung dengan NPT.田中代表は、日本政府に対し、世界の核兵器削減に向けてあらゆる措置を講じるよう強く求めた。その努力には、NPTへの加盟も含まれる。https://www.youtube.com/watch?v=xq64m4ooyfkPemerintah Cabut Bantuan Jaminan Kesehatan 11 Juta Orang政府、1,100万人の健康保険補助を取り消すSederet fakta jaminan kesehatan 11 juta orang dicabut.1,100万人の健康保険補助の取り消しに関する一連の事実。SEKITAR 11 juta penerima bantuan iuran jaminan kesehatan (PBI-JK) dinonaktifkan per 1 Februari 2026. Direktur Utama Badan Penyelenggara Jaminan Sosial (BPJS) Kesehatan Ali Ghufron Mukti mengatakan, penonaktifan tersebut seiring dengan proses pemutakhiran data status ekonomi masyarakat yang dilakukan Kementerian Sosial.2026年2月1日時点で、約1,100万人の健康保険料補助(PBI-JK)受給者が補助を停止されました。社会保障行政庁(BPJS Kesehatan)のアリ・グフロン・ムクティ長官は、この補助停止は社会省によるコミュニティの経済状況データの更新プロセスに沿ったものだと述べました。“Total jumlah yang kami dengar lebih dari 10 juta atau sekitar 11 juta orang yang dianggap sudah tidak memenuhi syarat, sehingga kepesertaannya dinonaktifkan,” kata Ghufron saat dihubungi pada Jumat, 6 Februari 2026.「資格を失ったと判断された人の総数は1,000万人以上、つまり約1,100万人に上ると聞いており、会員資格が取り消されています」と、グフロン氏は2026年2月6日(金)の取材に対し述べた。Menurut dia, peserta yang tidak masuk kriteria penerima bantuan digantikan oleh masyarakat lain yang lebih berhak sesuai ketentuan. Ghufron menegaskan, jumlah total peserta penerima bantuan iuran jaminan kesehatan yang tercatat di BPJS Kesehatan tidak mengalami perubahan, yakni tetap sebanyak 96,8 juta orang. “Jumlah data BPI-JK tetap sama, hanya sebagian dinilai tidak memenuhi syarat lagi,” ujarnya.グフロン氏によると、補助の基準を満たさない加入者は、規則に基づき、より資格のある他の加入者に交代される。グフロン氏は、BPJS Kesehatanに登録されている健康保険料補助を受けている加入者総数は変更がなく、9,680万人のままであることを強調した。「BPI-JKデータの総数は変わっていません。資格を失ったのは一部の人だけです」とグフロン氏は述べた。Puluhan Pasien Cuci Darah Kehilangan Akses Pengobatan数十人の透析患者が治療を受けられなくなるPerubahan data penerima PBI-JK secara tiba-tiba itu belakangan memicu polemik, terutama setelah berdampak pada pasien gagal ginjal yang membutuhkan layanan cuci darah. Komunitas Pasien Cuci Darah Indonesia (KPCDI) melaporkan sedikitnya 30 pasien gagal ginjal tertahan di loket pendaftaran rumah sakit karena status kepesertaan BPJS Kesehatan mereka tiba-tiba dinonaktifkan.PBI-JK受給者データの突然の変更は、特に透析サービスを必要とする腎不全患者に影響を与えたことで、最近議論を巻き起こしている。インドネシア透析患者協会(KPCDI)は、少なくとも30人の腎不全患者がBPJS Kesehatan会員資格が突然失効したため、病院の受付カウンターで足止めされたと報告した。Ketua Umum KPCDI Tony Richard Samosir mengatakan bagi pasien gagal ginjal, cuci darah bukan sekadar tindakan medis, melainkan penentu hidup dan mati. Tony melihat ini sebagai situasi yang sangat berbahaya.KPCDI会長のトニー・リチャード・サモシル氏は、腎不全患者にとって透析は単なる医療処置ではなく、生死に関わる問題だと述べた。サモシル氏はこの状況を非常に危険な状況と見ている。“Banyak pasien datang ke rumah sakit untuk menyambung nyawa, namun justru dihentikan di loket pendaftaran karena kartu BPJS mereka mendadak nonaktif. Bagi pasien cuci darah, ini bukan sekadar urusan administrasi, ini soal hidup dan mati,” ujar dia dalam keterangan resmi, Rabu, 4 Februari 2026.「多くの患者が医療を求めて病院に来るが、BPJSカードが突然失効したために受付カウンターで足止めされる。透析患者にとって、これは単なる事務的な問題ではなく、生死に関わる問題だ」と、サモシル氏は2026年2月4日(水)の公式声明で述べた。Meski beberapa status berhasil dipulihkan setelah dilakukan administrasi ulang, Tony menyoroti kegagalan sistemik dalam proses verifikasi data di Kementerian Sosial yang bisa berakibat fatal bagi pasien.一部の患者は再申請によって資格を回復できたものの、サモシル氏は社会省のデータ検証プロセスにおけるシステム的な欠陥を指摘し、これが患者にとって致命的な結果をもたらす可能性があると指摘した。Mensos: Peserta BPJS yang Dinonaktifkan Masih Bisa Mengajukan Reaktivasi社会問題大臣:資格停止となったBPJS加入者も再加入を申請可能Dalam kesempatan terpisah, Menteri Sosial Saifullah Yusuf mengatakan, peserta yang dinonaktifkan masih dapat mengajukan reaktivasi apabila terbukti memenuhi kriteria, yakni berada pada kelompok desil 1 hingga desil 4 dalam DTSEN.サイフッラー・ユスフ社会問題大臣は別の機会に、資格停止となった加入者も、DTSEN(国民健康保険プログラム)の1~4段階に該当するという基準を満たしていれば、再加入を申請できると述べた。Di sisi lain, sembari proses reaktivasi berjalan, Saifullah meminta rumah sakit dan fasilitas kesehatan tidak menolak pasien penerima bantuan iuran jaminan kesehatan yang membutuhkan layanan cuci darah maupun pelayanan medis mendesak.一方、再加入手続きが進行中である間、サイフッラー大臣は病院や医療機関に対し、透析サービスや緊急医療サービスを必要とする健康保険料補助を受けている患者を拒否しないよう要請した。“Saya sudah berkoordinasi dengan Menteri Kesehatan dan Direktur Utama BPJS Kesehatan. Sudah ada solusi. Prinsipnya, rumah sakit tidak boleh menolak pasien cuci darah karena layanan ini tidak bisa ditunda,” kata Saifullah yang sering disebut Gus Ipul saat ditemui di Kantor Kementerian Sosial, Kamis, 5 Februari 2026.「保健大臣およびBPJSケセハタンの理事長と調整を行いました。解決策はあります。このサービスは延期できないため、病院は原則として透析患者を拒否することはできません」と、ガス・イプルと呼ばれることが多いサイフラー氏は、2026年2月5日木曜日、社会省事務所で行われた面談で述べた。BPJS Kesehatan Tak Berwenang Tentukan Penerima Bantuan IuranBPJSケセハタンには保険料補助受給者を決定する権限がないMenanggapi keluhan bahwa sejumlah peserta yang dinonaktifkan berasal dari kalangan tidak mampu, Ali Ghufron Mukti menekankan BPJS Kesehatan tidak berwenang untuk menentukan siapa yang berhak menerima bantuan iuran. Penetapan status penerima bantuan sepenuhnya berada di tangan Kementerian Sosial. “Yang berhak menentukan seseorang masih layak sebagai penerima bantuan iuran atau tidak adalah Kementerian Sosial,” kata Ghufron, Jumat, 6 Februari 2026.障害のある参加者の多くが低所得世帯出身であるという苦情に対し、アリ・グフロン・ムクティ氏は、BPJSケセハタンには保険料補助の受給資格を決定する権限がないことを強調した。受給資格の決定は、すべて社会省の管轄である。 「社会省は、個人が引き続き保険料補助を受ける資格があるかどうかを判断する権限を有する」と、グフロン氏は2026年2月6日(金)に述べた。Saat ini, pemerintah memang tengah melakukan perubahan besar dalam pendataan penerima bantuan sosial melalui penerapan Data Tunggal Sosial Ekonomi Nasional (DTSEN). Data tersebut digunakan sebagai acuan tunggal untuk seluruh program bantuan pemerintah.現在、政府は国家社会経済単一データ(DTSEN)の導入を通じて、社会扶助受給者のデータ収集に大きな変更を加えている。このデータは、すべての政府扶助プログラムの単一の参照データとして使用されている。Dalam skema data tunggal itu, masyarakat diklasifikasikan berdasarkan tingkat kemampuan ekonomi, mulai dari desil 1 sebagai kelompok termiskin, hingga desil 10 sebagai kelompok paling mampu. Perubahan dan penyesuaian data inilah yang menyebabkan sejumlah PBI-JK terhapus dari daftar penerima.この単一データ制度では、人々は経済力に基づいて、最貧困層であるデシル1から最富裕層であるデシル10まで分類されている。これらのデータの変更と調整により、PBI-JK受給者の一部が受給者リストから削除された。3 Kriteria Agar Status PBI BPJS Kesehatan Aktif LagiBPJS Kesehatan PBIステータス再有効化の3つの基準Kepala Humas BPJS Kesehatan Rizzky Anugerah menyatakan peserta PBI-JK dapat mengaktifkan kembali status kepesertaan asal memenuhi beberapa kriteria.BPJS Kesehatan広報部長のRizzky Anugerah氏は、PBI-JK参加者はいくつかの基準を満たせば会員資格を再開できると述べました。Pertama, peserta tersebut termasuk dalam daftar peserta PBI JK yang dinonaktifkan pada Januari 2026. Kedua, jika berdasarkan verifikasi di lapangan peserta termasuk kategori masyarakat miskin dan rentan miskin. Ketiga, peserta mengidap penyakit kronis atau dalam kondisi darurat medis yang mengancam keselamatan jiwa.第一に、参加者は2026年1月に資格停止となったPBI JK参加者のリストに含まれている必要があります。第二に、現地調査に基づき、参加者が貧困層または貧困脆弱層に該当することが確認されている必要があります。第三に、参加者は慢性疾患を患っているか、生命を脅かす緊急医療を受けている必要があります。Cara mengaktifkan kembali dengan melapor ke Dinas Sosial dengan membawa surat keterangan membutuhkan layanan kesehatan. Nantinya Dinas Sosial akan mengusulkan peserta tersebut ke Kementerian Sosial dan akan diverifikasi terhadap peserta yang diusulkan. Bila lolos verifikasi, BPJS Kesehatan akan mengaktifkan kembali status JKN peserta.資格再開は、医療サービスが必要である旨を記載した書面を添えて社会福祉庁に報告することで可能です。社会福祉庁は参加者を社会省に推薦し、社会省は推薦された参加者の身元確認を行います。参加者が身元確認に合格した場合、BPJS Kesehatanは参加者のJKNステータスを再有効化します。https://www.youtube.com/watch?v=cAoS_D0C-ZsJepang Akan Operasikan Kereta Bertenaga Hidrogen 日本、水素燃料鉄道を運行へTerobosan baru dari Jepang membuat hidrogen kian mudah digunakan.日本発の新たなブレークスルーにより、水素の利用がますます容易になっています。Hidrogen kerap disebut sebagai bahan bakar masa depan: bersih dan tidak menghasilkan emisi karbon saat digunakan. Namun, pemanfaatannya hingga kini masih menghadapi sejumlah ganjalan, terutama soal penyimpanan dan distribusi. Berbagai riset pun terus dikembangkan di berbagai negara. Salah satu kemajuan penting datang dari Jepang, pada akhir tahun lalu.水素はクリーンで、使用時に二酸化炭素を排出しないため、未来の燃料としてしばしば注目されています。しかし、その利用には、特に貯蔵と輸送の面で、依然として多くの課題が存在します。各国で様々な研究が進められています。そして、昨年末、日本から重要な進歩がもたらされました。Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) mengumumkan keberhasilan memproduksi hidrogen dengan tingkat kemurnian mencapai 99 persen lewat proses pemecahan atau cracking amonia dengan menggunakan uap sebagai sumber panas. 三菱重工業株式会社(MHI)は、蒸気を熱源としてアンモニアを分解することで、最大99%の純度を持つ水素を製造することに成功したと発表しました。"Berbeda dengan teknologi konvensional yang menggunakan panas dari pembakaran burner (tungku), sistem pemanasan berbasis uap (tanpa tungku) yang kami kembangkan memungkinkan reaksi berlangsung pada suhu lebih rendah, sehingga biaya operasional dapat ditekan,” tulis Mitsubishi Heavy Industries dalam keterangan resminya.三菱重工業は公式声明で、「燃焼バーナー(炉)の熱を利用する従来の技術とは異なり、当社が開発した蒸気ベースの(炉を使用しない)加熱システムにより、より低温で反応を進行させることができ、運用コストを削減できます」と述べています。Sistem pemanasan tanpa tungku ini juga memungkinkan instalasi cracking amonia jadi lebih kecil. Alhasil, fasilitas ini bisa ditempatkan lebih dekat ke lokasi pengguna hidrogen.この炉不要の加熱システムにより、アンモニア分解プラントの小型化も可能となり、水素需要家の近くに設置することが可能になります。Sebagai informasi, dalam rantai pasok hidrogen, amonia sejauh ini dipandang sebagai solusi paling realistis untuk pengiriman jarak jauh. Dalam bentuk cair, amonia jauh lebih mudah disimpan dan diangkut dibandingkan hidrogen murni. Persoalan utamanya terletak pada tahap akhir, yakni bagaimana memecah amonia kembali menjadi hidrogen secara efisien dan ekonomis di lokasi penggunaan. Riset Mitsubihi bertujuan menjawab masalah ini. ちなみに、水素サプライチェーンにおいて、アンモニアは現在、長距離輸送において最も現実的なソリューションと考えられています。液体のアンモニアは純粋な水素よりも貯蔵・輸送がはるかに容易です。主な課題は最終段階、つまり使用現場でアンモニアをいかに効率的かつ経済的に水素に分解するかにあります。三菱重工の研究は、この課題の解決を目指しています。Pengujian teknologi ini telah dilakukan di Nagasaki District Research & Innovation Center milik MHI. Ke depan, perusahaan menargetkan pengembangan sistem pemecah amonia berskala menengah dan terdesentralisasi sebagai bagian dari upaya membangun rantai pasok hidrogen. Proyek ini dikembangkan bersama Nippon Shokubai dan Hokkaido Electric Power, serta didukung oleh program nasional Jepang melalui New Energy and Industrial Technology Development Organization (NEDO).この技術の試験は、三菱重工長崎地区研究開発センターで実施されています。今後、三菱重工は水素サプライチェーン構築の一環として、中規模・分散型アンモニア分解システムの開発を目指しています。このプロジェクトは、日本触媒および北海道電力と共同で開発を進めており、国立研究開発法人新エネルギー・産業技術総合開発機構(NEDO)の国家プログラムの支援を受けています。Jepang sendiri menjadi salah satu negara yang paling agresif mendorong pemanfaatan hidrogen dan amonia hijau dalam agenda transisi energi. Negeri matahari terbit itu disebut-sebut aktif menjajaki pasokan hidrogen dan amonia dari negara lain.日本は、エネルギー転換計画においてグリーン水素とグリーンアンモニアの利用を最も積極的に推進している国の一つです。日出ずる国は、他国からの水素とアンモニアの供給を積極的に模索していると言われています。Pemerintah Indonesia memproyeksikan Jepang sebagai mitra strategis dalam pengembangan bisnis hidrogen dan amonia hijau. Direktur Jenderal Energi Baru Terbarukan dan Konservasi Energi Kementerian ESDM Eniya Listiani Dewi menyebut Jepang berpotensi menjadi penyerap atau offtaker terbesar untuk hidrogen dan amonia hijau asal Indonesia.インドネシア政府は、グリーン水素・アンモニア事業の発展において、日本を戦略的パートナーと位置付けています。エネルギー鉱物資源省の新・再生可能エネルギー・省エネルギー局長であるエニヤ・リストアニ・デウィ氏は、日本はインドネシア産グリーン水素とアンモニアの最大の供給国となる可能性を秘めていると述べました。“Kami belum sampai tahap nota G2G (government to government). Sekarang fokusnya membangun ekosistem dulu, bagaimana kita bisa memproduksi sendiri dari energi terbarukan, bukan mengimpor bahan baku dari luar,” ujarnya.「政府間(G2G)覚書の段階にはまだ至っていません。現在は、海外からの原材料輸入ではなく、いかにして自国で再生可能エネルギーを生産するかというエコシステムの構築に焦点が当てられています」と彼女は述べました。Pemerintah, kata Eniya, telah memiliki Peta Jalan Hidrogen Nasional sebagai dasar pengembangan ekosistem hidrogen hijau. Namun, implementasi peta jalan tersebut masih membutuhkan dukungan regulasi yang lebih kuat, mulai dari peraturan menteri hingga peraturan pemerintah.エニヤ氏によると、政府はグリーン水素エコシステム構築の基盤として、既に国家水素ロードマップを策定しています。しかし、このロードマップの実施には、省庁規則から政府規制に至るまで、より強力な規制支援が必要です。
2026.02.08
コメント(0)

