全30件 (30件中 1-30件目)
1

6231Kereta Cepat Jakarta–Karawang worth it? Ini 4 plus minusnya dibanding naik mobil.ジャカルタ・カラワン間高速鉄道は利用する価値があるのでしょうか? 運転と比較した4つのメリットとデメリットをご紹介します。https://www.youtube.com/watch?v=fQFReMw8yecKonflik kian tegang! Inggris diam-diam kirim jet tempur dekati Iran saat AS berencana gempur Teheran.紛争が激化しています!米国がテヘラン攻撃を計画する中、英国はイランに接近する方向に戦闘機を秘密裏に派遣しています。Inggris Kirim Tambahan Jet Tempur ke Timur Tengah di Tengah Memanasnya Konflik Israel-Iranイスラエル・イラン紛争の激化を受け、英国、中東へ戦闘機を追加派遣Perdana Menteri Inggris Sir Keir Starmer, mengonfirmasi bahwa Inggris mengirimkan lebih banyak jet tempur ke kawasan Timur Tengah di tengah eskalasi konflik bersenjata antara Israel dan Iran.英国のスターマー首相は、イスラエルとイランの武力紛争が激化する中、英国が中東へ戦闘機を追加派遣することを確認しました。Armada tambahan ini mencakup jet tempur Typhoon serta pesawat pengisi bahan bakar udara-ke-udara, yang dikirim sebagai bagian dari dukungan kontinjensi di kawasan yang kini tengah memanas.追加派遣される機体には、タイフーン戦闘機と空中給油機が含まれており、現在緊張状態にあるこの地域への緊急支援の一環として派遣されます。“Situasinya berkembang sangat cepat, dan kami terus berdiskusi secara intens dengan para sekutu,” ujar Sir Keir, dikutip dari BBC, Minggu (15/6/2025).スターマー首相は、2025年6月15日(日)のBBC報道を引用し、「状況は急速に進展しており、同盟国と緊密に協議しています」と述べました。“Pesan utama kami tetap sama: mencegah eskalasi.”「私たちの重要なメッセージは変わりません。エスカレーションの防止です。」Sebelumnya, Inggris juga pernah mengerahkan pesawat tempurnya ke kawasan tersebut pada tahun lalu dalam upaya mencegah konflik berkembang lebih luas.英国は昨年も、紛争のさらなるエスカレーションを防ぐため、この地域に戦闘機を配備した。Pernyataan terbaru Sir Keir disampaikan saat ia melakukan perjalanan ke Kanada untuk menghadiri KTT G7, di mana isu konflik Israel-Iran dipastikan menjadi agenda utama pembahasan. Di Ottawa, Sir Keir telah bertemu Perdana Menteri Kanada, Mark Carney — yang juga mantan Gubernur Bank of England — untuk membicarakan isu keamanan dan perdagangan sebelum keduanya melanjutkan perjalanan ke Alberta untuk pertemuan puncak G7.キール卿の今回の発言は、G7サミットに出席するためカナダを訪問中の際、行われた。同サミットでは、イスラエルとイランの紛争が主要議題となることは確実だ。オタワでは、キール卿はカナダのマーク・カーニー首相(元イングランド銀行総裁)と会談し、安全保障と貿易について協議した後、アルバータ州で開催されるG7サミットに出席した。Selain pemimpin Kanada, sejumlah tokoh dunia seperti Kanselir Jerman Friedrich Merz, Presiden Prancis Emmanuel Macron, dan Presiden AS Donald Trump juga turut hadir dalam pertemuan tiga hari itu.3日間にわたる会談には、カナダ首相に加え、ドイツのフリードリヒ・メルツ首相、フランスのエマニュエル・マクロン大統領、米国のドナルド・トランプ大統領など、世界の要人も出席した。Meski tidak secara tegas menutup kemungkinan keterlibatan militer Inggris dalam membantu Israel, seperti yang pernah terjadi pada April dan Oktober tahun lalu, Sir Keir tetap menegaskan bahwa tujuan utama Inggris adalah meredakan ketegangan. “Kami telah memindahkan aset militer kami ke kawasan ini sebagai langkah kontinjensi,” jelasnya. “Semua tindakan kami, seluruh diskusi yang kami lakukan, berfokus pada de-eskalasi.”キール卿は、昨年4月と10月に行われたように、英国軍がイスラエル支援に関与する可能性を明確に否定しなかったものの、英国の第一の目標は緊張緩和であると強調した。「我々は緊急事態への対応策として、軍事資産をこの地域に移転させた」と説明した。 「我々の行動、我々がこれまで行ってきた議論はすべて緊張緩和に焦点を当てている。」 https://www.youtube.com/watch?v=EFpGNwGQ8bQNAIK WHOOSH DARI JAKARTA KE KARAWANG START FROM TANGERANG ジャカルタからタンゲランへ、高速鉄道WhooshでカラワンへKereta Cepat Jakarta–Karawang worth it? Ini 4 plus minusnya dibanding naik mobil.ジャカルタ・カラワン間高速鉄道は利用する価値があるのでしょうか? 運転と比較した4つのメリットとデメリットをご紹介します。Pergi dari Jakarta ke Karawang kini tak melulu soal setir, tol, dan kemacetan. Sejak rute kereta cepat Whoosh Halim–Karawang beroperasi pada akhir 2024 lalu, banyak orang mulai bertanya, apakah naik kereta cepat untuk jarak sedekat ini benar-benar sepadan?ジャカルタからカラワンへの移動は、もはや運転、有料道路、そして渋滞だけではありません。Whooshハリム・カラワン高速鉄道が2024年後半に運行を開始して以来、多くの人が「こんなに短い距離を高速鉄道で移動するのは本当に価値があるのだろうか?」と疑問に思うようになりました。Di atas kertas, Whoosh memang menggiurkan. Tapi dalam praktiknya, pengalaman perjalanan tak hanya ditentukan oleh waktu di dalam kereta. Lokasi stasiun, jadwal, hingga biaya lanjutan ikut menentukan apakah pilihan ini masuk akal atau justru merepotkan.Whooshは確かに魅力的です。しかし、実際には、移動体験は乗車時間だけで決まるわけではありません。駅の位置、時刻表、乗り継ぎ料金などが、この選択肢が合理的か面倒かを決定します。Agar tidak salah hitung, berikut gambaran jujur kelebihan dan kekurangannya dibanding naik mobil pribadi.誤算を避けるために、自家用車と比較したメリットとデメリットを率直にまとめました。Kelebihan Naik Kereta Cepat Jakarta–Karawangジャカルタ・カラワン高速鉄道のメリット1. Waktu tempuh sangat singkat1. 非常に短い所要時間Perjalanan dari Halim ke Stasiun Karawang hanya sekitar 15–20 menit. Angka ini terasa kontras jika dibandingkan dengan perjalanan darat yang di jam sibuk bisa molor hingga berjam-jam.ハリム駅からカラワン駅までは約15~20分です。これは、ラッシュアワー時には何時間も渋滞することもある道路交通とは大きく異なります。2. Bebas macet Tol Jakarta–Cikampek2. 渋滞のないジャカルタ・チカンペック有料道路Siapa pun yang sering melintas Cikampek paham betul betapa sulitnya memprediksi waktu tempuh. Naik kereta cepat berarti menghilangkan satu variabel paling melelahkan: kemacetan.チカンペックを頻繁に利用する人なら、移動時間を予測することがいかに難しいかご存知でしょう。高速鉄道を利用すれば、最も疲れる要因の一つである渋滞に悩まされることはありません。3. Harga tiket relatif terjangkau untuk jarak dekat3. 短距離であれば比較的お手頃な料金Untuk rute pendek, tarif mulai Rp75.000 di kelas Premium Economy masih tergolong masuk akal, terutama bagi penumpang solo atau perjalanan bisnis singkat.短距離であれば、プレミアムエコノミークラスで75,000ルピアからという運賃は、特に一人旅や短期出張のお客様にはお手頃です。4. Fasilitas modern dan nyaman4. モダンで快適な設備Stasiun dan kereta Whoosh menawarkan suasana bersih, rapi, dan tertib. Perjalanan terasa lebih tenang dibanding harus fokus menyetir di jalan padat.Whoosh駅と列車は、清潔で整然とした雰囲気です。混雑した道路を運転するよりも、旅はより穏やかな気分になります。Kekurangan Kereta Cepat Dibanding Mobil Pribadi高速鉄道と自家用車との比較におけるデメリット1. Lokasi stasiun Karawang tidak selalu dekat tujuan1. カラワン駅は必ずしも目的地に近いとは限りませんStasiun Karawang berada di Telukjambe Barat. Jika tujuan Anda di Karawang Timur, Klari, atau Cikampek, waktu tempuh lanjutan bisa cukup panjang dan menggerus keunggulan kecepatan kereta.カラワン駅は西テルクジャンベにあります。東カラワン、クラリ、チカンペックが目的地の場合、乗り継ぎ時間が長くなり、列車の速さのメリットが損なわれる可能性があります。2. Harus datang lebih awal untuk boarding2. 乗車には早めに到着しましょう。Penumpang disarankan tiba 30–45 menit sebelum keberangkatan. Waktu ini perlu dihitung sebagai bagian dari total perjalanan, bukan sekadar formalitas.出発の30~45分前に到着することをお勧めします。この時間は単なる形式的なものではなく、全体の移動時間の一部として計算する必要があります。3. Jadwal tidak sefleksibel mobil3. 時刻表は車ほど柔軟ではありません。Dengan sekitar 10 perjalanan per hari, Anda harus menyesuaikan agenda dengan jadwal kereta. Berbeda dengan mobil yang bisa berangkat kapan saja.1日に約10便運行しているため、列車の時刻表に合わせてスケジュールを調整する必要があります。これは、いつでも出発できる車とは異なります。4. Ada biaya tambahan di luar tiket4. 乗車券以外にも費用がかかります。Mulai dari parkir di Halim, tiket untuk tiap penumpang, hingga ojek atau taksi dari stasiun ke tujuan. Untuk perjalanan rombongan, totalnya bisa terasa mahal.ハリム駐車場、乗客一人当たりの乗車券、駅から目的地までのバイクタクシーまたはタクシーなどです。グループ旅行の場合、総額は高額に感じられるかもしれません。Jadi, Worth It atau Tidak?では、高速鉄道を利用する価値はあるのでしょうか?Kereta cepat cenderung worth it jika:高速鉄道は、以下の場合に利用する価値がある傾向があります。- Titik berangkat dekat Halim (Jakarta Timur–Selatan)- 出発地がハリム(東南ジャカルタ)付近にある- Tujuan berada di sekitar Telukjambe atau kawasan industri terdekat- 目的地がテルクジャンベ周辺または近郊の工業地帯にある- Waktu adalah prioritas utama- 時間を最優先するSebaliknya, kurang worth it jika:逆に、以下の場合は利用価値が低くなります。- Bepergian bersama keluarga besar atau rombongan- 大家族やグループで旅行する場合- Tujuan jauh dari Stasiun Karawang- 目的地がカラワン駅から遠い- Membutuhkan mobilitas tinggi selama di Karawang- カラワン滞在中に高い移動能力が求められるKesimpulan結論Kereta cepat Jakarta–Karawang bukan solusi universal, tapi bisa sangat efisien dalam kondisi yang tepat. Jika rute dan kebutuhan selaras, Whoosh mampu memangkas waktu perjalanan hingga 1–1,5 jam dan menghindarkan stres khas Tol Cikampek.ジャカルタ・カラワン間の高速鉄道は万能ではありませんが、適切な条件下では非常に効率的です。ルートとニーズが合致すれば、Whooshを利用することで移動時間を1~1.5時間短縮でき、チカンペック有料道路のストレスを回避できます。Kuncinya satu, hitung perjalanan dari pintu ke pintu, bukan hanya dari stasiun ke stasiun.重要なのは、駅から駅までだけでなく、ドアツードアでの移動時間を計算することです。私のコメント Komentar Saya ジャカルタ・カラワン間だけではなく、全ての駅間に言えることです。Hal ini berlaku tidak hanya untuk bagian Jakarta-Karawang, tetapi untuk semua bagian stasiun. ドアからドアへの距離や時間だけでなく、人数と目的地からの行動内容も比較の対象になる。Perbandingan tidak hanya berdasarkan jarak dan waktu dari pintu ke pintu, tetapi juga berdasarkan jumlah orang dan aktivitas mereka dari tujuan mereka. 既に、インドネシアの国民は、KCJBに対する結論は出してある。Masyarakat Indonesia sudah menentukan pilihan mereka tentang KCJB.https://www.youtube.com/watch?v=XG-IuQfNWKMWarisan Utang Kereta Cepat Jakarta-Bandung | Jelasin Dong!ジャカルタ・バンドン高速鉄道の債務負担の現状|解説!Utang dari proyek kereta cepat Jakarta-Bandung semakin menggunung. Badan Pengelola Investasi Daya Anagata Nusantara atau Danantara dan PT Kereta Api Indonesia (Persero) ditunjuk untuk menyelesaikan utang kereta Whoosh ini dengan skema khusus. Berapa beban yang ditanggung oleh negara?ジャカルタ・バンドン高速鉄道プロジェクトの債務は膨れ上がっています。ダナンタラ投資管理会社(Danatara)とインドネシア国有企業(Persero)は、特別スキームを通じてWhoosh鉄道の債務返済に任命されました。政府はどの程度の負担を負うことになるのでしょうか?この製品、硬質塩ビの異形品です。これは、NGで納品できない。この後、このNG品、どう扱うのでしょうか、この製品、硬質塩ビの異形品です。これは、NGで納品できない。この後、このNG品、どう扱うのでしょうか、 実はこの製品、客先にできるといって受注した。客先は信用し、発注した。ところが、この会社では、作れなかった。客先は怒って、何とかしろとどなった。 そこで、自社ではできないから、下請けとして中国の会社に注文して、それを納品しようとし、客先はOKした。 そして、中国系の塩ビ成形専門の会社で試作をし、OKがだされ、量産が始まった。 ところが、このNG品の山、さて、今後、どうするのでしょうか。眩暈は突然きた。タケノコへ行って、点滴を受けた。既に直っている。凸凹道路は日増しに広くなり、深くなる。高速道路でも一面が水で覆われ、穴が見えなくなるところが多い。運を天に任せて走る。ドリアンを4パック30万RPで買った。朝、出勤ルートの途中
2026.01.31
コメント(0)

6230Trump Deepens US Dollar Woes as He Downplays Weaknessトランプ大統領、ドル安を軽視しドル安圧力を強めるhttps://www.youtube.com/watch?v=eoOpLkBVyXIDolar AS ambruk ke level terendah dalam 4 tahun, Trump: Ini bagus!米ドルが4年ぶり安値に下落、トランプ大統領「これは良いことだ!」Nilai tukar dolar Amerika Serikat (AS) terperosok ke level terendah sejak awal 2022 setelah Presiden AS Donald Trump menyatakan dirinya nyaman dengan pelemahan mata uang tersebut dalam beberapa waktu terakhir.ドナルド・トランプ大統領がドル安に安心感を示したことを受け、米ドルは2022年初頭以来の安値に急落した。“Tidak, menurut saya ini bagus. Saya melihat nilai dolar—lihat saja aktivitas bisnis yang kami lakukan. Dolar baik-baik saja," kata Trump dikutip dari Bloomberg pada Rabu (28/1/2026) ketika ditanya apakah dia khawatir terhadap penurunan dolar. 「いいえ、良いことだと思っています。ドルの価値、そして我々の経済活動を見れば分かります。ドルは好調です」と、トランプ大統領は水曜日(2026年1月28日)のブルームバーグ通信にドル安を懸念しているかとの質問に対し答えたと報じられた。Pernyataan Trump semakin memperdalam tekanan terhadap dolar AS, yang sebelumnya telah mencatat penurunan terdalam sejak kebijakan tarif Trump tahun lalu memicu gejolak pasar global. Situasi tersebut kembali menimbulkan kekhawatiran bahwa perubahan kebijakan Trump yang kerap tak terduga dapat mendorong investor asing mengurangi eksposur mereka terhadap aset AS.トランプ大統領の発言は、昨年のトランプ大統領の関税政策が世界的な市場の混乱を引き起こして以来、最大の下落を記録していた米ドルへの圧力をさらに強めた。この状況は、トランプ大統領の予測不可能な政策変更が、外国人投資家による米国資産へのエクスポージャー削減を促す可能性があるという懸念を再燃させている。Setelah komentar tersebut, Bloomberg Dollar Spot Index memperpanjang pelemahannya hingga mencapai 1,2%. Indeks tersebut turun sejalan dengan pelemahan dolar AS terhadap seluruh mata uang utama sebelum pergerakannya sedikit stabil pada perdagangan Asia, Rabu (28/1/2026).トランプ大統領の発言を受け、ブルームバーグ・ドル・スポット指数は下落幅を拡大し、1.2%下落した。同指数は主要通貨に対する米ドルの下落と軌を一にし、その後水曜日(2026年1月28日)のアジア市場ではやや安定を取り戻した。Berdasarkan data Bloomberg, indeks dolar AS melemah tipis 0,1 poin atau 0,1% ke posisi 96,11 pada hari ini hingga pukul 11.20 WIB. ブルームバーグのデータによると、米ドル指数は本日午前11時20分(インドネシア西部時間)時点で0.1ポイント(0.1%)下落し、96.11となった。Selama ini Trump kerap menuding negara lain sengaja melemahkan mata uangnya demi mendongkrak ekspor. Menteri Keuangan AS Scott Bessent juga pernah menekankan perbedaan antara harga dolar dan perannya sebagai mata uang cadangan global. Oleh karena itu, pernyataan terbaru Trump dipandang pasar sebagai sinyal lampu hijau bagi pelaku pasar untuk menjual dolar.トランプ大統領は、他国が輸出を促進するために自国通貨を意図的に下落させていると頻繁に非難している。スコット・ベッセント米財務長官も、ドルの価値と世界の準備通貨としての役割との間の乖離を強調している。そのため、トランプ大統領の今回の発言は、市場参加者がドルを売る青信号と受け止められた。“Banyak pihak di kabinet Trump menginginkan dolar yang lebih lemah agar ekspor menjadi lebih kompetitif,” ujar Win Thin, kepala ekonom Bank of Nassau. 「トランプ政権の閣僚の多くは、輸出競争力を高めるためにドル安を望んでいる」と、ナッソー銀行のチーフエコノミスト、ウィン・シン氏は述べた。Namun, menurut Thin langkah tersebut merupakan risiko yang diperhitungkan. Menurutnya, mata uang yang lebih lemah memang menguntungkan, hingga situasinya menjadi tidak terkendali.しかし、シン氏はこの動きは計算されたリスクだと考えている。状況が制御不能になるまでは、通貨安は有益だと考えている。Sebagian pelemahan dolar AS dipicu oleh penguatan yen Jepang secara tiba-tiba sejak pekan lalu, seiring dengan meningkatnya spekulasi bahwa otoritas Jepang dapat melakukan intervensi untuk menopang mata uang tersebut.米ドル安の一因は、先週からの急激な円高と、日本当局が円安支援のために介入するのではないかという憶測の高まりにある。Di luar faktor itu, tekanan terhadap dolar juga dipicu oleh kebijakan Trump yang sulit diprediksi dan mengguncang kepercayaan sekutu serta investor global, mulai dari ancaman mengambil alih Greenland, tekanan terhadap independensi Federal Reserve (The Fed), pemotongan pajak yang memperlebar defisit, hingga gaya kepemimpinan yang memperdalam polarisasi politik di AS.これらの要因に加え、同盟国や世界の投資家の信頼を揺るがしたトランプ氏の予測不可能な政策も、ドルへの圧力を引き起こした。これらの政策には、グリーンランド占領の脅し、連邦準備制度理事会(FRB)の独立性に対する圧力、財政赤字を拡大させた減税、そして米国の政治的分極化を深めた指導者のスタイルなどが含まれる。Menariknya, pelemahan dolar terjadi di tengah kenaikan imbal hasil obligasi pemerintah AS dan ekspektasi bahwa The Fed akan menahan laju pemangkasan suku bunga pada pertemuan Rabu—dua faktor yang secara tradisional justru menopang nilai mata uang. Trump sendiri secara terbuka menginginkan suku bunga yang jauh lebih rendah, yang berpotensi semakin menekan dolar.驚くべきことに、ドル安は、米国債利回りの上昇と、FRBが水曜日の会合で利下げを見送るとの見方という、伝統的にドル高を支える2つの要因の中で起きた。トランプ大統領自身も大幅な低金利を公然と支持しており、ドルにさらなる圧力をかける可能性もある。Kondisi ini mendorong investor beralih ke aset lindung nilai seperti emas, yang harganya melonjak ke rekor tertinggi, dalam tren yang dikenal sebagai debasement trade. Aliran dana juga mengalir deras ke aset berisiko lain seperti dana pasar negara berkembang, mencerminkan rotasi investasi keluar dari aset AS yang oleh sebagian pelaku pasar disebut sebagai fenomena quiet quitting.こうした状況を受け、投資家は金などの安全資産に目を向け、金価格は記録的な高値に急騰した。これは「デバレッション・トレード」と呼ばれるトレンドだ。また、新興国市場ファンドなどの他のリスク資産にも資金が流入しており、これは一部の市場参加者が「静かなる撤退」現象と呼ぶ、米国資産からの投資回帰を反映している。Selama bertahun-tahun, Trump menunjukkan pandangan yang saling bertolak belakang mengenai dolar—di satu sisi memuji dolar kuat sebagai alat tawar dalam negosiasi bilateral, namun di sisi lain menyoroti manfaat dolar lemah bagi sektor manufaktur.トランプ大統領は長年にわたり、ドルに関して相反する見解を示してきた。一方では二国間交渉における交渉材料として強いドルを称賛する一方で、他方では製造業にとって弱いドルのメリットを強調してきた。“Saya orang yang menyukai dolar kuat, tetapi dolar lemah membuat Anda menghasilkan uang jauh lebih banyak,” ujar Trump tahun lalu.「私は強いドルの大ファンだが、弱いドルの方が儲かる」とトランプ大統領は昨年述べた。Sejak pelantikannya, indikator dolar versi Bloomberg telah anjlok hampir 10%, dan pelaku pasar masih bertaruh pada pelemahan lanjutan. Premi opsi jangka pendek yang diuntungkan dari pelemahan dolar AS kini mencapai level tertinggi sejak data tersebut mulai dihimpun Bloomberg pada 2011. 就任以来、ブルームバーグのドル指標は10%近く下落しており、市場参加者は依然としてドル安のさらなる進行を予想している。ドル安から利益を得る短期オプションのプレミアムは、ブルームバーグが2011年にこうしたデータの集計を開始して以来、最高水準に達している。Ekspektasi penguatan mata uang lain juga menyentuh level tertinggi dalam beberapa bulan, mendekati posisi pasca-pengumuman tarif pada April lalu.他の通貨の上昇期待も数カ月ぶりの高水準に達し、昨年4月の関税発表後の水準に近づいている。Volume transaksi pun melonjak. Pada Senin, nilai transaksi melalui Depository Trust & Clearing Corporation mencatat rekor tertinggi kedua sepanjang sejarah, hanya kalah dari 3 April 2025.取引量も急増している。月曜日には、米国預託信託決済機構(DTC)を通じた取引額が過去2番目の高水準を記録し、この記録は2025年4月3日に更新される予定だ。Pada Selasa, Trump bahkan menyiratkan bahwa dia dapat memengaruhi kekuatan dolar, dengan mengatakan dirinya bisa membuatnya naik atau turun seperti yo-yo. 火曜日には、トランプ大統領はドル高に影響を与えられるとさえ示唆し、ヨーヨーのようにドルを上下させることができると述べた。Namun, dia menilai kondisi tersebut tidak ideal, seraya mengkritik ekonomi Asia yang menurutnya kerap berupaya mendevaluasi mata uang mereka.しかし、トランプ大統領は現状を理想的とは言えず、アジア諸国が自国通貨の切り下げを頻繁に試みていると批判した。Trump mengatakan, jika melihat China dan Jepang, dirinya dahulu selalu bertarung habis-habisan dengan kedua negara tersebut karena selalu ingin mendevaluasi yen. トランプ大統領は、中国と日本は常に円の切り下げを望んでいたため、かつては両国と激しく争ってきたと述べた。"Yen dan yuan, mereka selalu ingin mendevaluasi, devaluasi, devaluasi. Dan saya bilang, itu tidak adil karena sulit bersaing ketika mereka mendevaluasi mata uangnya. Tapi mereka selalu membantah, bilang mata uang mereka baik-baik saja,” katanya.「円と人民元は常に切り下げたがります。私は、自国通貨を切り下げると競争が難しくなるので、それは不公平だと言いました。しかし、彼らは常にそれを否定し、自国通貨は問題ないと主張しています」とトランプ大統領は述べた。https://www.youtube.com/watch?v=ORHuq9cXMLITakaichi: Aliansi Jepang-AS Bisa Runtuh jika Abaikan Serangan ke Taiwan高市早苗首相:台湾攻撃を無視すれば日米同盟は崩壊の危機Perdana Menteri Jepang Sanae Takaichi pada Selasa (27/1/2026) menegaskan, aliansi antara Tokyo dan Washington terancam kolaps jika Jepang tidak mengambil tindakan apabila Taiwan diserang.高市早苗首相は2026年1月27日(火)、台湾が攻撃された場合に日本が行動を起こさなければ、日米同盟は崩壊の危機に瀕していると主張した。Pernyataan tersebut disampaikan Takaichi dalam program berita di stasiun televisi TV Asahi, menjelang pemilihan umum sela yang dijadwalkan pada Februari 2026.高市首相は、2026年2月に予定されている中間選挙を前に、テレビ朝日のニュース番組でこの発言を行った。Dalam wawancara tersebut, PM Takaichi menjelaskan skenario konflik ketika Jepang dan AS kemungkinan besar akan melakukan operasi evakuasi bersama untuk menyelamatkan warga negara mereka di Taiwan.インタビューの中で、高市首相は、日米が台湾在住の自国民を救出するために共同で避難作戦を実施する可能性が高いという紛争シナリオを概説した。"Jika militer AS, yang bertindak bersama dengan Jepang, diserang dan Jepang tidak melakukan apa pun dan pulang, aliansi Jepang-AS akan runtuh," ujar Takaichi sebagaimana dikutip dari AFP.AFP通信が引用した高市首相は、「日本と連携して行動する米軍が攻撃され、日本が何もせずに帰国すれば、日米同盟は崩壊する」と述べた。Takaichi menekankan bahwa tanggung jawab moral dan strategis Jepang sangat dipertaruhkan dalam situasi tersebut.高市首相は、このような状況において日本の道義的および戦略的責任が問われていると強調した。"Jika terjadi sesuatu yang serius di sana, kita harus pergi untuk menyelamatkan warga negara Jepang dan AS di Taiwan. Dalam situasi itu, mungkin ada kasus ketika Jepang dan AS mengambil tindakan bersama," lanjutnya.「もしそこで深刻な事態が起これば、我々は台湾在住の日本人と米国人の救出に向かわなければならない。そのような状況では、日米が共同行動を取る場合もあるだろう」と彼は続けた。Meski demikian, ia menambahkan bahwa segala bentuk respons dari Jepang akan dilakukan sepenuhnya dalam batasan hukum yang berlaku, serta melalui penilaian komprehensif berdasarkan situasi di lapangan.しかし、日本によるいかなる対応も、適用可能な法の範囲内で、現地の状況を踏まえた総合的な判断に基づいて行われると付け加えた。Konflik China-JepangKomentar Takaichi ini bukanlah yang pertama. Sebelumnya pada November 2025, ia sempat mengisyaratkan kemungkinan intervensi militer Jepang jika terjadi serangan terhadap Taiwan. Hal ini memicu kemarahan besar dari Beijing, yang selama ini mengeklaim Taiwan sebagai bagian dari wilayah kedaulatannya.日中対立高市氏の発言は今回が初めてではない。2025年11月にも、台湾への攻撃があった場合の日本の軍事介入の可能性を示唆した。これは、長年台湾を自国の領土の一部であると主張してきた中国の激しい怒りを招いた。Hubungan kedua negara pun kian memanas dan berdampak langsung pada sektor ekonomi serta pariwisata.両国関係はますます緊張を増しており、経済や観光部門に直接的な影響を与えている。Sejak November lalu, China melarang ekspor produk logam tanah jarang ke Jepang. Material ini sangat krusial bagi industri manufaktur Jepang, mulai dari pembuatan mobil listrik hingga sistem rudal.昨年11月以降、中国は日本への希土類金属製品の輸出を禁止している。これらの材料は、電気自動車からミサイルシステムに至るまで、日本の製造業にとって不可欠なものである。Terbaru, otoritas China melarang warganya bepergian ke Jepang dengan alasan memburuknya keamanan publik di "Negeri Sakura". Beijing menilai situasi keamanan di Jepang berisiko bagi wisatawan mereka.つい最近、中国当局は「桜の国」日本における治安の悪化を理由に、自国民の日本への渡航を禁止しました。中国政府は、日本の治安状況を自国観光客にとってのリスクと見なしています。Dampak dari larangan tersebut, jumlah kunjungan turis asal China ke Jepang dilaporkan mengalami penurunan tajam dalam beberapa waktu terakhir.この禁止措置の結果、日本を訪れる中国人観光客は近年大幅に減少したと報じられています。Ketegangan diplomatik ini juga berimbas pada simbol persahabatan kedua negara. Program "diplomasi panda" yang telah berjalan sejak normalisasi hubungan diplomatik pada 1972 kini meredup.この外交的緊張は、両国の友好の象徴にも影響を与えています。1972年の国交正常化以来続いてきた「パンダ外交」プログラムは、今や終焉を迎えました。Dua panda ikonik di Jepang, Lei Lei dan Xiao Xiao, dipulangkan ke China pada Selasa (27/1/2026).日本の象徴的なパンダであるレイレイとシャオシャオが、火曜日(2026年1月27日)に中国に送還されました。Penarikan kembali hewan yang menjadi simbol kehangatan hubungan Beijing dan Tokyo ini menandai babak baru yang dingin dalam relasi kedua negara tetangga tersebut.北京と東京の温かい関係の象徴であるこれらの動物の帰国は、両隣国間の関係に新たな冷え込んだ一章を刻むものです。私のコメント Komentar Saya中国は制裁のつもりで、色々、嫌がらせをしているが、日本にとっては、困ることはほとんどない。インドネシア人は心配してくれなくていいよ。China mengganggu kita dengan berbagai cara dengan maksud untuk menjatuhkan sanksi, tetapi hal itu tidak menimbulkan banyak masalah bagi Jepang. Rakyat Indonesia tidak perlu khawatir.パンダがいなくなっても問題はない。レアメタルを輸入できなくても、代替えは有る。 中国人観光客減る、それは、うれしい。海産物を買わない、もっと高く買ってくれる国は沢山なる。Tidak akan menjadi masalah jika panda menghilang. Bahkan jika kita tidak dapat mengimpor logam langka, ada alternatifnya. Berkurangnya wisatawan Tiongkok akan menjadi hal yang baik. China tidak akan membeli makanan laut, tapi, ada banyak negara yang akan membelinya dengan harga lebih tinggi.朝6時半ごろ、豪雨の中の通勤
2026.01.30
コメント(0)