6238 Xi Jinping kasih peringatan keras ke Trump: Hati-hati pasok senjata ke Taiwan.習近平国家主席、トランプ大統領に台湾への武器供給に慎重な姿勢を強く警告https://www.youtube.com/watch?v=TuYLyd7GdsQPresiden China Xi Jinping menyebut Taiwan sebagai "isu terpenting" dalam hubungan China-AS selama percakapan telepon dengan Presiden AS Donald Trump. Xi memperingatkan Trump agar "berhati-hati" dalam memasok senjata ke pulau tersebut, menurut laporan media pemerintah China.習近平国家主席は、ドナルド・トランプ米大統領との電話会談で、台湾を中米関係における「最重要課題」と呼んだ。中国国営メディアの報道によると、習主席はトランプ大統領に対し、台湾への武器供給に「慎重」であるよう警告した。Ia menegaskan bahwa Beijing sangat mementingkan hubungan dengan Washington dan berharap kedua belah pihak dapat menemukan cara untuk menyelesaikan perbedaan mereka secara konstruktif.習主席は、中国は米国との関係を非常に重視しており、両国が建設的に意見の相違を解決する道筋を見いだせることを期待していると強調した。Trump menggambarkan percakapan telepon pada hari Rabu itu sebagai "sangat baik" dan "panjang serta menyeluruh". Ia menulis di Truth Social bahwa hubungan dengan China, serta hubungan pribadinya dengan Presiden Xi, "sangat baik", dan keduanya menyadari betapa pentingnya menjaga hubungan tersebut tetap stabil.トランプ大統領は、水曜日の電話会談を「非常に良好」で「長時間にわたり、徹底的だった」と評した。彼はTruth Socialへの寄稿で、中国との関係、そして習近平国家主席との個人的な関係は「非常に良好」であり、双方とも安定した関係を維持することの重要性を認識していると述べた。Trump juga menyebutkan bahwa Beijing sedang mempertimbangkan pembelian 20 juta ton kedelai AS, naik dari 12 juta ton saat ini, serta pembelian minyak dan gas dari Amerika Serikat.トランプ大統領はまた、中国が米国産大豆の購入を現在の1,200万トンから2,000万トンに増やすことを検討していると述べた。また、石油とガスについても言及した。Selain Taiwan dan perdagangan komoditas, kedua pemimpin membahas perang Rusia di Ukraina, situasi terkini di Iran, dan rencana kunjungan Trump ke China pada bulan April yang sangat ia nantikan. Panggilan ini menyusul serangkaian kunjungan pemimpin Barat ke China dalam beberapa bulan terakhir, termasuk Perdana Menteri Inggris Sir Keir Starmer, dengan harapan memperbaiki hubungan dengan ekonomi terbesar kedua di dunia, sebagaimana diberitakan BBC.両首脳は、台湾と資源貿易に加え、ロシアのウクライナ戦争、イラン情勢の現状、そして4月に予定されているトランプ大統領の中国訪問についても協議した。BBCによると、この電話会談は、世界第2位の経済大国である中国との関係改善を目指し、英国のスターマー英首相を含む西側諸国の首脳がここ数カ月に相次いで中国を訪問したことを受けて行われた。Meski demikian, Tsai dan penerusnya Lai Ching-te tidak pernah secara resmi mendeklarasikan kemerdekaan, melainkan menegaskan bahwa Taiwan sudah merdeka dalam bentuknya saat ini. Situasi ini terus menjadi sumber ketegangan utama dalam hubungan China-AS, di mana diplomasi dan penjualan senjata menjadi instrumen kunci bagi Washington untuk menjaga keseimbangan di kawasan Indo-Pasifik.しかし、蔡英文総統と後継者の頼清徳氏は、公式に独立を宣言したことはなく、台湾は現状において既に独立していると主張している。この状況は、外交と武器売却が米国にとってインド太平洋地域における均衡維持の重要な手段となっている米中関係において、依然として大きな緊張要因となっている。Jepang Jangan Coba Ikut CampurPemerintah China melalui Kementerian Luar Negeri kembali melayangkan peringatan keras kepada Jepang agar menghentikan segala bentuk campur tangan dalam urusan Taiwan. Beijing menegaskan bahwa Jepang tidak memiliki basis hukum maupun sejarah untuk mengintervensi wilayah yang merupakan bagian tak terpisahkan dari Republik Rakyat China (RRC).日本:干渉するな中国政府は外務省を通じて、日本に対し、台湾問題へのあらゆる形態の干渉をやめるよう改めて厳しく警告した。中国政府は、日本が中華人民共和国(PRC)の不可分の一部である領土に干渉する法的・歴史的根拠はないと主張している。Juru Bicara Kementerian Luar Negeri China, Guo Jiakun, dalam konferensi pers di Beijing beberapa waktu lalu, menyatakan bahwa sikap Jepang saat ini sangat kontradiktif. Di satu sisi Jepang mengaku patuh pada hukum, namun di sisi lain terus memprovokasi stabilitas regional.中国外務省の郭家坤報道官は、北京で最近行われた記者会見で、日本の現在の立場は極めて矛盾していると述べた。日本は一方では法を遵守すると主張しているが、他方では地域の安定を阻害し続けている。"Baik dari perspektif sejarah maupun hukum, Jepang tidak berhak mencampuri urusan Taiwan. Jepang memikul tanggung jawab sejarah yang serius atas kejahatan tak terhitung selama masa kolonial 50 tahun di Taiwan," tegas Guo Jiakun.「歴史的にも法的にも、日本は台湾の問題に干渉する権利はない。日本は50年間にわたる台湾における植民地支配において、数え切れないほどの犯罪を犯し、重大な歴史的責任を負っている」と郭家鈞氏は強調した。Respons Atas Pernyataan PM Sanae TakaichiPeringatan ini merupakan respons langsung terhadap pernyataan Perdana Menteri Jepang, Sanae Takaichi, dalam sebuah program TV nasional pada Senin (26/1). Takaichi menyebut bahwa aliansi keamanan Jepang-Amerika Serikat bisa runtuh jika Tokyo gagal merespons krisis di Taiwan, terutama jika pasukan AS diserang.この警告は、高市早苗首相が1月26日(月)の国営テレビ番組で行った発言に対する直接的な反応だった。高市首相は、日本が台湾の危機、特に米軍が攻撃された場合に対応を怠れば、日米安全保障同盟は崩壊しかねないと述べた。Meskipun Takaichi menekankan bahwa keterlibatan Jepang bersifat terbatas, sah secara hukum, dan fokus pada evakuasi warga serta pertahanan diri kolektif, Beijing menilai hal tersebut sebagai dalih untuk remiliterisasi.高市早苗首相の発言への反応高市首相は、日本の関与は限定的で合法的であり、国民避難と集団的自衛権に焦点を当てていると強調したが、中国政府はこれを再軍備の口実と見なしている。Sanae Takaichi (64 tahun) PM Jepang."Pernyataan PM Takaichi mengungkap ambisi kelompok sayap kanan Jepang untuk memprovokasi permusuhan dan menantang tatanan internasional pasca-perang demi kepentingan persenjataan kembali (arm up)," tambah Guo.高市早苗首相(64歳)郭氏はさらに、「高市首相の発言は、日本の右翼団体が敵意を煽り、再軍備のために戦後の国際秩序に挑戦しようとする野望を露呈している」と付け加えた。Beijing mengingatkan Jepang pada serangkaian instrumen hukum internasional seperti Deklarasi Kairo dan Proklamasi Potsdam. Dokumen-dokumen tersebut mewajibkan Jepang mengembalikan seluruh wilayah yang pernah direbut dari China dan tetap "dilucuti senjatanya sepenuhnya" guna mencegah munculnya industri perang baru.中国は、カイロ宣言やポツダム宣言といった一連の国際法文書を日本に想起させた。これらの文書は、日本が中国から奪取したすべての領土を返還し、新たな軍需産業の出現を防ぐため「完全な武装解除」を維持することを要求している。Guo Jiakun juga menyoroti Konstitusi Pasifis Jepang yang secara ketat membatasi hak negara tersebut untuk berperang. Menurutnya, tindakan Jepang yang mengancam penggunaan kekuatan militer adalah pelanggaran terhadap fondasi politik hubungan kedua negara.郭氏はまた、日本の平和憲法が戦争遂行権を厳しく制限していることを強調した。彼は、日本が武力行使をちらつかせることは、両国関係の政治的基盤に反すると主張した。Eskalasi Ketegangan dan Tindakan BalasanHubungan China-Jepang terus memburuk pasca-pernyataan PM Takaichi pada 7 November 2025 yang menyebut konflik Taiwan sebagai ancaman bagi eksistensi Jepang. Sebagai bentuk balasan, China telah mengambil langkah-langkah drastis, antara lain:緊張の激化と対策高市首相が2025年11月7日に台湾紛争は日本の存亡の脅威であると発言して以来、日中関係は悪化の一途をたどっている。中国は報復として、以下の抜本的な措置を講じました。1. Penangguhan kembali impor produk laut asal Jepang.1. 日本産水産物の輸入再停止。2. Pemutusan komunikasi pejabat tinggi antar-pemerintah.2. 政府間ハイレベル連絡の遮断。3. Travel warning bagi warga China untuk tidak bepergian maupun belajar di Jepang.3. 中国国民に対する日本への渡航および日本への留学に関する警告。4. Penghentian perilisan produk hiburan dan film asal Jepang di China.4. 中国における日本の娯楽・映画作品の公開停止。Ketegangan ini bahkan telah merembet ke sektor militer. Pada 6 Desember lalu, dua jet tempur J-15 China dilaporkan melakukan tindakan provokatif dengan mengunci radar pada pesawat F-15 Jepang di wilayah tenggara Okinawa. Beijing menegaskan tidak akan ragu melakukan balasan lebih tegas jika Tokyo terbukti terlibat secara militer dalam urusan domestik China di Taiwan.こうした緊張は軍事分野にも波及しています。12月6日、中国の殲15戦闘機2機が沖縄南東部で日本のF-15戦闘機をロックオンする挑発行為を行ったと報じられています。中国政府は、日本が台湾における中国の内政に軍事的に関与していることが判明した場合、より強力な報復措置を躊躇しないと強調しています。https://www.youtube.com/watch?v=rOPG0PKU_P0Overtourism, Jepang batalkan festival bunga sakura Gunung Fuji観光過多:日本が富士山桜まつりを中止Dampak dari lonjakan jumlah wisatawan asing ke Jepang kembali menyebabkan keresahan bagi penduduk lokal. Kali ini kota Arakurayama, Prefektur Yamanashi, Fujiyoshida, yang terkenal dengan festival bunga sakuranya mengumumkan pembatalan penyelenggaraan acara festival tersebut yang telah berlangsung selama 10 tahun terakhir dan menarik sekitar 200.000 pengunjung setiap tahunnya.日本への外国人観光客の急増の影響が、地元住民の間で再び動揺を引き起こしている。桜まつりで有名な山梨県富士吉田市新倉山町は、過去10年間開催され、毎年約20万人の観光客が訪れるこのイベントの中止を発表した。Dalam pernyataan otoritas setempat pada Selasa (3/2/2026), jumlah wisatawan asing yang berkunjung setiap hari pada puncak musim semi bisa melebihi 10.000 orang. Peningkatan ini disebut melebihi kapasitas kota dan dikhawatirkan akan berdampak serius pada lingkungan penduduk setempat, dilansir Kyodo News.地元当局は火曜日(2026年2月3日)、春のピークシーズンには1日あたり1万人を超える外国人観光客が訪れる可能性があると発表した。この増加は市の収容能力を超えており、地域環境に深刻な影響を与える恐れがあると共同通信は報じている。1. Perilaku meresahkan turis1. 観光客の不安を煽る行動"Di balik pemandangan indah (Gunung Fuji) terdapat kenyataan bahwa kehidupan tenang warga terancam. Kami merasakan krisis yang sangat kuat," kata Shigeru Horiuchi, walikota Fujiyoshida, dalam sebuah pernyataan.「(富士山の)美しい景観の裏に、住民の平穏な生活が脅かされているという現実があります。強い危機感を感じています」と、富士吉田市の堀内茂市長は声明で述べた。Taman Arakurayama Sengen adalah tempat populer untuk menikmati pemandangan Gunung Fuji, terutama di musim semi ketika pengunjung dapat mengambil foto bunga sakura yang mekar di sekitar pagoda lima lantai. Untuk mencapai tempat ini, pengunjung harus rela mengantre hingga tiga jam lamanya.新倉山浅間公園は富士山の絶景スポットとして人気が高く、特に春には五重塔の周りに咲く桜を撮影できる。この場所に行くには、最大3時間待ちの列に並ぶことを覚悟しなければならない。Disisi lain, pihak kota menyatakan bahwa peningkatan ini justru menyebabkan banyaknya laporan insiden terkait perilaku buruk yang dilakukan oleh turis. Salah satunya adalah masalah sanitasi, seperti buang sampah sembarangan, kasus orang buang air besar di halaman pribadi, hingga masuk ke rumah warga tanpa ijin untuk menggunakan toilet. Saat ditegur, turis justru menciptakan keributan.一方で、市は、観光客の増加によって、観光客のマナー違反による事件が多数報告されていると述べている。例えば、ゴミのポイ捨て、私有地での排便、さらには許可なく民家に入り込んでトイレを使用するといった衛生上の問題だ。注意すると、観光客はしばしば騒ぎを起こす。Faktor kemacetan juga menjadi salah satu penyebab lainnya. Pemerintah setempat berkata bahwa orang tua dan warga telah menyampaikan kekhawatiran tentang keselamatan anak-anak saat menggunakan jalur sekolah karena terdesak oleh pengunjung yang memadati trotoar.混雑も一因となっている。市当局は、通学路を利用する児童の安全について、保護者や住民から歩道が混雑する観光客のせいで安全が脅かされていると述べている。2. Pemerintah kota tetap bersiap untuk kedatangan turis2. 市当局は観光客の流入に備え準備を進めているMeskipun festival tersebut tidak akan terlaksana tahun ini, tetapi kota itu tetap akan mempersiapkan diri untuk lonjakan jumlah pengunjung selama bulan April dan Mei. Pemerintah kota berencana untuk meningkatkan keamanan dengan membangun tempat parkir sementara serta toilet portabel, sebagai salah satu langkah untuk mengendalikan kemacetan dan meringankan beban warga.今年は祭りは開催されないものの、市は4月と5月の観光客の急増に備え、引き続き準備を進める。市当局は、混雑を抑制し住民の負担を軽減するため、臨時駐車場や仮設トイレを設置するなど、警備体制を強化する予定だ。3. Aksi turis telah lama meresahkan warga Jepang3. 観光客の行動は長年にわたり国民を悩ませてきた。Keputusan untuk menutup suatu objek turis di Jepang bukan kali ini saja terjadi. Pada tahun 2024, pihak berwenang di kawasan Fujikawaguchiko terpaksa memasang penghalang besar untuk menghalangi pemandangan Gunung Fuji di belakang sebuah minimarket viral. Di tahun yang sama, pemerintah Jepang juga memutuskan untuk membatasi sebagian akses ke distrik Gion, kota Kyoto yang terkenal sebagai tempat tinggal para Geisha karena berbagai perilaku turis asing telah menyebabkan keresahan.日本で観光地が閉鎖されるのは今回が初めてではない。2024年には、富士河口湖町の当局が、話題のコンビニエンスストアの裏手に設置された巨大な柵で富士山を遮ることを余儀なくされた。同年、政府は、外国人観光客の様々な行動が騒動を引き起こしたとして、芸妓の街として有名な京都の祇園地区への立ち入りを一部制限することを決定した。Sementara baru-baru ini, pemerintah Jepang telah memberlakukan biaya masuk dan pembatasan jumlah pendaki harian yang mendaki Gunung Fuji. Hal ini dimaksudkan untuk meningkatkan kualitas pendakian dan kenyamanan di sekitar area.最近、日本政府は富士山の入場料導入と1日あたりの登山者数制限を導入しました。これは、登山の質と周辺地域の快適性を向上させることを目的としています。Di sisi lain, jumlah wisatawan yang mengunjungi Jepang pada tahun 2025 disebut mencapai rekor tertinggi yang pernah ada. Dalam konferensi pers, kementerian pariwisata Jepang, Yasushi Kaneko menyebutkan bahwa lonjakan angka telah mencatatkan 42,7 juta kedatangan wisatawan. Itu adalah kali pertama jumlah turis tercatat melampaui 40 juta orang. Melemahnya yen disinyalir kuat menjadi salah satu faktor penting akan terjadinya overtourism di Jepang saat ini.一方、2025年には日本を訪れる観光客数が過去最高を記録すると予想されています。金子康観光大臣は記者会見で、観光客数が4,270万人に達したと述べました。観光客数が4,000万人を超えたのは初めてです。円安が、現在の日本のオーバーツーリズムの大きな要因となっている可能性が強く示唆されています。私のコメント Komentar Saya富士山の周囲、半径50Kmの範囲の中に、富士山を美しき見える地点は軟十か所もある。それ他の地域の人々は、外国人観光客、特に中国人に生活を脅かされている。Dalam radius 50 km dari Gunung Fuji, terdapat lebih dari 50 titik pandang untuk menikmati keindahan gunung tersebut.Mata pencaharian penduduk di daerah-daerah ini terancam oleh wisatawan asing, terutama wisatawan Tiongkok.中国人の観光客がほとんどいなくなって、日本は安どしている。Dengan hampir tidak adanya wisatawan china ,masyarakat Jepang merasa lega.帰宅、MM2100からEJIPの途中ファーマーズマーケットで買い物 マンガマドゥ(manga madu・マンゴー蜂蜜)
2026.02.07
コメント(0)

6237Menko AHY Beber soal Utang Whoosh hingga Nasib Kereta Cepat Jakarta-Surabaya アグス・ハリムルティ・ユドヨノ調整大臣、債務超過とジャカルタ・スラバヤ高速鉄道の将来について明らかにhttps://www.youtube.com/watch?v=H6NtkuebN9QPemerintah membuka peluang melanjutkan proyek Kereta Cepat Jakarta–Bandung hingga Surabaya meski proyek tersebut masih menghadapi persoalan utang dan restrukturisasi pendanaan.ジャカルタ・バンドン高速鉄道プロジェクトは依然として債務問題と資金調達の再編問題に直面しているものの、政府は同プロジェクトをスラバヤまで延長することに前向きである。 Rencana pengembangan jalur kereta cepat ini dinilai strategis untuk memperkuat konektivitas sekaligus mendorong pertumbuhan ekonomi nasional. この高速鉄道の計画的な開発は、連結性を強化し、国家経済成長を促進するための戦略的なものだと考えられている。"Kami ingin pastikan proyek yang besar dan juga strategis itu bisa terus eksis dan berjalan bahkan semakin maju karena juga banyak yang berharap selain sampai dengan Bandung harapannya bisa terus sampai dengan katakanlah Surabaya, Jawa Timur," kata Menteri Koordinator Bidang Infrastruktur dan Pembangunan Kewilayahan Agus Harimurti Yudhoyono (AHY) dalam diskusi di Jakarta, Selasa (3/2/2026).アグス・ハリムルティ・ユドヨノ・インフラ・地域開発調整大臣は、火曜日(2026年2月3日)にジャカルタで行われた討論会で、「この大規模かつ戦略的なプロジェクトが今後も存続し、さらに長期にわたって運営されるよう確実にしたいと考えています。なぜなら、多くの人がバンドンを越えて、例えば東ジャワ州のスラバヤまで延伸されることを望んでいるからです」と述べた。AHY menilai perluasan infrastruktur transportasi melalui proyek lanjutan kereta cepat akan memberikan manfaat nyata bagi masyarakat serta menjadi nilai tambah bagi sistem konektivitas antardaerah.AHYは、高速鉄道プロジェクトの継続による交通インフラの拡充が地域社会に真の利益をもたらし、地域間連結システムに付加価値をもたらすと考えています。 "Jadi, itu akan menjadi salah satu game changer dalam konektivitas moda kereta yang diharapkan dan juga akan membuka setelah-setelah pertumbuhan ekonomi Bandung dalam jadwalnya," katanya.「したがって、これは期待される鉄道連結性に劇的な変化をもたらし、バンドンの経済成長を促進するでしょう」と彼は述べました。 Namun demikian, AHY menegaskan bahwa rencana tersebut masih berjalan seiring dengan proses restrukturisasi keuangan proyek Kereta Cepat Jakarta–Bandung yang kini melibatkan Kementerian Keuangan dan Danantara guna mencari solusi pendanaan yang paling tepat.しかし、AHYは、この計画はジャカルタ・バンドン高速鉄道プロジェクトの財務再編プロセスと並行して進められており、現在、財務省とダナンタラが最適な資金調達策を模索していることを強調しました。 "Intinya kami kawal terus upaya untuk melakukan restrukturisasi keuangan terkait dengan kereta cepat Jakarta-Bandung atau KCIC yang kita kenal ini terus kami kawal. Intinya kami ingin terus cari solusi yang terbaik ini masih butuh proses butuh waktu dan kami tentu akan berkomunikasi dengan pihak Tiongkok semangatnya semua adalah mencari solusi," tuturnya.「基本的に、ジャカルタ・バンドン高速鉄道(KCIC)に関連する財務再編の取り組みを継続的に監視しています。基本的に、私たちは最善の解決策を模索し続けたいと考えています。これはまだ時間のかかるプロセスであり、中国側と必ずコミュニケーションを取っていきます。解決策を見つけることが、私たち全員の精神です」と彼は述べました。Sejak mulai digarap pada 2016, proyek Kereta Cepat Jakarta–Bandung mengalami pembengkakan biaya atau cost overrun sebesar USD1,2 miliar atau sekitar Rp18,02 triliun. Audit bersama Indonesia dan China mencatat total biaya pembangunan Whoosh meningkat menjadi USD7,27 miliar atau sekitar Rp118,21 triliun.ジャカルタ・バンドン高速鉄道プロジェクトは、2016年の着工以来、12億米ドル(約18兆200億インドネシアルピア)のコスト超過を経験しました。インドネシアと中国の合同監査によると、Whooshプロジェクトの総建設費は72億7000万米ドル(約118兆2100億インドネシアルピア)に増加しました。 Sebanyak 75% dari total pembiayaan proyek tersebut berasal dari pinjaman China Development Bank (CDB) dengan tingkat bunga sekitar 2 persen per tahun dan skema bunga tetap dalam jangka waktu 40 tahun pada tahap awal pembiayaan. Pemerintah menyatakan akan terus mengkaji kelanjutan proyek kereta cepat secara hati-hati agar manfaat ekonomi yang dihasilkan sejalan dengan kemampuan fiskal dan tidakプロジェクトの総資金の75%は、中国開発銀行(CDB)からの融資で賄われており、初期融資段階では年利約2%、40年間の固定金利スキームが適用されます。政府は、高速鉄道プロジェクトの継続について引き続き慎重に検討し、創出される経済効果が財政能力に見合ったものであり、目標を超えないことを確保すると述べています。私のコメント Komentar SayaKCJBとスラバヤまでの高速鉄道と関連付けて考えることが大間違い。KCJBの間違いは何だったの、資金面での契約内容、ルート、駅の位置、他の乗り物との差別での反省から学ぶことが先決だ。学んだことを生かして、計画を練らなければならない。Merupakan kesalahan besar untuk mengaitkan KCJB dengan kereta cepat ke Surabaya. Prioritas pertama adalah belajar dari kesalahan yang terjadi pada KCJB, termasuk kontrak keuangan, rute, lokasi stasiun, dan diskriminasi terhadap moda transportasi lain. Kita perlu menggunakan apa yang telah kita pelajari untuk menyusun rencana. AHYの頭は、なぜか、バンドゥンからの延長になっている。様々なことを考えれば、KCJBから延長が最悪だ。彼にはそれがわからない、Ignasius Jonanさんに聞きなさいよ。Entah kenapa, AHY menganggapnya sebagai perpanjangan dari Bandung. Dengan mempertimbangkan semua faktor, memperpanjang dari KCJB akan menjadi hal terburuk. Dia tidak mengerti, tanyakan saja pada Ignasius Jonan.https://www.youtube.com/watch?v=5RbwbD1WT2ERudal Khorramshahr-4! Senjata mematikan Iran, bawa hulu ledak 1.500 kg & bisa musnahkan militer AS.ホッラムシャフル4ミサイル!1,500kgの弾頭を搭載したイランの恐るべき兵器は、米軍を壊滅させる可能性がある。Militer Iran memiliki rudal canggih yang ditakuti musuh.イラン軍は、敵国が恐れる高性能ミサイルを保有している。Disebut sebagai rudal paling tangguh, senjata ini memiliki jangkauan hingga hulu ledak yang terukur.最も強力なミサイルと称されるこの兵器は、測定可能な弾頭を搭載できる射程距離を誇る。Presiden Amerika Serikat (AS) Donald Trump beberapa kali mengancam menyerang Iran.ドナルド・トランプ米大統領は、繰り返しイランへの攻撃を警告してきた。Di tengah tekanan ini, para pemimpin Iran telah mempertajam peringatan mereka kepada Washington.こうした圧力の中、イランの指導者たちはワシントンへの警告を強めている。Mereka juga memberi sinyal kalau tindakan militer apa pun akan memicu respons regional yang lebih luas. 彼らはまた、いかなる軍事行動もより広範な地域的対応を引き起こす可能性があると示唆している。Dalam konteks inilah perhatian beralih ke Khorramshahr-4, rudal terbesar dan paling tangguh dalam persenjataan Iran.こうした状況下で、イランの兵器庫の中で最大かつ最も強力なミサイルであるホッラムシャフル4に注目が集まっている。Karena ketangguhannya, rudal tersebut kini menjadi pusat pertahanan Teheran.その強力な能力により、このミサイルは現在、テヘランの防衛の中核を担っている。Rudal balistik jarak menengah ini memiliki tinggi 13 meter dan diresmikan pada Mei 2023.この中距離弾道ミサイルは全長13メートルで、2023年5月に公開されました。Iran mengatakan, Khorramshahr-4 memiliki jangkauan sekitar 2.000 kilometer (1.240 mil), yang cukup untuk mencapai instalasi militer Israel dan AS di seluruh Timur Tengah.イランは、ホラムシャフル4の射程距離は約2,000キロメートル(1,240マイル)で、中東全域のイスラエルと米国の軍事施設に到達するのに十分な射程距離であると述べています。Para pejabat Iran mengklaim, rudal tersebut dapat membawa hulu ledak seberat hingga 1.500 kg menjadikannya salah satu muatan terberat dalam armada rudal balistik Iran.イラン当局は、このミサイルは最大1,500キログラムの弾頭を搭載でき、イランの弾道ミサイル群の中で最も重いペイロードの一つであると主張しています。Khorramshahr-4 dilaporkan menggunakan bahan bakar cair, yang memungkinkan daya dorong tinggi dan akselerasi cepat.ホラムシャフル4は液体燃料を使用するため、高い推力と急速な加速が可能になると報じられています。https://www.youtube.com/watch?v=TtAehISfBSk Kenapa Banyak Kota Hantu Di China!なぜ中国にはゴーストタウンがこれほど多いのか?Fenomena kota-kota mati di China, dibangun megah, sepi penduduk.中国にはゴーストタウンという現象があります。壮麗に建てられているにもかかわらず、廃墟と化しているのです。 Di berbagai wilayah China, berdiri kota-kota modern dengan gedung pencakar langit, kompleks apartemen mewah, ruang publik luas, hingga gedung seni urban kelas dunia.中国全土の近代都市には、高層ビル、高級マンション、広々とした公共スペース、そして世界クラスの都市型アートギャラリーが立ち並んでいます。Sekilas, kota-kota ini tampak siap menjadi pusat kehidupan perkotaan masa depan. Namun ada satu hal yang hilang, yakni tak ada manusia yang menghuninya.一見すると、これらの都市は未来の都市生活の中心地となる準備ができているように見えます。しかし、一つ欠けているものがあります。それは、人が住んでいないということです。Fenomena inilah yang kemudian dikenal luas sebagai "kota mati" atau kota hantu di China.この現象は、中国では「ゴーストタウン」または「ゴーストシティ」として広く知られています。Menurut laporan Business Insider, ratusan kota baru di China dibangun hampir sepenuhnya lengkap, mulai dari hunian vertikal, kawasan bisnis, hingga infrastruktur publik, tetapi tidak segera dihuni.Business Insiderの報道によると、中国では数百もの新しい都市が住宅やビジネス街から公共インフラまでほぼ完全に建設されているものの、すぐに人が住むわけではありません。Fenomena kota mati di ChinaKota-kota ini sejatinya merupakan bagian dari rencana besar pemerintah China untuk memindahkan sekitar 250 juta penduduk pedesaan ke wilayah perkotaan hingga 2026.中国のゴーストシティ現象これらの都市は、実は中国政府が2026年までに約2億5000万人の農村住民を都市部に移住させるという壮大な計画の一環だ。Alih-alih tumbuh secara organik seperti di banyak negara Barat, kota-kota baru di China justru dibangun nyaris selesai terlebih dahulu, baru kemudian menunggu penduduk datang.多くの欧米諸国のように有機的に成長するのとは異なり、中国の新興都市はほぼ完成まで建設され、その後住民が到着するのを待つ。"Tidak seperti di Amerika Serikat, di mana kota tumbuh perlahan mengikuti industri lokal, kota-kota baru di China ini dibangun hampir sepenuhnya sebelum dihuni,” ujar fotografer arsitektur Kai Caemmerer kepada Business Insider, dikutip pada Senin (19/1/2026).「米国のように地域産業の成長に合わせて都市がゆっくりと成長するのとは異なり、中国の新興都市は人が住む前にほぼ完成まで建設される」と、建築写真家のカイ・カメラー氏はBusiness Insiderに語った(2026年1月19日月曜日引用)。Ketertarikan Caemmerer pada kota-kota kosong ini membawanya menjelajah China pada 2015. Ia memotret sejumlah kawasan baru seperti Distrik Kangbashi di Ordos, Distrik Keuangan Yujiapu dekat Tianjin, serta pengembangan Danau Meixi di Changsha.カメラー氏は、こうした無人の都市への関心から、2015年に中国を旅するようになった。彼はオルドス市の康橋地区、天津近郊の玉家埔金融街、長沙市の梅渓湖開発地区など、いくつかの新しい地域を撮影した。Melalui seri foto berjudul "Unborn Cities" atau "Kota-Kota yang Belum Lahir", Caemmerer menggambarkan lanskap perkotaan yang modern, rapi, tetapi terasa asing dan sunyi.「未誕生の都市」と題された写真シリーズで、カメラーは近代的で整然としながらも、どこか異質で荒涼とした都市景観を捉えている。"Sebagai fotografer arsitektur, gagasan tentang kota hantu kontemporer sangat menarik, meskipun dengan cara yang agak meresahkan," kata Caemmerer.「建築写真家として、現代のゴーストタウンという概念は、多少の不安を抱かせる面もあるものの、非常に魅力的です」とカメラーは語る。Ia menambahkan, kota-kota baru ini sering kali merupakan kota satelit yang dibangun di dekat kota lama yang sudah mapan.こうした新興都市は、既存の既存都市の近くに建設された衛星都市であることが多いと彼は付け加えた。Ordos Kangbashi, ikon kota mati ChinaSalah satu contoh paling terkenal adalah Ordos Kangbashi di Mongolia Dalam. Kawasan ini memiliki arsitektur kelas dunia, stadion berskala internasional, museum megah, gedung opera mewah, dan perumahan modern yang berdiri di tengah gurun.中国のゴーストタウンの象徴、オルドス・カンバシ最も有名な例の一つが、内モンゴル自治区のオルドス・カンバシだ。この地域は、世界水準の建築物、国際基準のスタジアム、壮麗な博物館、豪華なオペラハウス、そして砂漠の真ん中に建つ近代的な住宅地を誇っている。Namun sebagaimana yang dilaporkan Forbes, Kangbashi lebih dikenal dunia bukan karena kemegahannya, melainkan karena minimnya penduduk.しかし、フォーブス誌が報じているように、カンバシが国際的に知られているのは、その壮麗さではなく、人口の少なさである。Sejak 2009, kawasan ini dijuluki kota hantu modern, utopia yang gagal, hingga simbol gelembung properti China.2009年以降、この地域は「現代のゴーストタウン」「失敗したユートピア」、さらには中国の不動産バブルの象徴とさえ呼ばれてきました。Media internasional kala itu menyoroti bangunan kosong dan jalanan sepi, lalu mengaitkannya dengan utang pemerintah daerah, kelebihan pasokan properti, dan ambisi pejabat lokal untuk mendongkrak produk domestik bruto (PDB).当時、国際メディアは空っぽの建物や閑散とした通りを取り上げ、地方政府の債務、不動産の供給過剰、そして地方当局の国内総生産(GDP)向上への野望と結びつけて報道しました。Namun, sejumlah pihak menilai label "kota mati" terlalu menyederhanakan persoalan. Wang, warga asli Ordos, mengatakan bahwa pada awal pembangunan memang hanya sedikit orang yang tinggal di Kangbashi.しかし、「ゴーストタウン」というレッテルは過度に単純化されていると主張する人もいます。オルドス市出身の王氏は、建設当初、カンバシには数人しか住んでいなかったと述べています。"Ada banyak kesalahpahaman. Wartawan tidak sepenuhnya memahami tahapan pembangunan Kangbashi, dan terkadang fakta dilebih-lebihkan untuk menarik perhatian," ujarnya.「多くの誤解がありました。ジャーナリストはカンバシの開発段階を十分に理解しておらず、注目を集めるために事実を誇張することもありました」と彼は言います。Faktanya, Ordos merupakan kota setingkat prefektur dengan lebih dari dua juta penduduk. Kangbashi hanyalah satu distrik baru yang dibangun sekitar 25 kilometer dari pusat kota lama, Dongsheng.実際には、オルドス市は人口200万人を超える地級市です。カンバシは、旧市街の中心である東勝から約25キロ離れた場所に建設された新しい地区の一つに過ぎません。Rencana awal Kangbashi menargetkan satu juta penduduk pada 2023. Namun target itu kemudian dipangkas menjadi 500.000, lalu berkurang lagi jadi 300.000 jiwa akibat perlambatan ekonomi setelah harga batu bara, komoditas utama Ordos, jatuh.カンバシの当初の計画では、2023年までに人口を100万人にするというものでした。しかし、オルドスの主要産品である石炭価格の下落による経済減速のため、この目標は後に50万人に、さらに30万人に引き下げられました。Selama lima tahun pertama, fokus pembangunan lebih banyak pada gedung pemerintahan dan infrastruktur besar. Sekolah, rumah sakit, dan fasilitas publik baru selesai beberapa tahun kemudian, sehingga minat warga untuk pindah masih rendah.最初の5年間は、政府庁舎や主要なインフラ整備に重点が置かれました。学校や病院などの公共施設は数年後にようやく完成したため、住民は移住に消極的でした。"Pada awalnya hampir tidak ada fasilitas umum. Orang-orang hanya bekerja di sini lalu pulang ke Dongsheng," kata Wang.「当初はほとんど公共施設がありませんでした。人々はここで働き、その後東勝に戻っていくだけでした」と王氏は言います。Bagi sebagian pengamat, kota-kota seperti Kangbashi bukanlah kota mati, melainkan kota yang dibangun terlalu cepat dibandingkan kemampuan populasi dan ekonomi untuk mengisinya.一部の観察者にとって、カンバシのような都市はゴーストタウンではなく、人口と経済力の規模を超えて急速に建設された都市です。"Roma tidak dibangun dalam sehari,” ujar Xing Su, mahasiswa perencanaan kota asal Ordos di Universitas Waterloo, Kanada. Ia menilai sulitnya menarik penduduk di awal adalah hal wajar karena infrastruktur sosial belum lengkap.「ローマは一日にして成らず」と、カナダのウォータールー大学で都市計画を学んでいるオルドス出身のシン・スー氏は言います。社会インフラの不足を考えれば、当初住民を誘致するのが困難だったのは当然のことだったと彼は考えている。https://www.youtube.com/watch?v=TWOJfo8HTqgKesaksian korban selamat kecelakaan maut di Tol Cipali KM 93, tegaskan tak ada kejanggalan.チパリ有料道路93キロ地点で発生した死亡事故の生存者の証言により、不正行為はなかったことが確認されました。Proses penyelidikan kecelakaan maut yang terjadi di ruas Tol Cikopo-Palimanan (Cipali) KM 93 jalur A, wilayah Kalijati, Kabupaten Subang, masih terus dilakukan Unit Laka Lantas Polres Subang, Rabu (4/2/2026).スバン警察交通事故対策課は、2026年2月4日(水)にスバン県カリジャティ地区チコポ・パリマナン(チパリ)有料道路93キロ地点Aレーンで発生した死亡事故について、現在も捜査を続けています。Polisi hingga kini masih memeriksa sejumlah saksi, termasuk para korban selamat yang kondisinya memungkinkan untuk dimintai keterangan awal.警察は、容態が回復し、最初の尋問が可能な生存者を含む複数の目撃者から引き続き事情聴取を行っています。
2026.02.06
コメント(0)

6236Jepang sukses uji penambangan tanah jarang di kedalaman 6 ribu meter日本、水深6,000メートルでレアアース採掘試験に成功https://www.youtube.com/watch?v=lhXXxmWSULUPemerintah Jepang mencatat momen penting setelah berhasil mengangkat material sedimen yang mengandung unsur tanah jarang dari kedalaman sekitar 6 ribu meter atau setara 19.700 kaki di dasar Samudra Pasifik pada Senin (2/2/2026).日本政府は2026年2月2日(月)、太平洋の海底約6,000メートル(19,700フィート)からレアアースを含む堆積物の回収に成功し、画期的な成果を収めました。Kegiatan uji coba penambangan di laut dalam itu dijalankan melalui kapal riset Chikyu dengan dukungan penuh negara serta dikoordinasikan oleh Badan Jepang untuk Ilmu Pengetahuan dan Teknologi Kelautan-Bumi (JAMSTEC). Otoritas setempat menyebut keberhasilan tersebut sebagai langkah perdana di tingkat global yang secara khusus menyasar pengambilan unsur tanah jarang pada kedalaman ekstrem.この深海採掘試験は、政府の全面的な支援を受け、海洋研究開発機構(JAMSTEC)の調整の下、海洋調査船「ちきゅう」によって実施されました。当局は、この成功を極深海におけるレアアース採掘に特化した世界初の試みと位置付けています。Juru bicara pemerintah Jepang, Kei Sato menyampaikan, contoh sedimen yang berhasil diangkat kini tengah dianalisis secara menyeluruh guna memastikan kadar unsur tanah jarang di dalamnya.日本政府の佐藤敬報道官は、回収された堆積物のサンプルを現在徹底的に分析し、レアアースの含有量を特定していると述べました。"Rincian akan dianalisis, termasuk berapa banyak tanah jarang yang terkandung. (Ini adalah) pencapaian yang berarti baik dalam hal keamanan ekonomi maupun pembangunan maritim yang komprehensif," katanya, dikutip dari Times of India.「含まれる希土類元素の量など、詳細が分析される。(これは)経済安全保障と包括的な海洋開発の両面において重要な成果だ」と、タイムズ・オブ・インディア紙は同大使の発言を引用した。1. Pulau Minamitori menjadi lokasi utama operasi1. 南鳥島が作戦の主要拠点となったapal riset Chikyu berangkat dari Pelabuhan Shizuoka sejak bulan lalu untuk memulai misi pengambilan sampel di area perairan dekat Pulau Minamitori yang juga dikenal sebagai Minami Torishima. Pulau karang tersebut berada sekitar 1.243 mil di sebelah timur Tokyo dan termasuk dalam Zona Ekonomi Eksklusif (ZEE) Jepang sekaligus menjadi wilayah paling timur negara itu.調査船「ちきゅう」は先月、静岡港を出港し、南鳥島(通称:南鳥島)近海でのサンプル採取ミッションを開始しました。このサンゴ島は東京から東に約1,243マイル(約2000キロメートル)に位置し、日本の排他的経済水域(EEZ)内にあるため、日本最東端の領土となっています。Dilansir dari Al Jazeera, Menteri Sains dan Teknologi Jepang, Yohei Matsumoto, melalui unggahan di media sosial mengumumkan proses pengumpulan lumpur yang mengandung unsur tanah jarang telah terlaksana.アルジャジーラの報道によると、松本洋平科学技術大臣はソーシャルメディアへの投稿で、希土類元素を含む泥の採取が完了したと発表しました。Berdasarkan perkiraan ilmiah, dasar laut di sekitar Pulau Minamitori menyimpan lebih dari 16 juta ton cadangan unsur tanah jarang. Jumlah tersebut menempatkannya sebagai simpanan terbesar ketiga di dunia yang telah teridentifikasi hingga saat ini. Kandungan di dalamnya meliputi logam dysprosium yang diprediksi mampu memenuhi kebutuhan dunia selama lebih dari tujuh ratus tahun serta yttrium yang hampir cukup untuk delapan ratus tahun.科学的推計によると、南鳥島周辺の海底には1,600万トン以上の希土類元素の埋蔵量があり、世界で3番目に大きな鉱床となっています。これらの鉱床には、世界の需要を700年以上満たすと推定されるジスプロシウムと、約800年分と推定されるイットリウムが含まれています。2. Jepang berupaya mengurangi ketergantungan impor2. 日本、輸入依存度の低減を目指すJepang Sukses Uji Penambangan Tanah Jarang di Kedalaman 6 Ribu MeterDilansir dari Interesting Engineering, unsur tanah jarang mempunyai fungsi strategis dalam produksi berbagai komponen penting seperti magnet berkekuatan tinggi, perangkat elektronik modern, teknologi laser, kendaraan listrik, turbin pembangkit tenaga angin, cakram keras, telepon pintar, hingga peralatan militer canggih termasuk sistem rudal.日本、水深6,000メートルでレアアース採掘試験に成功Interesting Engineeringの報道によると、レアアースは、高強度磁石、最新電子機器、レーザー技術、電気自動車、風力タービン、ハードディスク、スマートフォン、さらにはミサイルシステムを含む先進的な軍事装備など、様々な重要部品の製造において戦略的な役割を果たしています。Hingga kini Jepang masih menggantungkan sekitar 70 persen kebutuhan unsur tanah jarangnya pada pasokan dari China. Semua jenis logam sebanyak 17 jenis yang tergolong dalam kategori tanah jarang tersebut diketahui memerlukan proses yang rumit untuk diekstraksi dan dimurnikan.