6229 5 desa terindah di Swiss dengan pemandangan seperti negeri dongeng.まるでおとぎ話のような風景が広がる、スイスの美しい村5選https://www.youtube.com/watch?v=Jgu7HeEgV_sSwiss selalu menjadi destinasi impian bagi pelancong dunia berkat keindahan alamnya yang tidak nyata. Jauh dari hiruk-pikuk kota besar seperti Zurich atau Jenewa, keajaiban Swiss yang sesungguhnya justru tersembunyi di desa-desa kecil di kaki pegunungan Alpen.スイスは、その非現実的な自然美から、世界中の旅行者にとって常に憧れの地です。チューリッヒやジュネーブといった大都市の喧騒から遠く離れた、アルプス山脈の麓に佇む小さな村々に、スイスの真の魅力が隠されています。Desa-desa ini menawarkan perpaduan sempurna antara rumah kayu tradisional, danau kristal, hingga hamparan padang rumput hijau yang tampak seperti lukisanこれらの村々は、伝統的な木造家屋、透き通った湖、そしてまるで絵画のように広がる緑の草原が、完璧な調和を見せています。Berikut adalah 5 desa terindah di Swiss yang wajib masuk dalam daftar kunjungan Anda sekali seumur hidup.一生に一度は訪れたい、スイスで最も美しい村5選をご紹介します。1. LauterbrunnenLauterbrunnen sering disebut sebagai desa paling fotogenik di dunia. Terletak di sebuah lembah yang diapit oleh tebing batu raksasa, desa ini memiliki pemandangan yang sangat ikonik.1. ラウターブルンネンラウターブルンネンは、世界で最もフォトジェニックな村と称されることもあります。巨大な岩壁に囲まれた谷間に位置するこの村は、まさに象徴的な景色を誇ります。Hal yang paling menonjol adalah Air Terjun Staubbach yang jatuh dari ketinggian hampir 300 meter tepat di belakang pemukiman warga.最も印象的なのは、住宅街のすぐ裏手、約300メートルの高さから流れ落ちるシュタウプバッハの滝です。Suasana lembah yang hijau dengan kabut tipis di pagi hari membuat siapapun merasa sedang berada di dalam film Lord of the Rings. Konon, lembah ini memang menjadi inspirasi J.R.R. Tolkien saat menciptakan "Rivendell".朝霧がかすかに漂う緑豊かな渓谷は、まるで『ロード・オブ・ザ・リング』の世界に迷い込んだかのような気分にさせてくれます。J.R.R.トールキンが「裂け谷」を創作する際に、この渓谷にインスピレーションを得たと言われています。2. GrindelwaldJika Anda mencari desa dengan pemandangan pegunungan salju yang mendominasi cakrawala, Grindelwald adalah jawabannya. Desa ini merupakan gerbang utama menuju petualangan di wilayah Jungfrau.2. グリンデルワルト地平線に雪を頂いた山々がそびえる村をお探しなら、グリンデルワルトがまさにその答えです。この村は、ユングフラウ地方への冒険への主要な玄関口です。Rumah-rumah kayu khas Alpen (chalet) yang tersebar di lereng bukit dengan latar belakang dinding es Pegunungan Eiger yang megah.アイガー山脈の雄大な氷壁を背景に、典型的なアルプス風の木造シャレーが丘陵地帯に点在しています。Selain pemandangan, desa ini menawarkan kereta gantung menuju First Cliff Walk, sebuah jembatan gantung di atas tebing yang menawarkan sensasi adrenalin sekaligus keindahan luar biasa.素晴らしい景色に加え、村からはファースト・クリフ・ウォークへのケーブルカーも運行しています。崖にかかる吊り橋は、アドレナリンラッシュと息を呑むような美しさの両方を体験できます。3. ZermattZermatt adalah desa bebas kendaraan bermotor (car-free village), yang artinya udara di sini sangat bersih dan suasananya sangat tenang. Desa ini berada tepat di kaki Matterhorn, gunung yang menjadi logo cokelat legendaris, Toblerone.3. ツェルマットツェルマットは自動車が通行できない村です。そのため、空気は非常に澄んでおり、街の雰囲気は驚くほど穏やかです。この村は、伝説のチョコレートバー「トブラローネ」のロゴにもなっているマッターホルンの麓に位置しています。Karena tidak ada mobil bensin, transportasi di sini menggunakan kereta kuda atau mobil listrik kecil. Hal ini menjaga keaslian nuansa desa kuno tetap terjaga.ガソリン車がないため、交通手段は馬車か小型電気自動車です。そのため、古き良き村の雰囲気が今も保たれています。Saat musim dingin, Zermatt berubah menjadi kota salju yang berkilau dengan lampu-lampu hangat dari jendela restoran-restoran kayu di sepanjang jalan utama.冬になると、ツェルマットはきらめく雪景色の街へと変貌し、メインストリート沿いの木造レストランの窓から温かみのある光が輝きます。4. IseltwaldNama Iseltwald meledak di kalangan wisatawan Asia setelah menjadi lokasi syuting drama Korea populer Crash Landing on You.4. イゼルトヴァルト人気韓国ドラマ「愛の不時着」のロケ地となったことで、イゼルトヴァルトはアジア人観光客の間で爆発的な人気を博しました。Iseltwald terletak di semenanjung kecil di tepi Danau Brienz yang airnya berwarna biru kehijauan (turquoise).イゼルトヴァルトは、ターコイズブルーの水をたたえるブリエンツ湖畔の小さな半島に位置しています。Dermaga kayu yang menjorok ke danau dengan latar belakang perbukitan hijau menjadikannya spot foto paling dicari.緑の丘を背景に湖に突き出た木製の桟橋は、人気の撮影スポットです。Kastil Seeburg yang berdiri di ujung semenanjung memberikan sentuhan arsitektur klasik yang membuat Iseltwald tampak seperti desa kerajaan di tepi pantai.半島の先端にそびえるゼーブルク城は、古典的な建築様式の趣を添え、イゼルトヴァルトを海辺の王家の村へと誘います。5. WengenWengen adalah desa yang hanya bisa diakses dengan kereta api khusus karena letaknya yang berada di ketinggian tebing. Karena lokasinya yang tinggi, desa ini sering kali berada di atas lapisan awan.5. ヴェンゲンヴェンゲンは崖の上にあるため、特別列車でしかアクセスできない村です。高台にあるため、村はしばしば雲の上にそびえ立っています。Dari Wengen, Anda bisa melihat pemandangan Lembah Lauterbrunnen dari ketinggian. Suaranya sangat sunyi, hanya terdengar denting lonceng sapi dari kejauhan di padang rumput.ヴェンゲンからは、ラウターブルンネン渓谷のパノラマビューを楽しめます。不気味なほど静まり返り、遠くで聞こえるのは牧草地のカウベルの音だけです。Jalanan kecil yang berliku di antara taman bunga dan rumah-rumah kayu tua memberikan kesan waktu seolah berhenti di sini.花畑と古い木造家屋の間に続く曲がりくねった小道は、まるで時が止まったかのような印象を与えます。https://www.youtube.com/watch?v=S4xZTJfqj9wRekor salju tertinggi Januari lumpuhkan Hokkaido, ribuan orang terjebak di bandara.1月の記録的な大雪が北海道を襲い、数千人が空港に取り残されました。Bayangkan sebuah dunia yang seketika berubah menjadi putih pekat, di mana jarak pandang lenyap dalam hitungan detik dan suhu ekstrem menusuk hingga ke tulang.世界が突然真っ白な毛布に覆われ、視界が数秒で消え、極寒が骨まで突き刺すような状況を想像してみてください。Badai salju bukan sekadar fenomena alam yang indah dipandang, melainkan kekuatan destruktif yang mampu melumpuhkan peradaban modern dalam sekejap. Di Hokkaido, Jepang, amukan badai salju pada Januari 2026 ini membuktikan betapa mengerikannya "tembok es" yang turun dari langit; ia menjebak ribuan orang di bandara, memutus urat nadi transportasi, dan memaksa manusia tunduk pada kehendak alam yang tak kenal ampun.猛吹雪は単なる美しい自然現象ではなく、現代文明を一瞬にして麻痺させる破壊的な力です。2026年1月に日本の北海道で発生した猛吹雪は、空から降り注ぐ「氷の壁」の恐るべき威力を証明しました。数千人が空港に閉じ込められ、交通機関が混乱し、人類は容赦ない自然の気まぐれに屈服せざるを得なくなりました。Pembatalan 56 penerbangan dalam satu hari akibat badai ini menimbulkan dampak ekonomi yang sangat masif. Secara materi, prediksi kerugian dapat mencapai jutaan dolar AS yang mencakup pengembalian tiket (refund), biaya kompensasi akomodasi bagi penumpang yang terlantar, serta hilangnya pendapatan potensial dari kargo udara. Selain itu, maskapai penerbangan harus menanggung beban operasional ekstra untuk pengaturan ulang jadwal kru dan perawatan pesawat yang terpapar suhu ekstrem.この嵐により1日で56便が欠航となり、甚大な経済的打撃を受けました。航空券の払い戻し、取り残された乗客の宿泊費、航空貨物の潜在的収益の損失など、損失は数百万ドルに上ると推定されています。さらに、航空会社は乗務員のスケジュール変更や、極寒の気温にさらされる航空機の整備といった運用上の負担も負わなければなりません。Kerugian tersebut belum termasuk biaya opportunity cost bagi ribuan penumpang yang kehilangan waktu kerja berharga atau kontrak bisnis penting. Bagi pengelola bandara dan maskapai, pembatalan massal seperti ini juga berdampak pada membengkaknya biaya logistik untuk pembersihan landasan pacu secara terus-menerus menggunakan alat berat dan bahan kimia pengurai es (de-icing). Dalam skala industri, gangguan sebesar ini menciptakan efek domino yang merusak efisiensi operasional penerbangan internasional di wilayah Asia Timur.これらの損失には、貴重な勤務時間や重要なビジネス契約を失った数千人の乗客の機会費用は含まれていません。空港と航空会社にとっては、このような大規模な欠航は、重機や除氷剤を用いた滑走路の継続的な清掃にかかる物流コストの高騰にもつながりました。産業規模で見ると、これほどの混乱はドミノ倒しのように連鎖反応を引き起こし、東アジアの国際航空便の運航効率を著しく低下させました。Kondisi di darat pun tidak kalah mencekam, di mana tumpukan salju setinggi 54 centimeter dalam waktu hanya 24 jam telah melumpuhkan Sapporo sepenuhnya. Ketebalan salju yang merupakan rekor tertinggi sepanjang Januari ini mengakibatkan tertutupnya akses jalan raya, tertimbunnya kendaraan di tempat parkir, hingga risiko runtuhnya atap bangunan yang tak kuat menahan beban es yang sangat berat. Aktivitas warga lumpuh total karena trotoar dan jalur utama menjadi medan yang mustahil ditembus tanpa peralatan khusus.地上の状況も同様に深刻で、わずか24時間で54cmの降雪が札幌を完全に麻痺させました。1月としては記録的な大雪となり、道路は封鎖され、駐車場には車両が埋もれ、氷の重みに耐えられない建物の屋根が崩落する危険性さえありました。歩道や幹線道路は専用機材なしでは通行不能となり、住民の生活は完全に麻痺しました。Layanan kereta api pun ikut tumbang, dengan lebih dari 500 perjalanan dibatalkan oleh JR Hokkaido, berdampak pada 130.000 penumpang yang terkatung-katung. Di Stasiun Sapporo, sebuah jalur bawah tanah terpaksa dibuka semalaman menjadi tempat perlindungan darurat bagi 340 warga yang kehilangan akses pulang. Sementara itu, sekitar 7.000 orang harus bermalam di lantai Bandara New Chitose dengan fasilitas seadanya, menunggu kepastian di tengah deru angin dan salju yang tak kunjung reda.JR北海道では500本以上の列車が運休となり、鉄道の運行も混乱し、13万人の乗客に影響が出ました。札幌駅では、自宅への避難経路を失った住民340人に対し、夜間に地下道が開通しました。一方、新千歳空港では約7,000人が、強風と雪の中、最低限の設備しかない地上で一夜を明かし、確認を待ちました。Di tengah kekacauan tersebut, sebuah drama penyelamatan terjadi di Prefektur Aomori ketika delapan pengendara kendaraan salju dilaporkan hilang di pegunungan Hirakawa. Setelah komunikasi sempat terputus, mereka akhirnya ditemukan dalam kondisi selamat pada Senin pagi (26/1) pukul 09:40 setelah sempat terjebak di sebuah peternakan.こうした混乱の中、青森県平川山系でスノーモービルに乗っていた8人が行方不明になったという劇的な救助活動が展開されました。当初は連絡が途絶えていましたが、1月26日(月)午前9時40分、農場に取り残された8人が無事発見されました。Meskipun tidak ada korban jiwa atau luka serius, insiden ini menjadi pengingat keras betapa tipisnya batas antara hobi dan maut ketika badai salju bersejarah melanda Jepang di awal tahun 2026 ini.死者や重傷者は出ませんでしたが、2026年初頭に日本を襲った歴史的な暴風雪は、情熱と死の境界線を如実に示しました。帰りは、当分の間、有料道路を使うことに決めた。
2026.01.29
コメント(0)

6228China ingatkan warganya tak liburan Imlek ke Jepang, ada apa?中国、春節休暇中の日本渡航を自国民に警告。一体何が起こっているのか?https://www.youtube.com/watch?v=0whOCUaGgyoChina Peringatkan Warganya Tak Liburan Imlek ke Jepang, Ada Apa?中国、春節休暇中の日本渡航を自国民に警告。一体何が起こっているのか? Pemerintah China memperingatkan warganya agar menunda perjalanan ke Jepang menjelang libur panjang Tahun Baru Imlek.中国政府は、春節の長期休暇を前に、国民に対し日本への渡航を延期するよう警告した。Imbauan itu muncul di tengah memanasnya hubungan diplomatik antara Beijing dan Tokyo.この警告は、北京と東京の外交関係が緊張する中で発せられた。Otoritas China menilai situasi keamanan publik di Jepang memburuk dan berisiko bagi wisatawan asal Negeri Tirai Bambu.中国当局は、日本の治安状況が悪化しており、中国からの観光客にとってリスクとなっていると評価している。Dampaknya, jumlah turis China ke Jepang dilaporkan turun tajam dalam beberapa waktu terakhir.その結果、日本を訪れる中国人観光客数は最近大幅に減少していると報じられている。Peringatan resmi dari BeijingKementerian Luar Negeri China kembali menegaskan peringatan perjalanan pada Senin (26/1/2026), khususnya menjelang periode libur Imlek yang panjang pada Februari.北京からの公式警告中国外務省は、2月の春節休暇を前に、2026年1月26日(月)、渡航に関する警告を改めて発出した。Dalam pernyataannya, Departemen Urusan Konsuler kementerian tersebut menyebut, “Baru-baru ini, keamanan publik di Jepang telah memburuk, dengan seringnya terjadi insiden tindakan ilegal dan kriminal yang menargetkan warga negara China.”同省領事部は声明で、「最近、日本の治安が悪化しており、中国国民を標的とした違法行為や犯罪が頻発している」と述べた。Mereka menambahkan, “Warga negara China di Jepang menghadapi ancaman keamanan yang serius.”また、「在日中国国民は深刻な安全保障上の脅威に直面している」と付け加えた。Selain isu kriminalitas, otoritas China juga menyinggung faktor bencana alam. Disebutkan bahwa serangkaian gempa bumi terjadi di beberapa wilayah Jepang dan menyebabkan korban luka.中国当局は、犯罪問題に加え、自然災害にも言及した。日本各地で地震が相次ぎ、負傷者が出たとしている。Dampak ketegangan diplomatikPeringatan ini tidak muncul tiba-tiba. Hubungan China–Jepang tengah memanas setelah Perdana Menteri Jepang Sanae Takaichi pada November lalu mengisyaratkan bahwa Tokyo bisa melakukan intervensi militer jika terjadi serangan terhadap Taiwan. Pernyataan tersebut memicu reaksi keras dari Beijing.外交的緊張の影響この警告は唐突に出されたものではない。昨年11月、高市早苗首相が台湾への攻撃があった場合、日本は軍事介入の可能性を示唆して以来、日中関係は緊張状態にある。この発言は北京の強い反発を招いた。Sebagai bagian dari responsnya, Pemerintah China sebelumnya sudah mendorong warganya untuk menghindari perjalanan ke Jepang.中国政府はこれに対し、国民に対し日本への渡航自粛を勧告していた。Dampaknya langsung terasa di sektor pariwisata. Jumlah pengunjung asal China ke Jepang anjlok 45 persen pada bulan lalu dibandingkan periode yang sama tahun sebelumnya, menjadi sekitar 330.000 orang.この影響は観光業界に直ちに及んだ。先月、日本を訪れた中国人観光客数は前年同月比で45%減少し、約33万人となった。Turis China bagi pariwisata JepangSebelum ketegangan meningkat, wisatawan China merupakan salah satu tulang punggung pariwisata Jepang. Mereka pernah menyumbang seperempat dari total turis asing di negara tersebut.日本観光を支える中国人観光客緊張が高まる前は、中国人観光客は日本観光の柱の一つであり、かつては日本を訪れる外国人観光客全体の4分の1を占めていた。Menurut data resmi Jepang, hampir 7,5 juta warga China bepergian ke Jepang dalam sembilan bulan pertama tahun 2025.日本の公式データによると、2025年の最初の9か月間で約750万人の中国人観光客が日本を訪れた。Tertarik oleh nilai tukar yen yang lemah, wisatawan China membelanjakan dana besar, dengan total pengeluaran setara 3,7 miliar dollar AS (sekitar Rp 62 triliun) hanya pada kuartal ketiga saja.円安に誘われ、中国人観光客は多額の支出を行い、第3四半期だけで総額37億米ドル(約62兆ルピア)に上った。Libur Imlek dan lonjakan perjalananLibur Tahun Baru Imlek selama sembilan hari di China biasanya memicu lonjakan besar perjalanan domestik maupun ke luar negeri.春節(旧正月)と旅行の急増中国では、春節(旧正月)の9日間の連休は、例年、国内外の旅行が大幅に増加する要因となる。Tahun lalu, terjadi peningkatan signifikan jumlah turis China yang berkunjung ke Jepang selama periode yang sama dibandingkan tahun sebelumnya, menurut kantor berita pemerintah Xinhua.国営新華社通信によると、昨年の同時期に日本を訪れた中国人観光客数は、前年同期比で大幅に増加した。Namun, dengan adanya peringatan resmi terbaru dari Beijing, arus wisatawan ke Jepang pada musim liburan kali ini berpotensi kembali tertekan, menambah dampak ekonomi dari ketegangan politik yang masih berlangsung.しかし、北京からの最新の公式警告により、今年のホリデーシーズンの日本への観光客の流れはさらに落ち込み、進行中の政治的緊張による経済的影響がさらに悪化する可能性がある。私のコメント Komentar Saya中国人観光客が支えているのは、自国の観光会社や航空会社、そして、日本では、中国人経営の観光会社やホテルだけだ。Di negara mereka sendiri, wisatawan Tiongkok mendukung perusahaan pariwisata dan maskapai penerbangan. Dan di Jepang, satu-satunya yang mereka mendukung adalah perusahaan pariwisata dan hotel yang dikelola oleh orang Tiongkok.日本人は中国人観光客が減ることを望んでいる。とにかくマナーが悪い。中国人以外の観光客は中国人が集まる場所には行きたくない。Orang Jepang menginginkan lebih sedikit wisatawan Tiongkok. Mereka memiliki tata krama yang buruk, dan wisatawan non-Tiongkok tidak ingin pergi ke tempat-tempat di mana orang Tiongkok berkumpul.また、日本人自体も、中国人がいなくなれば、ゆっくり観光ができる。他の国からの観光客は、乗り物やホテルの予約がしやすい。Selain itu, orang Jepang sendiri akan dapat menikmati wisata dengan lebih santai jika orang Tiongkok pergi. Wisatawan dari negara lain lebih mudah memesan transportasi dan hotel.日本は、世界の中でも安全ということではトップに近い。しかし、中国人による犯罪は増加している。習近平が日本に対する制裁と考えて、やっていることは、逆に中国国民への被害が多くなっている。Jepang berada di urutan teratas dalam daftar negara aman di dunia. Namun, kejahatan yang dilakukan oleh orang Tiongkok meningkat. Apa yang dilakukan Xi Jinping, yang dianggapnya sebagai sanksi terhadap Jepang, sebenarnya menyebabkan lebih banyak kerugian bagi warga negara Tiongkok.https://www.youtube.com/watch?v=zG23166uY_4Banjir Bandang Terjang Wisata Guci Tegal, Kolam dan Jembatan Luluh-Lantak | iNews Terkini (25/1)グチ・テガル観光地で鉄砲水が発生、プールと橋が破壊される | iNews Terkini (1月25日)Sejumlah destinasi wisata di Jawa Tengah ditutup sementara akibat bencana alam中部ジャワ州の複数の観光地、自然災害で一時閉鎖Sejumlah destinasi wisata (DTW) di Jawa Tengah terdampak bencana alam dalam sepekan terakhir.中部ジャワ州の複数の観光地(DTW)が、過去1週間に発生した自然災害の被害を受けました。Beberapa objek wisata populer, seperti pemandian air panas Guci di Kabupaten Tegal dan kawasan wisata Baturraden di Kabupaten Banyumas, terpaksa ditutup sementara demi keselamatan pengunjung.テガル県のグチ温泉やバニュマス県のバトゥラデン観光地など、人気の観光スポットがいくつか、観光客の安全確保のため一時閉鎖を余儀なくされました。Kepala Dinas Pariwisata dan Ekonomi Kreatif Jawa Tengah, Hanung Triyono, mengatakan penutupan dilakukan menyusul bencana banjir bandang, angin ribut, dan longsor yang melanda sejumlah wilayah.中部ジャワ州観光創造経済庁のハヌン・トリヨノ長官は、複数の地域で発生した鉄砲水、暴風雨、地滑りを受けて閉鎖措置を取ったと述べました。“Bebebrapa DTW ditutup, untuk di Tegal seperti pancuran 13, kolam barokah, pancuran 5, kolam guciku, kolam GTA, Sertiwi Paradise. Lalu di Banyumas ada Telaga Sunyi, Curug Bayan, Curug Tirta Sela,” tutur Hanung melalui pesan singkat, Senin (26/1/2026).「テガル県では、ファウンテン13、バロカ・プール、ファウンテン5、グチク・プール、GTAプール、セルティウィ・パラダイスなど、いくつかの観光スポットが閉鎖されています。バニュマス県には、テラガ・スニ、チュルグ・バヤン、チュルグ・ティルタ・セラがあります」と、ハヌン氏は月曜日(2026年1月26日)にテキストメッセージで述べた。Hanung menjelaskan, berdasarkan data per 25 Januari 2026, kawasan wisata Guci di Kabupaten Tegal terdampak banjir bandang Sungai Gung yang terjadi pada 24 Januari 2026.ハヌン氏は、2026年1月25日時点のデータに基づき、2026年1月24日に発生したグン川の鉄砲水により、テガル県のグチ観光地区が被害を受けたと説明した。Akibat bencana tersebut, tiga jembatan penyeberangan dilaporkan hanyut dan sejumlah saluran pipa air hangat mengalami kerusakan.この災害により、3つの歩道橋が流され、複数の温水パイプが損傷したと報告されている。Meski demikian, dipastikan tidak ada korban jiwa dalam peristiwa tersebut.しかし、この事故による死傷者はいなかった。Selain di Tegal, bencana juga terjadi di Kabupaten Banyumas. Banjir bandang Sungai Kali Pangkon melanda kawasan Lokawisata Baturraden pada 24 Januari 2026.テガル県に加え、バニュマス県でも災害が発生した。 2026年1月24日、カリパンコン川で鉄砲水が発生し、バトゥラデン観光地を襲いました。Hanung memastikan, meskipun sejumlah infrastruktur wisata mengalami kerusakan, tidak terdapat korban jiwa.ハヌン氏は、観光インフラの一部が損壊したものの、死傷者は出なかったと確認しました。Penutupan sementara diberlakukan dengan menyesuaikan kondisi objek wisata dan perkembangan cuaca di masing-masing lokasi.各場所の観光施設の状況と天候状況に基づき、臨時閉鎖が実施されます。“Di Kota Magelang, tempat Ziarah Gunung Tidar, dilakukan perberlakuan buka tutup DTW menyesuaikan keadaan cuaca. Air terjun Kedung Kayang di Kabupaten Magelang, spot foto ditutup sementara,” ungkapnya.「ティダール山の巡礼地であるマゲラン市では、天候に応じて観光スポットの開閉が行われています。マゲラン県のケドゥン・カヤン滝では、写真撮影スポットが一時的に閉鎖されています」とハヌン氏は述べました。Bencana angin ribut dilaporkan terjadi di kawasan Tempat Ziarah Gunung Tidar, Kota Magelang, pada 24 Januari 2026. Peristiwa tersebut mengakibatkan satu orang meninggal dunia dan empat lainnya mengalami luka-luka.2026年1月24日、マゲラン市のティダール山の巡礼地周辺で台風が発生したと報じられています。この事故により、1人が死亡、4人が負傷しました。Selain korban, dua pohon pinus juga dilaporkan roboh di kawasan tersebut. Pengelola wisata menerapkan sistem buka tutup dengan mempertimbangkan kondisi cuaca demi keselamatan pengunjung.犠牲者に加え、この地域では松の木2本が倒れたと報告されています。観光管理局は、観光客の安全のため、天候状況を考慮し、開閉システムを導入しました。Di Kabupaten Magelang, objek wisata Air Terjun Kedung Kayang turut terdampak longsor dan angin ribut pada tanggal yang sama. Tiga orang dilaporkan mengalami luka-luka, serta satu pohon tumbang di area spot foto.マゲラン県では、同日にクドゥン・カヤン滝という観光名所も土砂崩れと台風の被害を受けました。3人が負傷し、撮影スポット付近では木が1本倒れたと報告されています。Hanung mengimbau pengelola wisata dan masyarakat agar tetap waspada terhadap potensi bencana alam, mengingat cuaca ekstrem masih berpeluang terjadi di sejumlah wilayah Jawa Tengah.ハヌン氏は、中部ジャワ州の複数の地域で異常気象が発生する可能性があることを踏まえ、観光管理者と一般市民に対し、自然災害への警戒を怠らないよう呼びかけました。http://otaenplaext.net/concept249.htmlBaturaden バトゥラデンhttp://otaenplaext.net/concept144.htmlTangkuban Perahu dan Ciater タンクバンプラフとチアトゥルhttps://www.youtube.com/watch?v=-LphLMzQuq8Bos Lippo Tegaskan Meikarta Bukan Proyek MangkrakリッポCEO、メイカルタは停滞したプロジェクトではないと明言Meikarta milik LPCK telah mengembangkan 16.500 unit.LPCKのメイカルタは、16,500戸の開発を完了しました。 PT Mahkota Sentosa Utama, anak usaha PT Lippo Cikarang Tbk. (LPCK) yang mengembangkan proyek Meikarta, melaporkan pembangunan hunian lebih dari 16.500 unit,メイカルタ・プロジェクトを開発中のPTリッポ・チカランTbk(LPCK)の子会社、PTマコタ・セントーサ・ウタマは、16,500戸以上の住宅ユニットを建設したと報告しました。Presiden Direktur PT Mahkota Sentosa Utama, Indra Azwar, menyampaikan hingga saat ini, lebih dari 3.600 unit telah dihuni, dan lebih dari 16.500 unit sudah diselesaikan. Hal ini mencerminkan kawasan Meikarta telah memasuki fase aktivitas harian yang stabil.PTマコタ・セントーサ・ウタマのインドラ・アズワール社長は、現在までに3,600戸以上が入居済み、16,500戸以上が完成していると述べました。これは、メイカルタ地区が安定した日常活動の段階に入ったことを示しています。“Kami berkomitmen melakukan keberlanjutan serah terima unit, memastikan bertambahnya jumlah penghuni dari waktu ke waktu, sehingga kawasan terus berkembang,” tuturnya dalam keterangan resmi, Selasa (27/1/2026).「私たちは、ユニットの引渡しを継続し、居住者数を徐々に増加させることで、この地域の発展を継続的に図っていくことに尽力しています」と、彼は火曜日(2026年1月27日)の公式声明で述べました。Pengembang juga menegaskan komitmennya untuk melanjutkan penyelesaian proyek di masa depan, sejalan dengan visi jangka panjang pembangunan Meikarta sebagai kota mandiri yang berfungsi penuh.開発業者はまた、メイカルタを完全に機能的な独立都市として発展させるという長期ビジョンに沿って、将来的にもプロジェクトを完了させ続けるというコミットメントを表明しました。Meikarta telah diramaikan dengan kehadiran berbagai fasilitas kota mandiri, mulai dari Klinik Siloam, Cinnepolis, bank, Maxx Coffee, Kopi Kenangan, Kopi Janji Jiwa, Hyfresh, Indomaret, Alfamart, Stylish Furniture, Interior Scandia, Solaria, hingga Universitas Paramadina.メイカルタは、シロアムクリニック、シネポリス、銀行、マックスコーヒー、コピ・ケナンガン、コピ・ジャンジ・ジワ、ハイフレッシュ、インドマレット、アルファマート、スタイリッシュファニチャー、スカンディアインテリア、ソラリア、パラマディナ大学など、様々な独立都市施設の存在によって活気に満ちています。Fasilitas kawasan skala kota juga terdapat Lippo Mall Cikarang, Citywalk, Rumah Sakit Siloam, Water Boom, Burger King, KFC, serta SPBU Pertamina dan BP. Adapun untuk transportasi publik, tersedia Shuttle Bus dan AO Transport yang melayani kebutuhan penghuni.市内の施設としては、リッポーモールチカラン、シティウォーク、シロアム病院、ウォーターブーム、バーガーキング、KFC、プルタミナとBPのガソリンスタンドなどがあります。住民のニーズに応えるため、公共交通機関としてシャトルバスとAOトランスポートが利用可能です。Di samping itu, Central Park Meikarta dengan luas 105 hektare dan danau seluas 25 hektare telah menjadi salah satu lokasi favorit untuk penyelenggaraan berbagai kegiatan berskala besar, mulai dari festival musik, pagelaran budaya, hingga ajang komunitas. Aktivitas ini semakin memperkuat daya tarik kawasan bagi penghuni maupun pengunjung.さらに、メイカルタの105ヘクタールのセントラルパークと25ヘクタールの湖は、音楽フェスティバルや文化公演から地域イベントまで、様々な大規模イベントの開催地として人気を博しています。これらの活動は、住民と観光客双方にとって、この地域の魅力をさらに高めています。Indra Azwar, menyampaikan bahwa pengembangan Meikarta diarahkan untuk menghadirkan kawasan yang hidup dan relevan dengan kebutuhan masyarakat urban. Bagi penghuni, proses serah terima yang berkelanjutan memberikan kepastian hunian yang siap ditempati, sekaligus memperkuat terbentuknya komunitas dan lingkungan sosial yang semakin solid.インドラ・アズワール氏は、メイカルタの開発は、都市コミュニティのニーズに応える活気あるエリアの創出を目指していると述べました。住民にとって、現在進行中の引渡しプロセスは、入居可能な住宅の供給を確実にするとともに、より強固なコミュニティと社会環境の形成を強化します。Meningkatnya tingkat hunian juga memperkuat potensi pertumbuhan nilai properti dalam jangka menengah dan panjang. Semakin banyak unit yang diserahterimakan dan dihuni, semakin kuat pula fundamental Meikarta sebagai kota mandiri.入居率の上昇は、中長期的な不動産価値上昇の可能性を高めます。より多くの住宅が引き渡され、入居されるほど、メイカルタの自立した都市としての基盤は強固になります。“Meikarta akan terus memperkuat posisinya sebagai kota mandiri yang memberikan kenyamanan tinggal bagi penghuni, prospek nilai yang berkelanjutan bagi investor, serta peluang usaha bagi pelaku usaha,” imbuhnya.「メイカルタは、住民に快適な暮らしを、投資家に持続可能な価値を、起業家にビジネスチャンスを提供する自立した都市としての地位を今後も強化していきます」と、アズワール氏は付け加えました。Lippo Cikarang Tbk - TradingViewRUMAH SUBSIDISebelumnya, manajemen PT Lippo Cikarang Tbk. (LPCK) buka suara terkait dengan keterlibatan perseroan dalam proyek rumah subsidi pemerintah.リッポ・チカラン社 - TradingView補助金付き住宅以前、リッポ・チカラン社(LPCK)の経営陣は、政府の補助金付き住宅プロジェクトへの同社の関与について発言していました。Sekretaris Perusahaan Lippo Cikarang Peter Adrian menyampaikan LPCK mendukung Kementerian Perumahan dan Kawasan Permukiman (PKP) dalam mempercepat penyediaan hunian layak bagi masyarakat berpenghasilan rendah (MBR) di kawasan perkotaan.リッポ・チカラン社のピーター・エイドリアン社務部長は、LPCKは住宅居住省(PKP)による都市部の低所得者層への適切な住宅供給の加速化を支持していると述べました。“Perseroan melakukan pengkajian lebih lanjut atas rencana Kementerian PKP tersebut dan memastikan bahwa penyediaan atau kerja sama akan dilaksanakan sesuai dengan hukum dan peraturan yang berlaku,” paparnya dalam keterbukaan informasi, dikutip Rabu (21/1/2026).エイドリアン氏は、水曜日(2026年1月21日)に引用された情報開示の中で、「当社はPKP省の計画について更なる検討を行っており、提供または協力が適用法令に従って実施されるよう確保しています」と説明しました。Menteri PKP Maruarar Sirait sebelumnya mengatakan pihaknya akan membangun sedikitnya 18 tower rumah susun (rusun) subsidi di kawasan Meikarta, Cikarang, Kabupaten Bekasi. Langkah ini merupakan bagian dari upaya percepatan penyediaan hunian layak di wilayah perkotaan dan penyangga industri.PKPのマルアラル・シライト大臣は以前、ブカシ県チカラン市メイカルタ地区に少なくとも18棟の補助金付き集合住宅(ルスン)を建設する予定であると述べていました。この措置は、都市部および工業地帯の緩衝地帯における適切な住宅供給を加速するための取り組みの一環です。Adapun, rencana pembangunan tersebut akan berada di dua titik lokasi, yakni di Desa Cibatu, Kecamatan Cikarang Selatan, dan Desa Jayamukti, Kecamatan Cikarang Pusat. Masing-masing lokasi memiliki luas lahan sekitar 10 hektare.計画されている開発は、南チカラン郡チバトゥ村と中央チカラン郡ジャヤムクティ村の2か所で行われ、それぞれ約10ヘクタールの敷地となります。今日の帰りは、ジャラントールを使った。SETU UTARA 1からトールに入り、チビトゥンからトール・ジャペックに入った。本線は渋滞していたのでほとんど路肩を通った。チカラン ウタラでトールから出た。ここでも本線は大渋滞のままだ。久しぶりにチラシうどんを食べた。税込みで1100円くらいだ。