現在も、日本はレアアースの約70%を中国からの供給に依存しています。レアアースに分類される17種類の金属はすべて、抽出と精製に複雑なプロセスを必要とすることが知られています。Shoichi Ishii selaku Direktur Program National Platform for Innovative Ocean Developments Jepang memberikan pandangan mengenai arti penting proyek ini.国立研究開発法人海洋研究開発機構(NIOPA)のプログラムディレクター、石井正一氏は、このプロジェクトの重要性について次のように述べています。“Ini tentang keamanan ekonomi. Negara perlu mengamankan rantai pasok unsur tanah jarang. Betapapun mahalnya, industri membutuhkannya,” katanya.「これは経済安全保障に関わる問題です。国はレアアースのサプライチェーンを確保する必要があります。どれほどコストがかかっても、産業界はそれを必要としています」と石井氏は述べました。3. Proyek laut dalam diperkirakan butuh waktu panjang3. 深海プロジェクトは長期化が見込まれるJepang Sukses Uji Penambangan Tanah Jarang di Kedalaman 6 Ribu MeterUpaya Jepang mengembangkan penambangan unsur tanah jarang di dasar laut telah berlangsung sejak 2014 dan semakin memperoleh perhatian seiring meningkatnya ketegangan geopolitik global. Negara tersebut bahkan telah melakukan riset mineral kelautan secara berkelanjutan sejak akhir dekade 1970-an. Pada tahun lalu, Jepang juga menandatangani kerja sama dengan Amerika Serikat (AS) untuk menyelaraskan langkah dalam menjaga ketersediaan pasokan unsur tanah jarang.日本、水深6,000メートルでのレアアース採掘試験に成功日本による海底でのレアアース採掘開発の取り組みは2014年から進められており、世界的な地政学的緊張が高まる中で、ますます注目を集めています。日本は1970年代後半から継続的に海洋鉱物調査を実施しています。昨年、日本は米国とレアアース供給の確保に向けた協力協定を締結しました。Dalam tahap percobaan terbaru ini, tim peneliti memasang perangkat khusus yang didesain untuk mengangkat lumpur bermuatan logam dari kedalaman antara 16.400 hingga 19.700 kaki. Jika seluruh tahapan berjalan sesuai rencana, proses ekstraksi percobaan dengan kapasitas hingga 385 ton sedimen per hari diperkirakan dapat dimulai paling cepat pada Februari 2027 guna mengidentifikasi jenis serta kadar unsur tanah jarang yang terkandung. Kapal Chikyu sendiri dijadwalkan kembali merapat ke pelabuhan pada penghujung bulan ini.今回の最新の試験段階では、研究チームは水深16,400フィートから19,700フィートの深さから金属を含んだ泥を採取するための特殊な装置を設置しました。すべての段階が計画通りに進めば、1日あたり最大385トンの堆積物を採取できる試験採掘プロセスが、2027年2月にも開始される見込みです。採取プロセスでは、含まれる希土類元素の種類と濃度を特定します。ちきゅうは今月末に帰港予定です。Seluruh rangkaian kegiatan dilakukan di wilayah perairan nasional Jepang sehingga tidak tunduk pada regulasi penambangan laut internasional. Hingga sekarang belum ada satu pun negara yang berhasil menjalankan operasi penambangan laut dalam berskala komersial secara penuh. Tantangan utama berasal dari tekanan air yang sangat tinggi, kondisi gelap gulita di dasar laut, kompleksitas teknologi yang dibutuhkan, serta biaya operasional yang amat besar.すべての作業は日本の領海内で行われるため、国際的な深海採掘規制の適用外となります。現在までに、本格的な商業的な深海採掘事業を成功させた国はありません。主な課題は、極めて高い水圧、海底の漆黒の状態、必要な技術の複雑さ、そして莫大な操業コストにあります。Para pakar menyatakan, keberhasilan teknis yang telah dicapai masih memerlukan waktu bertahun-tahun sebelum benar-benar dapat diterapkan sebagai industri yang menguntungkan secara ekonomi.専門家は、達成された技術的成功が、真に経済的に実行可能な産業として実現されるまでには、まだ何年もかかると述べています。https://www.youtube.com/watch?v=mDVHysvU03UChina Kuasai 41% Pangsa Impor Nasional, Produk Jepang dan Korsel Turun 中国は国内輸入シェアの41%を占め、日本と韓国の製品は減少https://www.youtube.com/watch?v=2UZZfckwuSATrump Membekukan Semua Pengiriman ke Cina, Rantai Pasokan Global Hancurトランプ大統領、中国への全出荷を凍結、世界のサプライチェーン崩壊Rantai pasok RI makin berat ke China, lampu kuning jika terjadi guncanganインドネシアのサプライチェーン、中国への依存度を増す。ショックの兆候China semakin mendominasi rantai pasok perdagangan internasional Indonesia, yang tampak dari meningkatnya pangsa pasar impor dari Negeri Panda.輸入市場シェアの拡大からもわかるように、中国はインドネシアの国際貿易サプライチェーンにおいてますます支配的になっている。Badan Pusat Statistik (BPS) mencatat, impor nonmigas RI dari China sepanjang 2025 menembus US$86,99 miliar atau melonjak 21,4% secara tahunan (year-on-year/YoY). Lonjakan ini membuat pangsa pasar produk China di Tanah Air membengkak drastis dari 36,29% pada 2024 menjadi 41,60% pada 2025. 中央統計局(BPS)によると、インドネシアの2025年における中国からの非石油・ガス輸入額は869億9000万米ドルに達し、前年比21.4%増となった。この急増により、インドネシアにおける中国の市場シェアは2024年の36.29%から2025年には41.60%へと大幅に増加する。Kondisi ini kontras dengan peran mitra dagang tradisional lain seperti Jepang, Korea Selatan, hingga Asia Tenggara (Asean) yang justru menyusut.これは、日本、韓国、東南アジア(ASEAN)といった他の伝統的な貿易相手国の役割が縮小しているのとは対照的である。Saat impor China meroket, impor RI dari Jepang justru turun dari US$14,86 miliar pada 2024 menjadi US$14,42 miliar pada 2025 (pangsa pasar turun dari 7,53 ke 6,90%).中国からの輸入が急増する一方で、インドネシアの日本からの輸入額は、2024年の148億6,000万米ドルから2025年には144億2,000万米ドルに減少する見込みです(市場シェアは7.53%から6.90%に低下)。Pada saat yang sama, penurunan juga terjadi pada impor dari Korea Selatan dari US$8,67 menjadi US$7,61 miliar (pangsa pasar turun dari 3,36% ke 4,10%), Asean dari US$34,60 miliar ke angka US$32,46 miliar (pangsa pasar turun dari 17,50 ke 15,53%), dan Uni Eropa dari US$14,01 miliar menjadi US$12,63 miliar (pangsa pasar turun dari 5,93% ke 6,40%).同時に、韓国からの輸入額も86億7,000万米ドルから76億1,000万米ドルに減少し(市場シェアは3.36%から4.10%に低下)、ASEANからの輸入額は346億米ドルから324億6,000万米ドルに減少し(市場シェアは17.50%から15.53%に低下)、EUからの輸入額は140億1,000万米ドルから126億3,000万米ドルに減少しました(市場シェアは5.93%から6.40%に低下)。Ketergantungan itu memicu lampu kuning dari kalangan ekonom hingga think-tank pemerintah.こうした日本への依存度の高さは、経済学者や政府系シンクタンクから警鐘を鳴らされています。 Ketergantungan rantai pasok yang terlalu dalam pada satu negara dinilai tidak hanya meningkatkan kerentanan ekonomi domestik terhadap guncangan eksternal, tetapi juga berisiko menggerus kedaulatan kebijakan luar negeri Indonesia secara de facto.サプライチェーンの単一国への過度な依存は、国内経済の外的ショックに対する脆弱性を高めるだけでなく、インドネシアの外交政策における主権を事実上損なうリスクもあると考えられています。Peneliti Senior Departemen Ekonomi Centre for Strategic and International Studies (CSIS) Deni Friawan menilai bahwa fenomena ini terjadi secara natural akibat struktur industri nasional yang mengalami hollow middle atau kekosongan di sektor industri antara.戦略国際問題研究所(CSIS)経済部門の上級研究員であるデニ・フリアワン氏は、この現象は、インドネシアの産業構造が中核産業の空洞化、つまり中間産業部門の空白状態にあるために自然に発生していると考えています。"Industri kita hollow middle, tidak ada di tengahnya. Karena kita tidak punya manufaktur yang dalam dan saling terkait, kita rely on komoditas. Jadi mau tidak mau kita akan mengimpor dari negara lain," ujar Deni kepada Bisnis, Selasa (3/2/2026).「我が国の産業は中核産業の空洞化、つまり中間基盤が欠如している状態です。深く相互に連携した製造業がないため、原材料に依存しています。そのため、必然的に他国からの輸入に頼らざるを得ません」と、デニ氏は2026年2月3日火曜日にビスニス紙に語りました。Menurutnya, pilihan logis bagi industri domestik saat ini jatuh pada China. Pasalnya, barang modal maupun bahan baku dari Jepang dan Korea Selatan relatif lebih mahal. Sementara itu, Amerika Serikat (AS) kini lebih fokus pada jasa dan teknologi, sedangkan perkembangan industri Uni Eropa dinilai lambat.フリアワン氏によると、国内産業にとって合理的な選択肢は現時点では中国にあるとのことです。これは、日本と韓国からの資本財と原材料が比較的高価であるためです。一方、米国は現在、サービス業とテクノロジーに重点を置いている一方、欧州連合(EU)の産業発展は鈍化していると見られています。Kendati demikian, Deni memperingatkan risiko besar di balik 'kenyamanan' harga murah tersebut. Ketergantungan pada satu poros kekuatan membuat ekonomi Indonesia sangat rentan terhadap guncangan di Negeri Tirai Bambu.しかし、デニ氏は低価格という「安心感」の裏に潜む重大なリスクについて警告しました。単一の電源への依存は、インドネシア経済を中国のショックに対して非常に脆弱にしています。"Kalau ekonomi China melambat karena masalah properti dan excess supply atau over production, ya kita jadinya akan sangat tergantung itu. Kalau China turun, mau tidak mau kita ikut turun," tegasnya.「不動産問題や過剰供給、過剰生産によって中国経済が減速すれば、我々は中国に大きく依存することになるだろう。中国が衰退すれば、我々も必然的にそれに追随することになる」と、デニ氏は強調しました。Selain risiko ekonomi, Deni juga menyoroti potensi tergerusnya fleksibilitas Indonesia dalam mengambil sikap di panggung global.経済リスクに加え、デニ氏は国際舞台で行動を起こす際のインドネシアの柔軟性が損なわれる可能性についても指摘しました。Diversifikasi Rantai Pasokサプライチェーンの多様化Tampaknya, kalangan pemerintah menyadari bahaya ketergantungan rantai pasok dari China tersebut. Wakil Ketua Dewan Ekonomi Nasional (DEN) Mari Elka Pangestu misalnya yang menyoroti risiko fragmentasi ekonomi global yang kian nyata kekhawatiran terbesar pelaku usaha saat ini adalah gangguan rantai pasok akibat tensi geopolitik dan potensi banjir impor barang China ke negara ketiga, termasuk Indonesia, berdasarkan survei sektor swasta dalam Asean Geoeconomics Report.政府関係者は、中国へのサプライチェーン依存の危険性を認識しているようです。例えば、国家経済会議(DEN)のマリ・エルカ・パンゲストゥ副議長は、世界経済の分断化のリスクがますます現実味を帯びていることを指摘しました。 ASEAN地経学報告書に掲載された民間セクター調査によると、今日のビジネス関係者にとって最大の懸念は、地政学的緊張によるサプライチェーンの混乱と、インドネシアを含む第三国への中国製品輸入の急増の可能性である。"Ketakutan akan peningkatan impor dari China dan negara ketiga muncul karena mereka mencari pasar baru setelah tidak bisa mengekspor ke AS," jelas Mari dalam Indonesia Economic Summit 2026 di Jakarta, Selasa (3/2/2026).マリ氏は、火曜日(2026年2月3日)にジャカルタで開催された2026年インドネシア経済サミットで、「中国や第三国からの輸入増加への懸念は、米国への輸出ができなくなったことで新たな市場を求めているためだ」と説明した。Oleh karena itu, Mari menegaskan respons kebijakan Indonesia tidak bisa lagi business as usual. Strategi utama untuk memitigasi risiko adalah diversifikasi mitra dagang.そのため、マリ氏はインドネシアの政策対応はもはや従来通りではあり得ないと強調した。リスク軽減のための主要戦略は、貿易相手国の多様化である。Mantan menteri perdagangan ini mendorong pemerintah untuk memperkuat integrasi ekonomi di kawasan lewat Asean dan Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP yang terdiri 10 Negara Asean dan China, Jepang, Korea Selatan, Australia, serta Selandia Baru), sekaligus mempercepat penyelesaian perjanjian dagang bilateral dengan pasar non-tradisional.マリ氏は、ASEANや東アジア地域包括的経済連携(RCEP、ASEAN10カ国と中国、日本、韓国、オーストラリア、ニュージーランドで構成)を通じて地域経済統合を強化するとともに、非伝統的市場との二国間貿易協定の締結を加速するよう政府に促した。"Cara merespons risiko tinggi adalah diversifikasi. Kita diversifikasi mitra dagang dengan Uni Eropa [IEU-CEPA], aksesi ke OECD, serta perjanjian dengan Kanada dan negosiasi yang sedang berlangsung dengan AS. Semuanya memiliki potensi pembukaan akses pasar dan peluang untuk rekonfigurasi rantai pasok," jelas Mari.「高いリスクへの対応策は多様化です。私たちは、欧州連合(IEU-CEPA)、OECD加盟、カナダとの協定、そして米国との継続的な交渉を通じて、貿易相手国の多様化を進めています。これらすべてが市場へのアクセスを開放し、サプライチェーンの再構築の機会を生み出す可能性を秘めています」とマリ氏は説明した。いつもの通勤途中、オレンジカントゥリの脇を通って、Uターンしてチバトゥゲートに入る。チバトゥのゲートから有料道路に入る。東方面は、e-tolをかざさず入り、出るところで払う。(後払い)私は西方面ジャカルタ方面だから、a-tolをかざし、この場合は15000Rp?を払う。そして出るときは、何もしなくてよい。(前払い)高速道路から出て会社へ行くにはすぐに東へ向かう、晴れていれば、真正面の太陽で目がくらむ。6時41分に、会社の駐車場に止まった。44km/で37分掛かった。27.1km走ったことになる。このうちの8Kmほどは、高速道路でその間は90Km/hで走っていた。
2026.02.05
コメント(0)

6235 Karma Kesombongan Trump, Inggris Berpaling ke CHINA “Dollar Collapse” Kehancuran AS Ditinggal Sekutuトランプ大統領の傲慢さにより、英国は中国に頼る:「ドル崩壊」:同盟国が放棄した米国の破壊https://www.youtube.com/watch?v=z4x5IuRcOMATak lagi sepenuhnya ke AS, Inggris teken kerja sama miliaran dolar dengan China.もはや米国への完全なコミットメントを失った英国は、中国と数十億ドル規模の協力協定を締結した。Kunjungan Perdana Menteri Inggris Keir Starmer ke China mengakhiri masa kekosongan diplomasi tingkat tinggi yang panjang selama delapan tahun, sekaligus menandai "babak baru" dalam hubungan kedua negara yang sebelumnya sempat mendingin.キア・スターマー英国首相の中国訪問は、8年間続いたハイレベル外交の空白に終止符を打ち、冷え込んでいた両国関係に「新たな章」を刻んだ。Dalam pertemuan bersejarah dengan Presiden Xi Jinping pada Kamis, 29 Januari 2026, di Balai Agung Rakyat, Beijing, Starmer langsung menyepakati sejumlah kesepakatan konkret bernilai miliaran dolar, termasuk kebijakan bebas visa 30 hari bagi warga negara Inggris, penurunan tarif impor minuman keras hingga 50%, serta komitmen investasi raksasa farmasi AstraZeneca senilai $15 miliar di China.2026年1月29日木曜日、北京の人民大会堂で習近平国家主席との歴史的な会談が行われ、スターマー首相は、英国国民への30日間のビザ免除政策、アルコール輸入関税の50%削減、製薬大手アストラゼネカによる中国への150億ドルの投資など、数十億ドル規模の具体的な合意に即座に同意した。Sejumlah negara Barat berlomba-lomba mendekati China, kecewa berat dengan kebijakan Donald Trump yang dianggap tak lagi bisa diandalkan sebagai mitra strategis sepenuhnya. Eropa ramai-ramai berpaling ke China, mencari stabilitas dan peluang ekonomi di tengah ketidakpastian dari Washington, sebagaimana diberitakan sejumlah kantor berita Barat.ドナルド・トランプ大統領の政策に深く失望し、もはや完全な戦略的パートナーとして信頼できないと見なされている西側諸国が、中国への接近を急ぎ始めている。複数の西側メディアが報じているように、ワシントンの不確実性の中、ヨーロッパ諸国は安定と経済的機会を求めて中国に殺到している。Bagi China, musim dingin biasanya bukan waktu yang ideal untuk kunjungan tingkat tinggi. Namun dalam beberapa bulan terakhir, Beijing dipenuhi dengan aktivitas diplomatik yang dinamis dari Barat.中国にとって、冬は通常、高官級訪問に理想的な時期ではない。しかし、ここ数ヶ月、北京は西側諸国による活発な外交活動で活気づいている。 Para pemimpin dari berbagai negara, mulai dari Inggris, Kanada, Prancis, dan Finlandia hingga Irlandia, telah mengunjungi China. Kanselir Jerman Friedrich Merz diperkirakan akan mengunjungi Beijing pada bulan Februari.英国、カナダ、フランス、フィンランド、アイルランドなど、様々な国の首脳が中国を訪問した。ドイツのフリードリヒ・メルツ首相は2月に北京を訪問する予定だ。 Sebagian besar kunjungan ini merupakan kunjungan pertama para pemimpin negara-negara tersebut dalam beberapa tahun terakhir, yang bertujuan untuk memperbarui kemitraan dengan ekonomi terbesar kedua di dunia.これらの訪問のほとんどは、これらの国の首脳による近年初の訪問であり、世界第2位の経済大国とのパートナーシップを再構築することを目的としている。Perdana Menteri Inggris Keir Starmer menemui Xi Jinping pada Kamis, 29 Januari 2026, di Balai Agung Rakyat, Beijing. Dia belum lama ini menyelesaikan kunjungan empat harinya ke China. Ini adalah kunjungan perdana menteri Inggris pertama ke China dalam delapan tahun terakhir sejak 2018.英国のキア・スターマー首相は、2026年1月29日(木)、北京の人民大会堂で習近平国家主席と会談した。スターマー首相は最近、4日間の中国訪問を終えた。英国首相の中国訪問は2018年以来8年ぶりとなる。"Mereka bilang bahwa dalam politik, delapan hari adalah waktu yang lama, tetapi ini sudah delapan tahun," kata Starmer saat tiba di Beijing. Ia kemudian mengadakan pembicaraan dengan Presiden China Xi Jinping dan menggambarkan kunjungan itu sebagai "bersejarah," sebagaimana diberitakan sejumlah kantor berita Barat.「政治の世界では8日間は長いと言われますが、今回は8年ぶりです」とスターマー首相は北京到着時に述べた。その後、習近平国家主席と会談し、今回の訪問を「歴史的な」ものと評したと、複数の西側メディアが報じている。Secara geopolitik, signifikansi sejarah kunjungan ini terletak pada pergeseran aliansi Barat yang mulai mendiversifikasi hubungan di tengah ketidakpastian kebijakan Amerika Serikat di bawah kepemimpinan Donald Trump. Starmer memilih untuk mengedepankan pendekatan pragmatis dan dialog strategis jangka panjang daripada sekadar mengikuti tekanan AS untuk menjauhi China. Langkah ini menempatkan Inggris sejajar dengan kekuatan Eropa lainnya, seperti Kanada dan Finlandia, yang secara kolektif mulai mencari keseimbangan baru dalam tatanan global yang berubah dengan mempererat kerja sama ekonomi dan teknologi bersama Beijing.地政学的に見ると、今回の訪問の歴史的意義は、ドナルド・トランプ政権下での米国政策をめぐる不確実性の中で、西側諸国が関係の多様化を進めている変化にある。スターマー首相は、中国から距離を置くよう求める米国の圧力に安易に屈するのではなく、現実的なアプローチと長期的な戦略的対話を優先することを選択した。この動きは、カナダやフィンランドといった他の欧州諸国と足並みを揃えるものとなる。これらの国々は、北京との経済・技術協力を強化することで、変化する世界秩序の中で新たなバランスを模索している。"Para pemimpin Eropa pada dasarnya berlomba untuk bertemu dengan Presiden Xi Jinping," kata Hosuk Lee-Makiyama, direktur Pusat Kebijakan Ekonomi Politik Internasional Eropa, kepada sejumlah kantor berita.「欧州の指導者たちは、事実上、習近平国家主席との会談を競っている」と、欧州国際政治経済政策センター所長のホスク・リー=マキヤマ氏は複数の報道機関に語った。Bagi China, ini bukan sekadar serangkaian kunjungan seremonial, tetapi juga "angin Barat" yang membawa harapan yang lebih besar mengenai posisi dan peran Beijing dalam tatanan global yang berubah. Menurut para pengamat, akar penyebab tren ini terletak pada perubahan di panggung internasional sejak Presiden AS Donald Trump menjabat.中国にとって、これは単なる一連の儀礼的な訪問ではなく、変化する世界秩序における中国の立場と役割に対する期待を高める「西風」でもある。専門家たちは、この傾向の根本的な原因は、ドナルド・トランプ米大統領の就任以来の国際舞台における変化にあると考えている。Kebijakan perdagangan dan keamanan AS yang tidak dapat diprediksi di bawah Trump, bersamaan dengan ancaman Presiden AS terhadap sekutu, menyebabkan keresahan di banyak negara Barat.トランプ政権下での予測不可能な米国の貿易・安全保障政策、そして同盟国に対する大統領の脅しは、多くの西側諸国に不安を引き起こしている。Pernyataan yang mengkritik NATO, ancaman tarif, atau argumen bahwa Eropa dan Kanada "berhutang budi" kepada pemerintah telah mengguncang fondasi kerja sama tradisional antara mereka dan AS. Ancaman untuk mencaplok Greenland atau Kanada telah sangat mengikis kepercayaan strategis terhadap AS. "Presiden Trump, dengan langkah-langkah tarifnya, mengirimkan sinyal bahwa 'Amerika Serikat bukan lagi mitra dagang yang dapat diandalkan'," kata William Alan Reinsch dari Center for Strategic and International Studies (CSIS) di Washington.NATO批判、関税の脅し、あるいは欧州とカナダが政府に「負債」を負っているという主張は、欧州と米国間の伝統的な協力の基盤を揺るがしている。グリーンランドやカナダの併合の脅しは、米国に対する戦略的信頼を著しく損なわせている。ワシントンの戦略国際問題研究所(CSIS)のウィリアム・アラン・ラインシュ氏は「トランプ大統領は関税措置によって、『米国はもはや信頼できる貿易相手国ではない』というシグナルを送っている」と述べた。Sebagai respons, negara-negara Barat terpaksa melakukan diversifikasi mitra dan mengurangi ketergantungan mereka pada Amerika Serikat. Dalam konteks ini, China muncul sebagai pilihan yang penting baik secara ekonomi maupun strategis. "India dan pasar negara berkembang seperti Amerika Selatan terlalu kecil untuk memenuhi permintaan dari ekonomi yang bergantung pada ekspor seperti Eropa," kata Lee-Makiyama.これを受けて、西側諸国はパートナーの多様化と米国への依存度の低減を迫られています。こうした状況において、中国は経済的にも戦略的にも重要な選択肢として浮上しています。「インドや南米のような新興市場は、欧州のような輸出依存型経済の需要を満たすには規模が小さすぎる」とリー・マキヤマ氏は述べています。Bagi China, "angin barat" memiliki signifikansi strategis yang jauh melampaui manfaat ekonomi jangka pendek. Beijing melihatnya sebagai peluang untuk memperkuat citranya sebagai mitra yang stabil dan dapat diprediksi, di tengah meningkatnya persepsi bahwa AS tidak dapat diprediksi. Pesan-pesan yang secara konsisten ditekankan oleh China di forum-forum internasional, mulai dari Davos di Swiss hingga pertemuan bilateral, berkisar pada komitmen multilateral, pembukaan pasar, promosi pertumbuhan hijau, dan inovasi teknologi.中国にとって、「偏西風」は短期的な経済的利益をはるかに超える戦略的意義を持っています。米国の予測不可能性に対する認識が高まる中、北京はこれを安定的で予測可能なパートナーとしてのイメージを強化する機会と捉えています。スイスのダボス会議から二国間会談まで、中国が国際フォーラムで一貫して強調しているメッセージは、多国間コミットメント、市場開放、グリーン成長の促進、そして技術革新です。Upaya ini tampaknya telah menarik perhatian Perdana Menteri Kanada Mark Carney. Carney mengunjungi Beijing pada pertengahan Januari, mengumumkan pembentukan "kemitraan strategis baru" dengan Beijing dan "kesepakatan perdagangan awal namun penting" yang bertujuan untuk mengurangi tarif.これらの取り組みは、カナダのマーク・カーニー首相の注目を集めたようです。カーニー首相は1月中旬に北京を訪問し、北京との「新たな戦略的パートナーシップ」の構築と、関税削減を目的とした「初期段階ながら重要な貿易協定」の締結を発表しました。Demikian pula, Perdana Menteri Finlandia Petteri Orpo, selama kunjungannya ke China mulai 25 Januari, menekankan niatnya untuk memperkuat perdagangan dan investasi bilateral. Selama kunjungannya ke China dari 28-31 Januari, Perdana Menteri Inggris Starmer menyerukan pembangunan "hubungan yang lebih bernuansa" antara kedua negara, mencapai beberapa kesepakatan tentang perdagangan dan investasi, serta meletakkan dasar untuk peningkatan hubungan bilateral.同様に、フィンランドのペッテリ・オルポ首相は1月25日から中国を訪問し、二国間の貿易と投資を強化する意向を強調した。英国のスターマー首相は1月28日から31日までの中国訪問中に、両国間の「より繊細な関係」の構築を呼びかけ、貿易と投資に関する複数の合意に達し、二国間関係改善の基盤を築いた。"Sekutu Amerika perlu melakukan diversifikasi untuk mengurangi risiko ketergantungan berlebihan pada Washington," kata Wang Yiwei, seorang profesor hubungan internasional di Universitas Renmin China di Beijing. "Dan tentu saja, mereka telah memilih China."「アメリカの同盟国は、ワシントンへの過度な依存のリスクを軽減するために、多様化を図る必要がある」と、北京の中国人民大学の国際関係学教授である王毅偉氏は述べた。「そしてもちろん、彼らは中国を選んだのだ。」"Kekuatan China telah mendapatkan rasa hormat. Sikap China juga telah mendapatkan rasa hormat," lanjut Wang.「中国の力は尊敬を集めている。中国の姿勢もまた尊敬を集めている」と王氏は続けた。China juga dapat memperluas pengaruhnya dengan Barat, karena perjanjian perdagangan, investasi, dan teknologi tidak hanya membawa manfaat komersial tetapi juga menciptakan hubungan jangka panjang. Seiring dengan semakin eratnya keterkaitan rantai pasokan, pasar konsumen, dan aliran modal Barat dengan China, Beijing akan memperoleh lebih banyak pengaruh dalam negosiasi ekonomi dan politik.中国は西側諸国に対する影響力を拡大することもできる。貿易、投資、技術協定は商業的利益をもたらすだけでなく、長期的な関係を育むからである。西側諸国のサプライチェーン、消費市場、そして資本の流れが中国とより密接に結びつくにつれ、北京は経済・政治交渉においてより大きな影響力を持つようになるだろう。China memasok sekitar sepertiga dari total barang dunia, lebih dari 90% produksi logam tanah jarang, bahan baku penting dalam industri teknologi tinggi, dan memproduksi 60-80% panel surya, turbin angin, dan kendaraan listrik. Di masa lalu, China telah memberlakukan tarif, menghentikan impor, atau menangguhkan ekspor barang untuk menekan Korea Selatan, Australia, Jepang, dan Kanada.中国は世界の財の約3分の1を供給し、ハイテク産業の主要原材料である希土類金属の90%以上を占め、太陽光パネル、風力タービン、電気自動車の60~80%を生産している。中国はこれまで、韓国、オーストラリア、日本、カナダに圧力をかけるため、関税を課したり、輸入を停止したり、物品の輸出を停止したりしてきた。Yang lebih penting lagi, China mengharapkan "angin Barat" akan melemahkan persatuan blok Barat yang dipimpin AS. Ancaman Trump untuk mengendalikan Greenland dari Denmark telah menyebabkan perpecahan internal di dalam NATO, secara tidak langsung membantu upaya China. "Saat Trump memperlebar jurang pemisah antara AS dan mitra tradisionalnya, China dapat memanfaatkan kekosongan ini untuk meningkatkan keunggulan diplomatiknya," kata Ryan Hass, direktur John L. Thornton Center for China di Brookings Institute.さらに重要なのは、中国が「西風」によって米国主導の西側諸国の結束が弱まることを期待していることだ。トランプ大統領がデンマークからグリーンランドを奪取すると脅したことは、NATO内部の分裂を引き起こし、間接的に中国の取り組みを後押ししている。「トランプ大統領が米国と伝統的なパートナーとの間の溝を広げるにつれ、中国はこの空白を利用して外交的優位性を高めることができる」と、ブルッキングス研究所ジョン・L・ソーントン中国センター所長のライアン・ハス氏は述べた。"Semakin lebarnya jurang antara AS dan sekutu tradisionalnya telah memberi Beijing keleluasaan yang lebih besar dalam diplomasi dengan mereka," lanjut Hass. "Beijing tidak lagi melihat perlunya membuat konsesi untuk mendekatkan negara-negara ini; yang perlu dilakukannya hanyalah mempertahankan sikap yang stabil dan dapat diprediksi serta tetap teguh pada tujuan intinya."「米国と伝統的同盟国との間の溝が拡大したことで、北京は彼らとの外交においてより大きな自由を得ている」とハス氏は続けた。「北京はもはや、これらの国々との関係を緊密化させるために譲歩する必要性を感じていない。必要なのは、安定的で予測可能な姿勢を維持し、自らの中核目標を揺るぎなく貫くことだけだ。」Hal ini dapat mempersulit Eropa dan sekutu Barat lainnya untuk menanggapi atau memberikan tekanan pada isu-isu strategis. Perdana Menteri Finlandia Petteri Orpo di Balai Besar Rakyat di Beijing hari ini, Presiden China Xi Jinping mengatakan bahwa kerja sama antara China dan Eropa melampaui persaingan, dan bahwa kesamaan lebih besar daripada perbedaan. Ia menyatakan harapan bahwa Finlandia akan memainkan peran konstruktif dalam mempromosikan perkembangan hubungan China-Eropa yang sehat dan stabil.この状況は、欧州をはじめとする西側諸国が戦略的な問題に対応したり、圧力をかけたりすることを困難にする可能性がある。本日、北京の人民大会堂で演説したフィンランドのペッテリ・オルポ首相は、中国と欧州の協力は競争を超越するものであり、共通点は相違点を上回ると述べた。オルポ首相は、フィンランドが中国と欧州の関係の健全で安定した発展を促進する上で建設的な役割を果たすことを期待すると述べた。Tren ini menunjukkan pergeseran signifikan dalam dinamika geopolitik global, di mana negara-negara Barat semakin mencari keseimbangan baru untuk menjaga kepentingan mereka di tengah ketidakpastian dari sekutu tradisional.この傾向は、世界の地政学的な力学における大きな変化を示しており、西側諸国は伝統的同盟国からの不確実性の中で、自国の利益を守るために新たなバランスをますます模索している。https://www.youtube.com/watch?v=vO_fGO3lGBAPak Purnomo Jemput Mbah Kirno, ODGJ Dikerangkeng Besi Hampir 20 Tahun di Ponorogo: Pernah Makan Besiプルノモ氏、ポノロゴで20年近く鉄の檻に入れられていた精神障害者ムバ・キルノさんを保護:かつて鉄を食べたことがあるhttps://www.youtube.com/watch?v=Lj7qXCQCkrsPekerjaan Mbah Kirno sebelum dikurung 20 tahun di kandang besi, tahun 1980 sosok yang dikagumi warga.1980年に20年間鉄の檻に入れられる前のムバ・キルノさんの職業は、地域社会から尊敬される人物でした。Terungkap akhirnya bagaimana kehidupan Mbah Kirno sebelum menjadi ODGJ dan dikurung keluarga 20 tahun di kandang besi.精神疾患を患い、家族によって20年間鉄の檻に入れられる前のムバ・キルノさんの人生が、ついに明らかになりました。Mbah Kirno ternyata sosok yang cukup dikagumi warga sekitar tempat tinggalnya.ムバ・キルノさんは地域社会から非常に尊敬されているようです。Kemenakan Mbah Kirno, Adi Prayitno (35), kini menaruh harapan besar pada proses penyembuhan pamannya.ムバ・キルノさんの甥であるアディ・プライトノさん(35歳)は、叔父の回復に大きな期待を寄せています。"Kita berharap yang terbaik, Mbah Kirno bisa sembuh dan beraktivitas seperti biasa," ujar Adi saat ditemui di rumahnya, Minggu (31/1/2026), seperti dikutip TribunJatim.com dari Kompas.com, Minggu (1/2/2026).「ムバ・キルノ氏が回復し、通常の活動に戻ることを心から願っています」と、2026年1月31日(日)、自宅で面会したアディ氏は述べた。これは、2026年2月1日(日)のKompas.comの記事をTribunJatim.comが引用したものである。Pekerjaan yang dikagumiDi balik jeruji besi yang jadi saksi hidup Mbah Kirno setelah 20 tahun berlalu, ada cerita mengejutkan tak disangka.尊敬される仕事過去20年間、ムバ・キルノ氏の人生を見守ってきた刑務所の奥には、驚くべき、そして意外な物語がある。Hal tersebut berkaitan dengan pekerjaan dan sosok Mbah Kirno sebelum berubah jadi ODGJ.これは、ムバ・キルノ氏が精神疾患を患う前の仕事と人柄に関するものだ。Mbah Kirno dahulunya adalah sosok yang dikagumi.ムバ・キルノ氏はかつて尊敬を集める人物だった。Pada awal tahun 1980-an, ia dikenal sebagai seniman reog, karawitan, hingga MC pengantin yang memiliki suara merdu.1980年代初頭、彼はレオグ(ジャワの伝統舞踊)のアーティスト、ガムラン演奏家、そして美しい歌声を持つ結婚式の司会者としても知られていた。"Kalau sudah memuji pengantin di acara pernikahan, semua orang mengaku kagum dengan suaranya yang merdu," kenang Adi.「彼が結婚式で新郎新婦を褒めると、皆が彼の美しい歌声に感嘆の声をあげました」とアディさんは思い出す。Senang mendalami ilmu kebatinanNamun, di sisi lain, Mbah Kirno juga dikenal sangat gemar mendalami ilmu kebatinan dan kanuragan.スピリチュアルな学びを楽しむしかし一方で、ムバ・キルノはスピリチュアルとオカルティズムに非常に情熱を注いでいたことでも知られていました。Ia sering melakukan lelaku puasa dan mendatangi guru-guru di berbagai daerah seperti Malang dan Tulungagung demi mengejar ilmu tersebut.彼はこれらの知識を追求するために、マランやトゥルンガグンなど様々な地域で頻繁に断食を行い、グルを訪ねました。Kesehatan jiwanya mulai memburuk setelah ia bercerai dengan istrinya.彼の精神状態は妻との離婚後、悪化し始めました。Sejak saat itu, kebiasaan Mbah Kirno berubah drastis, termasuk tidak pernah tidur di malam hari.それ以来、ムバ・キルノの習慣は劇的に変化し、夜眠れなくなりました。Keluarga sudah berusaha obatiKeluarga sempat berupaya membawa Mbah Kirno berobat ke Trenggalek pada awal tahun 2000-an.家族は彼を治療しようと試みました。2000年代初頭、家族はトレンガレクでムバ・キルノを治療に連れて行こうとしました。Namun, sepulang dari sana, kondisi Mbah Kirno justru semakin parah dan mulai mengancam akan membunuh anggota keluarga, termasuk ayah Adi yang pernah diajak berkelahi di sawah.しかし、帰国後、ムバ・キルノの容態は悪化し、田んぼで共に喧嘩をしたアディの父親を含む家族を殺すと脅迫し始めました。Karena sering mengamuk dan membahayakan nyawa, pada tahun 2006 keluarga terpaksa memasukkan Mbah Kirno ke dalam kerangkeng besi.頻繁な癇癪と命の危険のため、2006年、家族はムバ・キルノを鉄の檻に入れざるを得ませんでした。Dilarang menyentuh tanahUniknya, kerangkeng tersebut diberi ganjal kayu agar tidak menyentuh tanah atas saran "orang pintar".彼は地面に触れることを禁じられていました。ユニークなことに、ケージには木のブロックが積み上げられており、彼が地面に触れないようにしていました。これは「賢い人」の助言によるものです。"Saran orang pintar tidak boleh menyentuh tanah agar kekuatannya berkurang. Kalau bagi kami, itu agar lebih mudah membersihkan bekas buang air besar," jelas Adi.「賢人たちは地面に触れないようにと助言します。地面の強度を弱めるためです。私たちにとっては、排便後の片付けが楽になるからです」とアディさんは説明しました。Saking kuatnya, Mbah Kirno dikabarkan sering merusak sambungan las besi dengan piring.ムバ・キルノは非常に力持ちで、溶接された鉄の接合部をプレートで壊してしまうことがよくあるそうです。Bahkan sempat memakan besi yang berhasil dicongkelnya.彼はこじ開けた鉄さえも食べてしまいます。Hal inilah yang membuat keluarga memberikan lapisan jeruji besi hingga tiga lapis.そのため、家族は3層の鉄格子を設置しました。Harapan Baru di Yayasan PurnomoKepala Desa Temon, Suwata, mengakui pihaknya telah berupaya memberikan bantuan melalui Dana Desa dan mencoba membuatkan KTP agar Mbah Kirno bisa mendapatkan layanan medis gratis.プルノモ財団に新たな希望テモン村長のスワタさんは、村の基金を通じて支援を提供し、ムバ・キルノが無料の医療サービスを受けられるようにIDカードの取得を試みてきたことを認めました。Namun, kendala di lapangan sering terjadi, termasuk ketakutan tenaga kesehatan saat hendak menyuntik pasien.しかし、現場では、医療従事者が注射を打つ際に恐怖を感じるなど、しばしば障害が生じます。Kini, melalui tangan Ipda Purnomo, Mbah Kirno mulai menunjukkan perkembangan positif.現在、プルノモ第一警部の指導の下、ムバ・キルノさんは前向きな回復を見せ始めています。Dalam video di akun Instagram @purnomopolisibaik, Mbah Kirno terlihat sudah bisa diajak berolahraga, menghafal surat pendek, hingga melaksanakan shalat Jumat berjamaah.インスタグラムアカウント@purnomopolisibaikの動画では、ムバ・キルノさんが運動をしたり、短いスーラを暗記したり、金曜礼拝を集団で行うよう励まされている様子が見られます。"Kayaknya dia memang belajar ilmu. Tapi jangan sampai gara-gara punya ilmu, dia dipasung. Dia harus mendapatkan pengobatan medis dan rukyah, serta perhatian anak-anaknya," tutur Purnomo dalam unggahannya.プルノモ警部は自身の投稿で、「彼は確かに知識を学んでいるようです。しかし、その知識が彼を束縛に繋がるようなことがあってはいけません。彼は医療を受け、ルキヤ(伝統的な精神修行)を受け、子供たちの世話を受けるべきです」と述べています。