2026.01.28
コメント(0)

6227Tangis warga Tokyo lepas kepulangan dua panda terakhir ke China.最後のパンダ2頭が中国へ帰国、都民が涙を流す。https://www.youtube.com/watch?v=Uff-SjyPaM8Para pencinta panda di Tokyo pada Minggu (25/1/2026) mengucapkan selamat tinggal kepada sepasang panda populer yang akan pulang ke China.東京のパンダ愛好家たちは、日曜日(2026年1月25日)に中国へ帰国する人気のパンダ2頭に別れを告げた。Kepulangan itu akan menjadikan Jepang tanpa panda untuk pertama kalinya dalam setengah abad.この帰国により、日本からパンダがいなくなるのは半世紀ぶりとなる。Dipinjamkan sebagai bagian dari program "diplomasi panda" China, hewan berwarna hitam dan putih yang khas ini telah melambangkan persahabatan antara Beijing dan Tokyo sejak normalisasi hubungan diplomatik pada 1972.中国の「パンダ外交」プログラムの一環として貸し出されたこの特徴的な白黒のパンダは、1972年の国交正常化以来、北京と東京の友好の象徴となってきた。Dikutip dari AFP, Minggu, beberapa pengunjung di Kebun Binatang Ueno sampai meneteskan air mata saat menyaksikan dua panda, Lei Lei dan Xiao Xiao, mengunyah bambu.AFP通信が日曜日に報じたところによると、上野動物園では、2頭のパンダ「レイレイ」と「シャオシャオ」が竹を噛む姿を見て、多くの来園者が感極まって涙を流したという。Hewan-hewan tersebut dijadwalkan akan berangkat ke China pada Selasa (27/1/2026) menyusul memburuknya hubungan antara dua ekonomi terbesar di Asia itu.アジア最大の経済大国である日中関係の悪化を受け、パンダたちは火曜日(2026年1月27日)に中国へ出発する予定だ。"Saya merasa melihat panda dapat membantu menciptakan hubungan dengan China juga, jadi dalam hal itu saya sangat ingin panda kembali ke Jepang lagi," kata Gen Takahashi (39).「パンダを見ることで中国との繋がりも深まるような気がします。そういう意味でも、ぜひ日本にパンダが戻ってきてほしいです」と高橋玄さん(39)は語った。Dia mengunjungi kebun binatang bersama istri dan putri mereka yang berusia dua tahun.彼は妻と2歳の娘と共に上野動物園を訪れた。"Anak-anak juga menyukai panda, jadi jika kami bisa melihatnya dengan mata kepala sendiri di Jepang, saya pasti ingin pergi," tambahnya.「子供たちもパンダが大好きなので、もし日本で実際にパンダに会えたら、ぜひ行きたいですね」と彼は付け加えた。Sebanyak 4.400 pemenang beruntung dari lotre online bergiliran melihat bayi kembar berusia empat tahun di kebun binatang Ueno.オンライン抽選で当選した4,400人が、上野動物園で4歳の双子パンダを交代で見に行った。Sementara yang lain berkumpul di dekatnya, banyak yang mengenakan kaos, tas, dan boneka bertema panda untuk merayakan momen tersebut.多くの人が近くに集まり、パンダのTシャツやバッグ、ぬいぐるみなどを身につけてこの日を祝った。Mayuko Sumida melakukan perjalanan selama beberapa jam dari wilayah Aichi tengah dengan harapan dapat bertemu mereka, meskipun tidak memenangkan lotre.隅田真由子さんは、抽選には当たらなかったものの、パンダに会えることを願って、愛知県中部から数時間かけてやって来た。"Meskipun ukurannya sangat besar, gerakannya benar-benar lucu, kadang-kadang bahkan bertingkah seperti manusia," katanya.「パンダは体が大きいのに、動きがとても可愛くて、まるで人間のように振る舞うこともあります」と彼女は語った。"Jepang akan kehilangan semua pandanya. Rasanya agak menyedihkan," lanjutnya.「日本はパンダを全て失ってしまう。少し寂しいですね」と彼女は続けた。Ahli hubungan internasional Asia Timur dari Tokyo Woman's Christian University, Masaki Ienaga mengatakan, kepergian hewan pemakan bambu itu mungkin tidak bermotivasi politik.東京女子大学で東アジア国際関係を専門とする家永正樹氏は、竹を食べるパンダの帰国は政治的な動機によるものではないかもしれないと述べた。Namun, jika panda kembali ke Jepang di masa depan, itu akan melambangkan membaiknya hubungan dengan China.しかし、将来パンダが日本に戻ってくることがあれば、それは中国との関係改善の象徴となるだろう。"Di masa depan, jika ada niat untuk meningkatkan hubungan bilateral di kedua belah pihak, ada kemungkinan (pengembalian) panda akan menjadi salah satu opsi," katanya.「将来、両国に二国間関係の改善への意図があれば、パンダの返還も選択肢の一つとなる可能性がある」と同氏は述べた。Kepulangan panda ini diumumkan bulan lalu setelah Perdana Menteri Jepang, Sanae Takaichi mengisyaratkan bahwa Tokyo dapat melakukan intervensi militer jika terjadi serangan terhadap Taiwan.パンダの返還は、高市早苗首相が台湾への攻撃があった場合、日本が軍事介入する可能性を示唆したことを受けて、先月発表された。Komentarnya memicu kemarahan Beijing yang menganggap Taiwan sebagai wilayahnya sendiri.彼女の発言は、台湾を自国の領土とみなす中国を激怒させた。私にコメント Komentar Saya初めのパンダは、中国から贈られたが、次からは、今まで、全て、借りものだった。年間1億円以上の借り賃をはらい、エサは特殊だったから飼う費用も他の動物とは比較にならない高額だった。可愛いと思い、好きな人は多い、しかし、別にパンダがいなくなったからと言って、何も思わない人も多い。共産、独裁国家の中国と友好になるのは、間違いだという人の方が多い。民主主義を守ろうとする高市首相に賛同する人の方が多い。中国が、何かと、日本に対し、嫌がらせをしているが、中国からの観光客が減って、日本国民は喜んでいる。落書き、ごみ捨て、車道を歩く、交通信号をまもらない、民間の住宅の庭に、勝手に入り込む、大声で話をするなどなど、中国人の観光客のマナーはひどいから、他の国からの観光客は、中国人の団体客が訪れる観光地には行きたくないと思っている。中国に進出している日本企業の中国から脱出が増えている。中国への技術漏洩を防ぎたいからだ。中国の製造業は、製造方法を海外の企業からhttps://www.youtube.com/watch?v=whJLXICKlPkSejumlah Perumahan di Bekasi Terendam Banjir, Penghuni Mengadu ke Siapa?ブカシの複数の住宅団地が浸水、住民は誰に苦情を申し立てるべきか?Sebanyak 5.168 hektare areal persawahan di Kabupaten Bekasi, Jawa Barat, terdampak banjir dan petani terancam gagal panen setelah terendam air dalam sepekan terakhir.西ジャワ州ブカシ県では、合計5,168ヘクタールの水田が洪水の被害を受けており、過去1週間にわたり水に浸かっていた農家は不作の危機に瀕している。Kepala Dinas Pertanian Kabupaten Bekasi Abdillah Majid mengatakan luas lahan sawah terendam banjir itu tersebar di total 78 desa pada 16 wilayah kecamatan.ブカシ県農業事務所長のアブディラ・マジッド氏は、浸水した水田は16の郡区にある78の村に広がっていると述べた。"Total lahan terdampak banjir ada 5.168,9 hektare dan 132,8 hektare di antaranya lahan persemaian," kata Kepala Dinas Pertanian Kabupaten Bekasi Abdillah Majid di Cikarang, Minggu (26/1).「洪水の影響を受けた総面積は5,168.9ヘクタールで、そのうち132.8ヘクタールは苗床です」と、ブカシ県農業事務所長のアブディラ・マジッド氏は1月26日(日)、チカランで述べた。Petugas masih terus melakukan pembaruan data di lapangan mengingat kondisi banjir masih berlangsung dengan kemungkinan penambahan area terdampak.洪水は現在も続いており、被害地域がさらに拡大する可能性があるため、職員は現場でデータの更新を続けている。"Sehingga kami juga belum bisa menghitung kerugian petani karena kondisi tanaman saat ini masih terdampak banjir dan juga belum ada laporan puso," ungkapnya.「農作物は依然として洪水の影響を受けており、不作の報告もないため、農家の損失額を算定することはまだできません」と彼は述べた。Pihaknya telah menyiapkan benih serta pestisida kepada petani dari program bantuan direktorat serealia pada ditjen tanaman pangan Kementerian Pertanian RI yang digulirkan setiap tahun.彼の事務所は、インドネシア農業省食糧作物総局傘下の穀物局の年間支援プログラムを通じて、農家に種子と農薬を提供してきた。Bantuan reguler program peningkatan indek pertanaman (PIP) itu menjangkau 11.247 hektare sawah dengan rencana periode masa tanam pada Januari-Februari 2026.作付指数(PIP)向上のための通常支援プログラムは、11,247ヘクタールの水田を対象としており、作付け時期は2026年1月から2月が予定されている。"Sementara bantuan untuk sawah yang terdampak banjir saat ini sedang dalam pengajuan ke kementerian," ujarnya.「一方、洪水被害を受けた水田への支援は現在、農業省に申請中です」と彼は述べた。Kepala Bidang Kedaruratan dan Logistik BPBD Kabupaten Bekasi Dodi Supriadi mengatakan genangan air yang bertahan selama berhari-hari berpotensi menyebabkan kerusakan tanaman dan mengancam keberlangsungan musim tanam petani.ブカシ県地域防災庁(BPBD)緊急・物流課長のドディ・スプリアディ氏は、数日間続く洪水は農作物に被害をもたらし、農家の植え付けシーズンの継続を脅かす可能性があると述べた。"Genangan terjadi di lahan pertanian yang berada di dataran rendah dan dekat aliran sungai. Jika air tidak segera surut, tanaman padi yang sedang dalam masa tanam maupun menjelang panen sangat berisiko mengalami puso," katanya.スプリアディ氏は、「洪水は低地や河川付近の農地で発生しています。水がすぐに引かなければ、植え付けシーズンにあり収穫期が近づいている稲作は不作となるリスクが高くなります」と述べた。Sebaran wilayah pertanian terdampak ada di sejumlah kecamatan antara lain Pebayuran, Sukakarya, Sukawangi, Cabangbungin, Babelan, Tambun Utara hingga Karangbahagia.被害を受けた農地は、ペバユラン、スカカリヤ、スカワンギ、カバンブンギン、バベラン、ノース・タンブン、カランバハギアなど、複数の小郡に広がっている。Ketinggian air di lahan pertanian bervariasi, mulai dari 20 hingga 60 sentimeter menyebabkan tanaman terendam dan tidak bisa diolah sementara waktu.農地の水位は20センチメートルから60センチメートルまで変動し、農作物が水没し、一時的に通行不能となった。Selain merusak tanaman, banjir juga menghambat aktivitas pertanian. Akses menuju sawah terputus, saluran irigasi meluap serta alat dan sarana produksi pertanian milik petani ikut terendam.洪水は農作物への被害に加え、農業活動にも支障をきたした。水田へのアクセスは遮断され、灌漑用水路は氾濫し、農具や農業生産施設は水没しました。"Kondisi ini membuat petani terpaksa menunda pemupukan, penyiangan, hingga panen. Dampaknya bukan hanya hari ini. Kalau gagal panen, petani akan kesulitan modal untuk musim tanam berikutnya. Ini juga bisa berpengaruh pada ketersediaan beras di tingkat lokal," kata dia.「この状況により、農家は施肥、除草、収穫を延期せざるを得なくなりました。影響は今日に限りません。収穫が失敗すれば、農家は次の作付けシーズンに向けた資金確保に苦労するでしょう。これは、地元の米の供給にも影響を与える可能性があります」と彼は述べました。https://www.youtube.com/watch?v=Xcn7nwMgT24 Kondisi Jalan Rusak Pasca Banjir Jadi Keluhan Warga dan Pengendara洪水後の道路の損傷は、住民やドライバーの不満の種となっています。Mengapa jalan-jalan di Indonesia banyak yang rusak saat musim hujan?なぜインドネシアでは雨季に多くの道路が損傷するのでしょうか?Pernahkah Anda bertanya-tanya mengapa setiap musim hujan makin banyak jalanan yang berlubang atau rusak? Jika dibiarkan, kondisi ini tentu membahayakan pengendara ketika melintas. Lantas, apa penyebab jalan sering rusak di musim hujan?雨季になると、なぜ道路に穴が開いたり、損傷したりすることが増えるのか、疑問に思ったことはありませんか?放置すると、ドライバーにとって危険な状態になりかねません。では、雨季に道路が損傷する原因は何でしょうか?Musim hujan sering menjadi musuh utama jalan aspal, terutama di daerah tropis seperti Indonesia. Jalan yang tadinya mulus bisa berubah menjadi berlubang, bergelombang, atau bahkan hancur total. 雨季は、特にインドネシアのような熱帯地域では、アスファルト道路にとって最大の敵です。かつては滑らかだった道路が、穴だらけになったり、凸凹になったり、あるいは完全に破壊されてしまうこともあります。Sejumlah hasil penelitian menyebutkan, ada beberapa faktor penyebab jalan aspal rusak di musim hujan. Berikut ulasan selengkapnya:いくつかの研究によると、雨季にアスファルト道路が損傷する要因はいくつかあります。より詳しい内容は次のとおりです。Sistem Drainase Buruk 排水システムの不備Sejumlah jalan rusak pada musim hujan disebabkan oleh sistem drainase yang buruk. Pada prinsipnya, air hujan yang menggenang di permukaan jalan harus dialirkan secepat mungkin agar tidak menimbulkan genangan. 雨季には、排水システムの不備が原因で多くの道路が損傷します。原則として、路面に溜まった雨水は、水たまりを防ぐためにできるだけ早く排水する必要があります。Air yang menggenang dapat mengakibatkan kerusakan lapisan aspal di jalan. Hal ini akan bertambah buruk jika terjadi banjir disertai kemacetan, serta kondisi jalan yang dilintasi berbagai kendaraan berat. 滞留した水は道路のアスファルト層を損傷する可能性があります。洪水が発生し、交通渋滞が発生し、大型車両が通行すると、状況はさらに悪化します。Air adalah musuh utama jalan aspal. Ketika hujan deras terjadi, air dapat meresap melalui retakan kecil di lapisan aspal. Air yang terkumpul di lapisan bawah (subgrade) melemahkan fondasi jalan, menyebabkan deformasi dan kerusakan permanen. アスファルト道路にとって、水は最大の敵です。大雨の際には、アスファルト層の小さな亀裂から水が浸透する可能性があります。路盤に溜まった水は路盤を弱め、変形や永久的な損傷を引き起こします。Penelitian oleh Putra et al. dalam Journal of Civil Engineering berjudul Impact of Moisture Content on Subgrade Strength (2020) menyebutkan peningkatan kelembaban subgrade hingga 15% dapat mengurangi kekuatan tanah hingga 50%. Kondisi ini mempercepat terjadinya jalan berlubang.Putraらによる「路盤強度に対する水分含有量の影響」(2020年)という論文によると、路盤の水分含有量が最大15%増加すると、土質強度が最大50%低下する可能性があるとされています。この状態は、ポットホールの形成を促進します。Kualitas Material Buruk 材料の品質不良Penggunaan material aspal dan agregat yang tidak memenuhi standar menjadi penyebab utama lainnya. Aspal berkualitas rendah memiliki daya rekat yang lemah, sehingga mudah terkelupas saat terkena air. 基準を満たさないアスファルトや骨材の使用も、もう一つの大きな原因です。低品質のアスファルトは接着力が弱く、水にさらされると剥がれやすくなります。Berdasarkan standar SNI 03-1737-1989, campuran aspal panas harus memiliki stabilitas minimum 800 kg untuk memastikan daya tahannya terhadap beban kendaraan dan cuaca ekstrem.SNI 03-1737-1989規格によると、加熱アスファルト混合物は、車両荷重や過酷な気象条件への耐性を確保するために、最低800kgの安定性が必要です。Beban Berlebih 過積載Kendaraan berat seperti truk dengan muatan berlebih memperparah kerusakan jalan yang sudah terpapar air. Menurut perhitungan AASHTO Pavement Design, beban kendaraan yang melebihi batas dapat meningkatkan tekanan pada lapisan aspal hingga 40%, yang memicu retakan lebih cepat.過積載のトラックなどの大型車両は、既に水にさらされている道路の損傷を悪化させます。AASHTO舗装設計の計算によると、車両の積載量が超過すると、アスファルト層への圧力が最大40%増加し、ひび割れが促進される可能性があります。Kondisi Tanah Labil不安定な地盤条件Sebelum melakukan pembangunan atau konstruksi perkerasan jalan pada sebuah lahan, perlu dilakukan pengecekan tanah terlebih dahulu sehingga didapatkan data tanahnya. 道路舗装を建設または構築する前に、地盤調査を行い、地盤データを取得する必要があります。Kondisi tanah yang tidak stabil seperti tanah lempung, atau mengalami pergerakan ini terutama akibat jalan yang terus menerus dilalui oleh kendaraan berat dapat menyebabkan kerusakan jalan.粘土質などの不安定な地盤条件、または特に大型車両の継続的な使用により変動する土壌は、道路損傷を引き起こす可能性があります。https://www.youtube.com/watch?v=SyYeOl1fr-MKCIC Bagi Tiket Promo Whoosh Saat Libur Panjang Isra MikrajKCIC、ロング・イスラ・ミラジ・ホリデー向けプロモーションチケットを提供Diskon tiket kereta cepat Whoosh Rp225 ribu hingga akhir Januari 2026.Whoosh高速鉄道のチケット割引は、2026年1月末まで22万5000ルピアです。Perjalanan Kereta Cepat Jakarta–Bandung Whoosh kini semakin diminati seiring tingginya mobilitas masyarakat antarkota. Kereta Cepat Whoosh menjadi salah satu moda transportasi yang kerap dipilih karena menawarkan waktu tempuh singkat dan kenyamanan perjalanan.ジャカルタ - バンドン間Whoosh高速鉄道は、都市間移動の利便性の高さから、ますます人気が高まっています。Whoosh高速鉄道は、所要時間が短く快適な乗り心地で人気の交通手段です。Untuk menjaga minat masyarakat sekaligus mendorong penggunaan transportasi publik, PT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) kembali menghadirkan program promo pada awal 2026 yang patut diperhatikan. Promo ini menyasar penumpang yang ingin bepergian pada akhir Januari dengan jadwal tertentu.公共交通機関の利用を促進し、国民の関心を維持するため、インドネシア中国鉄道公社(KCIC)は2026年初頭に再び注目に値するプロモーションプログラムを提供します。このプロモーションは、1月下旬に特定のスケジュールで旅行を計画している乗客を対象としています。Selain mempermudah akses perjalanan, kebijakan ini juga diharapkan dapat menjadi solusi transportasi yang lebih efisien dibandingkan kendaraan pribadi. Lewat program Whoosh January Best Deal, masyarakat bisa menyimak detail diskon tiket Kereta Cepat Whoosh Rp225 ribu, mulai dari rute, jadwal, hingga cara pembeliannya dalam artikel berikut.この政策は、交通アクセスの簡素化に加え、自家用車よりも効率的な交通手段となることが期待されています。 Whoosh 1月ベストディールプログラムでは、Whoosh高速鉄道の乗車券が225,000ルピア割引となるため、路線、時刻表、購入方法など、以下の記事で詳細をご確認いただけます。1. Tarif promo Whoosh turun menjadi Rp225 ribu hingga akhir Januari1. Whooshプロモーション運賃は1月末まで225,000ルピアに値下げDalam program Whoosh January Best Deal, KCIC memberikan potongan harga tiket Kereta Cepat Whoosh yang cukup signifikan dibandingkan tarif normal. Jika pada periode tertentu harga tiket Whoosh bisa mencapai Rp300 ribu, maka melalui promo ini penumpang hanya perlu membayar Rp225 ribu per perjalanan. Penurunan harga ini ditujukan untuk meningkatkan minat masyarakat menggunakan layanan kereta cepat.KCIC(韓国鉄道公社)は、Whoosh 1月ベストディールプログラムにおいて、Whoosh高速鉄道の乗車券を通常運賃より大幅に割引いたします。Whooshの乗車券は一部期間で300,000ルピアに達することもありますが、このプロモーションでは片道225,000ルピアでご利用いただけます。この値下げは、高速鉄道サービスの利用意欲を高めることを目的としています。Promo tarif tersebut berlaku untuk perjalanan Whoosh relasi Jakarta–Bandung maupun Bandung–Jakarta. KCIC menetapkan periode keberangkatan sekaligus periode pembelian tiket pada tanggal 21 hingga 31 Januari 2026. Dengan durasi promo yang terbatas, masyarakat diimbau untuk segera merencanakan perjalanan agar tidak melewatkan kesempatan ini.このプロモーション運賃は、ジャカルタとバンドン、ジャカルタ間のWhoosh便に適用されます。 KCICは、出発とチケット購入期間を2026年1月21日から31日までと設定しました。期間が限られているため、お早めにご旅行の計画を立てて、この機会を逃さないようにしましょう。Tarif Rp225 ribu yang ditawarkan berlaku untuk kelas Premium Economy dengan jadwal tertentu. Harga tersebut sudah merupakan tarif final tanpa biaya tambahan lainnya. Melalui skema ini, diskon tiket Kereta Cepat Whoosh Jakarta–Bandung Rp225 ribu menjadi salah satu promo transportasi publik paling menarik di awal 2026.225,000ルピアの運賃は、プレミアムエコノミークラスと特定のスケジュールに適用されます。この価格は最終運賃であり、追加料金はかかりません。この制度により、ジャカルタ-バンドン間のWhoosh高速鉄道のチケットが225,000ルピア割引となり、2026年初頭の公共交通機関における最も魅力的なプロモーションの一つとなります。2. Rute Jakarta–Bandung tersedia pada jam siang hingga malam2. ジャカルタ-バンドン路線は、昼夜を問わず運行しています。KCIC memasukkan sejumlah perjalanan Kereta Cepat Whoosh rute Jakarta–Bandung ke dalam program Diskon Tiket Kereta Cepat Whoosh Jakarta–Bandung Rp225 ribu yang berlaku hingga akhir Januari 2026. Jadwal promo pada rute ini sebagian besar tersedia pada waktu siang hingga malam hari, sehingga dinilai relevan dengan pola mobilitas masyarakat perkotaan. Skema ini juga memberi alternatif perjalanan cepat bagi penumpang yang ingin menghindari kemacetan jalan tol pada jam sibuk.KCICは、ジャカルタ~バンドン間のWhoosh高速鉄道乗車券を225,000ルピア割引の「ジャカルタ~バンドンWhoosh高速鉄道乗車券割引プログラム」に含めました。このプログラムは2026年1月末まで有効です。この路線の割引ダイヤは主に日中と夜間に運行されており、都市部住民の移動パターンに適しています。また、ラッシュアワー時の有料道路の渋滞を避けたい乗客にとって、この制度は迅速な移動手段となります。Daftar perjalanan promo rute Jakarta–Bandung:ジャカルタ~バンドン間の割引ダイヤ一覧:Dengan jumlah perjalanan promo yang terbatas, peluang mendapatkan tiket diskon sangat bergantung pada kecepatan pemesanan. Ketersediaan tiket juga dapat berubah sewaktu-waktu mengikuti tingkat permintaan penumpang pada tanggal tertentu. Oleh karena itu, perencanaan perjalanan yang matang menjadi faktor penting agar tarif promo tetap bisa dinikmati.割引ダイヤは運行本数が限られているため、割引チケットを入手できる可能性は、予約の早さに大きく左右されます。また、チケットの空席状況は、特定の日付の乗客の需要に応じて随時変更される可能性があります。したがって、割引料金を有効活用するためには、綿密な旅行計画が不可欠です。3. Rute Bandung–Jakarta memiliki pilihan jadwal lebih beragam3. バンドン~ジャカルタ間は、より多様なダイヤの選択肢を提供しています。Promo tarif Whoosh Rp225 ribu juga berlaku untuk rute Bandung–Jakarta dengan jumlah perjalanan yang relatif lebih banyak. KCIC mencatat sebagian besar perjalanan promo justru tersedia dari arah Bandung menuju Jakarta. Kondisi ini membuka ruang fleksibilitas waktu yang lebih luas bagi penumpang yang hendak kembali ke ibu kota.Whooshの225,000ルピアのプロモーション運賃は、比較的便数の多いバンドン~ジャカルタ路線にも適用されます。KCICによると、プロモーション運賃のほとんどはバンドン発ジャカルタ行きです。これにより、首都に戻る乗客にとってより柔軟な対応が可能になります。Rentang jadwal yang tersedia mulai dari pagi hingga malam membuat rute ini lebih adaptif terhadap berbagai kebutuhan perjalanan. Meski demikian, tidak semua perjalanan Whoosh otomatis mendapatkan tarif promo. Penumpang tetap perlu mencermati nomor perjalanan agar tidak keliru saat melakukan pemesanan.朝から夕方まで運航しているスケジュールにより、この路線は様々な旅行ニーズに対応できます。ただし、Whooshの全ての便が自動的にプロモーション運賃の対象となるわけではありません。乗客は予約時に間違いを避けるため、便番号を注意深く確認する必要があります。4. Syarat dan ketentuan promo Whoosh wajib diperhatikan4. Whooshプロモーションの利用規約を遵守してください。Di balik harga yang lebih terjangkau, promo Whoosh January Best Deal memiliki sejumlah ketentuan yang harus dipahami sejak awal. Ketentuan ini mencakup periode pembelian, periode keberangkatan, hingga batasan kelas layanan yang dapat menggunakan tarif diskon. KCIC menegaskan, promo hanya berlaku pada perjalanan dan jam tertentu yang telah ditentukan.Whooshの1月ベストディールプロモーションは、より手頃な価格の裏に、購入期間、出発期間、割引運賃を利用できるサービスクラスの制限など、いくつかの条件があり、最初から理解しておく必要があります。KCICは、このプロモーションは特定の便と時間帯にのみ有効であることを強調しています。Memahami syarat dan ketentuan ini akan membantu penumpang menghindari potensi kendala administratif. Informasi resmi sebaiknya selalu dicek melalui kanal komunikasi KCIC yang tersedia. Dengan begitu, perjalanan dapat berjalan lancar tanpa hambatan teknis.これらの利用規約を理解することで、乗客は潜在的な事務手続き上の問題を回避できます。公式情報は、KCICの利用可能な通信チャネルを通じて常にご確認ください。そうすることで、技術的な問題もなくスムーズにご旅行いただけます。5. Cara beli tiket promo Whoosh Rp225 ribu secara resmi5. WhooshプロモーションチケットをRp225,000で公式に購入する方法Untuk memudahkan masyarakat, KCIC menyediakan berbagai kanal resmi dalam pembelian tiket promo Whoosh. Seluruh kanal tersebut telah terintegrasi dengan sistem pemesanan KCIC dan menampilkan tarif final yang sudah dipotong diskon. Penumpang dapat memilih platform pembelian sesuai kebiasaan dan kenyamanan masing-masing.KCICは、お客様の利便性向上のため、Whooshプロモーションチケットを購入するための様々な公式チャネルを提供しています。これらのチャネルはすべてKCICの予約システムに統合されており、最終的な割引運賃が表示されます。お客様は、ご自身の好みや利便性に合わせて最適な購入プラットフォームをお選びいただけます。Keberagaman kanal pembelian ini diharapkan mampu memperluas akses masyarakat terhadap layanan kereta cepat. Selama kuota masih tersedia, tiket promo dapat langsung dibeli tanpa proses tambahan. Promo ini menjadi salah satu upaya KCIC mendorong penggunaan transportasi publik yang efisien dan terjangkau.こうした購入チャネルの多様化により、高速鉄道サービスへのアクセスが拡大することが期待されます。現在も販売枠が確保されている間は、プロモーションチケットは追加手続きなしで直接購入できます。このプロモーションは、効率的で手頃な価格の公共交通機関の利用を促進するためのKCICの取り組みの一つです。Program Whoosh January Best Deal menjadi langkah KCIC dalam memperluas akses masyarakat terhadap transportasi publik yang cepat, nyaman, dan terjangkau di awal 2026. Dengan pilihan rute, jadwal, serta kanal pembelian yang beragam, promo ini memberi alternatif perjalanan yang lebih efisien dibandingkan moda transportasi darat lainnya. Selama kuota masih tersedia hingga 31 Januari 2026, diskon tiket Kereta Cepat Whoosh Jakarta–Bandung Rp225 ribu layak dimanfaatkan oleh masyarakat yang ingin bepergian praktis tanpa biaya tinggi.Whoosh January Best Dealプログラムは、2026年初頭に、高速で快適、かつ手頃な価格の公共交通機関へのアクセスを一般の人々に拡大するためのKCICの取り組みです。多様なルート、時刻表、購入チャネルを揃えたこのプロモーションは、他の陸上交通手段と比較して、より効率的な移動手段を提供します。販売枠は2026年1月31日まで有効ですが、ジャカルタ-バンドン間高速鉄道チケットの22万5000ルピア割引は、高額な費用をかけずに実用的な移動を求める人にとって、ぜひ活用する価値があります。ホンダアストラ前の通勤風景、ぞろぞろと白いユニフォームの従業員がどこからか出てくる。
2026.01.27
コメント(0)

6226 3 hari Jakarta dilanda banjir: permukiman terendam, berbagai titik vital lumpuhジャカルタで3日間の洪水:住宅地が浸水、多数の重要拠点が麻痺https://www.youtube.com/watch?v=beK4w4N0u50Pariwisata Jepang Pecah Rekor 2025, Kunjungan Turis China Anjlok 45%2025年の日本の観光客数は過去最高を記録、中国からの観光客数は45%急減Pariwisata global pecahkan rekor dengan 1,52 miliar turis世界の観光客数は過去最高の15億2000万人を記録INDUSTRI pariwisata global tumbuh menggembirakan sepanjang 2025. Jumlah kedatangan wisatawan internasional mencetak rekor baru dengan 1,52 miliar sepanjang tahun di seluruh dunia, menurut data United Nation atau UN Tourism yang dirilis Selasa, 20 Januari 2025. Angka ini tumbuh sebesar 4 persen dibandingkan dengan tahun sebelumnya yang tercatat 1,4 miliar wisatawan.世界の観光産業は、2025年を通して力強い成長が見込まれています。2025年1月20日(火)に発表された国連観光データによると、世界の国際観光客数は年間15億2000万人と過去最高を記録しました。この数字は、前年の14億人から4%増加したことになります。Dilansir dari Japan Today, kunjungan terbanyak ada di Eropa. Kawasan tujuan wisata terpopuler di dunia itu mencatat 793 juta kedatangan internasional pada 2025, meningkat 4 persen dibandingkan tahun sebelumnya dan 6 persen di atas 2019 atau sebelum pandemi.Japan Todayによると、ヨーロッパからの訪問者数が最も多かったのはヨーロッパです。世界で最も人気のある観光地であるヨーロッパは、2025年に7億9300万人の国際観光客数を記録し、前年比4%増、パンデミック前の2019年比6%増となりました。Afrika mengalami pertumbuhan lebih besar, mencapai 8 persen. Menurut data, jumlah wisatawan internasional di benua tersebut mencapai 81 juta. Maroko dan Tunisia menjadi pendorong utamanya.アフリカはさらに大きな成長を遂げ、8%に達しました。データによると、アフリカ大陸の国際観光客数は8,100万人に達し、モロッコとチュニジアが主な牽引役となっています。Sementara, Asia dan Pasifik mengalami pertumbuhan 6 persen dengan 331 juta pada 2025. Jumlah ini meningkat 91 persen dari tingkat sebelum pandemi.一方、アジア太平洋地域は6%の成長を遂げ、2025年には3億3,100万人に達すると予想されています。これはパンデミック以前の水準から91%の増加となります。Meningkatkan jumlah wisatawan global ini didorong oleh akses yang semakin mudah. Kapasitas penerbangan internasional semakin tinggi, kemudahan visa di banyak negara, dan permintaan yang kuat, dari pasar pariwisata utama.世界の観光客数の増加は、アクセスの容易化、国際航空便の運航能力の向上、多くの国におけるビザ要件の緩和、そして主要な観光市場からの旺盛な需要に牽引されています。Pendapatan PariwisataPendapatan dari pariwisata global mencapai $1,9 triliun atau sekitar Rp 32.000 triliun pada 2025, meningkat 5 persen dari tahun sebelumnya.観光収入世界の観光収入は2025年に1.9兆ドル(約32,000兆インドネシアルピア)に達すると予想されており、これは前年比5%の増加です。Sekretaris Jenderal Pariwisata PBB Shaikha Alnuwais, dalam pernyataannya, mengatakan bahwa permintaan perjalanan tetap tinggi sepanjang tahun 2025 meskipun inflasi tinggi di sektor jasa pariwisata dan ketidakpastian akibat ketegangan geopolitik. Ia memperkirakan tren ini akan berlanjut tahun ini.国連観光担当事務総長シャイカ・アルヌワイス氏は声明の中で、観光サービス部門の高インフレと地政学的緊張による不確実性にもかかわらず、旅行需要は2025年を通して堅調に推移すると述べました。彼女はこの傾向が今年も続くと予想しています。"Kami memperkirakan tren positif ini akan berlanjut hingga 2026 karena ekonomi global diperkirakan akan tetap stabil dan destinasi yang masih tertinggal dari tingkat pra-pandemi akan pulih sepenuhnya," kata dia.「世界経済は安定を維持し、パンデミック以前の水準にまだ遅れをとっている観光地も完全に回復すると見込まれるため、この好調な傾向は2026年まで続くと予想しています」と彼女は述べた。Olimpiade Musim Dingin di Italia dan Piala Dunia yang diselenggarakan bersama oleh Amerika Serikat, Kanada, dan Meksiko akan membantu mendorong pariwisata internasional pada 2026. Namun, ketegangan geopolitik dan konflik yang sedang berlangsung terus menimbulkan risiko signifikan bagi pariwisata pada 2026.イタリアで開催される冬季オリンピックと、米国、カナダ、メキシコが共催するワールドカップは、2026年の国際観光の促進に貢献するだろう。しかしながら、地政学的緊張と紛争の継続は、2026年の観光にとって依然として大きなリスクとなっている。Peningkatan Pariwisata TertinggiSejumlah negara mengalami peningkatan kunjungan yang siignifikan. Bhutan mengalami peningkatan 30 persen jumlah wisatawan asing. Kerajaan Himalaya kecil yang terletak di antara India dan Cina itu terkenal dengan keindahan alamnya dan budaya Buddha kuno, itu baru-baru ini telah meningkatkan koneksi penerbangan.観光客数の増加率が最も高かった国いくつかの国で観光客数が大幅に増加した。ブータンでは外国人観光客が30%増加した。インドと中国の間に位置するヒマラヤの小国ブータンは、その美しい自然と古代仏教文化で知られており、最近、航空路線の接続が改善された。Destinasi lain yang mengalami peningkatan dua digit adalah Curaçao, sebuah pulau kecil Karibia yang merupakan bagian dari Kerajaan Belanda, dan Sri Lanka.他に2桁の増加を記録した観光地としては、オランダ王国に属するカリブ海の小さな島、キュラソー島とスリランカが挙げられる。Peningkatan wisatawan ini tak selalu dinilai positif. Sejumlah tempat wisata populer tidak menyambutnya dengan gembira sehingga mendorong pihak berwenang untuk mengambil langkah-langkah yang dapat mengurangi tekanan wisatawan. Jepang, misalnya, telah memperkenalkan biaya masuk dan batasan harian pada jumlah pendaki yang mendaki Gunung Fuji. Roma juga mengenakan biaya masuk ke Air Mancur Trevi mulai Februari.こうした観光客数の増加は、必ずしも肯定的に捉えられているわけではない。一部の人気観光地は観光客の急増を歓迎しておらず、当局は圧力緩和策を講じています。例えば、日本は富士山に入場料を導入し、1日の登山者数に制限を設けました。ローマも2月からトレヴィの泉の入場料を導入しています。Namun, jumlah wisatawan di Amerika Utara turun 1,4 persen menjadi 135,4 juta pada 2025. Penurunan terjadi ketika Presiden AS Donald Trump mengeluarkan kebijakan luar negeri seperti mengancam untuk mencaplok Kanada dan Greenland yang telah membuat beberapa calon pengunjung enggan datang. Pemerintahannya juga telah memperketat pembatasan masuk ke Amerika Serikat sebagai bagian dari penindakan besar-besaran terhadap migrasi, dan mengumumkan rencana mengecek riwayat media sosial bagi pemohon visa.しかし、北米への観光客数は2025年には1.4%減少し、1億3540万人になると予想されています。この減少は、ドナルド・トランプ米大統領がカナダやグリーンランドの併合をちらつかせるなど、一部の観光客を遠ざける外交政策を進めていることが要因です。トランプ政権はまた、大規模な移民対策の一環として米国への入国制限を強化し、ビザ申請者のソーシャルメディアのプロフィールを確認する計画を発表しました。https://www.youtube.com/watch?v=AcvcK7mqzYESebelum Akhir Tahun Perbaikan Jalan Berlubang Rampung道路の穴の補修、年末までに完了Pramono Anung sebut perbaikan jalan lubang di Jakarta dilakukan setelah 27 Januari, ini alasannya.プラモノ・アヌン知事は、ジャカルタの道路の穴の補修は1月27日以降に開始されると述べた。その理由は以下の通り。Gubernur DKI Jakarta Pramono Anung mengatakan perbaikan jalan berlubang usai banjir di daerah yang dipimpinnya itu akan dilakukan setelah tanggal 27 Januari 2026.ジャカルタのプラモノ・アヌン知事は、洪水被害を受けた自身の管轄区域における道路の穴の補修が2026年1月27日以降に開始されると述べた。"Sampai dengan tanggal 27 (Januari 2026), Jakarta ini diperkirakan curah hujannya masih tinggi. Maka kenapa untuk OMC (operasi modifikasi cuaca)-nya juga saya menyetujui diperpanjang sampai dengan tanggal 27 (Januari 2026). Sehingga dengan demikian setelah tanggal 27 (Januari 2026), lubang-lubang yang ada segera kita perbaiki," jelasnya di Jakbar, Sabtu (24/1/2026), dipantau dari video YouTube KompasTV. 「ジャカルタでは2026年1月27日まで依然として多雨が予想されています。そのため、気象修正作戦(OMC)を2026年1月27日まで延長することを承認しました。したがって、2026年1月27日以降、既存の道路の穴を直ちに補修します」と、2026年1月24日土曜日、西ジャカルタで説明した。これはKompasTVのYouTube動画で確認できる。Karena perbaikan jalan lubang akan dilakukan setelah tanggal 27 Janauri 2026 nanti, Pramono mengimbau masyarakat berhati-hati ketika berkendara di jalan sampai tanggal tersebut. 道路の穴の補修は2026年1月27日以降に行われるため、プラモノ氏は、その日までは道路を運転する際には注意するよう国民に呼びかけました。"Dalam kesempatan ini saya juga mengimbau kepada siapa pun, sampai dengan tanggal 27 (Januari 2026) yang berkendaraan di Jakarta mohon hati-hati. Karena percuma kita perbaiki (jalan) hari ini, besok pasti lubang lagi. Apalagi dengan curah hujan yang seperti ini," ujarnya. 「ジャカルタを運転するすべての人に、2026年1月27日まで注意を促します。今日道路を補修しても意味がありません。明日には必ずまた穴があいているでしょう。特にこのような降雨量であればなおさらです」とプラモノ氏は述べました。Terkait penanganan banjir di Jakarta, Pramono mengatakan pihaknya telah menyiapkan sejumlah rencana penanganan jangka pendek, menengah, dan panjang. ジャカルタの洪水対策について、プラモノ氏は、事務所が複数の短期、中期、長期計画を策定していると述べました。"Menurut saya, memang harus dipikirkan untuk penanganan jangka menengah dan panjang. Maka saya sudah memerintahkan kepada Dinas Sumber Daya Air untuk normalisasi tiga sungai utama," ucapnya 「私の考えでは、中期および長期の管理を検討する必要があります。そのため、水資源庁に対し、主要3河川の正常化を指示しました」とプラモノ氏は述べました。Kata dia, tiga sungai yang akan dinormalisasi yakni Sungai Ciliwung, Krukut, dan Cakung Lama. 正常化の対象となる3河川は、チリウン川、クルクット川、チャクン・ラマ川です。"Karena tanpa itu pasti akan terulang kembali," ucapnya.「そうでなければ、間違いなく同じことが起こるでしょう」とプラモノ氏は述べました。Sementara itu untuk penanganan jangka pendek, Pramono menyebut pihaknya melakukan modifikasi cuaca dan membersihkan seluruh selokan yang ada. 一方、短期的な対策として、プラモノ氏は、事務所が気象調整を実施し、既存の側溝をすべて清掃していると述べました。Pramono juga mengimbau masyarakat tertib dalam membuang sampah. プラモノ氏はまた、市民に対し、ゴミの整理整頓を呼びかけました。"Dalam kesempatan ini saya juga mengimbau masyarakat untuk juga membantu kerja tertib agar tidak membuang sampah sembarangan," ucapnya. 「この機会に、市民の皆様にも、ゴミを捨てないという秩序ある活動にご協力をお願いいたします」と述べ、Pramono mengungkap dirinya juga sudah melakukan peninjauan langsung di Cengkareng Drain dan melihat adanya penurunan ketinggian air. プラモノ氏は、チェンカレン排水溝を直接視察し、水位の低下を確認したことを明らかにしました。"Kemarin 350 (cm), pagi tadi 315 (cm). Batas amannya itu 310 (cm). Saya sedang mengejar itu. Kalau 310 (cm) berarti di tempat ini dan tempat-tempat lain pasti sudah surut," katanya. 「昨日は350cm、今朝は315cmでした。安全基準は310cmです。現在、その水位を監視しています。310cmであれば、この地域だけでなく他の地域の水も引いたはずです」と述べ、Kata dia, banjir di Jakbar menjadi yang terparah karena kiriman air dari daerah hulu. 西ジャカルタの洪水は上流からの流入によって最も深刻な被害を受けたと述べました。"Jadi saudara-saudara sekalian, pertanyaannya adalah kenapa Jakarta Barat paling parah? Yang pertama karena memang kiriman dari hulunya," ungkapnya.「それでは、皆様、なぜ西ジャカルタが最も深刻な被害を受けているのか、という疑問が生じます。まず第一に、上流からの流入が原因なのです」と述べ、Pramono menyebut kiriman air dari Sungai Angke, Pesanggrahan, Mookervart yang ada di daerah hulu mengalir ke Cengkareng Drain dan menyebabkan parahnya banjir di wilayah Jakbar. プラモノ氏は、上流域のアンケ川、ペサングラハン川、ムーケルヴァルト川から流れ出る水がチェンカレン排水路に流れ込み、西ジャカルタ地域で深刻な洪水を引き起こしていると述べた。https://www.youtube.com/watch?v=H7_qkTNJKpUBanjir Kepung Jakarta, Sejumlah Permukiman Terendamジャカルタ周辺で洪水が発生、複数の住宅地が浸水https://www.youtube.com/watch?v=5Zf0GCQdIZwBanjir Jakarta Meluas, 143 RT dan 16 Ruas Jalan Terendamジャカルタの洪水が拡大、143の町内会(RT)と16の道路が浸水Hujan deras yang mengguyur Jakarta dan sekitarnya tanpa henti sejak Kamis (22/1/2026) hingga Sabtu (24/1/2026) melumpuhkan sebagian wilayah Ibu Kota.2026年1月22日(木)から24日(土)にかけてジャカルタとその周辺地域を襲った豪雨は、首都圏の一部を麻痺させました。Banjir yang merendam ratusan Rukun Tetangga (RT) dan puluhan ruas jalan utama ini merendam permukiman warga hingga melumpuhkan akses lalu lintas di titik-titik vital jalan arteri.数百の町内会(RT)と数十の主要道路が浸水した洪水は、住宅地を浸水させ、主要幹線道路の交通を麻痺させました。Gelombang peristiwa banjir ini dimulai pada Kamis (22/1/2026), di mana intensitas hujan tinggi memicu genangan air sejak dini hari di berbagai wilayah Jakartaこの洪水の波は木曜日(2026年1月22日)に始まり、早朝からジャカルタ各地で豪雨による浸水が発生しました。Badan Penanggulangan Bencana Daerah (BPBD) DKI Jakarta mencatat lonjakan titik banjir pada Kamis malam mencapai 132 RT dan 22 ruas jalan.ジャカルタ地方防災庁(BPBD)は、木曜日の夜に浸水が急増し、132の住宅地(RT)と22の道路に被害が及んだと記録しました。Salah satu titik vital yang lumpuh adalah Jalan Daan Mogot yang merupakan jalan arteri penghubung Jakarta-Tangerang dan menyebabkan kemacetan horor sejak pagi hingga tengah malam.麻痺した重要地点の一つは、ジャカルタとタンゲランを結ぶ幹線道路であるダアン・モゴット通りで、朝から深夜までひどい交通渋滞が発生しました。Di tengah situasi tersebut, sebuah peristiwa tragis terjadi di kawasan Jalan Latumeten, Grogol Petamburan. Seorang pengemudi mobil berinisial AR (51) ditemukan tewas di dalam kendaraannya yang terjebak macet akibat banjir pada Kamis siang.こうした状況の中、グロゴル・ペタンブランのラトゥメテン通りで痛ましい事故が発生しました。木曜日の午後、AR氏(51歳)と身元が判明する運転手が、冠水した車内で死亡しているのが発見されました。AR dilaporkan meninggal dunia karena penyakit jantung yang dideritanya saat tengah terjebak dalam kemacetan akibat banjir selama berjam-jam.AR氏は、冠水した車に数時間閉じ込められていた際に、心臓疾患を患っていたため死亡したと報じられています。Banjir Semakin ParahMemasuki Jumat (23/1/2026), kondisi banjir justru menjadi semakin parah akibat cuaca ekstrem level Awas yang melanda Jakarta.洪水が悪化2026年1月23日(金)現在、ジャカルタを襲った警報レベルの異常気象により、洪水が悪化しています。Data BPBD pada Jumat siang mencatat rekor tertinggi jumlah wilayah terdampak selama tiga hari tersebut, yakni 143 RT dan 16 ruas jalan terendam banjir.地域防災庁(BPBD)が金曜日午後に発表したデータによると、3日間で過去最多の被災地域数を記録し、143の町内会(RT)と16の道路が洪水に浸水しました。Jakarta Barat menjadi wilayah yang paling parah terdampak banjir dengan total 59 RT terdampak dan ketinggian air di Kelurahan Duri Kosambi dan Rawa Buaya mencapai 120 sentimeter (cm).西ジャカルタが最も被害が大きく、合計59の町内会が被災し、ドゥリ・コサンビ地区とラワ・ブアヤ地区では水位が120センチメートル(cm)に達しました。Jalan arteri Daan Mogot pun mengalami kelumpuhan total akibat ketinggian air yang mencapai 1 meter di kawasan Jembatan Gantung.ダーン・モゴット幹線道路も、吊り橋付近で水位が1メートルに達したため、完全に麻痺しました。Berangsur SurutPada hari ketiga, Sabtu (24/1/2026), banjir mulai berangsur surut, meski masih menyisakan genangan dalam di beberapa titik.徐々に引く3日目となる土曜日(2026年1月24日)Pada Sabtu pagi, tercatat 90 RT masih terendam, yang kemudian menurun menjadi 59 RT pada sore harinya.洪水は徐々に引い始めましたが、いくつかの地域では深い水たまりが残っていました。Meski jumlah titik berkurang, ketinggian air sejumlah titik justru sangat ekstrem, seperti Kelurahan Cawang, Jakarta Timur yang mencapai 2,5 meter.土曜日の午前中には90戸の住宅が依然として浸水していましたが、午後には59戸に減少しました。Adapun, tiga hari sejak peristiwa banjir melanda, tepatnya pada Sabtu malam, 46 RT dan satu ruas jalan yaitu Jalan Kembangan Raya masih terendam banjir dan belum juga surut.被災地域の数は減少したものの、東ジャカルタのチャワン地区では水位が2.5メートルに達するなど、一部の地域では水位が非常に高くなっていました。一方、洪水発生から3日後、正確には土曜日の夜ですが、46戸の住宅とジャラン・ケンバンガン・ラヤ通り1本が依然として浸水しており、水は未だ引いていませんでした。
2026.01.26
コメント(0)

6225 1996年から、約7年、インドネシアの若者に技術指導をしながら、日系企業が輸入して使っていた押出製品の国内調達を手伝った。 その時の彼ら彼女らが、私がまだインドネシアで仕事をしていることを知って、同窓会をしよう、太田さんを呼ぼうということになったそうだ。 ヤント君が幹事になった。彼は、私が保証人になって、日本で日本語学校に通わせた人だった。今は、インドネシアでプラスチックの日系販売商社に勤めている。 私が彼らを指導した時、平均年齢は22才前後だったので、今日の皆さんは平均年齢、50才になっている。子供と一緒だった女性もいた。皆さんにとっても、久しぶりの再会だ。 皆さんから、感謝をされた。うれしかった。似顔絵をプレゼントされた。https://www.youtube.com/watch?v=NmuqgjHmRdEFakta kecelakaan maut kereta api cepat di Spanyol: 43 orang tewas, 150 lebih luka-lukaスペインで発生した高速列車事故の死者43名、負傷者150名以上 Kabut duka menyelimuti wilayah otonom Andalusia setelah kecelakaan kereta api paling mematikan dalam beberapa dekade terakhir melanda Provinsi Cordoba. Hingga Selasa (20/1/2026), otoritas setempat mengonfirmasi jumlah korban tewas telah meningkat menjadi 42 orang. Sementara puluhan penumpang lainnya masih berjuang melewati masa kritis di rumah sakit.コルドバ州を襲った数十年ぶりの列車事故により、アンダルシア自治州は悲しみの雲に覆われています。火曜日(2026年1月20日)時点で、地元当局は死者数が42名に上ったことを確認しました。その他数十名の乗客が依然として病院で重体です。Tragedi ini bermula pada Minggu (18/1/2026) malam waktu setempat di dekat kawasan Adamuz. Sebuah rangkaian kereta berkecepatan tinggi yang tengah melaju dari Malaga menuju Madrid tiba-tiba kehilangan kendali. Kereta tersebut tergelincir, keluar dari jalurnya, dan terlempar hingga menutupi lintasan di sebelahnya.この悲劇は、現地時間2026年1月18日(日)夕方、アダムス地区付近で発生しました。マラガ発マドリード行きの高速列車が突然制御不能に陥り、脱線、脱線、脱線して線路を逸脱し、隣接する線路を塞いでしまいました。Nahas, pada saat yang bersamaan, sebuah kereta dari arah berlawanan yang menuju Huelva melintas. Tabrakan hebat antarrangkaian besi itu tidak terhindarkan. Suara dentuman keras di tengah kegelapan malam Adamuz seketika berubah menjadi jerit minta tolong di antara puing-puing gerbong yang tumpang tindih.悲劇的なことに、同じ時間、反対方向のウエルバ方面に向かう列車が通過していました。 2つの列車の激しい衝突は避けられなかった。アダムス川の夜の闇に響いた大きな衝撃音は、重なり合った車両の残骸の中から、助けを求める叫び声へと瞬く間に変化した。Stasiun televisi pemerintah RTVE melaporkan, proses evakuasi berjalan lambat karena sulitnya medan dan kondisi bangkai kereta yang ringsek parah. Spanyol kini berada dalam masa berkabung nasional selama tiga hari sebagai bentuk penghormatan bagi para korban yang kehilangan nyawa dalam insiden pilu tersebut.国営テレビ局RTVEは、困難な地形と列車事故の甚大な被害状況のため、避難が遅れたと報じた。スペインは現在、この悲劇的な事故で命を落とした犠牲者を悼み、3日間の国葬を行っている。Penyebab teknis di balik tergelincirnya kereta tersebut masih menjadi teka-teki. Pemerintah pusat di Madrid bersama otoritas regional Andalusia telah membentuk komisi khusus untuk mengaudit sistem navigasi dan kondisi rel di lokasi kejadian. Penyelidikan ini menjadi krusial untuk menjawab mengapa sistem keamanan otomatis gagal mencegah kereta keluar dari jalurnya.脱線事故の技術的な原因は依然として不明である。マドリード中央政府は、アンダルシア州当局と共同で、現場のナビゲーションシステムと線路状況を調査するための特別委員会を設置した。この調査は、自動安全システムが列車の脱線を防げなかった理由を解明する上で極めて重要となるだろう。Gelombang simpati internasional mulai berdatangan, termasuk dari Kremlin. Kementerian Luar Negeri Rusia menyampaikan belasungkawa mendalam bagi rakyat Spanyol.クレムリンを含む国際社会から、同情の声が次々と寄せられている。ロシア外務省はスペイン国民に深い哀悼の意を表した。Sementara itu, bagi keluarga korban 3 hari masa berkabung hanyalah awal dari duka panjang akibat tragedi yang terjadi hanya sekejap di persimpangan rel Andalusia.一方、犠牲者の家族にとって、この3日間の喪は、アンダルシア鉄道踏切でのつかの間の悲劇から生じる長い悲しみの始まりに過ぎない。https://www.youtube.com/watch?v=IBd-j-7zwyUAnalisis Praktisi HI soal Trump Ngotot Ingin 'Caplok' Greenland, Perang Dunia III Mungkin Terjadi?トランプ大統領のグリーンランド「併合」計画に対する国際関係専門家の分析:第三次世界大戦は起こり得るのか?Mengapa Greenland jadi kunci perang nuklir? Ini alasan AS ngotot lewat proyek Golden Dome.なぜグリーンランドは核戦争の鍵となるのか?これが、米国がゴールデン・ドーム計画に固執する理由です。Wilayah Arktik Greenland berada di titik krusial dalam skenario pertahanan nuklir global.グリーンランドの北極圏は、世界的な核防衛シナリオにおいて極めて重要な局面にあります。Posisi geografis pulau es yang berada di bawah jalur lintasan rudal balistik antarbenua membuat Greenland menjadi bagian penting dari arsitektur keamanan Amerika Serikat.大陸間弾道ミサイルの軌道上にあるこの島の地理的位置は、グリーンランドを米国の安全保障体制の重要な一部としています。Itu menjadi alasan Presiden AS Donald Trump mendorong penguasaan wilayah tersebut demi proyek pertahanan misil ambisiusnya, Golden Dome.これが、ドナルド・トランプ米大統領が、野心的なミサイル防衛計画「ゴールデン・ドーム」のためにこの地域の支配権を主張している理由です。Dalam laporan Associated Press, Kamis (22/1/2026), Greenland digambarkan berada “di tengah Armageddon” jika perang nuklir terjadi antara Amerika Serikat, Rusia, dan China. 2026年1月22日(木)のAP通信の報道によると、米国、ロシア、中国の間で核戦争が勃発した場合、グリーンランドは「ハルマゲドンの真っ只中にある」と表現されていました。Rudal yang ditembakkan dalam konflik semacam itu cenderung mengambil rute terpendek melintasi kawasan Arktik—menempatkan Greenland tepat di bawah lintasan.このような紛争で発射されるミサイルは、北極圏を最短ルートで横断する傾向があり、グリーンランドは軌道の真下に位置する。Jalur Rudal Nuklir Melintasi ArktikRudal balistik antarbenua (ICBM) dari Rusia dan China yang menargetkan Amerika Serikat diperkirakan akan melintas di atas Greenland. 北極圏を横断する核ミサイルの軌道ロシアと中国が米国を標的とする大陸間弾道ミサイル(ICBM)は、グリーンランド上空を通過すると予想されている。Contohnya, rudal Rusia Topol-M yang diluncurkan dari kompleks silo Tatishchevo akan terbang tinggi di atas wilayah tersebut jika menargetkan pangkalan misil AS di North Dakota, Montana, dan Wyoming.例えば、ロシアのタチシェヴォ・サイロ複合施設から発射されるトーポリMミサイルは、ノースダコタ州、モンタナ州、ワイオミング州にある米国のミサイル基地を標的とする場合、グリーンランド上空を高く飛行することになる。Hal serupa berlaku bagi rudal China Dong Feng-31 yang menurut Departemen Pertahanan AS, dapat diluncurkan dari ladang silo baru di China dan melintasi Arktik menuju Pantai Timur Amerika Serikat.中国の東風31ミサイルについても同様で、米国国防総省によると、このミサイルは中国の新たなサイロから発射され、北極圏を横断して米国東海岸に向かう可能性がある。“Jika perang terjadi, sebagian besar aksinya akan berlangsung di atas bongkahan es itu,” ujar Trump di sela World Economic Forum di Davos, Swiss.「もし戦争が起これば、ほとんどの戦闘はあの棚氷上で行われるだろう」とトランプ大統領は、スイスのダボスで開催された世界経済フォーラムの傍らで述べた。Peran strategis Greenland diperkuat oleh keberadaan Pituffik Space Base, pangkalan radar peringatan dini paling utara milik AS. グリーンランドの戦略的重要性は、米国最北端の早期警戒レーダー基地であるピトゥフィク宇宙基地の存在によってさらに高まっています。Pangkalan ini—sebelumnya dikenal sebagai Thule Air Base—berganti nama pada 2023 untuk menghormati nama lokal Greenland.この基地は以前はチューレ空軍基地として知られていましたが、2023年にグリーンランドの地名にちなんで改名されました。Radar AN/FPS-132 di Pituffik mampu mendeteksi dan melacak peluncuran misil balistik dari jarak ribuan kilometer, memberi waktu tambahan bagi presiden AS untuk mengambil keputusan jika terjadi serangan nuklir.ピトゥフィクのAN/FPS-132レーダーは、数千キロメートル離れた場所から弾道ミサイルの発射を検知・追跡することができ、核攻撃が発生した場合に米国大統領が意思決定を行うための時間的余裕をもたらします。Analis senjata nuklir Pavel Podvig menilai Greenland sebagai lokasi ideal untuk fungsi tersebut.核兵器アナリストのパベル・ポドヴィグ氏は、グリーンランドはこの目的に理想的な場所だと考えています。“Greenland memberi Amerika Serikat waktu untuk berpikir tentang langkah selanjutnya,” kata Podvig.「グリーンランドは米国に次のステップについて考える時間を与えてくれます」とポドヴィグ氏は述べました。Trump mengaitkan urgensi Greenland dengan proyek Golden Dome, sistem pertahanan misil bernilai miliaran dolar yang ia klaim akan beroperasi sebelum masa jabatannya berakhir pada 2029. トランプ大統領は、グリーンランドの緊急性を、数十億ドル規模のミサイル防衛システムであるゴールデン・ドーム・プロジェクトと関連付けました。このシステムは、2029年の任期満了前に運用開始されると主張しています。Dalam unggahan media sosial, Trump menyebut kebutuhan untuk “mengakuisisi” Greenland menjadi semakin penting seiring berkembangnya sistem senjata ofensif dan defensif modern.トランプ大統領はソーシャルメディアの投稿で、近代的な攻撃・防御兵器システムの発展に伴い、グリーンランドを「獲得」する必要性はますます重要になっていると述べています。Namun, klaim ini menuai kritik dari sejumlah pakar pertahanan. Mereka menilai AS telah lama mengoperasikan fasilitas militer di Greenland tanpa harus memiliki wilayah tersebut.しかし、この主張は複数の防衛専門家から批判を浴びている。彼らは、米国は長年にわたりグリーンランドで軍事施設を運用してきたものの、実際には同地を所有していないと主張している。Pakar Ragukan Logika Penguasaan WilayahPakar pertahanan nuklir Prancis, Etienne Marcuz mempertanyakan logika Trump. 専門家、領土支配の論理に疑問フランスの核防衛専門家、エティエンヌ・マルクス氏は、トランプ大統領の論理に疑問を呈している。Menurutnya, AS juga mengandalkan radar peringatan dini di Inggris—seperti di Fylingdales—tanpa perlu menguasai wilayah negara sekutu tersebut.マルクス氏は、米国は同盟国の領土を支配している必要もなく、フィリングデールズのような英国の早期警戒レーダーにも依存していると主張している。Selain itu, perkembangan sensor berbasis luar angkasa dalam proyek Golden Dome dinilai dapat mengurangi ketergantungan AS pada radar darat di Greenland.さらに、ゴールデン・ドーム計画における宇宙配備型センサーの開発は、グリーンランドにおける地上配備型レーダーへの米国の依存を軽減するものと見られている。“Argumen bahwa Greenland mutlak diperlukan untuk Golden Dome tidak sepenuhnya benar,” kata Marcuz.「ゴールデン・ドーム計画にグリーンランドが絶対に必要だという主張は全くの誤りだ」とマルクス氏は述べた。AS sejatinya telah memiliki akses militer ke Greenland melalui perjanjian pertahanan 1951 dengan Denmark.米国は1951年にデンマークと締結した防衛条約に基づき、既にグリーンランドへの軍事アクセスを有している。Sebelum tekanan Trump meningkat, para ahli menilai Denmark kemungkinan besar akan menyetujui permintaan perluasan fasilitas militer AS.トランプ大統領の圧力が強まる前は、専門家はデンマークが米国の軍事施設拡張の要請に同意する可能性が高いと考えていた。Namun, pendekatan keras Trump justru mengubah dinamika tersebut. しかし、トランプ大統領の強硬な姿勢は、その力関係を変えた。“Denmark dulu adalah sekutu paling kooperatif. Sekarang situasinya sangat berbeda,” ujar Marcuz.「デンマークはかつて非常に協力的な同盟国でした。しかし今、状況は大きく変わりました」とマルクス氏は述べた。Greenland tetap memegang peran penting dalam pertahanan nuklir AS—baik sebagai titik peringatan dini maupun potensi lokasi penempatan interceptor Golden Dome. グリーンランドは、早期警戒地点として、またゴールデンドーム迎撃ミサイルの設置候補地として、米国の核防衛において依然として重要な役割を果たしている。Meski demikian, perdebatan tentang apakah AS perlu menguasai wilayah itu secara langsung masih jauh dari selesai.しかしながら、米国がこの地域を直接管理すべきかどうかという議論は、まだ終わっていない。Di tengah ketegangan geopolitik dan kemajuan teknologi pertahanan, masa depan Greenland kini berada di persimpangan antara kebutuhan keamanan global dan prinsip kedaulatan wilayah—sebuah isu yang dipastikan akan terus memicu kontroversi di Arktik dan Eropa.地政学的緊張と防衛技術の進歩の中で、グリーンランドの将来は、世界的な安全保障上のニーズと領土主権の原則が交差する地点にかかっており、この問題は今後も北極圏とヨーロッパで論争を巻き起こし続けることは間違いない。豪雨と渋滞