DIBEBASKAN - Mbah Kirno (60) warga Dusun Gombak, Desa Temon, Kecamatan Sawoo, Kabupaten Ponorogo, Jawa TiImur, akhirnya bebas dari kandang besi yang membelenggunya selama kurang lebih 20 tahun. (TribunJatim.com/Pramita Kusumaningrum)釈放 - 東ジャワ州ポノロゴ県サウー郡テモン村ゴンバック集落に住むムバ・キルノさん(60歳)は、約20年間彼を縛り付けていた鉄の檻からついに解放されました。 Ilmu kebatinan dari kacamata hukumMendalami ilmu kebatinan atau kanuragan di Indonesia secara umum merujuk pada upaya seseorang mempelajari ajaran spiritual, kepercayaan batin, atau latihan pengendalian dir法的観点から見た霊的知識インドネシアにおいて、霊的知識(カヌラガン)を学ぶことは、一般的に、霊的な教え、内なる信念、あるいは自制心を学ぶ努力を指します。Ilmu-ilmu ini berkembang dari tradisi lokal dan budaya Nusantara.これらの知識は、地元の伝統やヌサンタラ文化から発展しました。Ilmu kebatinan biasanya berkaitan dengan pencarian ketenangan batin, kesadaran diri, penguatan mental, serta hubungan spiritual dengan Tuhan atau kekuatan transenden menurut keyakinan masing-masing.霊的知識は通常、内なる平和、自己認識、精神の強化、そしてそれぞれの信念に基づいた神や超越的な力との霊的な繋がりの探求と関連しています。Prakteknya sering kali melalui laku tapa, puasa, meditasi, atau tirakat.その実践には、しばしば禁欲主義、断食、瞑想、あるいは苦行が含まれます。Sementara itu, ilmu kanuragan lebih dikenal sebagai ajaran yang menekankan ketahanan fisik dan mental, seperti kekebalan tubuh, kekuatan tenaga dalam, atau kemampuan bela diri tradisional, yang pada awalnya banyak berkembang dalam konteks perlindungan diri, perjuangan, dan nilai kepahlawanan di masyarakat tradisional.一方、カヌラガン(霊的禁欲主義)の学問は、免疫力、内なる強さ、伝統的な自己防衛技術といった、肉体的および精神的な回復力を重視する教えとしてよく知られています。それはもともと、伝統社会における自己防衛、闘争、そして英雄主義という文脈の中で発展しました。Dari sudut pandang hukum di Indonesia, mempelajari ilmu kebatinan atau kanuragan pada dasarnya tidak dilarang, selama praktik tersebut tidak melanggar hukum.インドネシアの法的観点からは、霊的知識の習得、すなわちカヌラガンは、その実践が法律に違反しない限り、禁止されていません。Konstitusi Indonesia melalui UUD 1945 menjamin kebebasan setiap warga negara untuk memeluk agama dan kepercayaan serta menjalankan keyakinannya, termasuk aliran kepercayaan dan praktik spiritual.1945年憲法に基づき、インドネシア憲法は、すべての国民が宗教と信仰を受け入れ、宗教的信念や霊的実践を含むその信念を実践する自由を保障しています。Pokoknya sepanjang tidak melanggar hukum yang berlaku.ただし、適用法に違反しない限りです。Negara juga mengakui keberadaan aliran kepercayaan terhadap Tuhan Yang Maha Esa sebagai bagian dari hak warga negara, sehingga aktivitas kebatinan yang bersifat pribadi, spiritual, dan tidak memaksakan kehendak kepada orang lain berada dalam ruang yang dilindungi secara hukum.国家はまた、全能の神への宗教的信仰の存在を国民の権利の一部として認めており、個人的な、精神的な、そして他者に意志を押し付けない霊的活動は法的に保護された範囲内にあります。Namun demikian, praktik kebatinan atau kanuragan menjadi bermasalah secara hukum apabila disertai unsur penipuan, pemerasan, kekerasan, penganiayaan, atau klaim palsu yang merugikan masyarakat.しかし、霊的実践、すなわちカヌラガンは、詐欺、恐喝、暴力、虐待、または公衆に損害を与える虚偽の主張の要素を伴う場合、法的に問題となります。Misalnya menjanjikan kesaktian dengan imbalan uang, melakukan ritual yang membahayakan keselamatan, atau menggunakan ajaran tersebut untuk mengintimidasi orang lain.例えば、金銭と引き換えに超自然的な力を約束すること、安全を脅かす儀式を行うこと、または教えを用いて他者を脅迫することなどが挙げられます。Dalam kondisi seperti itu, pelakunya dapat dijerat dengan ketentuan hukum pidana umum, seperti pasal penipuan dalam KUHP, penganiayaan, atau perbuatan melawan hukum lainnya.このような状況では、加害者はインドネシア刑法に基づく詐欺、暴行、その他の違法行為など、一般的な刑法に基づいて起訴される可能性があります。私が住む町の近くの繁華街?ルコ(ルマー・トコ)(rumah・toko)や病院(Rumah・sakit)がある。
2026.02.04
コメント(0)

6234Update Banjir Karawang: 7 Kecamatan dan 19 Desa Terdampak.カラワン洪水最新情報:7地区と19村が被災https://www.youtube.com/watch?v=8zB5CNPt3bwBanjir masih merendam sejumlah wilayah di Kabupaten Karawang, Jawa Barat. Berdasarkan update data Sabtu (31/1/2026) pukul 19.00 WIB, tercatat tujuh kecamatan dan 19 desa/kelurahan terdampak banjir dengan ketinggian air bervariasi mulai dari 10 sentimeter hingga 150 sentimeter.西ジャワ州カラワン県では、依然として複数の地域が洪水に見舞われています。2026年1月31日(土)午後7時(WIB)時点の最新データによると、7地区と19村・小地区が洪水の被害を受けており、水位は10センチメートルから150センチメートルの範囲で変動しています。Wilayah terdampak tersebar di beberapa kecamatan, di antaranya Cilamaya Wetan, Karawang Barat, Rengasdengklok, Telukjambe Barat, Telukjambe Timur, Pakisjaya, dan Batujaya. 被災地域は、チラマヤ・ウェタン、西カラワン、レンガスデンクロク、西テルクジャンベ、東テルクジャンベ、パキスジャヤ、バトゥジャヤなど、複数の地区に広がっています。Di Kecamatan Cilamaya Wetan, banjir merendam Desa Tegalwaru dengan tinggi muka air (TMA) 30–60 cm, Rawagempol Kulon 10–40 cm, Muarabaru 20–60 cm, serta Desa Muara dengan TMA 30–45 cm.チラマヤ・ウェタン地区では、テガルワル村で水位30~60cm、ラワゲンポル・クロン村で水位10~40cm、ムアラバル村で水位20~60cm、ムアラ村で水位30~45cmの洪水が発生しました。Sementara di Kecamatan Karawang Barat, genangan air terjadi di Kelurahan Tanjungpura dengan TMA sekitar 50 cm, Desa Tanjungmekar 20–60 cm, serta Desa Karawang Kulon dengan ketinggian air mencapai 50–100 cm.一方、西カラワン地区では、タンジュンプラ村で水位約50cm、タンジュンメカル村で水位20~60cm、カラワン・クロン村で水位50~100cmの洪水が発生しました。Banjir juga meluas di Kecamatan Rengasdengklok, meliputi Rengasdengklok Utara (20–60 cm), Kalangsari (20–50 cm), Rengasdengklok Selatan (25–50 cm), Karyasari (10–40 cm), serta Desa Kertasari yang menjadi salah satu titik terparah dengan TMA mencapai 30–120 cm.洪水はレンガスデンクロク地区にも広がり、北レンガスデンクロク(20~60cm)、カランサリ(20~50cm)、南レンガスデンクロク(25~50cm)、カリヤサリ(10~40cm)に加え、最も被害の大きかった地域の一つであるケルタサリ村では水位が30~120cmに達しました。Di Kecamatan Telukjambe Barat, banjir kembali merendam Desa Karangligar dengan ketinggian air berkisar antara 50–2,5 meter. Sedangkan di Kecamatan Telukjambe Timur, genangan terjadi di Desa Sukamakmur dengan TMA 40–150 cm dan Desa Sukaharja yang terendam hingga 100 cm.西テルクジャンベ地区では、カラングリガー村が再び洪水に見舞われ、水位は50~2.5メートルに達しました。一方、東テルクジャンベ地区では、スカマクムル村で水位が40~150cmに達し、スカハルジャ村では最大100cmの浸水被害が発生しました。Wilayah pesisir utara Karawang juga terdampak. Di Kecamatan Pakisjaya, banjir menggenangi Desa Telukbuyung dan Telukjaya dengan TMA 30–100 cm, serta Desa Tanjungmekar dengan ketinggian 20–50 cm. Adapun di Kecamatan Batujaya, Desa Segaran terendam banjir dengan TMA mencapai 50–110 cm.カラワン北部の海岸も被害を受けました。パキスジャヤ県では、テルクブユン村とテルクジャヤ村が洪水に見舞われ、水位は30~100cmに達しました。タンジュンメカル村も20~50cmに達しました。バトゥジャヤ県では、スガラン村が50~110cmの浸水被害を受けました。Secara keseluruhan, banjir ini berdampak pada 6.670 unit rumah, dengan 7.732 kepala keluarga atau sekitar 22.400 jiwa terdampak. Dari jumlah tersebut, terdapat 2.510 balita, 600 bayi, 1.166 lansia, serta 126 ibu hamil yang masuk dalam kelompok rentan.洪水の影響を受けた住宅は合計6,670戸、7,732世帯、約2万2,400人です。このうち、幼児2,510人、乳児600人、高齢者1,166人、妊婦126人は、いずれも社会的弱者とされています。Selain permukiman warga, banjir juga merendam sektor pertanian dan perikanan. Tercatat 4.761 hektare sawah dan 4.079 hektare tambak terdampak genangan air. Hingga saat ini, jumlah warga yang mengungsi mencapai 4.920 jiwa dan tersebar di sejumlah titik pengungsian.洪水は住宅地に加え、農業・漁業部門にも被害をもたらしました。4,761ヘクタールの水田と4,079ヘクタールの養魚池が浸水しました。現在までに避難住民の数は4,920人に達し、複数の避難所に分散しています。https://www.youtube.com/watch?v=HZIbTNBu538Banjir Karawang, Bupati Aep Minta Warga di Bantaran Sungai Mengungsiカラワン県洪水、アエップ県知事が川岸住民に避難を要請Pemerintah daerah bersama BPBD, TNI-Polri, serta relawan masih terus melakukan pemantauan, evakuasi warga, dan penyaluran bantuan logistik bagi masyarakat terdampak banjir.地方自治体は、地域防災庁(BPBD)、インドネシア国軍(TNI)、インドネシア国家警察(Polri)、そしてボランティアと協力して、引き続き監視を行い、住民の避難と、洪水被害を受けた地域への物資の配布を行っています。Banjir Karawang, Bupati Aep Minta Warga di Bantaran Sungai Mengungsiカラワン県洪水、アエップ県知事が川岸住民に避難を要請Bencana banjir melanda 20 dari 30 kecamatan di Kabupaten Karawang akibat meluapnya Sungai Citarum dan Sungai Cibeet. Pemerintah Kabupaten (Pemkab) Karawang mengimbau warga yang tinggal di sekitar bantaran sungai untuk segera mengungsi ke tempat yang lebih aman.チタルム川とチベット川の氾濫により、カラワン県の30の小郡のうち20の小郡が洪水に見舞われました。カラワン県政府は、川岸に住む住民に対し、より安全な地域への即時避難を要請しました。Bupati Karawang Aep Syaepuloh menyampaikan pada Sabtu (24/1/2026) dini hari pukul 01.20 WIB, status Sungai Citarum dan Cibeet berada pada level awas. カラワン県知事アエップ・シャエプロ氏は、2026年1月24日(土)午前1時20分(西インドネシア時間)にチタルム川とチベット川が警戒レベルに達したと発表した。“Kami meminta warga yang berada di dekat aliran sungai untuk segera meninggalkan rumah mereka demi keselamatan,” imbau Bupati Aep di Karawang, dikutip dari Antara, Sabtu (24/1/2026).2026年1月24日(土)アンタラ紙は、アエップ県知事がカラワンで「川沿いの住民の皆様には、安全のため、直ちに自宅から避難するようお願いいたします」と述べたと報じた。Pemkab Karawang bersama Forum Koordinasi Pimpinan Daerah (Forkopimda) memastikan proses evakuasi warga di wilayah rawan banjir berjalan dengan baik. Hingga Sabtu pagi, kondisi banjir semakin meluas. Jika sebelumnya banjir hanya melanda 13 kecamatan, kini jumlahnya bertambah menjadi 20 kecamatan berdasarkan data Badan Penanggulangan Bencana Daerah (BPBD) Karawang per Jumat malam.カラワン県政府は、地域指導者調整フォーラム(Forkopimda)と協力し、洪水危険地域住民の避難が円滑に進んでいることを確認した。土曜日の朝時点で、洪水はさらに拡大していた。以前は13の小地区のみが洪水の被害を受けていたが、金曜日の夕方時点でカラワン地方防災庁(BPBD)のデータによると、現在では20の小地区に拡大している。Banjir tercatat merendam sekitar 9.650 rumah yang tersebar di 58 desa dan kelurahan. Jumlah warga terdampak mencapai 10.927 keluarga atau sekitar 31.601 jiwa dewasa, 969 balita, 111 bayi, serta 599 lansia. Sementara itu, sebanyak 1.198 warga telah mengungsi di sejumlah titik pengungsian yang disiapkan pemerintah daerah.洪水により、58の村と郡にまたがる約9,650戸の家屋が浸水しました。被災者は10,927世帯に上り、成人約31,601人、幼児969人、乳児111人、高齢者599人です。一方、1,198人の住民が、地方自治体が設置した複数の避難所に避難しています。Bupati Karawang mengimbau masyarakat untuk mematuhi arahan tim evakuasi di lapangan demi menjaga keselamatan bersama.カラワン県知事は、住民の皆様の安全確保のため、現場の避難チームの指示に従うよう強く求めました。"Kami mengucapkan terima kasih kepada seluruh keluarga besar BPBD, Kodim 0604, Polres Karawang, Yonif 305 Tengkorak, tim kesehatan, dan seluruh stakeholder kemanusiaan yang ikut andil membantu mempersiapkan segala sesuatunya di lapangan tanpa mengenal waktu dan mengenal lelah," katanya.「BPBD(地域災害管理庁)、コディム0604、カラワン警察、ヨニフ305テンコラック、医療チーム、そして現場での準備に精力的に尽力いただいたすべての人道支援関係者の皆様に感謝申し上げます」と知事は述べました。私のコメント Komentar Sayaカラワンの洪水は、主に高速道路の北側で、何か所かを毎年、洪水の場所を変えている。Banjir di Karawang sebagian besar terjadi di sebelah utara jalan raya, dengan lokasi banjir bergeser setiap tahun di beberapa daerah.Waduk Jatiluhurジャティルフールという人工湖が上流にあり、水力発電所がある。雨季でも、その発電所からのチリウン川に水を流す。カラワンの街の中心部を流れるので、雨季には、氾濫するのは仕方がないが、発電所ダムからの水を止めるわけにはいかないため、人工のカリマラン川を作った。しかし、それでも、洪水は収まらないので、途中に、ダムのようなものを作り、洪水になる場所を毎年変えている。Sebuah danau buatan bernama Waduk Jatiluhur terletak di hulu, dan terdapat pembangkit listrik tenaga air. Bahkan selama musim hujan, air dialihkan ke Sungai Ciliwung dari pembangkit listrik. Karena sungai mengalir melalui pusat Karawang, banjir tidak dapat dihindari selama musim hujan, tetapi air dari bendungan pembangkit listrik tidak dapat dihentikan, sehingga Sungai Karimarang buatan dibuat. Namun, banjir tidak surut, sehingga struktur seperti bendungan lutak di sepanjang ungai, dan lokasi banjir jadi berubar setiap tahun.避難場所は洪水予定地域に準備し、テントやトイレは設置し、食料も待ちこみ、医療チームも準備しておく。Tempat evakuasi disiapkan di daerah yang direncanakan akan banjir, dengan tenda dan toilet didirikan, makanan disiapkan, dan tim medis disiagakan.https://www.youtube.com/watch?v=rsMq3cuzeTAAturan Masuk Jepang 2026 – Aturan Perjalanan Baru Sebelum Anda Berangkat2026年の日本入国規制 - 出発前に知っておきたい新しい旅行ルール7 peraturan perjalanan baru di Jepang.日本における7つの新しい旅行規制JEPANG menargetkan 60 juta pengunjung internasional setiap tahun pada tahun 2030. Berbagai cara dilakukan untuk menarik pengunjung dari seluruh dunia. Namun ada beberapa peraturan perjalanan baru yang harus diketahui pelancong.日本は2030年までに年間6,000万人の外国人観光客の獲得を目指しています。世界中から観光客を誘致するために、様々な対策が講じられています。しかし、旅行者が知っておくべき新しい旅行規制がいくつかあります。Untuk menarik perhatian wisatawan, Jepang memperluas taman bertema industri Junglia Okinawa di Yanbaru. Termasuk mempromosikan destinasi rute yang menghubungkan Kyoto, Tokyo dan Osaka, dan mendorong wisatawan melihat destinasi di luar kota-kota besar.観光客誘致のため、日本はヤンバルにあるジャングル沖縄産業テーマパークの拡張を進めています。これには、京都、東京、大阪を結ぶ観光ルートの促進や、主要都市以外の目的地への観光促進などが含まれます。Beberapa peraturan perjalanan baru sering dianggap reaktif. Padahal tujuannya untuk mengelola dampak pengalaman pengunjung serta mengelola dampak pariwisata terhadap Jepang sendiri. Kalau berencana ke Jepang, berikut ini beberpaa peraturan yang perlu diketahui新しい旅行規制の中には、事後対応的なものと捉えられるものもあります。しかし、実際には、観光客の体験への影響と、観光が日本自体に与える影響を管理することが目的です。日本への旅行を計画している方は、知っておくべき規制をいくつかご紹介します。1. Peningkatan pajak turis internasional1. 国際観光税の引き上げDilansir dari Travel and Leisure Asia, Jepang akan menaikkan pajak keberangkatan mulai 1 Juli 2026. Besarannya dari 1.000 yen menjadi 3.000 yen atau dari sekitar Rp 107 ribu hingga Rp 322 ribu per orang untuk wisatawan yang berangkat melalui udara atau laut. Pendapatan dari pajak ini untuk meningkatkan infrastruktur pariwisata dan membantu mengelola jumlah pengunung, terutama di destinasi populer.Travel and Leisure Asiaによると、日本は2026年7月1日より、空路または海路で出国する観光客に対する出国税を1,000円から3,000円(1人あたり約107,000ルピアから322,000ルピア)に引き上げる。この税収は、観光インフラの改善と、特に人気観光地における観光客数の管理に充てられる。2. Biaya visa2. ビザ料金Jepang akan menaikkan biaya permohonan visa secar signifikan untuk pengunjung jangka pendek. Baik untuk sekali masuk maupun beberapa kali masuk. Ini adalah pertama kali Jepang menaikkan biaya tersebut dalam beberapa dekade. Menurut laporan Nikkei Asia, jadwal biaya baru akan mempertimbangkan jumlah yang dikenakan oleh negara-negara Kelompok Tujuh dan negara-negara anggota Organisasi untuk Kerja Sama Ekonomi dan Pembangunan. Begitu juga dengan besaran kenaikanya akan ditentukan kemudian.日本は、短期滞在ビザ申請料金(シングルエントリーおよびマルチエントリー)を大幅に引き上げる。日本がこのような料金を引き上げるのは、数十年ぶりとなる。日経アジア紙の報道によると、新たな料金体系は、G7諸国および経済協力開発機構(OECD)加盟国が課す料金を考慮に入れるという。引き上げ額は後日決定される。3. Pajak penginapan bertingkat di Tokyo3. 東京の重層宿泊税Kyoto akan memperkenalkan pajak penginapan bertingkat mulai 1 Maret 2026. Tarifnya mulai dari 200 yen hingga 10 ribu yen atau sekitar Rp 21 ribu hingga Rp 1,07 juta per orang per malam untuk akomodasi kelas atas. Tujuan pajak ini untuk mendanai upaya pelestarian dan pengelolaan di distrik-distrik bersejarah.京都市は、2026年3月1日より重層宿泊税を導入します。高級宿泊施設の宿泊料金は、1人1泊200円から10,000円(約21,000ルピアから107万ルピア)です。この税は、歴史的地区の保存・管理活動への資金提供を目的としています。4. Perg eseran sistem bebas pajak berbasis pengembalian dana4. 