2026.01.25
コメント(0)

6224Musim hujan adalah musim banjir.雨季は洪水の季節https://www.youtube.com/watch?v=Hpfgzk6nnx4Macet Horor di Cawang, Hujan Deras Bikin Jalan DI Panjaitan Terendam Banjir |22/01チャワンで恐ろしい渋滞、大雨でジャラン・ディ・パンジャイタンが洪水|1月22日Banjir di Jalan DI Panjaitan, KCIC imbau penumpang pakai LRT ke Stasiun Whoosh.ジャラン・ディ・パンジャイタンが洪水に見舞われたため、KCICは乗客に対し、ウーシュ駅までLRTを利用するよう呼びかけています。Kondisi banjir di Jalan DI Panjaitan, sekitar Stasiun Whoosh, Kamis (22/1/2026).木曜日(2026年1月22日)、ジャラン・ディ・パンジャイタンのウーシュ駅周辺の洪水状況。Hujan yang mengguyur Jakarta pada Kamis (22/1) sore menyebabkan sejumlah wilayah di Jakarta terendam banjir. Salah satunya akses ke Stasiun Kereta Cepat Halim di Jalan DI Panjaitan, Jakarta Timur.木曜日(1月22日)午後にジャカルタを襲った雨は、ジャカルタの複数の地域で洪水を引き起こしました。例えば、東ジャカルタのジャラン・ディ・パンジャイタンにあるハリム高速鉄道駅へのアクセスが洪水の被害に遭いました。Kondisi tersebut menimbulkan kepadatan lalu lintas dan berpotensi menimbulkan keterlambatan penumpang Whoosh. Maka itu calon penumpang diimbau untuk mengatur ulang waktu perjalanan.この状況により交通渋滞が発生し、ウーシュの乗客に遅延が生じる可能性があります。そのため、乗車予定の方は移動時間を調整することをお勧めします。General Manager KCIC Eva Chairunisa mengimbau calon penumpang Whoosh mengimbau calon penumpang Whoosh berangkat menuju stasiun lebih awal. Pertimbangkan juga mencari jalur alternatif.KCICゼネラルマネージャーのエヴァ・チャイルニサ氏は、Whooshの利用を検討している乗客に対し、駅へ早めに出発し、代替ルートを検討するよう促した。"Penumpang dapat memanfaatkan akses exit tol Halim dan moda transportasi LRT menuju Stasiun Halim sebagai pilihan akses yang lebih stabil dan tidak terdampak kondisi genangan air di jalan raya," kata Eva dalam keterangannya.「ハリム駅へのハリム有料道路出口とLRTは、高速道路の洪水の影響を受けにくい、より安定したアクセス手段です」と、エヴァ氏は声明で述べた。Di area stasiun, Eva melanjutkan KCIC telah menyiagakan petugas tambahan untuk membantu penumpang. Termasuk memberikan panduan jalur aman, membantu penumpang di area luar stasiun, serta memastikan keselamatan penumpang di tengah kondisi hujan dan permukaan yang licin.エヴァ氏によると、KCICは駅周辺で乗客支援のために職員を増員した。安全なルート案内、駅外での乗客の支援、雨天や滑りやすい路面における乗客の安全確保などが含まれる。Terkait penumpang yang datang terlambat, Eva menerangkan, KCIC memfasilitasi reschedule perjalanan hingga maksimal 15 menit setelah jadwal keberangkatan.遅刻した乗客については、KCICは出発予定時刻から15分以内であれば、乗車券売り場で乗車時刻の変更手続きができるとエヴァ氏は説明した。"Adapun bagi penumpang yang terlambat, selama masih dalam batas waktu 15 menit setelah jadwal keberangkatannya, maka proses reschedule tetap dapat dilakukan di loket Stasiun," tuturnya.「遅刻した乗客は、出発予定時刻から15分以内であれば、駅の切符売り場で乗車時刻の変更手続きを行うことができます」と彼女は述べた。Adapun untuk operasional dan prasarana Whoosh masih dalam kondisi aman dan tidak mengalami keterlambatan. Jika terjadi hujan yang cukup tinggi di jalur, maka Whoosh akan melakukan pembatasan kecepatan demi alasan keselamatan.Whooshの運行とインフラは安全を維持しており、遅延は発生していない。ルート上で大雨が発生した場合、Whooshは安全上の理由から速度制限を実施します。“KCIC terus memantau kondisi cuaca dan akses menuju stasiun secara berkala serta akan menyampaikan pembaruan informasi kepada masyarakat melalui kanal komunikasi resmi perusahaan," pungkas Eva.「KCICは気象状況と駅へのアクセス状況を定期的に監視しており、会社の公式コミュニケーションチャネルを通じて最新情報を皆様に提供していきます」とEva氏は締めくくりました。Komentar Saya 私のコメントCawang adalah titik nol dari Jalan Tol Jakarta-Cikampek (Japek).チャワンはジャカルタ・チカンペック(ジャペック)有料道路の起点です。Namun, ini adalah underpass , dan bahkan sedikit hujan pun dapat menyebabkan air menggenang.しかし、ここは地下道であるため、少しの雨でも水たまりができてしまいます。Titik awal jalan tol ini telah menjadi lokasi banjir yang terkenal. Cukup menggelikan mengingat stasiun KCJB terletak di dekatnya.この有料道路の起点は、悪名高い洪水発生地点となっています。近くにあるKCJB駅を考えると、これは非常に驚くべきことです。https://www.youtube.com/watch?v=OO4TL3XDQ_oPanas dengan China, Jepang Setujui Peningkatan Anggaran Pertahana中国との緊張が高まる中、日本は防衛予算の増額を承認Jepang mengonfirmasi peningkatan intersepsi di ruang udara.日本は自国の空域における迎撃の増加を確認した。Kementerian Pertahanan Jepang melaporkan peningkatan tajam dalam intersepsi darurat oleh Angkatan Udara Bela Diri pada Desember 2025.防衛省は、2025年12月に航空自衛隊による緊急迎撃が急増したと報告した。Menurut data yang dirilis oleh Kantor Staf Gabungan pada 16 Januari 2026, terdapat 79 kali peluncuran scramble untuk mencegat pesawat militer asing yang mendekati wilayah udara Jepang hanya pada bulan Desember.統合幕僚監部が2026年1月16日に発表したデータによると、12月だけで日本の空域に接近する外国軍用機を迎撃するため、79回の緊急発進があった。Sebagai perbandingan, pada bulan November hanya tercatat 33 peluncuran intersepsi, meningkat 46 peluncuran hanya dalam satu bulan. Data ini mencerminkan operasi pemantauan ruang udara yang dilakukan secara berkelanjutan di seluruh negeri.一方、11月はわずか33回で、わずか1ヶ月で46回増加した。このデータは、全国で実施されている空域監視活動を反映している。Menurut Kantor Staf Gabungan, pesawat militer Tiongkok bertanggung jawab atas 53 intersepsi pada bulan Desember, sementara pesawat Rusia tercatat dalam 23 intersepsi.統合幕僚監部によると、12月の迎撃回数は中国軍機が53回、ロシア軍機が23回だった。Tiga peluncuran lainnya diklasifikasikan oleh kementerian Jepang sebagai “lainnya”, sebuah penetapan yang digunakan ketika asal pesawat tidak segera dapat dikonfirmasi. Tidak ada peluncuran yang tercatat sebagai respons terhadap pesawat Korea Utara atau Taiwan selama bulan tersebut.残りの3回は、防衛省が「その他」に分類した。これは、航空機の出所が直ちに確認できない場合に用いられる分類である。この月、北朝鮮や台湾の航空機への対応として行われた発射は記録されていない。Data bulan Desember meningkatkan jumlah total peluncuran untuk tahun kalender 2025 menjadi 448, melanjutkan pola aktivitas udara yang tinggi di sekitar Jepang yang diamati sepanjang tahun.12月のデータにより、2025年通年の発射回数は合計448回となり、年間を通して日本周辺での航空活動が活発な傾向が続いている。Angka-angka tersebut juga menunjukkan bahwa aktivitas peluncuran mencapai puncak dua kali pada kuartal terakhir, dengan 71 peluncuran pada Oktober dan 79 pada Desember, setelah penurunan singkat pada November.また、この数字は、発射活動が11月に一時的に減少した後、10月に71回、12月に79回と、第4四半期に2回ピークを迎えたことを示している。Sebagian besar peluncuran pada bulan Desember terjadi di wilayah udara barat daya Jepang, yang mencatat 54 peluncuran, menurut rincian kementerian. Wilayah udara utara mencatat enam peluncuran, wilayah udara barat mencatat 11, sementara wilayah udara tengah mencatat delapan.防衛省の発表によると、12月の発射のほとんどは南西日本地域で発生し、54回が記録された。北部空域では6回、西部空域では11回、中部空域では8回だった。https://www.youtube.com/watch?v=0T0PfINUlHwTerjebak macet horor di Grogol, pengemudi mobil meninggal.グロゴルでひどい渋滞に巻き込まれ、車の運転手が死亡。Seorang pengemudi mobil Sigra meninggal saat terjebak macet horor akibat banjir di Jalan Latumeten, Grogol Petamburan, Jakarta Barat, Kamis (22/1/2026) siang.2026年1月22日(木)午後、西ジャカルタ、グロゴル・ペタンブランのラトゥメテン通りで、洪水によるひどい渋滞に巻き込まれ、シグラの車の運転手が死亡しました。Mobil korban semula dikira mogok sebelum petugas mendapati pengemudinya telah meninggal dunia di dalam kendaraan.被害者の車は当初、エンストしたと思われましたが、警察官が車内で死亡している運転手を発見しました。Peristiwa itu terjadi ketika petugas kepolisian tengah berjibaku mengatur arus lalu lintas yang lumpuh akibat banjir di kawasan tersebut.この事件は、洪水により交通が麻痺していたため、警察官が交通整理に苦慮している最中に発生しました。Kanit Lantas Grogol Petamburan, AKP Arif Rahman Hakim, mengatakan bahwa awalnya ia mengira minibus berwarna silver itu mogok setelah berhenti di titik banjir, tepat sebelum pelintasan kereta api sebidang Stasiun Grogol.グロゴル・ペタンブラン交通ユニットの責任者であるAKPのアリフ・ラーマン・ハキム氏は、当初、銀色のミニバスがグロゴル駅の踏切手前の浸水地帯に停車した後、エンストしたと思ったと述べています。Karena kendaraan tersebut menghambat laju kendaraan lain dan memperparah kemacetan panjang, Arif berniat mendorong mobil itu ke tepi jalan.車が他の車の通行を妨げ、長い渋滞を悪化させていたため、アリフ氏は車を路肩に押し出そうとしました。Namun, pengemudi tidak memberikan respons apa pun saat petugas berupaya membantu.しかし、警官が助けを試みましたが、運転手は反応しませんでした。Arif kemudian memeriksa kondisi kendaraan tersebut dan mendapati mesin masih menyala serta pintu mobil dalam keadaan tidak terkunci.アリフ氏が車を確認すると、エンジンはまだかかっており、ドアはロックされていませんでした。Saat pintu dibuka untuk memastikan kondisi pengemudi, Arif menemukan korban sudah tidak bernyawa di balik kemudi.運転手の様子を確認するためにドアを開けたところ、アリフ氏は被害者がハンドルの上で死亡しているのを発見しました。"Saya buka, ternyata sudah meninggal di dalam kendaraan," ujar dia saat dikonfirmasi Kompas.com, Kamis.木曜日にKompas.comの取材に対し、アリフ氏は「ドアを開けてみると、車内で死亡していました」と述べました。Berdasarkan identitas yang ditemukan petugas di lokasi kejadian, korban diketahui bernama Rohim, warga Penjaringan, Jakarta Utara, yang diperkirakan berumur sekitar 40 tahun.現場の身元確認担当官によると、被害者は北ジャカルタのペンジャリンガン在住のロヒム氏で、年齢は40歳前後と推定されています。Hasil pemeriksaan awal di tempat kejadian perkara (TKP) tidak menemukan adanya tanda-tanda kekerasan pada tubuh korban.現場での初期検査では、暴力行為の痕跡は確認されませんでした。"Kemungkinan sakit jantung, mungkin," ujar dia.「おそらく心臓発作を起こしたのでしょう」と彼は述べました。Usai dilakukan identifikasi awal, jenazah Rohim dievakuasi ke Rumah Sakit Polri Kramat Jati, Jakarta Timur, untuk keperluan pemeriksaan lebih lanjut.初期身元確認後、ロヒム氏の遺体は東ジャカルタのクラマット・ジャティ警察病院に搬送され、更なる検査が行われました。Sebelumnya diberitakan, lalu lintas di Jalan Daan Mogot, Jakarta Barat, macet parah akibat banjir. Kendaraan tidak bisa bergerak berjam-jam.既報の通り、西ジャカルタのダーン・モゴット通りは洪水の影響で深刻な渋滞に見舞われ、車両は数時間にわたって動けなくなりました。Kemacetan terjadi sepanjang 9 km dari area perbatasan Tangerang, tepatnya di depan Gedung Mayora Group hingga Flyover Pesing, sejauh 9,3 kilometer.渋滞はタンゲラン県境から9kmにわたり、具体的にはマヨラ・グループ・ビルからペシン・フライオーバーまでの9.3kmに及びました。大雨の中、通勤
2026.01.24
コメント(0)

6223 Jepang resmi hidupkan kembali pembangkit nuklir terbesar di dunia.日本、世界最大の原子力発電所を正式に再稼働https://www.youtube.com/watch?v=M2Aqqvd59q4Jepang resmi menghidupkan kembali reaktor nuklir terbesar di dunia sejak bencana Fukushima pada 2011.日本は、2011年の福島原発事故以来、世界最大の原子炉を正式に再稼働させた。Reaktor nomor 6 di pembangkit listrik Kashiwazaki-Kariwa yang terletak di barat laut Tokyo dihidupkan kembali pada Rabu (21/1/2026).東京の北西に位置する柏崎刈羽原子力発電所6号機は、水曜日(2026年1月21日)に再稼働した。Pengoperasiannya sempat tertunda satu hari karena kerusakan alarm dan diperkirakan akan mulai beroperasi secara komersial bulan depan.警報器の不具合により運転開始が1日遅れ、来月には商業運転を開始する予定だ。Ini adalah babak terbaru dalam upaya pemulihan tenaga nuklir Jepang yang masih memiliki jalan panjang, dikutip dari BBC, Rabu.これは、BBCが水曜日に報じたように、まだ長い道のりが続く日本の原子力復興の取り組みにおける新たな章となる。Reaktor ketujuh diperkirakan baru akan beroperasi kembali pada 2030 dan lima reaktor lainnya kemungkinan akan dinonaktifkan.7号機は2030年まで稼働しない見込みで、残りの5基は廃炉となる可能性が高い。Hal itu membuat kapasitas pembangkit listrik tersebut jauh lebih rendah daripada saat ketujuh reaktor beroperasi penuh, yakni 8,2 gigawatt.これにより、同発電所の出力は、7基全てがフル稼働していた時の8.2ギガワットから大幅に低下することになる。Jepang yang sangat bergantung pada impor energi, merupakan negara yang pertama kali mengadopsi tenaga nuklir. エネルギー輸入に大きく依存する日本は、原子力発電をいち早く導入しました。Namun, ambisi ini pupus pada 2011 oleh peristiwa yang kini dikenang sebagai salah satu bencana nuklir terburuk dalam sejarah.しかし、この野望は2011年、史上最悪の原子力災害の一つとして記憶される出来事によって打ち砕かれました。Dipicu oleh gempa terkuat yang pernah tercatat di Jepang, peleburan reaktor di Fukushima Daiichi menyebabkan kebocoran radioaktif. 日本で観測された史上最大の地震によって引き起こされた福島第一原子力発電所の原子炉メルトダウンは、放射能漏れを引き起こしました。Bayang-bayang kekhawatiran 2011Kejadian ini membuat trauma masyarakat setempat yang dievakuasi. Banyak warga yang belum kembali meskipun ada jaminan resmi.2011年の恐怖の影この事故は、避難を余儀なくされた地域住民に深いトラウマを与えました。政府の保証にもかかわらず、多くの住民が帰還していません。Para kritikus mengatakan, pemilik pembangkit listrik tersebut, Tokyo Electric Power Company, atau Tepco tidak siap, dan respons dari mereka serta pemerintah tidak terkoordinasi dengan baik.批評家は、原発の所有者である東京電力(Tepco)は準備不足であり、Tepcoと政府の対応の連携が不十分だったと指摘しています。Sebuah laporan pemerintah independen menyebutnya sebagai "bencana buatan manusia" dan menyalahkan Tepco, meskipun pengadilan kemudian membebaskan tiga eksekutif mereka dari tuduhan kelalaian.政府の独立報告書はこれを「人災」と呼び、Tepcoを非難しましたが、後に裁判所はTepcoの幹部3人を過失で無罪としました。Namun, rasa takut dan kurangnya kepercayaan memicu penentangan publik terhadap tenaga nuklir. Jepang menangguhkan seluruh armada 54 reaktornya tak lama setelah bencana Fukushima.しかし、恐怖と不信感が原子力に対する国民の反対を煽りました。日本は福島原発事故の直後、全54基の原子炉を停止した。Selama dekade terakhir, perusahaan tersebut telah berupaya untuk menghidupkan kembali pembangkit listrik tersebut. 過去10年間、同社は原子力発電所の再稼働に取り組んできました。Sejak 2015, mereka telah menghidupkan kembali 15 dari 33 reaktor yang beroperasi. Pembangkit Kashiwazaki-Kariwa adalah yang pertama dari pembangkit milik Tepco yang dihidupkan kembali.2015年以降、稼働中の原子炉33基のうち15基を再稼働させました。柏崎刈羽原子力発電所は、東京電力の原子炉の中で最初に再稼働した原子炉です。Sebelum 2011, tenaga nuklir menyumbang hampir 30 persen dari kebutuhan listrik Jepang dan negara itu berencana untuk meningkatkannya menjadi 50 persen pada 2030. 2011年以前、日本の電力需要の約30%を原子力が占めており、日本は2030年までにこの割合を50%に引き上げる計画でした。Rencana energi tahun lalu mengungkapkan tujuan yang lebih moderat, yakni Jepang ingin tenaga nuklir menyediakan 20 persen dari kebutuhan listriknya pada tahun 2040.昨年のエネルギー基本計画では、より穏健な目標が示されました。日本は2040年までに電力需要の20%を原子力で賄うことを目指しています。Tantangan penggunaan energi nuklir di JepangMomentum global semakin meningkat seputar energi nuklir, dengan Badan Energi Atom Internasional memperkirakan bahwa kapasitas tenaga nuklir dunia dapat meningkat lebih dari dua kali lipat pada 2050. 日本における原子力エネルギーの課題原子力エネルギーをめぐる世界的な機運は高まっており、国際原子力機関(IAEA)は、世界の原子力発電容量が2050年までに2倍以上に増加する可能性があると推定しています。Di Jepang, pada tahun 2023, tenaga nuklir hanya menyumbang 8,5 persen dari total listrik.日本では、2023年までに原子力発電が総電力に占める割合はわずか8.5%にとどまります。Perdana Menteri Sanae Takaichi telah menekankan pentingnya tenaga nuklir untuk kemandirian energi Jepang.高市早苗首相は、日本のエネルギー自立にとって原子力発電の重要性を強調してきました。Jepang memperkirakan permintaan energi akan melonjak karena pusat data dan manufaktur semikonduktor.日本は、データセンターや半導体製造により、エネルギー需要が急増すると見込まれています。Namun, biaya pengoperasian reaktor nuklir telah melonjak karena pemeriksaan keselamatan baru yang membutuhkan investasi besar.しかし、新たな安全検査に多額の投資が必要となるため、原子炉の運転コストは急騰しています。Pemerintah dapat mensubsidi biaya tersebut atau membebankannya kepada konsumen. 政府はこれらのコストを補助するか、消費者に転嫁することができます。Namun, keduanya merupakan pilihan yang tidak disukai oleh para pemimpin Jepang yang selama beberapa dekade telah memuji keterjangkauan energi nuklir. しかし、どちらも、数十年にわたり原子力エネルギーの経済性を謳歌してきた日本の指導者たちにとって、人気のない選択肢です。Tagihan energi yang mahal juga dapat merugikan pemerintah pada saat rumah tangga memprotes kenaikan biaya.家計がエネルギーコストの上昇に抗議している時期に、高額なエネルギー料金は政府にとって打撃となる可能性があります。Apa kata warga?Dalam beberapa minggu setelah bencana Maret 2011, 44 persen warga Jepang berpendapat bahwa penggunaan tenaga nuklir harus dikurangi, menurut survei oleh Pew Research Center. 国民の声は?ピュー・リサーチ・センターの調査によると、2011年3月の震災から数週間のうちに、国民の44%が原子力発電を削減すべきだと考えています。Angka tersebut melonjak menjadi 70 persen pada tahun 2012.この数字は2012年に70%にまで跳ね上がりました。Sejak saat itu, ribuan warga telah mengajukan gugatan perwakilan kelompok terhadap Tepco dan pemerintah Jepang, menuntut ganti rugi atas kerusakan properti, tekanan emosional, dan masalah kesehatan yang diduga terkait dengan paparan radiasi.それ以来、数千人の市民が東京電力と日本政府に対し、放射線被曝に関連するとされる財産損害、精神的苦痛、健康被害に対する賠償を求めて集団訴訟を起こしています。Pada 2023, pelepasan air radioaktif yang telah diolah dari pembangkit nuklir Fukushima Daiichi memicu kecemasan dan kemarahan baik di dalam maupun luar negeri.2023年、福島第一原子力発電所から放射能汚染処理水の放出が国内外で不安と怒りを引き起こしました。Hingga kini, banyak yang masih menentang pengaktifan kembali pembangkit listrik tenaga nuklir. 今日に至るまで、多くの人々が原子力発電所の再稼働に反対しています。Pada Desember lalu, ratusan demonstran berkumpul di luar gedung dewan prefektur Niigata te昨年12月、柏崎刈羽原子力発電所がある新潟県議会ビルの前には、数百人の抗議者が集まり、安全性への懸念が高まりました。Standar keselamatan nuklir telah ditingkatkan setelah Fukushima. NRA, sebuah badan kabinet yang dibentuk pada tahun 2012, kini mengawasi pengaktifan kembali pembangkit nuklir negara tersebut.福島原発事故以降、原子力の安全基準は向上しています。2012年に設立された内閣府の機関である国家強靱化機構(NRA)が、現在、日本の原子力発電所の再稼働を監督しています。Di Kashiwazaki-Kariwa, tembok laut setinggi 15 meter telah dibangun untuk melindungi dari tsunami besar dan pintu kedap air kini melindungi peralatan penting di fasilitas tersebut.柏崎刈羽原子力発電所では、大津波対策として高さ15メートルの防波堤が建設され、現在では水密扉が施設内の重要な設備を保護しています。Beberapa ahli khawatir bahwa kebijakan-kebijakan ini tidak cukup mempertimbangkan kenaikan permukaan laut akibat perubahan iklim atau gempa bumi dahsyat yang terjadi sekali dalam seabad yang telah diantisipasi oleh Jepang.一部の専門家は、これらの対策は気候変動による海面上昇や、日本が想定している100年に一度の規模の地震を十分に考慮していないと懸念しています。https://www.youtube.com/watch?v=DvkmqgOyfHEJalan jalan di deli park podomoro city || Mall terbesar dan termewah di kota Medanデリパーク・ポドモロシティを散策 || メダン最大かつ最高級のショッピングモールRaksasa Jepang ini makin menggila, awal tahun caplok Deli Park Mall.この日本の巨大企業が、年初にデリパークモールを買収するという大胆な計画を進めています。Mall terbesar dan termegah di Kota Medan, Deli Park Mall Medan yang berlokasi di persimpangan Jalan Perintis Kemerdekaan dan Jalan Putri Hijau, sejak Januari 2026 resmi berada di bawah kendali perusahaan asal Jepang. PT Agung Podomoro Land yang semula sebagai pengelola mall itu telah menjualnya senilai Rp2,44 triliun.Informasi itu resmi dirilis oleh PT Agung Podomoro sebagai bentuk keterbukaan informasi public. Disebut-sebut langkah itu merupakan strategi PT Agung Podomoro untuk mengembangkan usahanya ke sektor lain.メダン最大かつ最高級のショッピングモール、デリパークモール・メダンは、ペリンティス・ケメルデカーン通りとプトゥリ・ヒジャウ通りの交差点に位置し、2026年1月から正式に日本企業の経営下に入りました。以前このモールを運営していたPTアグン・ポドモロ・ランドが、2兆4,400億インドネシアルピアで売却しました。この情報は、PTアグン・ポドモロが情報開示の一環として正式に発表したものです。この動きは、PTアグン・ポドモロが他分野への事業拡大戦略の一環として行われていると言われています。Adapun pemilik baru Deli Park Mall Medan tercatat bernama PT DPM Assets Indonesia. Perusahaan ini baru dibentuk setelah transaksi selesai. Meski nama baru, tapi di balik entitas perusahaan ini, ada satu perusahaan "raksasa" yang sesungguhnya.デリパークモール・メダンの新しい所有者は、PT DPM Assets Indonesiaです。この会社は取引完了後に設立されました。新しい名前ではありますが、この法人の背後には真に「巨大」な企業が存在します。Secretary PT Agung Podomoro Land Tbk, Justini Omas, membenarkan bahwa pembeli akhir dan pengendali dari transaksi mall itu adalah pemain besar dari Negeri Sakura.PTアグン・ポドモロ・ランド社の秘書であるジャスティニ・オマス氏は、このショッピングモール取引の最終的な買い手と管理者が日本の大手企業であることを確認しました。"Pada saat transaksi, struktur kepemilikan dan pengendali adalah 100 persen dimiliki oleh PT Hankyu Hanshin Properties Indonesia. Pemegang saham pengendali adalah PT Hankyu Hanshin Properties Indonesia," jelas Justini, dalam tanggapan resminya kepada Bursa Efek Indonesia (BEI), Rabu (21/1/2026).「取引当時、所有権と管理体制はPT阪急阪神プロパティーズ・インドネシアが100%所有していました。支配株主はPT阪急阪神プロパティーズ・インドネシアです」と、ジャスティニ氏は水曜日(2026年1月21日)にインドネシア証券取引所(IDX)に提出した公式声明で説明しました。Hankyu Hanshin Properties Corp bukanlah nama baru di jagat bisnis global. Perusahaan ini berbasis di Osaka, Jepang, dan merupakan bagian dari Hankyu Hanshin Holdings Group, konglomerat lintas industri yang sejarahnya membentang lebih dari satu abad.阪急阪神プロパティーズ株式会社は、世界のビジネス界において目新しい名前ではありません。同社は大阪に本社を置き、1世紀以上の歴史を持つ異業種コングロマリットである阪急阪神ホールディングスグループの一員です。Akar bisnis mereka bermula dari sektor perkeretaapian di wilayah Kansai (Osaka-Kobe-Kyoto). Seiring berjalannya waktu, mereka merevolusi model bisnis dengan mengembangkan properti komersial, hunian, dan pusat hiburan di sepanjang jalur kereta api mereka.阪急阪神グループの事業は、関西圏(大阪・神戸・京都)の鉄道事業に端を発しています。時を経て、沿線に商業施設、住宅、エンターテイメント施設を開発することで、ビジネスモデルを革新してきました。Di Jepang, mereka adalah pengelola kawasan Umeda di Osaka, salah satu distrik bisnis dan ritel tersibuk di dunia. Kehadiran mereka di Medan melalui akuisisi Deli Park Mall menunjukkan sinyal kuat bahwa raksasa Jepang ini sedang melakukan ekspansi agresif di luar pulau Jawa.日本では、世界有数のビジネス・商業地区である大阪・梅田エリアを運営しています。デリパークモールの買収を通じてメダンに進出したことは、この日本の巨大企業がジャワ島を越えて積極的に事業を拡大していることを強く示しています。Pembelian Deli Park Mall Medan bukanlah "perkenalan" pertama Hankyu Hanshin dengan pasar Indonesia. Sebaliknya, ini adalah penegasan dari strategi jangka panjang mereka.デリパークモール・メダンの買収は、阪急阪神グループにとってインドネシア市場への初めての進出ではありません。むしろ、長期的な戦略を裏付けるものです。Sebelumnya Hankyu Hanshin telah membangun rekam jejak yang solid melalui kemitraan strategis dengan pengembang lokal. 阪急阪神はこれまでも、現地デベロッパーとの戦略的パートナーシップを通じて確固たる実績を築いてきました。Beberapa mall besar di Jakarta dan kota-kota besar juga telah mereka kuasai, antara lain, Central Park Mall (Jakarta), Neo Soho Mall (Jakarta), Plaza Indonesia Complex Kawasan premium di pusat Jakarta, terdiri dari Plaza Indonesia Shopping Center, Grand Hyatt Hotel, dan The Plaza Office Tower, FX Sudirman Pusat perbelanjaan di kawasan pusat bisnis Jakarta.また、ジャカルタをはじめとする主要都市において、セントラルパークモール(ジャカルタ)、ネオソーホーモール(ジャカルタ)、プラザインドネシアコンプレックス(ジャカルタ中心部の高級ショッピングエリアで、プラザインドネシアショッピングセンター、グランドハイアットホテル、プラザオフィスタワーで構成されています)、ジャカルタ中心業務地区のFXスディルマンショッピングセンターなど、複数の大型ショッピングモールを買収しています。Selain itu, ada pula Sinarmas MSIG Tower Gedung perkantoran Grade A di kawasan Central Business District (CBD) Thamrin, Bakrie Tower Di Bakrie Tower, yang memiliki 13 lantai, dan juga Luminary Tower Thamrin Nine Di Luminary Tower yang memiliki 23 lantai.さらに、タムリン中心業務地区(CBD)にあるグレードAオフィスビル「シナルマスMSIGタワー」、13階建ての「バクリタワー」、23階建ての「ルミナリータワー」も所有しています。Selain itu, mereka aktif menjalin kemitraan dengan pengembang lain untuk pembangunan kompleks perumahan skala besar (township) yang mengusung konsep manajemen kualitas ala Jepang.さらに、他のデベロッパーと提携し、日本式の品質管理コンセプトを取り入れた大規模住宅団地(タウンシップ)の開発にも積極的に取り組んでいます。Deli Park Mall yang dijual Agung Podomoro ke grup Hankyu Hanshin Holdings Group itu memiliki luas areal 7,8 Hektar. Seluas 5,2 hektar di anaranya berupa bangunan mall dan apartemen.アグン・ポドモロ社が阪急阪神ホールディングスグループに売却したデリパークモールは、7.8ヘクタールの敷地を有し、そのうち5.2ヘクタールはモールとマンションで構成されています。Mall Deli Park merupakan mahkota dari mega-proyek Podomoro City Deli Medan, sebuah superblok pertama dan terbesar yang mendefinisikan ulang standar urban di Pulau Sumatera.デリパークモールは、スマトラ島における都市基準を塗り替える初にして最大のスーパーブロック、ポドモロシティ・デリ・メダン・メガプロジェクトの目玉です。Keunggulan komparatif superblok ini terletak pada desain arsitekturalnya yang dikerjakan oleh firma internasional bereputasi global yang memiliki portofolio prestisius, seperti Marina Bay Sands Singapore, The Dubai Mall, dan Esplanade-Theatres on the Bay. このスーパーブロックの優れた点は、マリーナベイ・サンズ・シンガポール、ドバイモール、エスプラネード・シアターズ・オン・ザ・ベイなど、数々の著名なポートフォリオを持つ国際的に評価の高い建築設計事務所が手掛けた建築デザインにあります。Proyek ambisius ini mencakup integrasi vertikal yang masif, residensial sebanyak 2.730 unit apartemen kelas menengah dan menengah-atas, dan menara perkantoran dengan Net Saleable Area (NSA) sebesar 46.314 meter persegi.この野心的なプロジェクトには、大規模な垂直統合、ミドルクラスおよびアッパーミドルクラスの住宅2,730戸、そして純販売可能面積(NSA)46,314平方メートルのオフィスタワーが含まれます。Kemudian pusat perbelanjaan, Deli Park Mall dengan Net Leasable Area (NLA) seluas 78.287 meter persegi atau 7,8 hektar, yang kini menjadi fokus utama divestasi.次に、純賃貸可能面積(NLA)78,287平方メートル(7.8ヘクタール)のデリパークモールが、今回の売却の主な焦点となります。Deli Park Mall diresmikan pada akhir November 2019 yang ditargetkan menjadi representatif dan ikon baru pusat perbelanjaan modern Medan.デリパークモールは2019年11月末に開業し、メダンを代表する象徴的な近代的ショッピングセンターとなることを目指しています。Deli Park Mall dilengkapi dengan layar panoramic LED setinggi 25 meter yang menjadi ciri khasnya. Terdiri dari sembilan lantai, Deli Park Mall menghadirkan berbagai tenant ternama seperti Pull & Bear, Sephora, Swarovski, Starbucks Reserve, serta bioskop IMAX.デリパークモールは、高さ25メートルのパノラマLEDスクリーンを特徴としています。9階建てのデリパークモールには、プル&ベア、セフォラ、スワロフスキー、スターバックス・リザーブ、IMAXシネマなど、様々な有名テナントが出店しています。Sementara anchor tenant lainnya ada SOGO Department Store, Ace Hardware, Best Denki, Informa, Transmart. Untuk kebutuhan fashion dan kecantikan, Mango, Marks & Spencer, Innisfree, dan Nature Republic.その他の主要テナントには、SOGO百貨店、エース・ハードウェア、ベスト電器、インフォマ、トランススマートなどがあります。ファッションや美容関連では、マンゴー、マークス&スペンサー、イニスフリー、ネイチャーリパブリックも出店しています。Seperti konsep yang sudah diterapkan di Orchard Park Batam, Deli Park Mall juga bertransformasi menjadi pusat kuliner yang menyajikan beragam pilihan restoran. Mulai dari Nelayan, Pizza Hut, Zenbu, Steak 21 Buffet, Marugame Udon hingga makanan ringan seperti Auntie Anne’s, Sour Sally, Kopi Kenangan, Gulu-gulu, Momoiro, dan KOI The.オーチャードパークバタムで実施されたコンセプトと同様に、デリパークモールも、ネラヤン、ピザハット、ゼンブ、ステーキ21ビュッフェ、丸亀製麺などの多様なレストランや、アンティアンズ、サワーサリー、コピケナンガン、グルグル、モモイロ、KOIザなどの軽食を提供するグルメセンターに生まれ変わりました。https://www.youtube.com/shorts/ktQRec2YvioPEMERINTAH bakal membentuk Komite Nasional Kereta Cepat. Rencana tersebut diungkap Menteri Koordinator Infrastruktur dan Pembangunan Kewilayahan Agus Harimurti Yudhoyono atau AHY seusai bertemu dengan Menteri Keuangan Purbaya Yudhi Sadewa.政府は国家高速鉄道委員会を設置する。この計画は、アグス・ハリムルティ・ユドヨノ・インフラ・地域開発担当調整大臣がプルバヤ・ユディ・サデワ財務大臣との会談後に明らかにした。Pembentukan komite dilakukan sejalan dengan rencana penanganan masalah utang Kereta Cepat Jakarta-Bandung atau Whoosh. “Kami sedang menyusun semacam komite nasional kereta cepat. Karena ini juga penting untuk bisa mengambil langkah-langkah strategis dan taktis,” kata AHY di kantor Kementerian Keuangan, 20 Januari 2026.この委員会の設置は、ジャカルタ・バンドン高速鉄道(Whoosh)プロジェクトをめぐる債務問題に対処する計画に沿ったものだ。「現在、国家高速鉄道委員会を設置している。これは戦略的かつ戦術的な措置を講じる上で重要だ」と、AHYは2026年1月20日に財務省庁舎で述べた。Tak hanya menyelesaikan masalah Whoosh, komite ini nantinya bakal bertugas untuk pengembangan infrastruktur kereta cepat di wilayah lainnya di Indonesia. Salah satunya rencana proyek memperpanjang jalur Kereta Cepat Jakarta Bandung (KCBC) sampai ke Surabaya. AHY menyatakan Kementerian Koordinator Infrastruktur dan Pembangunan Kewilayahan bakal jadi koordinatornya.この委員会は、Whoosh問題の解決に加え、インドネシアの他の地域における高速鉄道インフラの整備も担当する。そのようなプロジェクトの一つが、ジャカルタ・バンドン高速鉄道(KCBC)のスラバヤ延伸計画です。AHY氏は、インフラ・地域開発調整省が調整役を務めると述べました。Komite nasional akan melibatkan kementerian lain termasuk Kementerian Keuangan (Kemenkeu). Kontribusi Kemenkeu diperlukan karena dalam pengembangan kereta cepat yang harus diperhatikan terlebih dahulu adalah anggarannya.国家委員会には、財務省(ケメンケウ)を含む他の省庁も参加します。高速鉄道開発においては予算が最優先事項であるため、財務省の貢献は不可欠です。Kerja komite adalah untuk memastikan tidak ada permasalahan dalam perencanaan maupun eksekusinya. “Jadi kami akan pelajari apa yang jadi pengalaman Jakarta-Bandung. Kalau ada yang kurang pas ya jadi pelajaran,” ucapnya.委員会の任務は、計画と実施に問題がないことを確認することです。「そのため、ジャカルタ・バンドン間の経験を研究します。もし欠点があれば、それを教訓として活用します」とAHY氏は述べました。Pemerintah bakal melakukan kajian perbandingan dengan negara-negara lain yang berhasil mengembangkan jalur konektivitas kereta cepat. AHY juga sedang menyusun Peraturan Pemerintah (PP) yang bisa mengayomi bukan hanya KCJB tapi seluruh wilayah lainnya. Namun ia tak menjelaskan secara rinci rencana pembentukan PP ini.政府は、高速鉄道接続路線の整備に成功した他国との比較研究を行います。AHY氏はまた、KCJBだけでなく他のすべての地域を対象とする政府規制(PP)の草案も作成しています。しかし、PPの計画の詳細については明らかにしませんでした。Presiden Prabowo Subianto dikabarkan bakal melanjutkan lagi pembangunan jalur KCJB sampai ke Jawa Timur. Meski demikian, AHY memastikan restrukturisasi keuangan Whoosh tetap jadi fokus utama pemerintah saat ini.プラボウォ・スビアント大統領は、東ジャワへのKCJB線の建設を継続する計画だと報じられている。しかし、AHYは、Whooshの財務再建が引き続き政府の主要な課題であることを確認した。Sebelumnya Direktur Lalu Lintas dan Angkutan Kereta Api Kementerian Perhubungan (Kemenhub) Arif Anwar mengatakan rencana pembangunan jalur kereta cepat ke Surabaya tersebut masih terus dikaji. Studi kelayakan atau feasibility study (FS) proyek itu belum rampung. “Ada kebijakan Pak Presiden untuk ke sana, cuma kami masih mengkaji. Karena FS-nya juga belum ada,” kata dia beberapa waktu lalu.以前、運輸省鉄道交通局長のアリフ・アンワル氏は、スラバヤへの高速鉄道建設計画は依然として検討中であると述べた。プロジェクトの実現可能性調査(FS)はまだ完了していない。「大統領はそこへ向かう方針だが、我々はまだ検討中だ。技術仕様はまだ公表されていない」と、アンワル氏は以前述べた。Arif mengatakan pembahasan termasuk penetapan jalur masih terus berlanjut. “Nanti siapa yang mau tertarik masuk ke sana, bisa membangun entah di utara, entah di selatan FS-nya dikaji.”アリフ氏は、ルート決定を含む協議はまだ継続中だと述べた。「今後、そこへ向かうことに関心のある企業は、北でも南でも建設できる。技術仕様は検討されるだろう。」Komentar Saya私のコメントJika kita ingin memperpanjang KCJB, yang sudah dibangun dengan teknologi Tiongkok, tidak punya pilihan selain meminta Tiongkok untuk mengerjakannya.既に中国の技術を用いて建設されているKCJBを延伸したいのであれば、中国に工事を依頼する以外に選択肢はない。Saya pikir kita harus memilih rute di sepanjang jalur kereta api yang sudah ada di sisi Laut Jawa, terlepas dari KCJB, dan mengadakan proses tender yang kompetitif.KCJBとは独立して、ジャワ海側の既存鉄道路線に沿ったルートを選択し、競争入札を実施すべきと考えます。Kondisi yang termasuk dalam perkiraan harga akan menjadi dasar perbandingan.価格見積に含まれる条件は比較の基準となります。Lokasi stasiun harus bersamakan dengan stasiun di jalur kereta api yang sudah ada.駅の位置は既存鉄道の駅と整合させるべきです。Untuk banyak kondisi lainnya, kita harus menggunakan KCJB, yang sudah dibangun bersama Tiongkok, sebagai contoh negatif dan mengambil inspirasi dari kereta api cepat India, yang akan segera selesai.その他の多くの条件については、中国との共同で既に建設が進められているKCJBをネガティブな例として、まもなく完成予定のインドの高速鉄道からヒントを得るべきです。https://www.youtube.com/watch?v=fM6ObtJsOeY‘Make in India’ powers the Bullet Train project「Make in India」が高速鉄道プロジェクトを推進The 'Make in India' initiative is a key driver behind the Mumbai-Ahmedabad Bullet Train project. This initiative aims to strengthen domestic manufacturing capabilities while adopting globally proven high-speed rail technology. The project's progress is a testament to the initiative's success, with the installation of Overhead Electrification (OHE) masts advancing along the corridor. These masts are essential for supporting the complete 2×25 kV overhead traction power system, ensuring reliable power supply to the bullet trains. The initiative has also led to the development of a network of Traction Substations (TSS) and Distribution Substations (DSS) along the corridor. The Mumbai-Ahmedabad Bullet Train project is not only a significant infrastructure development but also a symbol of India's commitment to innovation and technology.「Make in India」イニシアチブは、ムンバイ・アーメダバード高速鉄道プロジェクトの主要な推進力となっています。このイニシアチブは、世界的に実績のある高速鉄道技術を導入しながら、国内の製造能力を強化することを目指しています。プロジェクトの進捗は、このイニシアチブの成功を証明しており、沿線に架空電化(OHE)マストの設置が進んでいます。これらのマストは、2×25kV架空牽引電力システム全体を支えるために不可欠であり、高速鉄道への信頼性の高い電力供給を確保します。このイニシアチブは、沿線に牽引変電所(TSS)と配電変電所(DSS)のネットワークを構築することにもつながりました。ムンバイ・アーメダバード高速鉄道プロジェクトは、重要なインフラ開発であるだけでなく、インドのイノベーションとテクノロジーへのコミットメントの象徴でもあります。Installation of overhead electrification (OHE) masts is progressing well on the Mumbai–Ahmedabad Bullet Train project. The project has crossed a significant milestone with OHE masts now installed across AROUND 115 route kilometres in Gujarat. These OHE masts are based on the Japanese Shinkansen system and are being installed on viaducts at about 14 metres above ground level. In line with the Make in India initiative, these masts are manufactured in India while fully meeting Japanese design standards, specifications, and quality requirements.ムンバイ-アーメダバード間高速鉄道プロジェクトにおいて、架空電化(OHE)マストの設置工事が順調に進んでいます。グジャラート州では、現在約115キロメートルの路線にOHEマストが設置されており、プロジェクトは重要な節目を迎えました。これらのOHEマストは日本の新幹線システムをベースとしており、地上約14メートルの高架橋に設置されています。「Make in India」イニシアチブに基づき、これらのマストは日本の設計基準、仕様、品質要件を完全に満たしながらインドで製造されています。行は良い良い。帰りは怖かった。
2026.01.23
コメント(0)

6222 PM Hungaria: Pemimpin Eropa siapkan skenario Perang Dunia Ketigaハンガリー首相:欧州首脳はシナリオに備えhttps://www.youtube.com/watch?v=L7PitYVmlOkPerdana Menteri Hungaria Viktor Orbán mengeklaim bahwa para pemimpin Eropa telah membentuk "Dewan Perang" untuk merencanakan kemenangan dalam potensi perang dunia ketiga. Hal itu menggaungkan kekhawatiran akan meluasnya konflik global. ハンガリーのヴィクトル・オルバーン首相は、欧州首脳が第三次世界大戦の勝利に向けた計画を立てるため、「戦争評議会」を結成したと主張した。これは、世界規模の紛争拡大への懸念を反映している。“Saya duduk di sana di antara mereka; 27 perdana menteri dan kepala negara duduk mengelilingi meja ketika kita bertemu di Eropa, dan saya memberitahu Anda dengan tegas bahwa mereka akan berperang,” kata Orbán pada pada rapat umum anti-perang pada Sabtu (17/1/2026) di Miskolc, dilansir International Business Times. 「27人の首相と国家元首がヨーロッパで会合を開き、テーブルを囲んでいる。私は彼らと共に座っている。そして、彼らは間違いなく戦争に突入するだろう」と、オルバーン首相は2026年1月17日土曜日、ミシュコルツで行われた反戦集会で述べたと、インターナショナル・ビジネス・タイムズ紙が報じた。Menurutnya Uni Eropa tidak lagi fokus pada diplomasi tetapi telah beralih ke persiapan konfrontasi militer skala besar. Ia memperingatkan bahwa blok tersebut terus bergerak menuju konflik langsung dengan Rusia.オルバーン首相は、欧州連合(EU)はもはや外交に注力するのではなく、大規模な軍事衝突への準備に注力していると述べた。そして、EUはロシアとの直接対決へと着実に進んでいると警告した。Klaim Orbán muncul pada saat terjadi gesekan geopolitik yang belum pernah terjadi sebelumnya. Di Eropa Timur, perang sengit di Ukraina tidak menunjukkan tanda-tanda mereda, sementara di Barat, Presiden AS Donald Trump telah mengejutkan aliansi NATO dengan dorongannya yang baru dan agresif untuk mencaplok Greenland. オルバン首相の主張は、前例のない地政学的摩擦が激化する中でなされた。東欧では、ウクライナ紛争の激化が収束の兆しを見せておらず、西欧ではドナルド・トランプ米大統領がグリーンランド併合に向けた新たな強硬な動きでNATO同盟国に衝撃を与えている。Dengan latar belakang 'kekacauan global' inilah Orbán berpendapat bahwa para elit Eropa telah menentukan pilihan mereka: mereka sedang mempersiapkan konfrontasi langsung dan dahsyat dengan Rusia.こうした「世界的な混乱」を背景に、オルバン首相は欧州のエリート層がロシアとの直接かつ壊滅的な対決に備え、選択を迫られていると主張する。Tentara Denmark menurunkan kapal di pelabuhan di Nuuk, Greenland, 18 Januari 2026. - (EPA/Mads Claus Rasmussen DENMARK OUT)2026年1月18日、グリーンランドのヌーク港で船から荷物を降ろすデンマーク兵。- (EPA/Mads Claus Rasmussen DENMARK OUT)Perdana menteri berusia 62 tahun ini, yang sering dianggap sebagai sempalan dalam politik UE, memberikan gambaran yang jelas tentang suasana di balik pintu tertutup di Brussels. Ia menggambarkan pertemuan 27 kepala negara bukan sebagai perdebatan mengenai kebijakan, namun sebagai sesi perencanaan militer yang berisiko tinggi. EU政治においてしばしば分派とみなされる62歳の首相は、ブリュッセルでの非公開会合の雰囲気を鮮やかに垣間見せた。首相は、27カ国首脳による会合は政策討論ではなく、重要な軍事計画策定のための会合だと述べた。Menurut Orbán, para pemimpin negara-negara besar di benua ini, terutama Perancis dan Jerman, tidak lagi membahas perdamaian. Sebaliknya, mereka malah terobsesi dengan mekanisme kekalahan total Rusia.オルバン首相によると、大陸の主要国、特にフランスとドイツの首脳は、もはや和平について議論しておらず、ロシアの完全敗北のメカニズムに執着しているという。Diskusi tersebut, klaimnya, berkisar pada upaya memaksa Moskow untuk membayar ganti rugi dan mendapatkan kembali dana miliaran dolar yang saat ini disalurkan untuk upaya perang Ukraina. “Mereka bukan anak-anak yang duduk di sana,” ia memperingatkan, sambil menunjukkan bahwa alokasi keuangan dan militer yang saat ini diberikan oleh para pemimpin terpilih adalah langkah awal menuju konflik global yang lebih luas. オルバン首相は、議論の中心はモスクワに賠償金を支払わせ、ウクライナの戦争遂行に現在投入されている数十億ドルの資金を回収することにあると主張した。「彼らはただ座っているだけの子供ではない」と警告し、選出された指導者たちが現在行っている財政的・軍事的配分は、より広範な世界的紛争への第一歩であると指摘した。Bagi Hungaria, kata dia, tujuannya tetap berupa isolasi. Orbán bersumpah bahwa pemerintahannya akan 'menutup pintu' dengan sekuat tenaga, menolak mengirimkan tentara atau pendanaan ke garis depan. Logikanya bersifat ekonomis dan juga pasifis: “Jika Anda tidak punya uang, Anda tidak punya rencana besar,” katanya, dengan alasan bahwa kerugian finansial karena 'diseret' ke dalam konflik akan membuat masa depan Hongaria bangkrut.ハンガリーにとっての目標は依然として孤立だとオルバン首相は述べた。オルバン首相は、自国政府が全力で「扉を閉ざす」と誓い、前線への部隊派遣や資金援助を拒否するとした。彼の論理は経済的かつ平和主義的だった。「お金がなければ壮大な計画はない」と彼は言い、紛争に「巻き込まれる」ことによる経済的損失はハンガリーの将来を破綻させると主張した。Para pejabat UE dengan cepat menolak label 'dewan perang' dan menganggapnya sebagai sebuah rekayasa belaka. Mereka berpendapat bahwa sesi-sesi yang dirujuk oleh Orbán terfokus sepenuhnya pada keamanan defensif dan dukungan kemanusiaan, yang dimaksudkan untuk mencegah perang global yang menurut Orbán mereka provokasi. EU当局者は、「戦争評議会」というレッテルは単なる捏造だと即座に否定した。彼らは、オルバン首相が言及した会議は、防衛安全保障と人道支援に特化しており、オルバン首相が挑発していると主張する世界戦争を阻止することを目的としていたと主張した。Mereka berpendapat bahwa dengan membingkai UE sebagai entitas penghasut perang, Orbán hanya menyuarakan narasi yang mendukung Moskow untuk menopang basis domestiknya.EUを好戦的な存在として描くことで、オルバン首相はロシアを支持するという構図を広め、国内の支持基盤を強化しているだけだと彼らは主張している。Sebelumnya, Presiden RI ke-6 Susilo Bambang Yudhoyono juga menyatakan cemas dengan 'prahara besar' yang mungkin bakal terjadi dalam beberapa waktu ke depan. SBY dalam kicauan di X mengatakan, tiga tahun ini, ia mengikuti perkembangan dunia. インドネシアの第6代大統領、スシロ・バンバン・ユドヨノ氏も、近い将来に起こりうる「大惨事」への懸念を表明していた。ユドヨノ氏はXのツイートで、過去3年間、世界情勢を注視してきたと述べた。Terlebih dinamika global bulan-bulan terakhir. Sebagai seseorang yang puluhan tahun memperhatikan dan mendalami geopolitik, perdamaian dan keamanan internasional, serta sejarah peperangan dari abad ke abad, terus terang ia khawatir dengan kondisi sekarang.特にここ数ヶ月の世界情勢についてだ。数十年にわたり地政学、国際平和と安全保障、そして何世紀にもわたる戦争の歴史を観察し、研究してきた者として、彼は率直に現状を懸念している。"Cemas dan khawatir kalau sesuatu yang buruk akan terjadi. Cemas kalau dunia mengalami prahara besar. Apalagi kalau prahara besar itu adalah Perang Dunia Ketiga," ujarnya, Senin (19/1/2025).「何か悪いことが起こるのではないかと不安で心配しています。世界が大きな災害に見舞われるのではないかと心配しています。特に、その大きな災害が第三次世界大戦であればなおさらです」と、彼は月曜日(2025年1月19日)に述べた。Ia tak menampik kemungkinan Perang Dunia Ketiga yang sangat bisa saja terjadi. Meskipun, ia tetap percaya hal yang sangat mengerikan ini bisa dicegah. "Tapi, day by day, ruang dan waktu untuk mencegahnya menjadi semakin sempit," katanya.第三次世界大戦の可能性については否定しなかったが、それは十分に起こり得る。しかし、彼はこの恐ろしい出来事は防ぐことができると確信している。「しかし、それを防ぐための時間と空間は、日々ますます限られてきているのです」と彼は述べた。Ia menggambarkan situasi dunia menjelang terjadinya Perang Dunia Pertama (1914-1918) dan Perang Dunia Kedua (1939-1945) memiliki banyak kesamaan dengan situasi saat ini.彼は、第一次世界大戦(1914~1918年)と第二次世界大戦(1939~1945年)に至る世界情勢は、現在の状況と多くの類似点があると述べた。Drone dan formasi persenjataan lainnya melintas saat parade militer untuk memperingati 80 tahun berakhirnya Perang Dunia II yang diadakan di depan Gerbang Tiananmen di Beijing, Rabu (3/9/2025). - (Xinhua)Misal, munculnya pemimpin-pemimpin kuat yang haus perang, terbentuknya persekutuan negara yang saling berhadapan, pembangunan kekuatan militer besar-besaran termasuk penyiapan ekonomi dan mesin perangnya, serta geopolitik yang benar-benar panas.水曜日(2025年9月3日)、北京の天安門前で行われた第二次世界大戦終結80周年記念軍事パレードで、ドローンなどの兵器が飛行した。 - (新華社)例えば、戦争に飢えた強力な指導者の出現、対立する同盟の形成、経済と軍事力の整備を含む軍事力の大規模な増強、そして激しい地政学的緊張などが挙げられる。Sejarah juga mencatat, bahwa meskipun sudah ada tanda-tanda nyata bakal terjadinya perang besar, tetapi sepertinya kesadaran, kepedulian, dan langkah nyata untuk mencegah peperangan itu tidak terjadi. 歴史はまた、差し迫った大規模戦争の明確な兆候があるにもかかわらず、それを防ぐための認識、懸念、そして具体的な措置が欠如しているように見えたことを物語っている。"Mengapa? Mungkin bangsa-bangsa sedunia tidak peduli, atau tidak berdaya, atau mungkin tidak mampu untuk mencegahnya," tutur politikus senior Partai Demokrat itu.「なぜでしょうか?おそらく世界の国々は無関心だったか、無力だったか、あるいはそれを防ぐことができなかったのでしょう」と民主党の重鎮は語った。Secara pribadi ia berdoa semoga mimpi buruk terjadinya perang dunia disertai penggunaan senjata nuklir itu tidak terjadi. Banyak studi yang mengatakan bahwa jika terjadi perang dunia, perang total dan perang nuklir, maka kehancuran dunia tak bisa dihindari.彼は個人的に、核兵器の使用を伴う世界大戦という悪夢が現実にならないように祈っていた。多くの研究は、世界大戦、総力戦、あるいは核戦争が起これば、地球規模の破滅は避けられないことを示しています。"Korban jiwa bisa mencapai lebih dari 5 milyar manusia. Tidak ada peradaban yang tersisa dan musnahnya harapan manusia."「死者は50億人を超える可能性があります。文明はもはや存在せず、人類の希望は打ち砕かれるでしょう。」"Tapi tidak cukup dengan doa satu, dua orang. Andaikata 8,3 miliar manusia penghuni bumi juga berdoa secara khusyuk, Tuhan tak begitu saja mengabulkan kalau manusia dan bangsa-bangsa sedunia tidak bekerja dan berupaya untuk menyelamatkan dunianya."「しかし、一人や二人の祈りだけでは十分ではありません。地球上の83億人全員が熱心に祈ったとしても、世界中の人々や国々が自らの世界を救おうと努力し、行動を起こさなければ、神は簡単には応えてくれないでしょう。」Sesempit apapun, kata SBY, masih ada waktu dan cara untuk menyelamatkan bumi dan dunia. "Mari kita berbicara dan berupaya. Ingat kata-kata Edmund Burke dan Albert Einstein yang intinya mengatakan bahwa kehancuran dunia bukan disebabkan oleh orang-orang jahat, tetapi karena orang-orang baik membiarkan orang-orang jahat menghancurkan dunia. Atau juga, kalau yang baik-baik diam, yang jahat akan menang."SBYは、状況がどれほど限定的であろうとも、地球と世界を救う時間と方法はまだあると述べました。「声を上げ、努力しましょう。エドマンド・バークとアルバート・アインシュタインの言葉を思い出してください。それは、世界の破滅は悪人によって引き起こされるのではなく、善人が悪人に世界を破滅させることを許すからである、ということです。あるいは、善人が沈黙を守れば、悪が勝利するでしょう。」SBY menyarankan agar Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB) mengambil inisiatif mengundang para pemimpin dunia berembuk di Persidangan Umum PBB yang sifatnya darurat (Emergency UN General Assembly).SBYは、国連が率先して世界の指導者を緊急国連総会に招集し、協議を行うよう提案しました。Agendanya adalah langkah-langkah nyata untuk mencegah terjadinya krisis dunia dalam skala yang besar, termasuk kemungkinan terjadinya perang dunia yang baru.議題は、新たな世界大戦の可能性も含め、大規模な地球規模の危機を防ぐための具体的な措置であるべきです。Board of Peace Saingi PBB? - (Republika)"Saya tahu, boleh dikata saat ini PBB tidak berdaya dan tidak berkuasa. Tetapi, janganlah sejarah mencatat PBB melakukan pembiaran dan juga doing nothing."平和委員会は国連に匹敵するのか? - (共和国)「確かに、現在、国連は無力であり、権力を持たないと言えるかもしれません。しかし、国連が国連を無視し、何もしなかったという記録は歴史に残すべきではありません。」"Mungkin saja, seruan para pemimpin sedunia itu “bagai berseru di padang pasir”. Artinya, tak akan diindahkan. Tetapi, mungkin juga itu awal dari kesadaran, kehendak, dan langkah-langkah nyata dari bangsa-bangsa sedunia untuk menyelamatkan dunia yang kita cintai ini. Ingat, if there is a will, there is a way."「世界の指導者たちの呼びかけは『砂漠で叫ぶようなもの』かもしれません。つまり、聞き入れられないということです。しかし、それはまた、私たちが愛する世界を救うために、世界の国々が意識と意志を持ち、実際に行動を起こすための始まりとなるかもしれません。忘れないでください。意志があれば、道は開けるのです。」私のコメント Komentr Saya国際連盟は最初から、地球上から戦争をなくす力はなかった、というか、人類は争いをなくすことはできない。Dari awal, Liga Bangsa-Bangsa tidak mempunyai kekuatan untuk menghilangkan perang dari muka bumi; faktanya, umat manusia tidak bisa menghilangkan konflik.次第に、相手をやっつける手段を進化させた。そして、今は、全人類を消滅だけの手段を何か国も持っている。攻撃されても防ぐ手段はどの国も持っていない。ということは、やり返すしかない。Lambat laun, cara untuk mengalahkan lawan telah berkembang. Dan sekarang, beberapa negara mempunyai cara untuk memusnahkan seluruh umat manusia. Tidak ada negara yang mampu mempertahankan diri jika diserang. Artinya, satu-satunya pilihan adalah membalas.日本も非核三原則を守る時代は過ぎた。核武装をすべきだ。