還付金による免税制度への移行Sesuai peraturan baru yang berlaku 1 April 2025, pengunjung tidak lagi dapat mengandalkan slip pengiriman terpisah untuk pembelian yang bebas pajak. Untuk memastikan peenrapan aturan pajak konsumsi, bea cukai akan memeriksa barang di bandara.2025年4月1日に施行される新しい規制により、旅行者は免税品の購入に別途送付状を利用することができなくなります。消費税規則の遵守を確保するため、税関は空港で物品検査を実施します。5. Persyaratan lebih ketat untuk visa manajer bisnis5. 経営・管理ビザの要件厳格化Jepang memperketat aturan bagi pengusaha asing mulai 9 Oktober 2025. Sebelumnya, pengusaha asing yang menggunakan izin tinggal Manajer Bisnis membutuhkan modal sebesar 25 juta yen atau sekitar Rp 2,6 miliar, kini menjadi 30 juta yen atau sekitar Rp 3,2 miliar. Ditambah persyaratan lain, yaitu pengalaman manajerial minimal tiga tahun atau kualifikasi yang setara.日本は、2025年10月9日より、外国人起業家に対する規制を厳格化します。以前は、経営・管理ビザを申請する外国人起業家は、資本金2,500万円(約26億ルピア)が必要でしたが、現在は3,000万円(約32億ルピア)に引き下げられています。さらに、最低3年間の経営経験または同等の資格も要件に含まれています。6. Aturan ketat untuk pemegang paspor Uruguay6. ウルグアイのパスポート保有者に対する厳格な規則Pemerintah Jepang tidak mengakui paspor Uruguay versi baru, yang diterbitkan setelah 16 April 2025. Ini karena tidak paspor versi baru itu mencantumkan tempat lahir. "Paspor baru ini tidak akan memenuhi syarat untuk perjalanan ke Jepang," bunyi catatan Kementerian Luar Negeri Jepang. Selain itu bebas visa Jepang hanya berlaku untuk warga negara Uruguay yang memegang paspor versi lama.日本政府は、2025年4月16日以降に発行されるウルグアイの新しいパスポートを承認していません。これは、新しいパスポートに出生地が記載されていないためです。外務省は、「これらの新しいパスポートは日本への渡航資格がありません」と述べています。さらに、日本のビザなしビザは、古いパスポートを所持するウルグアイ国民にのみ適用されます。7. Sistem Elektronik Otorisasi Perjalanan Jepang7. 日本の電子渡航認証システムPada akhir tahun fiskal 2028, Jepang akan memperkenalkan sistem otorisasi perjalanan baru JIESTA (Japan Electronic System for Travel Authorisation). Sistem ini mengharuskan pelancong dari lebih dari 70 negara yang bebas bisa mendapatkan persetujuan daring sebelum keberangkatan.日本は2028年度末までに、新たな渡航認証システム「JIESTA(日本電子渡航認証システム)」を導入します。このシステムにより、70か国以上の免除対象国からの渡航者は、出発前にオンラインで承認を受けることが義務付けられます。私のコメント Komentar Sayaほとんどの国は、入場料の支払い窓口は、別になっており、外国人にビックリするほど高くしている。日本のように、只とか、外国人も区別しない国は珍しい。 登山料金や入場料を徴収するなら外国人は日本人の10倍にしてもいい。
2026.02.03
コメント(0)

6233Intip Kesiapan Mudik 2026! Strategi Pengamanan Jalur dan Skema Diskon Tarif Transportasi2026年ムディク(帰郷)の準備状況をご紹介!ルートセキュリティ対策と交通運賃割引制度https://www.youtube.com/watch?v=HeofG8qRmwoTak perlu tap kartu, ini 4 tol gratis yang dibuka saat mudik Lebaran 2026カードをタップする必要はありません。2026年イード・帰郷期間中、4つの有料道路が無料で開通します。Ada empat ruas jalan tol yang dibuka gratis untuk pemudik ketika Lebaran 2026.2026年イード・帰郷期間中、4つの有料道路区間が旅行者に無料で開放されます。Nantinya tol tersebut akan dioperasikan secara fungsional tanpa tarif untuk membantu kelancaran arus mudik.これらの有料道路は、帰郷時の交通の流れをスムーズにするため、通常通り通行料なしで運行されます。Direktur Utama Jasa Marga, Rivan A. Purwantono, mengatakan total panjang tol fungsional yang dibuka mencapai 121,64 kilometer.ジャサ・マルガのリヴァン・A・プルワントノ社長は、開通する有料道路の総延長は121.64キロメートルに達すると述べました。Kebijakan ini diharapkan dapat mengurai kepadatan, khususnya di titik pertemuan arus kendaraan yang selama ini kerap menjadi sumber kemacetan.この政策により、特に交通渋滞の原因となっていた交差点の渋滞緩和が期待されます。“Ini fungsional gratis,” kata Rivan dalam diskusi publik Mudik Outlook 2026 di Menara Kompas, Jakarta Pusat melansir Kompas.com (31/1/2026).「これは実質的に無料です」と、リヴァン氏はジャカルタ中心部のコンパスタワーで行われた2026年ムディク展望に関する公開討論会で述べた。これはKompas.com(2026年1月31日)が報じた。Empat ruas tol fungsional tersebut tersebar di jalur strategis Trans-Jawa dan sekitarnya, yakni:現在稼働中の4つの有料道路は、戦略的なトランスジャワ有料道路とその周辺地域にまたがっており、以下の通りである。1. Jalan Tol Jakarta–Cikampek II Selatan (Japek II Selatan)1. ジャカルタ・チカンペックII南有料道路(ジャペックII南)Tol ini memiliki panjang koridor 62 kilometer. Pada Lebaran 2026, ruas yang difungsionalkan mencapai 54,75 kilometer, meliputi:この有料道路の路線距離は62キロメートルである。 2026年のイード・アル=フィトルまでに、開通区間は54.75キロメートルに達し、以下の区間が含まれます。・Segmen Setu–Sukaragam (10,50 km)・Segmen Sukaragam–Bojongmangu (13 km)・Segmen Bojongmangu–Sadang (31,25 km)・セトゥ~スカラガム区間(10.50キロメートル)・スカラガム~ボジョンマング区間(13キロメートル)・ボジョンマング~サダン区間(31.25キロメートル)2. Jalan Tol Yogyakarta–Bawen2. ジョグジャカルタ~バウェン有料道路Dari total panjang 75,82 kilometer, ruas yang dibuka secara fungsional adalah Segmen Ambarawa–Bawen sepanjang 4,98 kilometer.総延長75.82キロメートルのうち、開通区間はアンバラワ~バウェン区間(4.98キロメートル)です。3. Jalan Tol Jogja–Solo3. ジョグジャ~ソロ有料道路Tol ini memiliki panjang total 96,57 kilometer. Selain ruas yang sudah beroperasi bertarif, akan dibuka pula Segmen Prambanan–Purwomartani sepanjang 12,23 kilometer.この有料道路の総延長は96.57キロメートルです。有料区間に加え、プランバナン~プルウォマルタニ区間(12.23キロメートル)も開通します。4. Jalan Tol Probolinggo–Banyuwangi (Tahap I Probolinggo–Besuki)4. プロボリンゴ・バニュワンギ有料道路(フェーズI プロボリンゴ・ベスキ間)Ruas tol fungsional yang dibuka mencapai 49,68 kilometer, terdiri dari:開通済みの有料道路区間は49.68キロメートルで、以下の通りです。・Segmen Gending–Kraksaan (12,88 km)・Segmen Kraksaan–SS Paiton (11,20 km)・Segmen SS Paiton–Besuki (25,60 km)・ゲンディン・クラクサーン区間(12.88キロメートル)・クラクサーン・パイトン交差点区間(11.20キロメートル)・パイトン交差点区間・ベスキ交差点区間(25.60キロメートル)Sementara itu, terkait diskon tarif tol Lebaran 2026, Rivan menyebut hingga kini belum ada arahan dari pemerintah.一方、2026年のイード・アル=フィトルの通行料割引について、リヴァン氏は政府からの指示はないと述べた。Menurutnya, kebijakan diskon tarif tidak sekadar soal potongan harga, tetapi lebih pada upaya mengatur distribusi waktu perjalanan agar tidak terjadi penumpukan kendaraan di hari tertentu.リヴァン氏によると、この運賃割引政策は単なる値下げではなく、特定の日に交通渋滞を回避するために移動時間の配分を調整するための取り組みである。“Yang paling penting, diskon itu bertujuan untuk mendistribusikan arus perjalanan, bukan hanya soal potongan tarif,” ujarnya.「最も重要なのは、この割引は運賃値下げだけでなく、交通の流れを分散させることを目的としているということです」とリヴァン氏は述べた。https://www.youtube.com/watch?v=YsUO8aMcqW8Detik-detik China Selamatkan 17 Pelaut Filipina di Laut China Selatan中国が南シナ海でフィリピン人船員17人を救助する数秒前China patroli militer di Scarborough Shoal: Sinyal keras ke Filipina dan AS中国軍、スカボロー礁を哨戒:フィリピンと米国への強いメッセージChina kembali meningkatkan aktivitas militernya di Laut China Selatan. Beijing mengonfirmasi telah menggelar patroli laut dan udara di sekitar Scarborough Shoal pada Sabtu (31/1), wilayah yang juga diklaim Filipina sebagai bagian dari zona ekonomi eksklusif (ZEE)-nya.中国は南シナ海における軍事活動を再び活発化させている。中国政府は、1月31日(土)、フィリピンも排他的経済水域(EEZ)の一部として領有権を主張しているスカボロー礁周辺で、海空哨戒を実施したことを確認した。Informasi itu disampaikan langsung oleh Komando Teater Selatan Tentara Pembebasan Rakyat China (PLA). Dalam pernyataannya, otoritas militer China menegaskan patroli tersebut dilakukan sebagai bagian dari kesiapsiagaan tempur.この情報は、中国人民解放軍(PLA)南部戦区から直接伝えられた。中国軍当局は声明の中で、この哨戒は戦闘態勢の一環として実施されたものだと強調した。“China telah meningkatkan patroli kesiapan tempur di wilayah tersebut pada Januari, dengan tegas menanggapi provokasi pelanggaran oleh negara-negara tertentu di kawasan,” demikian pernyataan Komando Teater Selatan China, seperti dikutip Reuters.ロイター通信が引用した中国南部戦区の声明では、「中国は1月にこの地域での戦闘態勢哨戒を強化し、地域における一部の国による挑発的な違反行為に断固として対応している」と述べられている。Scarborough Shoal selama ini menjadi salah satu titik sengketa paling sensitif di Laut China Selatan. Meski berada di dalam ZEE Filipina, China mengklaim kawasan tersebut sebagai bagian dari wilayah kedaulatannya.スカボロー礁は、南シナ海における最も敏感な争点の一つとして、長らく存在してきました。フィリピンのEEZ内にあるにもかかわらず、中国は同海域を自国の領土の一部であると主張しています。Kedutaan Besar Filipina di Beijing belum memberikan tanggapan atas aktivitas militer terbaru China tersebut.北京駐在のフィリピン大使館は、中国の最新の軍事行動について、まだ反応を示していません。Ketegangan di kawasan ini meningkat setelah militer Filipina dan Amerika Serikat (AS) menggelar latihan bersama di sekitar Scarborough Shoal pada awal pekan ini. Menurut Angkatan Bersenjata Filipina, latihan tersebut merupakan yang ke-11 sejak November 2023.今週初め、フィリピンとアメリカ合衆国の軍がスカボロー礁周辺で合同演習を実施したことを受けて、この地域の緊張は高まっています。フィリピン軍によると、この演習は2023年11月以来11回目となります。Langkah China menggelar patroli ini dipandang sebagai respons langsung atas meningkatnya kehadiran militer asing di kawasan yang disengketakan. Beijing secara konsisten menolak aktivitas militer negara lain di wilayah yang diklaimnya, terutama yang melibatkan AS.中国の哨戒活動は、係争地域における外国軍のプレゼンスの拡大に対する直接的な対応と見られています。北京は、自国が領有権を主張する領土における他国による軍事活動、特に米国が関与する軍事活動を一貫して拒否しています。Sengketa di Laut China Selatan terus menjadi sumber ketegangan regional, dengan sejumlah negara Asia Tenggara terlibat klaim tumpang tindih dan meningkatnya rivalitas antara China dan AS南シナ海における紛争は、東南アジア諸国が領有権をめぐって争点を抱え、米中間の対立が激化していることから、依然として地域の緊張の源となっています。https://www.youtube.com/watch?v=Q_LMVHNIeZEPertamina mencetak sejarah dengan mendatangkan satu juta barel minyak mentah dari Aljazair ke Indonesia. プルタミナは、アルジェリアからインドネシアへ100万バレルの原油を輸送し、歴史を築きました。Kargo perdana ini diangkut kapal MT Sypros dan tiba di perairan Cilacap setelah menempuh perjalanan laut lebih dari satu bulan. この最初の貨物は、MTシプロス号で輸送され、1か月以上の航海を経てチラチャップ海域に到着しました。Pengiriman ini menjadi tonggak penting kerja sama Pertamina dengan Sonatrach, menyusul perpanjangan kontrak bagi hasil selama 25 tahun. Proses bongkar muat terpantau secara real time dari Kilang IV Cilacap, Jakarta, hingga Aljazair. この輸送は、25年間の生産分与契約の延長に伴い、プルタミナとソナトラック社の協力関係において重要な節目となります。ジャカルタのチラチャップ製油所第4からアルジェリアへの積み込みと積み下ろしのプロセスは、リアルタイムで監視されました。Pertamina menegaskan langkah ini sebagai bagian dari upaya memperkuat ketahanan energi nasional dan memperkokoh posisi Indonesia dalam rantai pasok energi global.プルタミナは、この取り組みが国家エネルギー安全保障の強化と、世界のエネルギーサプライチェーンにおけるインドネシアの地位強化に向けた取り組みの一環であると強調しました。Pertamina datangkan 1 juta barel minyak mentah dari Aljazair ke kilang Cilacapプルタミナ、アルジェリアからチラチャップ製油所へ原油100万バレルを輸送PT Pertamina (Persero) merealisasikan pengapalan 1 juta barel minyak mentah dari Aljazair ke Indonesia.PTプルタミナ(ペルセロ)は、アルジェリアからインドネシアへ原油100万バレルを輸送しました。Kargo tersebut tiba melalui kapal MT Spyros yang bersandar di perairan selatan Cilacap untuk selanjutnya dibongkar di Kilang Pertamina Internasional (KPI) RU IV Cilacap.この貨物は、チラチャップ南方の海域に入港したMT Spyros号で到着し、チラチャップにあるプルタミナ国際製油所(KPI)RU IVで荷下ろしされた。Direktur Utama PT Pertamina (Persero) Simon Aloysius Mantiri mengatakan, pengapalan ini menjadi babak baru operasi Pertamina di Afrika Utara pascaperpanjangan kontrak bagi hasil Blok 405A yang menjamin keberlanjutan produksi hingga 25 tahun ke depan.PTプルタミナ(ペルセロ)のサイモン・アロイシウス・マンティリ社長は、今回の輸送は、今後25年間の生産継続を保証するブロック405A生産分与契約の延長を受け、プルタミナの北アフリカ事業における新たな章を刻むものだと述べた。“Bersandarnya kapal yang telah mengarungi samudera sebulan lebih ini menjadi harapan untuk visi ketahanan energi nasional,” ujar Simon dalam keterangan resmi, Sabtu (31/01/2026).「1か月以上航行してきたこの船舶の入港は、国家エネルギー安全保障のビジョンにとって希望の光です」と、サイモン社長は土曜日(2026年1月31日)の公式声明で述べた。Minyak mentah itu berasal dari Wilayah Kerja (WK) migas yang dikelola Pertamina Internasional Eksplorasi dan Produksi (PIEP), Subholding Upstream Pertamina, di Afrika Utara.この原油は、プルタミナの北アフリカにおける上流サブホールディング会社であるプルタミナ国際石油開発・生産会社(PIEP)が管理する石油・ガス作業区域(WK)から産出された。Pengapalan ini menandai kinerja operasional PIEP sekaligus optimalisasi rantai pasok minyak mentah Pertamina dari luar negeri ke kilang domestik.今回の輸送は、PIEPの操業実績と、海外から国内製油所までのプルタミナの原油サプライチェーンの最適化を示すものです。MT Spyros menempuh pelayaran lebih dari satu bulan sejak berangkat pada 24 Desember 2025. Saat sandar, kapal terhubung langsung dengan Control Room RU IV Cilacap guna memastikan proses bongkar muat berjalan terpantau dan terintegrasi.MT Spyros号は1ヶ月以上航海し、2025年12月24日に出航しました。ドック入港中、本船はRU IV Cilacapの管制室に直接接続され、積み下ろしプロセスの監視と統合が確実に行われました。Simon menambahkan, kolaborasi melibatkan Pertamina Internasional EP sebagai produsen, Pertamina International Shipping sebagai operator pengapalan, serta Kilang Pertamina Internasional sebagai pembeli dan pengolah minyak mentah di dalam negeri.サイモン氏は、この協力関係には、プルタミナ・インターナショナルEPが生産者として、プルタミナ・インターナショナル・シッピングが船舶運航者として、そしてプルタミナ・インターナショナル・リファイナリーが原油の国内購入者および加工業者として参加していると付け加えました。Menurut Simon, sinergi tersebut memperkuat posisi Indonesia dalam rantai pasok energi global sekaligus mendukung kemandirian energi nasional.サイモン氏によると、この相乗効果は、インドネシアのエネルギー自立を支援すると同時に、世界のエネルギーサプライチェーンにおけるインドネシアの地位を強化するものです。
2026.02.02
コメント(0)

6232Pulau Nias menyimpan deretan wisata alam luar biasa yang keindahannya diakui oleh wisatawan domestik hingga mancanegara.ニアス島は、国内外の観光客からその美しさが認められている、素晴らしい自然の魅力を数多く誇っています。https://www.youtube.com/watch?v=ZQgPoTqZEsYhttps://www.youtube.com/watch?v=tQa5rwg7Gms5 destinasi wisata alam terindah di Nias yang diakui dunia国際的に認められたニアス島の美しい自然スポット5選Mulai dari pantai dengan ombak kelas dunia hingga air terjun alami yang masih sangat asri. Nias menawarkan pengalaman wisata yang autentik. Tak heran jika pulau ini menjadi destinasi impian bagi pecinta alam dan petualangan.世界クラスの波が楽しめるビーチから、手つかずの自然の滝まで、ニアス島は本物の旅体験を提供します。自然と冒険を愛する人々にとって、この島が夢の目的地であることは不思議ではありません。Berikut ini adalah rekomendasi wisata alam paling menarik di Nias yang wajib masuk daftar kunjungan, bahkan beberapa di antaranya sudah dikenal di tingkat internasional.ニアス島で絶対に訪れるべき、最も魅力的な自然スポットをいくつかご紹介します。中には国際的にも有名なスポットもあります。1. Pantai Sorake (Nias Selatan)Dikutip dari Kemenparekraf, Senin (25/1/2026), Pantai Sorake adalah salah satu spot surfing paling terkenal di dunia, dengan ombak besar dan stabil yang sering menjadi ajang kejuaraan internasional dan jadi magnet bagi peselancar profesional dari berbagai negara. 1. ソラケビーチ(南ニアス島)観光創造経済省が2026年1月25日(月)に発表したように、ソラケビーチは世界で最も有名なサーフィンスポットの一つです。大きく安定した波が特徴で、国際大会の開催地として頻繁に利用され、様々な国のプロサーファーを魅了しています。Ombaknya bisa mencapai ketinggian yang menantang sehingga cocok untuk kamu yang suka adrenalin. Pemandangan pasir putih dan batu karang di sekitarnya menciptakan suasana tropis yang memukau. Selain surfing, panorama matahari terbenam di Sorake sangat fotogenik dan menjadi momen yang tak boleh dilewatkan.波の高さは時に非常に高く、アドレナリンジャンキーには最適です。白い砂浜と周囲のサンゴ礁が、息を呑むほど美しいトロピカルな雰囲気を醸し出しています。サーフィンだけでなく、ソラケの夕日は写真映えも抜群で、必見です。2. Pantai Tureloto (Nias Utara)Pantai ini punya keunikan luar biasa karena memiliki kadar garam yang sangat tinggi, sehingga pengunjung bisa merasakan sensasi mengapung mirip seperti berada di Laut Mati. Oleh karena itu sering disebut “Laut Matinya Indonesia.” 2. トゥレロトビーチ(北ニアス島)このビーチは、塩分濃度が非常に高いため、死海のような浮遊感を味わえるという、他に類を見ないユニークなビーチです。そのため、「インドネシアの死海」と呼ばれることもあります。Airnya jernih dengan batu karang berukuran besar yang tersebar di sepanjang garis pantai, menciptakan pemandangan eksotis yang berbeda dari pantai-pantai lain. Aktivitas seperti snorkeling dan diving juga bisa dinikmati karena biota laut serta terumbu karangnya masih terjaga.水は透き通っており、海岸線には大きなサンゴ礁が点在し、他のビーチにはないエキゾチックな景観を作り出しています。海洋生物やサンゴ礁は今もなお良好な状態で保存されているため、シュノーケリングやダイビングなどのアクティビティも楽しめます。3. Air Terjun Luaha Ndroi (Nias Barat / Utara)Air Terjun Luaha Ndroi adalah salah satu permata alam tersembunyi di Pulau Nias yang menyuguhkan suasana sejuk dan paling cocok buat pecinta alam maupun pencari ketenangan. Air terjun ini memiliki beberapa tingkatan dan kolam alami yang luas di bawahnya, ideal untuk berenang, bersantai, dan fotografi. 3. ルアハ・ンドロイ滝(ニアス島西部/北部)ルアハ・ンドロイ滝は、ニアス島の隠れた名所の一つです。涼やかな雰囲気で、自然愛好家や静寂を求める方に最適です。滝は複数の段に分かれており、滝の下には大きな天然のプールがあり、泳いだり、リラックスしたり、写真を撮ったりするのに最適です。Dikelilingi hutan tropis yang asri, suara gemericik air yang jatuh berpadu dengan kicauan burung akan memberikan pengalaman liburan yang sangat damai.緑豊かな熱帯林に囲まれ、せせらぎの音と鳥のさえずりが、真に穏やかな休暇を演出します。4. Pantai Ladeha (Nias Selatan)Pantai Ladeha merupakan destinasi eksotis yang masih terbilang baru namun cepat menarik perhatian karena tebing karangnya yang dramatis, kolam air asin yang jernih, serta struktur goa alami yang unik. Perubahan formasi tebing yang sejajar dengan laut menghasilkan lanskap yang tak biasa dan sangat fotogenik. 4. ラデハビーチ(ニアス島南部)ラデハビーチは、ドラマチックなサンゴの断崖、透明度の高い海水のプール、そしてユニークな自然の洞窟構造で、急速に注目を集めている比較的新しいエキゾチックな観光地です。海と平行に変化する断崖は、他に類を見ない、非常に写真映えする景観を作り出しています。Meskipun ombak di sini cukup kuat, pemandangan alam di sekitarnya sangat memukau dan cocok untuk eksplorasi alam serta foto.ここは波がかなり強いですが、周囲の自然の景色は素晴らしく、自然探検や写真撮影に最適です。5. Pantai Lagundri (Nias Selatan)Berada di teluk yang sama dengan Sorake, Pantai Lagundri juga dikenal dunia sebagai salah satu pantai terbaik untuk surfing dengan ombak yang tak kalah menantang. Lagundri sering masuk daftar 10 pantai surfing terbaik di dunia karena ritme ombaknya yang ideal untuk semua level peselancar. 5. ラグンドリビーチ(南ニアス島)ソラケと同じ湾に位置するラグンドリビーチは、ソラケ同様にチャレンジングな波が楽しめる、世界有数のサーフィンビーチとして知られています。ラグンドリビーチは、その波のリズムから世界トップ10のサーフィンビーチに頻繁にランクインしており、あらゆるレベルのサーファーに最適です。Selain itu, suasana pantai yang lebih tenang dibanding Sorake membuatnya cocok juga untuk bersantai, berenang di air biru jernih, atau berjalan-jalan menikmati pemandangan tropis khas Pulau Nias.さらに、ソラケに比べて穏やかな雰囲気のラグンドリビーチは、リラックスしたり、透き通った青い海で泳いだり、ニアス島特有のトロピカルな景色を散策したりするのに最適です。http://otaenplaext.net/concept35.html旅行記http://otaenplaext.net/concept98.html写真https://www.youtube.com/watch?v=ZYzuLqzjqsILayang - layang Bikin Sejumlah Perjalanan Whoosh Terganggu凧揚げで高速列車Whooshの運行が複数回中断KCIC ungkap biang kerok keterlambatan perjalanan kereta cepat Whoosh.KCICがWhoosh高速列車の遅延の根本原因を明らかにPT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) melaporkan, layang-layang menjadi penyebab utama keterlambatan perjalanan Whoosh sepanjang 2025. インドネシア・チャイナ鉄道(KCIC)は、2025年を通してWhooshの運行遅延の主な原因は凧揚げであると報告した。General Manager Corporate Secretary KCIC Eva Chairunisa menuturkan, dari total 164 gangguan yang menyebabkan keterlambatan perjalanan, sebanyak 74 diantaranya berasal dari layang-layang yang menyangkut di jaringan listrik aliran atas atau OCS (Overhead Catenary System). KCICのゼネラルマネージャー兼コーポレートセクレタリーのエヴァ・チャイルニサ氏は、遅延を引き起こした164件の混乱のうち、74件は架線システム(OCS)に凧が引っかかったことによるものだと述べた。"Bermain layang-layang di dekat jalur Whoosh dapat membahayakan perjalanan kereta, merusak infrastruktur kelistrikan, dan mengganggu ribuan penumpang,” ujarnya dalam keterangan resmi, dikutip pada Sabtu (31/1/2026). チャイルニサ氏は、土曜日(2026年1月31日)に引用された公式声明の中で、「Whoosh線付近での凧揚げは、列車の運行を危険にさらし、電気設備に損害を与え、数千人の乗客に迷惑をかける可能性があります」と述べた。Untuk itu, dirinya sangat mengimbau agar masyarakat mematuhi larangan bermain layang-layang dalam radius 3 km ke kiri dan ke kanan dari jalur Whoosh demi keselamatan masyarakat maupun penumpang Whoosh. そのため、チャイルニサ氏は、一般市民とWhooshの乗客の安全のため、Whoosh線の左右半径3km以内での凧揚げ禁止を遵守するよう強く求めている。Mengingat, Kereta Cepat Whoosh merupakan kereta cepat pertama di Indonesia dan Asia Tenggara yang melayani rute Jakarta–Bandung dengan kecepatan hingga 350 km/jam.フーシュ高速鉄道は、インドネシアおよび東南アジア初の高速鉄道で、ジャカルタ - バンドン間を運行し、最高時速は350kmです。Meskipun menghadapi adanya gangguan eksternal, ketepatan waktu keberangkatan tercatat 99,04%, dengan rata-rata keterlambatan 10,8 detik per perjalanan dari total 21.907 perjalanan selama 2025. 外部からの混乱にもかかわらず、2025年中に運行された21,907便のうち、出発の定時運行率は99.04%、平均遅延時間は1便あたり10.8秒でした。Sementara itu, ketepatan waktu kedatangan tercatat 88,62%, dengan rata-rata keterlambatan 33 detik per perjalanan. 一方、到着の定時運行率は88.62%、平均遅延時間は1便あたり33秒でした。Adapun, gangguan akibat layang-layang paling banyak terjadi di wilayah Padalarang dan Cimahi terutama di jalur antara Stasiun Padalarang dan Tegalluar Summarecon, di mana aktivitas bermain layang-layang meningkat, terutama saat musim liburan sekolah.凧揚げによる運行妨害は、パダラランとチマヒ地域、特にパダララン駅からテガルル・スマレコン間の路線で最も多く発生しました。これらの地域では、特に学校の休暇期間中に凧揚げが盛んになります。Untuk mengatasi gangguan ini, KCIC telah mengambil sejumlah langkah proaktif seperti sosialisasi di sekolah-sekolah dan permukiman warga di sekitar jalur Whoosh, guna meningkatkan kesadaran masyarakat mengenai bahaya bermain layang-layang dekat jalur kereta cepat. KCICは、こうした混乱に対処するため、高速鉄道線路付近での凧揚げの危険性について市民の意識を高めるため、Whoosh線周辺の学校や住宅地で啓発活動を行うなど、積極的な対策を講じてきました。Selain itu, KCIC juga mengoperasikan 1.846 unit CCTV yang tersebar di sepanjang jalur, stasiun, dan kantor operasional untuk memantau aktivitas di sekitar jalur Whoosh secara real-time. さらに、KCICは線路、駅、営業所に1,846台のCCTVカメラを設置し、Whoosh線周辺の活動をリアルタイムで監視しています。KCIC juga menyiagakan 530 petugas pengamanan yang berjaga selama 24 jam setiap 500 meter di sepanjang jalur. Petugas ini bekerja sama dengan TNI dan Polri di wilayah rawan gangguan layang-layang untuk melakukan patroli gabungan, mengawasi dan menegakkan larangan bermain layang-layang di dekat jalur kereta cepat.KCICはまた、線路沿い500メートルごとに530人の警備員を24時間体制で配置しています。これらの警備員は、凧揚げが発生しやすい地域でインドネシア国軍(TNI)およびインドネシア国家警察(Polri)と協力し、合同パトロールを実施し、高速鉄道線路付近での凧揚げ禁止を厳重に取り締まっています。Bukan hanya layang-layang, gangguan ini turut diikuti oleh menabrak biawak, yang terjadi sebanyak 25 kejadian, serta cuaca buruk yang menghambat perjalanan sebanyak 18 kejadian.凧揚げだけでなく、トカゲとの衝突事故(25件発生)や悪天候による運行遅延(18件発生)も監視しています。Adapun, Whoosh melayani 6,2 juta penumpang sepanjang periode Januari–Desember 2025, meningkat dari 2024 yang sebanyak 6 juta penumpang.一方、Whooshは2025年1月から12月までの期間に620万人の乗客にサービスを提供し、2024年の600万人から増加した。https://www.youtube.com/watch?v=M9-TE36yQmEKrisis Baru Singapura: Warga Hidup dari 'Gaji ke Gaji', Tanpa Tabunganシンガポールの新たな危機:貯蓄ゼロで給料日ギリギリの生活を送る住民Reputasi Singapura yang dikenal dengan pengelolaan keuangan yang bijaksana dan tingkat tabungan yang tinggi kini mulai menunjukkan adanya tanda-tanda melemah. Hal ini dikarenakan adanya peningkatan biaya hidup.Menurut para ahli, mahalnya biaya dan kecenderungan masyarakat yang lebih memprioritaskan pengalaman serta perawatan diri, menjadi alasan perencanaan keuangan jangka panjang tidak lagi menjadi fokus utama warga. Banyak pekerja hidup "pas-pasan" dari gaji ke gaji.シンガポールは、堅実な家計管理と高い貯蓄率で知られていますが、その評判は揺らぎ始めています。これは生活費の高騰が原因です。専門家によると、生活費の高騰と、人々が経験やセルフケアを優先する傾向にあることが、住民にとって長期的な財務計画がもはや最優先事項ではなくなった理由です。多くの労働者は、給料日ギリギリの生活を送っています。"Di akhir setiap bulan, saat gaji saya masuk, saya menggunakannya untuk membayar tagihan kartu kredit, uang saku orang tua, asuransi, dan investasi," kata Jovan Yeo, seorang warga Singapura berusia 31 tahun yang bekerja di sebuah perusahaan layanan perbankan digital, kepada CNBC International, Kamis (14/8/2025).「毎月末に給料が入ってくると、クレジットカードの支払い、両親のお小遣い、保険料、投資に充てています」と、デジタルバンキング会社で働く31歳のシンガポール人、ジョバン・ヨー氏は2025年8月14日(木)にCNBCインターナショナルに語りました。"Setelah semua itu, gaji saya kembali nol lagi, dengan tidak banyak yang bisa ditabung," ungkapnya, menambahkan bahwa pengeluaran lain dialokasikan untuk bepergian, makan di luar, dan keanggotaan kelas kebugaran.「結局、給料はゼロに戻り、貯金もほとんどできません」と彼は言い、その他の出費は旅行、外食、フィットネスクラスの会員費に充てられていると付け加えた。Sebuah penelitian terbaru tahun 2025 dari perusahaan penggajian ADP membuktikannya. Sekitar 60% pekerja di Singapura hidup dari gaji ke gaji pada tahun 2024.給与計算会社ADPの最近の調査がこれを裏付けている。シンガポールの労働者の約60%が2024年までに給料ぎりぎりの生活を送ることになるという。Angka ini jauh lebih tinggi dari negara-negara tetangga seperti China, Korea Selatan (Korsel), Jepang, bahkan RI. Rata-rata Asia-Pasifik hanya 48%.この数字は、中国、韓国、日本、さらにはインドネシアといった近隣諸国よりもはるかに高い。アジア太平洋地域の平均はわずか48%だ。Meskipun ini adalah pertama kalinya penelitian ADP, yang mensurvei hampir 38.000 orang di 34 pasar, laporan lain menunjukkan gambaran yang serupa. Sebuah survei yang dilakukan oleh perusahaan penasihat riset global Forrester Research menemukan bahwa pada tahun 2021, persentase konsumen Singapura yang hidup dari gaji ke gaji yaitu 53%.これはADPによる初の調査であり、34市場で約38,000人を対象に調査を行いましたが、他の報告書でも同様の傾向が示されています。世界的な調査コンサルティング会社Forrester Researchの調査によると、2021年にはシンガポールの消費者のうち、給料日ギリギリの生活を送っている人の割合は53%でした。Selain itu, laporan kesehatan finansial terbaru dari Oversea-Chinese Banking Corp (OCBC) yang diterbitkan pada akhir tahun 2024 juga mencengangkan. Laporan menunjukkan bahwa jumlah warga Singapura berusia 20-an hingga 50-an, yang telah memulai perencanaan keuangan untuk masa pensiunnya, lebih sedikit dibandingkan tahun 2023.さらに、2024年末に発表された海外華人銀行(OCBC)の最新の金融健全性レポートも衝撃的な内容でした。このレポートでは、20代から50代のシンガポール人のうち、退職後のファイナンシャルプランニングを開始した人が2023年と比較して減少していることが示されています。Yeo mengakui pentingnya menabung. Namun, ia mengatakan bahwa kini semakin sulit untuk melakukan hal tersebut, mengingat meningkatnya biaya hidup di negara tersebut.Yeo氏は貯蓄の重要性を認識していましたが、生活費の高騰により、貯蓄はますます困難になっていると述べました。"Saya bisa menabung jika saya tidak keluar, tetapi saya juga ingin memiliki kehidupan dan pengalaman!" katanya.「外出しなければ貯蓄はできますが、生活費や経験も大切にしたいんです!」と彼は言いました。Sementara itu, ekonom dari Maybank Research, Brian Lee, mencatat bahwa sejumlah faktor makroekonomi secara objektif telah mempersulit masyarakat untuk menabung di Singapura. Meskipun inflasi Singapura baru-baru ini menurun ke level terendah dalam empat tahun, negara ini masih memiliki salah satu biaya hidup tertinggi karena faktor struktural seperti mahalnya perumahan dan biaya impor.一方、メイバンク・リサーチのエコノミスト、ブライアン・リー氏は、いくつかのマクロ経済要因がシンガポール国民の貯蓄を客観的に困難にしていると指摘した。シンガポールのインフレ率は最近4年ぶりの低水準に低下したものの、住宅費や輸入コストの高騰といった構造的な要因により、依然として生活費は世界トップクラスである。Menurut indeks biaya hidup Numbeo- yang mengumpulkan data dari berbagai sumber tentang bahan makanan, utilitas, dan tarif transportasi- Indeks Biaya Hidup Singapura berada di peringkat kelima secara global, dengan skor 85,3 pada pertengahan 2025, menempati peringkat pertama di kawasan. Angka ini juga menunjukkan kenaikan 11% dari tahun sebelumnya.食料品、公共料金、交通費など、様々な情報源から得たデータを集計したNumbeoの生活費指数によると、シンガポールは2025年半ば時点で、85.3ポイントで世界5位、アジア地域では1位となった。この数値は前年比11%の増加となっている。Di sisi lain, sebuah survei yang diterbitkan pada bulan April oleh perusahaan analitik data YouGov juga menemukan bahwa biaya hidup menjadi kekhawatiran utama bagi 72% dari 1.845 warga Singapura yang disurvei. Ini diikuti oleh layanan kesehatan dan tantangan populasi yang menua.さらに、データ分析会社YouGovが4月に発表した調査では、調査対象となった1,845人のシンガポール人のうち72%が生活費を最大の懸念事項としていることが明らかになった。次いで医療費と高齢化社会の課題が挙げられた。"Biaya hidup telah meningkat lebih cepat daripada pendapatan selama periode inflasi harga konsumen yang tinggi pascapandemi," kata Lee dari Maybank menyebut ini berarti daya beli rata-rata pekerja telah sedikit menyusut setiap tahun sejak pandemi, alih-alih tumbuh seperti yang terjadi di masa lalu.「パンデミック後の消費者物価高騰期において、生活費の上昇ペースは所得の上昇ペースを上回っている」とメイバンクのリー氏は述べ、これは平均的な労働者の購買力がパンデミック以降、過去のように上昇するのではなく、毎年わずかに低下していることを意味していると指摘した。Data dari Maybank menunjukkan bahwa pendapatan median riil turun 0,4% per tahun antara 2019 dan 2024. Angka itu membalikkan pertumbuhan rata-rata tahunan 2,2% yang terlihat dari 2014 hingga 2019.メイバンクのデータによると、実質中央値所得は2019年から2024年の間に年率0.4%減少する見込みだ。この数字は、2014年から2019年にかけての年率平均2.2%の上昇とは逆行する。Meskipun pertumbuhan upah riil pulih pada tahun 2024, diperkirakan akan moderat pada tahun 2025 akibat dampak terkait tarif. Khususnya untuk sektor-sektor yang bergantung pada perdagangan seperti perdagangan grosir dan manufaktur.実質賃金の上昇率は2024年に回復するものの、関税の影響により、特に卸売業や製造業といった貿易依存度の高いセクターでは、2025年には鈍化すると予想されている。Biaya Perumahan Jadi TekananBiaya perumahan semakin memperburuk tekanan. Menurut data dari Badan Pembangunan Perumahan negara tersebut, harga jual kembali apartemen publik Singapura, yang menampung hampir 80% penduduk, terus melejit.住宅費の高騰住宅費の高騰が住宅価格の高騰をさらに悪化させている。シンガポール住宅開発公社(HDA)のデータによると、人口の約80%が居住するシンガポールの公営住宅の中古価格は、引き続き高騰している。Ini naik 9,6% pada tahun 2024. Angka itu lebih cepat dari kenaikan 4,9% pada tahun 2023.2024年には9.6%上昇し、2023年の4.9%上昇を上回る見込みです。"Singapura memiliki lahan, ruang, dan sumber daya alam yang terbatas. Hal ini menyebabkan harga properti yang tinggi, harga mobil yang tinggi, dan ketergantungan pada makanan impor," tutur Lee.「シンガポールは土地、空間、そして天然資源が限られています。そのため、不動産価格や自動車価格が高騰し、輸入食品への依存度が高まっています」とリー氏は述べています。"Karena ketergantungan kita pada impor, inflasi domestik kita sangat berkorelasi dengan inflasi global, yang tinggi akibat gangguan pandemi yang berhubungan dengan peningkatan permintaan barang, kekurangan tenaga kerja, dan masalah rantai pasokan," tambahnya「輸入への依存度が高いため、国内のインフレ率は世界的なインフレ率と高い相関関係にあります。世界的なインフレ率は、パンデミックによる商品需要の増加、労働力不足、サプライチェーンの問題といった混乱によって上昇しています」とリー氏は付け加えました。
2026.02.01
コメント(0)
全27件 (27件中 1-27件目)
1