Waktu bagi Jepang untuk mematuhi Tiga Prinsip Non-Nuklir telah berlalu. Negara ini harus menjadi negara yang bersenjata nuklir.https://www.youtube.com/watch?v=K1RjxVEXCrwJabodetabek masih akan hujan hari ini, siaga hingga Kamisジャカルタ首都圏(ジャボデタベック)は本日も雨が降り続き、木曜日まで警戒が必要です。 HARI-hari hujan di Jabodetabek yang telah berlangsung sepanjang sepekan terakhir belum akan putus. Prakiraan cuaca BMKG menyatakan hujan intensitas ringan dan sedang merata di seluruh wilayah pada hari ini, Selasa 20 Januari 2026.ジャカルタ首都圏(ジャボデタベック)では、ここ1週間雨が続いていますが、まだ雨が降り続いています。気象・気候・地球物理学庁(BMKG)の天気予報によると、2026年1月20日(火)は、ジャカルタ全域で小雨から中程度の雨が予想されています。Menurut BMKG, seluruh wilayah di Jakarta memiliki potensi hujan ringan sepanjang hari ini. Hujan ringan juga kemungkinan turun di wilayah Kabupaten dan Kota Bekasi. Selebihnya, yakni Bogor, Depok, dan Tangerang Raya seluruhnya berpotensi diguyur hujan yang lebih tinggi intensitasnya.BMKGによると、ジャカルタ全域で終日小雨が降る可能性があります。ブカシ県とブカシ市でも小雨が降る可能性があります。残りの地域、すなわちボゴール、デポック、タンゲラン首都圏では、大雨が降る可能性があります。Berdasarkan pembaruan prospek cuaca yang dirilis Direktorat Meteorologi Publik BMKG, Jakarta masih harus siaga hujan lebat-sangat lebat setidaknya hingga Kamis, 22 Januari. Begitu juga Banten dan Jawa Barat, dua wilayah yang berbatasan langsung dengannya. Sebagai catatan, hujan ekstrem yang hingga lebih dari 200 mm dicatat terjadi di Jakarta pada 12 dan 18 Januari lalu.インドネシア気象庁(BMKG)の気象局が発表した最新の気象予報によると、ジャカルタは少なくとも1月22日(木)までは大雨から非常に激しい雨への警戒を継続しています。ジャカルタに隣接するバンテン州と西ジャワ州も同様です。ちなみに、ジャカルタでは1月12日と18日に200mmを超える大雨が記録されています。Beberapa faktor yang mempengaruhi cuaca Indonesia sepekan ke depan, 20-26 Januari 2026, masih sama. Antara lain, peningkatan seruak angin dingin (cold surge) dari Benua Asia. Selain itu juga masih ada Siklon Tropis Nokaen di Laut Filipina di utara Maluku Utara dan bibit siklon 97S di perairan utara Australia yang pergerakannya diprakirakan persisten.2026年1月20日から26日までの1週間、インドネシアの天候に影響を与えるいくつかの要因は変わりません。これには、アジア大陸からの寒波の増加が含まれます。熱帯低気圧ノカエンは北マルク州北方のフィリピン海に留まり、サイクロン97Sはオーストラリア北方の海域に留まると予測されています。Yang berbeda adalah bibit siklon 96S yang sebelumnya terdeteksi tumbuh dan berkembang di sekitar Samudra Hindia selatan Nusa Tenggara Barat hingga Jawa Timur sejak 14 Januari lalu kini telah dinyatakan tidak aktif.異なるのは、1月14日以降、西ヌサ・トゥンガラ州と東ジャワ州南方のインド洋で発達・発達しているのが確認されていたサイクロン96Sが、現在活動停止状態にあると宣言されていることです。https://www.youtube.com/watch?v=beK4w4N0u50Pariwisata Jepang Pecah Rekor 2025, Kunjungan Turis China Anjlok 45%日本の観光、2025年の記録を更新、中国人観光客は45%急減Turis asing di Jepang cetak rekor baru, tembus 42 juta orang.日本を訪れた外国人観光客数は過去最高の4,200万人に達しました。Jumlah turis asing di Jepang mencetak rekor baru pada 2025 dengan total kunjungan mencapai sekitar 42,7 juta orang.2025年の訪日外国人観光客数は過去最高の約4,270万人に達しました。Lonjakan tersebut turut diikuti rekor belanja wisatawan asing yang menembus 9,5 triliun yen (sekitar Rp 1.000 triliun), menjadikan sektor pariwisata Jepang semakin bergairah.この急増に伴い、外国人観光客の消費額は過去最高の9.5兆円(約1,000兆ルピア)に達し、日本の観光産業を活性化させました。Menurut Ohayo Jepang, melemahnya nilai yen dan bertambahnya penerbangan internasional dinilai menjadi faktor utama meningkatnya minat wisatawan mancanegara ke Jepang.Ohayo Japanによると、円安と国際線の増加が、外国人観光客の日本への関心の高まりを牽引する主な要因と考えられています。Pemerintah Jepang menyebut angka kunjungan tahun lalu melonjak signifikan dibandingkan 2024 dan untuk pertama kalinya melampaui 40 juta wisatawan dalam setahun.日本政府は、昨年の訪日外国人観光客数が2024年と比較して大幅に増加し、年間4,000万人を初めて突破したと発表しました。Di tengah tren positif itu, jumlah wisatawan asal China justru mengalami penurunan tajam pada akhir 2025.この好調な傾向の中、中国からの観光客数は2025年末までに急激に減少しました。Otoritas pariwisata Jepang menilai situasi geopolitik dan hubungan bilateral turut memengaruhi pergerakan wisatawan di kawasan Asia Timur.日本の観光庁は、地政学的状況と二国間関係も東アジア地域の観光客の動きに影響を与えていると分析しています。Sebaliknya, kunjungan dari Australia, Eropa, dan Amerika Serikat menunjukkan peningkatan, seiring strategi diversifikasi pasar wisata Jepang.一方で、オーストラリア、ヨーロッパ、アメリカからの観光客は増加傾向にあり、これは日本の観光市場多様化戦略と一致しています。Lonjakan turis asing di Jepang juga membawa tantangan baru, terutama di destinasi populer yang mulai menghadapi kepadatan berlebih.日本への外国人観光客の急増は、特に過密化が進み始めている人気の観光地において、新たな課題をもたらしています。Pemerintah pun bersiap mengambil sejumlah langkah penyesuaian, termasuk kebijakan baru yang berkaitan dengan pengelolaan wisata internasional.政府は、国際観光管理に関する新たな政策を含む、いくつかの調整措置を講じる準備を進めています。Fenomena membludaknya turis asing ini menjadi gambaran perubahan wajah pariwisata Jepang dalam beberapa tahun terakhir.この外国人観光客の急増は、近年の日本の観光業の変化を如実に示しています。帰り、EJIPに向かった。大渋滞、なかなか進まない。平均速度5Km/hで30分ということは、2,5Kmしか進んでいない。
2026.01.22
コメント(0)

6221 中でもプロファイル(異形品)は、各種ナイロン、POM、PC、では、私の独断だった。汎用のPE,PP,PSの各種も、営業をする必要もなしで、原料メーカーや商社から客先の紹介が入った。 コイリングチューブやエッジング・グロメットなどは、私が日本で初めて作った。スパイラルチューブの定尺カットまで、自動製造ラインも私が初だった。 車の各種シートカバーやヘッドレストカバーのトリムをPPやHDPEで作ったのも私、 ICケースを透明HIPSで作ったのも私、 チューブの製造方法では、バキュームボックスの水槽を日本で初めて作ったのも私、そして、素引きとキャリブレーションダイを組み合わせた冷却方法を編み出したのも私、昔はPCチューブの速度アップに、今は、PEライナーの速度30M/min 内径規制の薄肉パイプの製造方法でインサイドマンドレル方を何とか使えるようにもした。 塩ビには手を出さなかった。塩ビは難しくないので、既に、何社かがやっていた。また、広い工場でホークリフトが走り回るような工場でなければ、利益は上がらない。私の履歴書http://otaenplaext.net/concept41.html新入社員から退職までの7年間http://otaenplaext.net/concept172.html独立自己紹介http://otaenplaext.net/concept48.htmlナイロンとの出会いhttp://otaenplaext.net/concept84.html東レプラスチック精工の沿革https://www.toplaseiko.com/corporate/corp_001.htmlこの中で創業は1961年となっているが、「東洋プラスチック精工」でした。私は、1965年4月に入社した。現在の仕事内容に書かれていないが、私が入ったときには、ベルト(狭幅シート)、超高密度PEやMCナイロンのプレス成型もやっていた。 私が1973年に辞める時には、押出機を使った部門のすべてを担当していた。私のホームページ、“太田勝夫ウェブサイト表紙”http://otaenplaext.net/concept1.htmlhttps://www.youtube.com/watch?v=OZ7KkHykYqM10 negara paling aman jika Perang Dunia III pecah, mana saja?第三次世界大戦勃発時に最も安全な10カ国とは?Ketegangan antara Amerika Serikat (AS) dengan sejumlah negara, mulai dari Iran di Timur Tengah hingga isu geopolitik di Greenland, memicu kekhawatiran global akan potensi pecahnya Perang Dunia III.中東のイランからグリーンランドの地政学的問題に至るまで、アメリカ合衆国と複数の国との間の緊張は、第三次世界大戦の可能性に対する世界的な懸念を引き起こしています。Kecemasan tersebut turut diperkuat oleh peringatan pakar perang nuklir sekaligus jurnalis investigatif, Annie Jacobsen.この不安は、核戦争専門家であり調査ジャーナリストでもあるアニー・ジェイコブセン氏の警告によってさらに煽られています。Ia menilai, jika perang nuklir benar-benar terjadi, dampaknya akan berlangsung sangat cepat dan mematikan.彼女は、もし核戦争が勃発した場合、その影響は迅速かつ壊滅的なものになると考えています。Dalam perhitungannya, sekitar 5 miliar orang berpotensi tewas hanya dalam waktu kurang dari satu jam setelah serangan nuklir pertama diluncurkan.彼女は、最初の核攻撃が行われてから1時間以内に約50億人が死亡する可能性があると推定しています。Jacobsen memaparkan gambaran kehancuran global itu dalam wawancara di podcast The Diary of a CEO.ジェイコブセン氏は、ポッドキャスト「CEOの日記」のインタビューで、この世界的な壊滅状況を概説しました。Salah satunya, ia menyebut rudal balistik antarbenua hanya membutuhkan waktu sekitar 26 menit 40 detik untuk mencapai Pantai Timur AS jika diluncurkan dari Rusia.彼女は、ロシアから発射された大陸間弾道ミサイルが米国東海岸に到達するのにかかる時間はわずか約26分40秒だと指摘しました。"Dunia hanya punya waktu kurang dari 90 menit"Lebih jauh, Jacobsen mengatakan umat manusia sesungguhnya hanya memiliki kurang dari 90 menit sebelum dunia berubah secara drastis jika perang nuklir meletus.「世界に残された時間は90分未満だ」さらにジェイコブセン氏は、核戦争が勃発すれば世界が劇的に変化するまでに人類が残された時間は実際には90分未満だと述べた。Sejak peluncuran nuklir terdeteksi, semua keputusan krusial berlangsung dalam hitungan menit.核発射が検知された瞬間から、すべての重要な決定は数分のうちに行われる。Presiden Amerika Serikat misalnya, hanya memiliki sekitar 6 menit untuk menentukan serangan balasan melalui dokumen rahasia yang dikenal sebagai “Buku Hitam”.例えば、アメリカ合衆国大統領は、「ブラックブック」と呼ばれる秘密文書に基づいて報復攻撃を決定するのに、わずか6分しか残されていない。Namun, kehancuran tidak berhenti pada ledakan nuklir semata. Jacobsen mengutip penelitian Brian Toon, profesor ilmu atmosfer, yang memperingatkan dampak lanjutan justru bisa jauh lebih mematikan.しかし、破壊は核爆発で止まるわけではない。ジェイコブセン氏は、大気科学教授のブライアン・トゥーン氏の研究を引用し、その余波ははるかに致命的になる可能性があると警告した。Debu dan asap dari ledakan nuklir akan menutup sinar matahari, memicu penurunan suhu ekstrem atau nuclear winter.核爆発による塵と煙は太陽光を遮り、極端な気温低下、いわゆる「核の冬」を引き起こす。Akibatnya, banyak wilayah di dunia akan tertutup salju selama bertahun-tahun dan sektor pertanian berpotensi gagal total.その結果、世界の多くの地域は何年も雪に覆われ、農業部門は完全に機能不全に陥る可能性がある。“Sebagian besar dunia, terutama wilayah lintang tengah, akan tertutup lapisan es. Daerah seperti Iowa dan Ukraina bisa bersalju hingga 10 tahun,” ujar Jacobsen, dikutip dari The Economic Times (22/4/2025).「世界の大部分、特に中緯度地域は氷に覆われるだろう。アイオワ州やウクライナのような地域では、最大10年間雪が降る可能性がある」とジェイコブセン氏は述べた。これはエコノミック・タイムズ(2025年4月22日)が引用したものである。“Ketika pertanian gagal, manusia akan mati kelaparan,” tambahnya.「農業が失敗すれば、人類は餓死するだろう」と彼は付け加えた。Selain itu, rusaknya lapisan ozon membuat paparan sinar matahari menjadi sangat berbahaya.さらに、オゾン層の破壊により、太陽光への曝露は極めて危険となる。Dalam kondisi tersebut, manusia diperkirakan harus hidup di bawah tanah dengan sumber daya yang sangat terbatas.このような状況下では、人類は非常に限られた資源で地下生活を強いられると予想される。Jacobsen bahkan menyebut hanya dua negara yang memiliki peluang realistis untuk bertahan hidup dalam skenario terburuk, yakni Selandia Baru dan Australia, karena keduanya dinilai masih mampu menjaga keberlanjutan sektor pertanian.ジェイコブセン氏は、最悪のシナリオでも生き残る現実的な可能性があるのはニュージーランドとオーストラリアの2カ国だけだとさえ述べている。両国とも持続可能な農業部門を維持できると考えられているからだ。Negara paling aman jika Perang Dunia III terjadiSementara itu, sejumlah negara lain juga kerap dianggap relatif aman jika Perang Dunia III benar-benar pecah.第三次世界大戦勃発時に最も安全な国一方、第三次世界大戦が実際に勃発した場合、他の多くの国は比較的安全だと考えられている。Penilaian ini umumnya didasarkan pada faktor netralitas politik, isolasi geografis, dan minimnya keterlibatan dalam konflik global, dikutip dari The Economic Times (24/11/2024).この評価は、一般的に政治的中立性、地理的孤立、そして世界的な紛争への最小限の関与に基づいており、これはエコノミック・タイムズ(2024年11月24日)が引用している。Berikut adalah 10 negara yang sering disebut paling aman dalam skenario tersebut:このシナリオにおいて最も安全だとよく考えられている10カ国は以下のとおりである。1. SwissNetralitas Swiss telah menjadi fondasi kebijakan luar negerinya selama berabad-abad, dan secara resmi diakui sejak Kongres Wina pada 1815.1. スイススイスの中立性は、1815年のウィーン会議以来公式に認められ、何世紀にもわたって外交政策の基盤となっている。Negara ini juga tidak terlibat dalam perang apa pun sejak tahun tersebut.また、スイスはウィーン会議以降、いかなる戦争にも関与していない。Selain itu, perlindungan geografis berupa pegunungan Alpen, status sebagai negara terkurung daratan, serta keberadaan ribuan bunker perlindungan nuklir membuat Swiss dinilai sangat siap menghadapi krisis. さらに、アルプス山脈の地理的保護、内陸国であること、そして数千もの核シェルターの存在により、スイスは危機への備えが十分であると考えられている。2. Selandia BaruLokasi Selandia Baru yang terpencil di Pasifik Selatan menjauhkannya dari pusat konflik global.2. ニュージーランドニュージーランドは南太平洋に位置しているため、世界的な紛争の震源地からは遠く離れている。Meski memiliki hubungan diplomatik yang luas, negara ini cenderung menghindari keterlibatan militer langsung.広範な外交関係を有しているにもかかわらず、直接的な軍事介入を避ける傾向がある。Berada di peringkat atas Indeks Perdamaian Global serta memiliki topografi pegunungan yang mendukung perlindungan alami, Selandia Baru kerap disebut sebagai salah satu tempat paling aman.世界平和度指数で上位にランクインし、自然の保護を提供する山岳地形を誇るニュージーランドは、世界で最も安全な場所の一つとしてしばしば挙げられます。3. IslandiaIsolasi geografis Islandia di Atlantik Utara membuatnya minim kepentingan strategis dalam konflik global.3. アイスランドアイスランドは北大西洋に地理的に孤立しているため、世界的な紛争における戦略的重要性は低いとされています。Negara ini juga dikenal sebagai salah satu yang paling damai di dunia karena tidak pernah terlibat perang skala penuh.アイスランドはまた、本格的な戦争に巻き込まれたことがないことから、世界で最も平和な国の一つとしても知られています。Sebagai pulau terpencil, Islandia relatif aman dari dampak perang konvensional di Eropa, meskipun efek tidak langsung dari konflik nuklir besar masih mungkin dirasakan.アイスランドは離島であるため、ヨーロッパにおける通常戦争の影響からは比較的安全ですが、大規模な核紛争による間接的な影響は依然として残る可能性があります。4. IndonesiaSebagaimana dilaporkan surat kabar Inggris Metro (3/12/2025), Indonesia telah dikenal konsisten menerapkan politik luar negeri “bebas dan aktif” sejak era Presiden pertama, Ir. Sukarno.4. インドネシア英国の新聞「メトロ」(2025年3月12日)の報道によると、インドネシアは初代大統領イル・スカルノの時代から一貫して「独立かつ積極的な」外交政策を実施していることで知られています。Sebagai negara kepulauan dengan posisi strategis namun independen, Indonesia cenderung menjaga jarak dari konflik global dan menekankan peran perdamaian dunia.戦略的でありながら独立した立場にある島嶼国であるインドネシアは、世界的な紛争から距離を置き、世界平和における役割を重視する傾向があります。Kebijakan ini terus dipertahankan oleh pemerintahan berikutnya, menjadikan Indonesia relatif netral dalam berbagai ketegangan internasional.この政策は歴代の政府によって維持され、インドネシアがさまざまな国際的緊張の中で比較的中立的な立場を保つことを保証しています。5. BhutanTerletak di kawasan Himalaya, Bhutan mengedepankan kebijakan “Kebahagiaan Nasional Bruto” yang berfokus pada perdamaian dan keberlanjutan.5. ブータンヒマラヤ山脈に位置するブータンは、平和と持続可能性を重視した「国民総幸福量(GNH)」政策を推進しています。Interaksinya yang terbatas dengan kekuatan global membuat negara ini jarang menjadi sorotan geopolitik.大国との交流が限られているため、地政学的な注目を集めることはありません。Bhutan juga menyatakan netralitas sejak bergabung dengan Perserikatan Bangsa-Bangsa pada 1971 dan terlindungi secara alami oleh wilayah pegunungan.ブータンは1971年の国連加盟以来中立を維持しており、山岳地帯という自然の恵みによって自然に守られています。6. IrlandiaKenetralan Irlandia dan keputusannya untuk tidak bergabung dengan NATO menjadikannya lebih kecil kemungkinan menjadi target dalam konflik berskala global.6. アイルランドアイルランドの中立性とNATOへの不加盟により、世界的な紛争の標的となる可能性は低くなっています。7. FijiTerletak jauh di Samudra Pasifik, Fiji berada di luar jalur utama konflik geopolitik dunia.7. フィジー太平洋の遥か彼方に位置するフィジーは、世界的な地政学的紛争の主要ルートから外れています。Negara ini memiliki angkatan bersenjata yang relatif kecil dan menempati peringkat tinggi dalam Indeks Perdamaian Global.フィジーの軍事力は比較的小規模ですが、世界平和指数では上位にランクされています。Kekayaan alam berupa hutan, mineral, dan sumber daya laut juga dinilai mendukung ketahanan hidup jangka panjang.森林、鉱物、海洋資源といった豊かな自然資源も、長期的な回復力を支えると考えられています8. AustraliaIsolasi geografis, kepadatan penduduk yang rendah, serta kelimpahan sumber daya alam menjadikan Australia target yang kurang menarik dalam konflik besar.8. オーストラリア地理的な孤立、低い人口密度、そして豊富な天然資源により、オーストラリアは大規模紛争において魅力的な標的とはなりにくい。森林、鉱物、海洋資源といった豊かな自然資源も、長期的な回復力を支えると考えられていま。Faktor-faktor ini juga dinilai mendukung ketahanan pasca-perang.これらの要因は、戦後の復興能力を支える要因とも考えられている。9. NorwegiaMeski merupakan anggota NATO, Norwegia memiliki medan yang terjal, populasi yang relatif kecil, serta lokasi di wilayah Arktik, yang secara strategis dapat mengurangi dampak konflik.9. ノルウェーNATO加盟国であるにもかかわらず、ノルウェーは起伏に富んだ地形、比較的少ない人口、そして北極圏に位置することから、紛争の影響を戦略的に緩和している。10. ChiliTerletak di tepi barat Amerika Selatan, Chili dilindungi oleh Pegunungan Andes dan Samudra Pasifik.10. チリ南米の西端に位置するチリは、アンデス山脈と太平洋に守られている。Negara ini juga memiliki keanekaragaman sumber daya alam dan infrastruktur yang relatif maju, sehingga dinilai mampu bertahan dalam kondisi ekstrem.チリはまた、多様な天然資源基盤と比較的高度なインフラを誇り、過酷な状況にも耐えうる能力があると考えられている。雨の通勤帰りは、小雨 このあたり、オレンジカントゥリの真横、高億鉄道350Km/Hで通過、騒音も最大の場所です。有料道路のチカランウタラ・インターから出て、北上し、東抜向かい、ジャバベカⅣからジャバベカⅢに向かう途中、高架道を通る。MM2100とEJIPの橋は、大渋滞で、どうにもならないので、当分の間、仕方がないから、有料道路を通って住処に向かうことにした。
2026.01.21
コメント(0)

6220 SBY peringatkan ancaman perang dunia ketiga, PBB harus gelar sidang darurat!ユドヨノ大統領、第三次世界大戦の脅威を警告、国連は緊急会合を開催すべき!https://www.youtube.com/watch?v=snyVTpPFIk0Presiden ke-6 Republik Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono (SBY), menyampaikan kekhawatirannya terhadap meningkatnya ancaman Perang Dunia Ketiga. インドネシア共和国第6代大統領、スシロ・バンバン・ユドヨノ氏(SBY)は、第三次世界大戦の脅威の高まりに対する懸念を表明した。Pernyataan itu disampaikan melalui unggahan di akun X (Twitter) pribadinya, @SBYudhoyono, pada Senin (19/1/2026).この発言は、2026年1月19日(月)に自身のTwitterアカウント(@SBYudhoyono)に投稿された。SBY menilai dinamika global dalam beberapa bulan terakhir menunjukkan tanda-tanda yang mengkhawatirkan. Berdasarkan pengalamannya puluhan tahun mendalami geopolitik, perdamaian, dan keamanan internasional, dia melihat adanya kemiripan antara kondisi dunia saat ini dengan situasi menjelang Perang Dunia Pertama dan Kedua.ユドヨノ大統領は、ここ数ヶ月の世界情勢に憂慮すべき兆候が見られると評価した。地政学、平和、国際安全保障を研究してきた数十年にわたる経験に基づき、ユドヨノ大統領は、現在の世界情勢と第一次世界大戦および第二次世界大戦に至る状況との間に類似点を見出している。“Situasi dunia menjelang terjadinya Perang Dunia Pertama dan Kedua memiliki banyak kesamaan dengan situasi saat ini,” tulis SBY. ユドヨノ大統領は、「第一次世界大戦および第二次世界大戦に至る世界情勢は、現在の状況と多くの類似点がある」と述べている。Bahkan, dia menyoroti munculnya pemimpin-pemimpin kuat yang haus perang, terbentuknya blok dan persekutuan negara yang saling berhadapan, pembangunan kekuatan militer besar-besaran, serta memanasnya geopolitik global.彼は、戦争に飢えた強力な指導者の出現、対立する国家のブロックや同盟の形成、軍事力の大規模な増強、そして世界的な地政学の激化についても強調しました。Menurutnya, meskipun Perang Dunia Ketiga sangat mungkin terjadi, bencana tersebut masih dapat dicegah, tetapi, dia mengingatkan bahwa ruang dan waktu untuk mencegahnya semakin sempit dari hari ke hari. 彼によると、第三次世界大戦の可能性は高いものの、そのような大惨事は未だに防ぐことができます。しかしながら、それを防ぐための時間と空間は日々狭まっていると警告しました。Dia juga menilai sejarah menunjukkan kurangnya kesadaran dan langkah nyata bangsa-bangsa dunia dalam mencegah perang besar, meskipun tanda-tandanya sudah terlihat jelas.また、歴史は、世界各国が大規模な戦争の兆候が既に明らかであるにもかかわらず、その予防に対する認識と具体的な行動を欠いていることを示しています。SBY turut menyinggung dampak mengerikan jika perang dunia disertai penggunaan senjata nuklir. Ia mengutip berbagai studi yang menyebutkan korban jiwa dapat mencapai lebih dari 5 miliar manusia, dengan kehancuran total peradaban dan hilangnya harapan umat manusia.SBYはまた、核兵器の使用を伴う世界大戦の恐ろしい影響についても触れ、死者数は50億人を超え、文明は完全に破壊され、人類は希望を失う可能性があると推定する様々な研究を引用しました。Meskipun menyatakan pentingnya doa, tetapi SBY menegaskan bahwa doa saja tidak cukup tanpa disertai upaya nyata.SBYは祈りの重要性を強調する一方で、具体的な努力なしには祈りだけでは不十分であると強調しました。"Tuhan tak begitu saja mengabulkan kalau manusia dan bangsa-bangsa sedunia tidak bekerja dan berupaya untuk menyelamatkan dunianya,” tulisnya.「世界中の人々や国々が自らの世界を救おうと努力し、努力しない限り、神は簡単に願いを叶えてくれないだろう」と彼は記した。Dalam pernyataannya, SBY mengusulkan agar Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB) mengambil inisiatif menggelar Sidang Umum PBB darurat (Emergency UN General Assembly). Sidang tersebut, menurutnya, perlu difokuskan pada langkah-langkah konkret untuk mencegah krisis global berskala besar, termasuk kemungkinan pecahnya perang dunia baru.SBYは声明の中で、国連が率先して緊急国連総会を招集することを提案した。総会は、新たな世界大戦の可能性も含め、大規模な地球規模の危機を防ぐための具体的な措置に焦点を当てるべきだと彼は主張した。SBY mengakui bahwa PBB saat ini kerap dinilai tidak berdaya. Namun, dia mengingatkan agar sejarah tidak mencatat PBB sebagai lembaga yang melakukan pembiaran dan tidak bertindak apa pun. SBYは、国連が現在、しばしば無力だとみなされていることを認めた。しかし、国連が沈黙と無活動に甘んじた機関として歴史に記録されるべきではないと警告した。Dia juga mengutip pemikiran Edmund Burke dan Albert Einstein yang menegaskan bahwa kehancuran dunia bukan hanya disebabkan oleh orang jahat, melainkan karena orang baik memilih diam.彼はまた、エドマンド・バークとアルバート・アインシュタインの思想を引用し、地球の破壊は悪人だけによって引き起こされるのではなく、善良な人々が沈黙を選ぶことによって引き起こされると強調した。“Jika ada kemauan, selalu ada jalan,” tandas SBY.「意志があれば、必ず道は開ける」とSBYは強調した。https://www.youtube.com/watch?v=N60DCiInHpwMiliter China Lakukan Manuver Pengepungan ke Taiwan, Kerahkan Pesawat & Kapal Tempur di Garis Merah中国軍、台湾で包囲演習を実施、レッドライン付近に航空機と戦闘艦艇を展開China kepung Taiwan: 9 pesawat PLA dan kapal-kapal PLAN terdeteksi siap menyerbu.中国、台湾を包囲:人民解放軍の航空機9機と海軍の艦艇9隻が侵攻準備完了を検知。Ringkasan Berita:・Kementerian Pertahanan Taiwan mendeteksi aktivitas militer Tiongkok terbaru di mana pesawat Angkatan Darat China (PLA) dan kapal ANgkatan Laut China (PLAN) berada di dekat perairannya.・Pesawat dan Kapal militer ini melintasi garis tengah ke Zona Identifikasi Pertahanan Udara (ADIZ) Taiwan.・Presiden Lai Ching-te bersumpah untuk melindungi kedaulatan Taiwan.ニュース概要:・台湾国防部は、中国軍の新たな活動を確認した。人民解放軍の航空機と海軍の艦艇が台湾海域付近を航行している。・これらの航空機と艦艇は、中間線を越えて台湾の防空識別圏(ADIZ)に入った。・頼清徳総統は、台湾の主権を守ると誓った。Tiongkok dan Taiwan berada di ambang perang terbuka.中国と台湾は開戦の瀬戸際にいる。Militer China dilaporkan melakukan manuver pengepuangan, yang dianggap sebagai aksi pra-penyerbuan, membuat Taiwan meningkatkan kewaspadaan mereka ke level tertinggi.中国軍は侵攻前の行動とみなされる包囲演習を実施していると報じられており、台湾は警戒レベルを最高レベルに引き上げた。Manuver yang dimaksud, menurut Kementerian Pertahanan Nasional Taiwan (MND) pada hari Minggu (18/1/2026) adalah pergerakan pesawat People's Liberation Army (PLA) atau Tentara Pembebasan Rakyat China, sebutan untuk militer Tiongkok, di sekitaran teritorial kedaulatan mereka.台湾国防部(MND)は1月18日(日)に、問題となっている演習は、中国人民解放軍(PLA)の航空機(中国軍の愛称)が台湾の主権領域内で行ったものだったと発表した。"MND mengatakan kalau mereka mencatat sembilan penerbangan yang dilakukan oleh pesawat PLA Tiongkok dan mendeteksi sembilan kapal PLAN (People's Liberation Army Navy) di sekitar perairan teritorialnya," tulis laporan WN, Minggu. 「国防部は、中国人民解放軍航空機の飛行を9回記録し、領海内で中国人民解放軍海軍艦艇9隻を確認したと発表した」とWNは日曜日に報じた。Menurut MND, dari sembilan penerbangan tersebut, tiga di antaranya melintasi garis tengah dan memasuki Zona Identifikasi Pertahanan Udara (ADIZ) barat daya Taiwan.国防部によると、9回の飛行のうち3回は中間線を越えて台湾南西部の防空識別圏(ADIZ)に進入した。Sebagai catatan ADIZ merupakan batas maya wilayah udara yang berfungsi sebagai zona penanda kalau objek asing akan memasuki teritorial udara sebuah negara.ADIZは、国の空域に侵入する外国物体の境界線として機能する仮想的な境界線である。Sebelumnya pada Sabtu, Kementerian Pertahanan Taiwan mendeteksi keberadaan 26 penerbangan pesawat PLA Tiongkok, delapan kapal angkatan laut, dan sebuah kapal resmi di sekitar perairan teritorialnya.台湾国防部は18日早朝、領海内で中国人民解放軍航空機26回、海軍艦艇8隻、公船1隻を確認した。Dari 26 penerbangan tersebut, tujuh melintasi garis median dan memasuki ADIZ (Zona Identifikasi Pertahanan Udara) Taiwan bagian utara, tengah, dan barat daya.26機のうち7機は中間線を越え、台湾の北部、中部、南西部の防空識別圏に進入した。aiwan juga mendeteksi sebuah UAV (Pesawat Tanpa Awak) pengintai tentara Tiongkok memasuki ADIZ barat daya pada hari Sabtu, yang kemudian pergi setelah negara kepulauan itu mengeluarkan peringatan radio.台湾はまた、土曜日に中国軍の偵察用無人航空機(UAV)が南西部の防空識別圏に進入したのを検知した。台湾が無線警告を発した後、UAVは同地域から離脱した。Manuver-manuver ini dianggap sebagai aksi pra-penyerbuan dengan mengepung wilayah pulau tersebut di mana China bersikukuh kalau Taiwan adalah bagian dari teritorial merekaこれらの演習は侵攻前の行動とみなされており、中国が自国の領土であると主張する台湾を包囲している。Sebagai tanggapan, Presiden Taiwan Lai Ching-te mengatakan bahwa ia akan terus melindungi Taiwan dan tidak akan membiarkan China ikut campur.これに対し、台湾の頼清徳総統は、引き続き台湾を守り、中国の干渉を許さないと述べた。Sebagai panglima tertinggi angkatan bersenjata, Presiden Lai berjanji untuk melindungi negara dan menjaga nyawa serta harta benda seluruh warga negara.軍の最高司令官として、頼総統は国家を守り、すべての国民の生命と財産を守ることを誓った。Ketegangan antara Tiongkok dan TaiwanKetegangan antara Tiongkok dan Taiwan telah meningkat ke level tertinggi dalam beberapa dekade.中国と台湾の緊張中国と台湾の緊張は数十年ぶりの高水準に達している。Pada akhir Desember 2025 dan awal Januari 2026, Tiongkok melakukan latihan militer terbesar yang pernah dilakukannya dengan mengepung Taiwan.2025年12月下旬から2026年1月上旬にかけて、中国は台湾を包囲する史上最大規模の軍事演習を実施した。Taiwan melaporkan peningkatan serangan udara dan laut.台湾は、空軍と海軍による侵攻の増加を報告した。Bulan lalu, draf laporan Pentagon mengungkapkan bahwa Tiongkok kemungkinan telah mengerahkan lebih dari 100 rudal balistik antarbenua (ICBM) di seluruh lokasi silo (peluncuran rudal) terbarunya, dengan tujuan perluasan nuklir yang cepat. 先月、国防総省が作成した報告書案は、中国が急速な核拡張を目指し、最新のミサイル基地に100基以上の大陸間弾道ミサイル(ICBM)を配備している可能性が高いことを明らかにした。Laporan tersebut menyoroti ambisi militer Tiongkok yang semakin meningkat dan fokus strategisnya pada Taiwan. Laporan itu juga menunjukkan bahwa Tiongkok memodernisasi persenjataan nuklirnya lebih cepat daripada negara bersenjata nuklir lainnya.報告書は、中国の軍事的野心の高まりと台湾への戦略的重点を強調した。また、中国は他のどの核保有国よりも急速に核兵器の近代化を進めていることも示唆した。Menurut laporan tersebut, persediaan hulu ledak nuklir Tiongkok berada di angka 600-an pada tahun 2024, tetapi proyeksi menunjukkan bahwa jumlahnya dapat melebihi 1.000 hulu ledak pada tahun 2030.報告書によると、中国の核弾頭備蓄量は2024年時点で600発程度だったが、2030年までに1,000発を超える可能性があると予測されている。https://www.youtube.com/watch?v=NjIP5Ohn0DA4 Hari Jalur Terendam Banjir, KAI Refund Tiket Penumpang hingga Rp3,5 Miliar.浸水した路線、4日後に最大35億ルピアの乗車券払い戻しGANGGUAN operasional kereta api akibat banjir di wilayah Pekalongan, Jawa Tengah, mulai menekan kinerja PT Kereta Api Indonesia (Persero). Dalam kurun empat hari, KAI telah mengembalikan dana tiket penumpang hingga Rp3,5 miliar sebagai imbas pembatalan perjalanan.中部ジャワ州ペカロンガン地区の洪水による列車運行の混乱が、PT Kereta Api Indonesia(Persero)の業績に悪影響を及ぼし始めている。KAIは4日間で、欠航となった乗客に最大35億ルピアの乗車券代金を払い戻した。Executive Vice President Sales KAI, Ririn Widi Astutik, mengatakan nilai tersebut baru mencerminkan kompensasi refund tiket, belum termasuk kerugian lain yang masih dihitung seiring perkembangan situasi di lapangan.KAIの営業担当執行副社長、リリン・ウィディ・アストゥティック氏は、この金額は乗車券払い戻しによる補償のみであり、現地の状況の変化に応じて現在も計算中のその他の損失は含まれていないと述べた。“Angka Rp3,5 miliar ini khusus untuk pembatalan perjalanan kereta api,” ujar Ririn di Jakarta, Minggu.「この35億ルピアという金額は、特に列車の欠航によるものです」と、リリン氏は日曜日にジャカルタで述べた。Ia menjelaskan, penghitungan dilakukan untuk periode 15-18 Januari 2026 hingga pukul 13.00 WIB, saat gangguan masih berlangsung. Beban biaya tambahan seperti service recovery, pengalihan perjalanan, hingga penanganan operasional darurat belum dimasukkan dalam perhitungan sementara tersebut.彼女は、計算は2026年1月15日から18日午後1時までの期間、つまり運行混乱が続いていたWIB(国際鉄道)時間で行われたと説明した。運行復旧、迂回運行、緊急運行管理などの追加費用は、この予備計算には含まれていない。“Ini baru nilai refund selama empat hari. Komponen lain masih kami kalkulasikan,” katanya.「これは4日間の払い戻し額のみです。他の要素はまだ計算中です」と彼は述べた。Banjir yang merendam jalur rel di Daerah Operasi (Daop) 4 Semarang, khususnya Pekalongan, memaksa KAI membatalkan 82 perjalanan kereta penumpang, serta berdampak pada 16 kereta barang dan menyebabkan 76 perjalanan lainnya mengalami keterlambatan.スマラン運行区域(ダオプ)4、特にペカロンガンの線路を冠水させた洪水により、KAIは旅客列車82本を運休、貨物列車16本に影響を及ぼし、その他76本の列車に遅延が発生した。Direktur Utama KAI Bobby Rasyidin menyebut cuaca ekstrem dalam beberapa hari terakhir menjadi faktor utama terganggunya operasional, diperparah oleh jebolnya tanggul dan kondisi air laut pasang.KAIのボビー・ラシディン社長は、ここ数日の異常気象が運行混乱の主な要因であり、堤防の決壊と高潮によってさらに悪化したと述べた。“Curah hujan ekstrem memicu genangan di jalur rel. Dampaknya bukan hanya pembatalan, tetapi juga keterlambatan yang cukup luas,” ujar Bobby.「大雨により線路が浸水しました。影響は運休だけでなく、かなり広範囲にわたる遅延にも及びました」とボビーは述べた。Sebagai bentuk tanggung jawab kepada pelanggan, KAI memberikan pengembalian dana 100 persen bagi penumpang terdampak pembatalan. Proses refund dapat dilakukan melalui loket stasiun, layanan KAI 121, maupun aplikasi Access by KAI.お客様への責任として、KAIは運休の影響を受ける乗客に対し、100%の払い戻しを実施いたします。払い戻しは、駅の窓口、KAI 121サービス、またはAccess by KAIアプリを通じて手続きいただけます。Di tengah tingginya mobilitas selama libur panjang 16-18 Januari 2026, KAI mencatat telah menjual sekitar 258 ribu kursi. Namun, sekitar 18 ribu penumpang terpaksa mengajukan pengembalian tiket akibat banjir di Pekalongan.2026年1月16日から18日までの大型連休期間中、KAIは約25万8000席を販売しました。しかしながら、ペカロンガンでの洪水により、約1万8000人の乗客がチケットの払い戻しを余儀なくされました。KAI menegaskan tetap memprioritaskan keselamatan perjalanan dan pelayanan pelanggan, sembari berkoordinasi dengan berbagai pihak untuk mempercepat pemulihan jalur rel yang terdampak. (Z-10)KAIは、引き続き旅行の安全と顧客サービスを最優先に考え、関係各所と連携して、被害を受けた鉄道路線の復旧を迅速に進めていくと強調しました。(Z-10)有料道路の案内板帰りのMM2100からEJIPへの道路、大渋滞、日本の橋が、それぞれ一方通行になっていたが、片方の橋の修復工事のため通行止めになっていたので、こちらの橋が交互通行になっているからだ。普段会社からEJIPへ入るのに15分程度だったが、今は30分以上かかっている。
2026.01.20
コメント(0)

6219 Kondisi Satu Korban Jatuhnya Pesawat ATR 42-500 yang Ditemukan di Jurang 200 Meter BulusaraungATR42-500墜落事故の犠牲者1人がブルサラウン山の深さ200メートルの渓谷で発見されるhttps://www.youtube.com/watch?v=-HNYXNUvTgQTRIBUN-VIDEO.COM - Satu korban jatuhnya pesawat ATR 42-500 ditemukan tim SAR Gabungan di jurang dengan kedalaman sekitar 200 meter Gunung Bulusaraung, Minggu (18/1/2026).TRIBUN-VIDEO.COM - ATR42-500墜落事故の犠牲者1人が、2026年1月18日(日)、ブルサラウン山の深さ200メートルの渓谷で合同捜索救助隊(SAR)によって発見された。https://www.youtube.com/watch?v=TzrCzPdrA9YKontak terputus, pesawat ATR Indonesia Air Transport bawa 11 orang hilang di Maros.連絡が途絶え、11人を乗せたインドネシア航空ATR機がマロスで行方不明。Pesawat ATR 400 milik Indonesia Air Transport rute Yogyakarta-Makassar dilaporkan hilang kontak saat melintasi Wilyah Leang Leang Kabupaten Maros, Sulawesi Selatan.ジョグジャカルタ発マカッサル行きのインドネシア航空ATR400型機は、南スラウェシ州マロス県レアンレアン地区上空を飛行中に連絡が途絶えたと報じられている。Pesawat ATR 42-500 milik Indonesia Air Transport dilaporkan hilang kontak saat melakukan penerbangan dari Bandara Adisutjipto menuju Bandara Sultan Hasanuddin pada Sabtu (17/1/2026).インドネシア航空ATR42-500型機は、土曜日(2026年1月17日)、アジスチプト空港発スルタン・ハサヌディン空港行きの飛行中に連絡が途絶えたと報じられている。Pesawat tersebut dijadwalkan mendarat di Bandara Sultan Hasanuddin pada pukul 12.20 WIB. Namun hingga waktu yang ditentukan, pesawat belum juga tiba dan keberadaannya belum diketahui.同機は、インドネシア西部時間午後12時20分にスルタン・ハサヌディン空港に着陸する予定だった。しかし、予定時刻の時点で同機は到着しておらず、所在は不明である。Informasi hilang kontak ini dikonfirmasi oleh Direktur Jenderal Perhubungan Udara Kementerian Perhubungan, Lukman S. Laisa.連絡が途絶えたという情報は、運輸省民間航空局長のルクマン・S・ライサ氏によって確認された。“Betul,” kata Lukman saat dikonfirmasi Kompas.com, Sabtu.「その通りです」と、ルクマン氏は土曜日にKompas.comの取材に対し答えた。Penumpang 11 orang, posisi terakhir di Kabupaten MarosKepala Seksi Operasi Basarnas Makassar, Andi Sultan, menyampaikan posisi terakhir pesawat diperkirakan berada di wilayah Kabupaten Maros, Sulawesi Selatan.乗客11名、最終地点はマロス県マカッサル・バサルナス運航課長のアンディ・スルタン氏は、同機の最終地点は南スラウェシ州マロス県と推定されると述べた。Pesawat tersebut mengangkut 11 orang, terdiri dari 8 kru pesawat dan 3 penumpang.同機には乗員8名と乗客3名の計11名が搭乗していた。“Saat ini kami telah bergerak menuju lokasi sesuai koordinat yang diberikan oleh AirNav Indonesia di sekitar wilayah Kabupaten Maros,” ujar Andi, Sabtu.アンディ氏は土曜日、「エアナビ・インドネシアが提供した座標に基づき、現在マロス県付近の現場に向かっています」と述べた。Basarnas Makassar langsung mengerahkan tim pencarian. Dua tim rescue telah diberangkatkan, masing-masing berjumlah 5 orang dan 15 orang.マカッサル・バサルナスは直ちに捜索隊を派遣した。5名と15名からなる2つの救助隊が派遣された。Selain itu, sejumlah peralatan pendukung juga disiagakan, di antaranya satu unit truk, satu unit drone, dan satu unit mobil rescue.さらに、トラック1台、ドローン1台、救助車両1台など、複数の支援機材も準備されている。“Selanjutnya kami juga akan memberangkatkan potensi SAR lainnya dengan total kekuatan sekitar 40 personel,” tambah Andi.アンディ氏はさらに、「さらに約40名の捜索救助隊員を派遣する予定です」と付け加えた。Spesifikasi Pesawat ATR 42-500Pesawat ATR 42-500 yang dioperasikan oleh Indonesia Air Transport dikenal sebagai pesawat turboprop yang dirancang untuk mengutamakan efisiensi sekaligus kenyamanan.ATR 42-500 機体仕様インドネシア航空が運航するATR 42-500機体は、効率性と快適性を重視して設計されたターボプロップ機として知られています。Sebagaimana dilansir dari laman resmi Indonesia Air, iInterior kabinnya menggunakan material pilihan yang menghadirkan suasana kelas atas, sehingga cocok digunakan baik untuk perjalanan bisnis maupun liburan.インドネシア航空の公式ウェブサイトによると、客室内装は高級感を醸し出す厳選素材を使用しており、ビジネスにもレジャーにも最適です。Seri ATR 42 sendiri merupakan versi produksi terkini yang telah mengalami berbagai pembaruan, baik dari sisi performa maupun kenyamanan penumpang.ATR 42シリーズ自体は最新生産型であり、性能と乗客の快適性の両面で様々な改良が施されています。Pesawat ini dilengkapi dengan mesin baru, baling-baling generasi terbaru, desain kabin yang diperbarui, serta peningkatan kapasitas bobot.この機体は、新型エンジン、最新世代のプロペラ、改良された客室デザイン、そして増加した重量容量を備えています。Selain itu, ATR 42-500 juga terdaftar dalam Program Part by Hour dari Sabena.さらに、ATR 42-500は、サベナ航空のパート・バイ・アワー・プログラムにも登録されています。Dari sisi kemampuan terbang, pesawat ini mampu mencapai ketinggian maksimum 7.620 meter dengan kecepatan jelajah hingga 556 kilometer per jam.飛行能力に関しては、この機体は最高高度7,620メートル、巡航速度は時速556キロメートルです。Dalam satu kali penerbangan, ATR 42-500 dapat menempuh jarak hingga 2.037 kilometer dan dirancang untuk mengangkut 46 penumpang, di luar kru pesawat.ATR 42-500は1回の飛行で最長2,037キロメートルの距離を飛行でき、乗務員を除いて46人の乗客を運ぶように設計されている。https://www.youtube.com/watch?v=QEkps-4oKtARekaman Pesawat ATR 42-500 Jatuh di Pegunungan Sulsel 南スラウェシ山岳地帯に墜落したATR42-500型機の映像https://www.youtube.com/watch?v=ff4Wf9_i8KsKapal Induk Perang AS Meluncur ke Timur Tengah, Teheran Terancam Kapal Bertenaga Nukli米空母が中東に展開、原子力艦がテヘランを脅かすMonster laut AS bergerak ke Timur Tengah! Teheran terancam, kapal bertenaga nuklir Trump dikerahkan米国の怪物が中東へ!テヘランを脅かす、トランプ大統領が原子力艦を派遣 Kapal induk AS dilaporkan menuju ke Timur Tengah di tengah ketegangan antara AS dengan Iran.米イラン間の緊張が高まる中、米空母が中東へ向かっていると報じられている。Dengan penambahan ini, maka Washington sudah memiliki total tiga kapal perusak dan 3 kapal tempur di wilayah tersebut.これにより、ワシントンが同地域に派遣する空母は、駆逐艦3隻と戦艦3隻となった。Dari laporan Fox News, sumber militer anomin menyebut, Donald Trump telah mengirimkan kapal induk USS Abraham Lincoln di tengah ancaman terselubung AS pada Iran pada beberapa waktu terakhir.FOXニュースの報道によると、匿名の軍事筋が、ドナルド・トランプ大統領が最近イランに対する暗黙の脅威を表明する中、空母「エイブラハム・リンカーン」を派遣したと報じた。Fox News melaporkan, USS Abraham Lincoln berangkat dari Norfolks dan San Diego pada awal pekan ini.FOXニュースは、空母「エイブラハム・リンカーン」が今週初めにノーフォークとサンディエゴを出港したと報じた。Kapal induk USS Abraham Lincoln dan gugus tempurnya terlihat bergerak ke arah barat, menjauhi kawasan Indo-Pasifik, berdasarkan citra satelit perusahaan pemantau maritim Copernicus.海洋監視会社コペルニクスの衛星画像によると、空母「エイブラハム・リンカーン」とその打撃群は、インド太平洋地域から西へ向かっている様子が見られた。Gugus tempur tersebut mencakup jet tempur, kapal perusak rudal berpemandu, serta sedikitnya satu kapal selam serang.この打撃群には、戦闘機、ミサイル駆逐艦、そして少なくとも1隻の攻撃型潜水艦が含まれています。Sejauh ini, Pentagon belum memberikan komentar resmi mengenai pengerahan tersebut.今のところ、国防総省はこの展開について公式にコメントしていません。Media tersebut juga menyebut, saat ini Washington sudah memiliki tiga kapal perusak dan tiga Kapal Tempur Pesisir (Littoral Combat Ship) di wilayah tersebut.この報道によると、ワシントンは現在、この地域に3隻の駆逐艦と3隻の沿海域戦闘艦を配備しています。Dari laporan, AS juga akan memperkuat kehadiran militernya di sekitaran Iran dengan kemampuan serangan udara dan darat.また、この報道では、米国がイラン周辺における軍事プレゼンスを、航空および陸上攻撃能力によって強化するとも述べられています。Serta penambahan sistem pertahanan rudal dalam beberapa hari mendatang.さらに、近日中にミサイル防衛システムも追加される予定です。Sejumlah sumber militer Anonim menyebut bahwa pengerahan tak biasa ini adalah sinyal pengerahan kekuatan penuh dengan ancaman tindakan ofensif yang bisa dilakukan Donald Trump. 複数の匿名の軍事筋によると、この異例の展開は、ドナルド・トランプ大統領による攻撃行動の脅威を伴う、完全な戦力展開を示唆しているとのことです。Pentagon mencatat sekitar 30.000 tentara AS saat ini ditempatkan di wilayah Komando Pusat AS, dengan kehadiran angkatan laut berupa kapal perusak dan kapal tempur pesisir.国防総省は、現在、約3万人の米兵が米中央軍管区に駐留しており、海軍は駆逐艦と沿海域戦闘艦で構成されていると指摘しました。https://www.youtube.com/watch?v=KQRPqK6IFVIDrone Mata-mata China Terbang di Wilayah Taiwan, Usaha Kumpulkan Data Intelijen中国の偵察ドローンが台湾上空を飛行し、情報収集を図るTaiwan tuding drone pengintai China masuk wilayahnya, sempat terbang 8 menit台湾、中国の偵察ドローンが台湾領土に侵入、8分間飛行したと非難Taiwan menyatakan telah mendeteksi sebuah pesawat nirawak pengintai China yang melanggar wilayah udaranya, Sabtu (17/1/2026).台湾は、2026年1月17日(土)、中国の偵察ドローンが台湾領空を侵犯したと発表しました。Drone itu disebut terbang ke Kepulauan Pratas di bagian utara Laut China Selatan.ドローンは南シナ海北部のプラタス諸島上空を飛行したと報じられています。Menteri Pertahanan Taiwan mengatakan, drone pengintai buatan China memasuki Kepulauan Pratas pada pukul 05.41 pagi waktu setempat.台湾の国防部長は、中国製の偵察ドローンが現地時間午前5時41分にプラタス諸島に侵入したと述べました。Pesawat itu terbang selama delapan menit pada ketinggian di luar jangkauan senjata anti-pesawat.ドローンは対空兵器の射程範囲外の高度で8分間飛行しました。Kementerian Pertahanan menyebut pelanggaran wilayah udara pulau yang dikuasai Taiwan itu sebagai tindakan provokatif dan tidak bertanggung jawab.国防部は、台湾が実効支配するプラタス諸島の領空侵犯は挑発的で無責任だと述べました。"Tindakan yang sangat provokatif dan tidak bertanggung jawab oleh Tentara Pembebasan Rakyat tersebut secara serius merusak perdamaian dan stabilitas regional, melanggar norma-norma hukum internasional, dan pasti akan dikutuk," tambah pernyataan itu, dikutip dari The Independent, Sabtu.インディペンデント紙が土曜日に引用した声明では、「人民解放軍によるこの極めて挑発的で無責任な行動は、地域の平和と安定を深刻に損なうものであり、国際法規範に違反するものであり、非難される」と付け加えている。Kementerian tersebut menyatakan, angkatan bersenjata Taiwan akan terus menjaga kewaspadaan dan pemantauan yang ketat, serta merespons sesuai dengan aturan kesiapan tempur rutin.国防部は、台湾軍は厳重な警戒と監視を維持し、通常の戦闘態勢規則に従って対応すると述べた。Kepulauan Pratas adalah atol karang dengan laguna tertutup. Atol ini juga merupakan taman nasional Taiwan, tetapi tidak memiliki penjagaan ketat.プラタス諸島は、閉鎖されたラグーンを持つサンゴ環礁である。台湾の国立公園にも指定されているが、厳重な警備体制は敷かれていない。Namun, atol ini memiliki signifikansi strategis karena terletak hanya 170 mil laut di sebelah tenggara Hong Kong dan dikelola oleh Taiwan sebagai bagian dari Distrik Cijin di Kaohsiung.しかし、この環礁は香港の南東わずか170海里に位置し、台湾が高雄市旗津区の一部として管理しており、戦略的に重要な意味を持つ。Pulau ini menjadi markas Penjaga Pantai Taiwan dan sejumlah kecil personel militer.これらの島々には、台湾海警局と少数の軍人が駐留している。Terletak di antara Taiwan selatan dan Hong Kong, beberapa pakar keamanan memandang Kepulauan Pratas sebagai wilayah yang rentan terhadap serangan China karena jaraknya yang lebih dari 400 km dari daratan utama Taiwan.台湾南部と香港の間に位置するプラタス諸島は、台湾本土から400キロ以上離れているため、中国の攻撃に対して脆弱であると一部の安全保障専門家は考えている。Namun, China belum menanggapi klaim tersebut.しかし、中国はこれらの主張にまだ反応していない。Hal ini terjadi ketika China geram atas perjanjian perdagangan baru antara Taiwan dan AS yang menurunkan tarif ekspor Taipei.これは、台湾と米国の間で締結された、台北からの輸出に対する関税を引き下げる新たな貿易協定に中国が激怒している中での出来事である。Kementerian Luar Negeri China menyatakan, mereka dengan tegas menentang negara-negara yang memiliki hubungan diplomatik dengan China dan wilayah Taiwan menandatangani perjanjian apa pun yang mengandung konotasi kedaulatan dan bersifat resmi.中国外務省は、中国および台湾地域と外交関係を持つ国が、主権に関わる意味合いを持ち、公式な性質を持ついかなる協定にも署名することに断固反対すると述べた。Kesepakatan tersebut memangkas tarif AS atas barang-barang Taiwan menjadi 15 persen sebagai imbalan atas investasi baru sebesar 250 miliar dollar AS di industri teknologi AS.この協定は、米国のテクノロジー産業への2,500億ドルの新規投資と引き換えに、台湾製品に対する米国の関税を15%に引き下げるものである。
2026.01.19
コメント(0)

6218Ekspor tuna Indonesia ke Jepang bebas tarif, ini syaratnya.インドネシア産マグロの日本への輸出は無関税です。その条件は以下の通りです。https://www.youtube.com/watch?v=n6Kv2hyogtsKementerian Kelautan dan Perikanan membuka peluang tarif 0 persen bagi ekspor produk tuna, cakalang, dan tongkol ke Jepang.海洋水産省は、マグロ、カツオ、サバ製品の日本への輸出に対し、関税を0%としています。Fasilitas ini ditujukan bagi unit pengolahan ikan yang memenuhi persyaratan teknis dan administratif.この措置は、技術および管理上の要件を満たす水産加工業者を対象としています。Kebijakan tersebut mengikuti perubahan kesepakatan Indonesia-Japan Economic Partnership Agreement atau IJEPA. Perubahan ini dinilai memperkuat posisi Indonesia di pasar Jepang.この政策は、インドネシア・日本経済連携協定(IJEPA)の改正を受けたものです。この改正は、日本市場におけるインドネシアの地位を強化するものと考えられています。Pelaksana Tugas Direktur Jenderal Penguatan Daya Saing Produk Kelautan dan Perikanan KKP Machmud mengatakan, perubahan IJEPA mengakomodasi kepentingan Indonesia. Empat pos tarif produk olahan tuna dan cakalang dihapuskan.海洋水産省のマクムッド水産物競争力強化局長代理は、IJEPAの改正はインドネシアの利益にかなうものであると述べました。マグロとカツオの加工品に関する4つの関税品目が撤廃されました。"Alhamdulillah, dalam perubahan kesepakatan tersebut mengakomodir kepentingan Indonesia seperti penghapusan 4 pos tarif produk olahan tuna dan cakalang," terang Plt Dirjen Penguatan Daya Saing Produk Kelautan dan Perikanan (PDS), Machmud melalui keterangan tertulisnya, Jumat (16/1/2026).「ありがたいことに、協定の改正は、マグロとカツオの加工品に関する4つの関税ラインの撤廃など、インドネシアの利益にかなうものとなっています」と、水産競争力強化局(PDS)のマクムド局長代理は、2026年1月16日(金)の書面声明で述べた。Sebelum perubahan berlaku, produk tuna dan cakalang kaleng maupun olahan nonkaleng asal Indonesia masih dikenai tarif masuk 9,6 persen di Jepang.改正発効前、インドネシア産のマグロ缶詰および加工品、カツオは、日本において依然として9.6%の輸入関税が課せられていた。Kinerja ekspor komoditas ini tergolong kuat. Pasar Jepang menempatkan produk tuna kaleng dan olahan Indonesia di posisi ketiga eksportir terbesar. Nilai ekspor tercatat mencapai 30,28 juta dollar AS.これらの商品の輸出実績は比較的好調だった。日本市場において、インドネシアのマグロ缶詰および加工品は世界第3位の輸出国であり、輸出額は3,028万米ドルに達した。Pertumbuhan ekspor juga tercatat tinggi. Nilai compound annual growth rate mencapai 13,82 persen. Angka ini melampaui Thailand sebesar 12,12 persen dan Filipina 6,31 persen.輸出の伸びも高水準を記録した。年平均成長率は13.82%に達し、タイの12.12%、フィリピンの6.31%を上回った。Penghapusan tarif menjadi 0 persen dinilai memperkuat daya saing produk tuna dan cakalang Indonesia. Peluang merebut posisi teratas di pasar Jepang semakin terbuka.関税を0%に引き下げることで、インドネシア産マグロ及びカツオ製品の競争力が強化されると考えられます。日本市場におけるトップの地位を獲得する機会がますます広がります。KKP menyiapkan Surat Edaran Menteri Kelautan dan Perikanan untuk memastikan pemanfaatan tarif preferensi berjalan optimal. Surat edaran ini mengatur tata cara pengajuan nomor registrasi tarif 0 persen.海洋水産省(MMAF)は、特恵関税の最適な活用を確保するため、海洋水産大臣通達を作成しました。この通達は、0%関税登録番号の申請手続きを規定しています。Pengajuan ditujukan bagi produk tuna dan cakalang olahan nonkaleng. Kode harmonized system Jepang tercantum sebagai HS 1604.14.091 dan 1604.14.099.申請対象は、缶詰以外の加工マグロ及びカツオ製品です。日本のHSコードは、HSコード1604.14.091及び1604.14.099です。Machmud menegaskan, unit pengolahan ikan yang mengekspor produk sesuai kode HS dalam protokol IJEPA wajib terdaftar di KKP.マクムド大臣は、IJEPA議定書のHSコードに従って製品を輸出する水産加工業者は、海洋水産省(KKP)に登録する必要があることを強調しました。Direktur Pemasaran Ditjen PDS KKP Erwin Dwiyana menjelaskan tahapan registrasi. Proses dimulai dari pengajuan dokumen oleh unit pengolahan ikan.インドネシア水産総局(DGSF)のマーケティングディレクター、エルウィン・ドゥイヤナ氏は、登録手続きについて説明しました。手続きは、水産加工業者による書類提出から始まります。Dokumen meliputi formulir permohonan, Nomor Induk Berusaha, sertifikat standar, Sertifikat Kelayakan Pengolahan, Hazard Analysis Critical Control Points, standar operasional prosedur sortasi bahan baku, dokumen ketertelusuran, serta pakta integritas.提出書類には、申請書、事業者識別番号、規格証明書、加工適格証明書、危害分析重要管理点(HACCP)、原材料選別の標準作業手順書(SOP)、トレーサビリティ文書、誠実協定などが含まれます。Seluruh berkas diverifikasi oleh Ditjen PDS. Tahap berikutnya berupa inspeksi ke unit pengolahan ikan. Inspeksi dilakukan secara langsung atau daring.すべての書類は、インドネシア水産総局(DGSF)によって検証されます。次の段階は、水産加工業者の検査です。検査は対面またはオンラインで実施されます。Apabila seluruh persyaratan terpenuhi, KKP menyampaikan notifikasi ke Kementerian Pertanian, Kehutanan, dan Perikanan Jepang atau Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. Penyampaian dilakukan melalui nota diplomatik.すべての要件が満たされた場合、KKPは外交文書を通じて日本の農林水産省に通知書を提出します。Notifikasi memuat daftar unit pengolahan ikan Indonesia yang berminat memanfaatkan tarif preferensi IJEPA.この通知書には、IJEPA特恵関税の利用に関心のあるインドネシアの水産加工業者のリストが含まれています。Pengajuan tahap pertama nomor registrasi IJEPA dibuka hingga 26 Januari 2026. Permohonan dikirim melalui alamat email ekspor-ikan@kkp.go.id.IJEPA登録番号申請の第一段階は、2026年1月26日まで受け付けています。申請は、ekspor-ikan@kkp.go.idまでメールでお送りください。Protokol perubahan IJEPA ditandatangani pada 8 Agustus 2024. Penandatanganan dilakukan oleh Menteri Perdagangan Republik Indonesia dan Menteri Luar Negeri Jepang.IJEPA改正議定書は、2024年8月8日にインドネシア共和国商業大臣と日本国外務大臣によって署名されました。Komoditas tuna dan cakalang menempati peringkat kedua ekspor perikanan Indonesia. Pangsa pasarnya mencapai 17 persen.マグロとカツオはインドネシアの水産物輸出品目の中で第2位であり、市場シェアの17%を占めています。Menteri Kelautan dan Perikanan Sakti Wahyu Trenggono sebelumnya menyampaikan optimisme terhadap peningkatan ekspor tuna dan cakalang. Jepang dan Singapura disebut sebagai pasar utama yang masih terbuka.サクティ・ワヒュ・トレンゴノ海洋水産大臣は以前、マグロとカツオの輸出増加について楽観的な見方を示していました。日本とシンガポールは、引き続き開放されている主要市場として挙げられています。Ia menekankan peran infrastruktur pendukung. Fasilitas gudang pendingin dinilai penting untuk menjaga mutu produk dan memperkuat daya saing ekspor perikanan nasional.大臣は、インフラ整備が果たす役割を強調しました。冷蔵施設は、製品の品質を維持し、国内の水産物輸出の競争力を強化するために不可欠であると考えられています。https://www.youtube.com/watch?v=OlEALrEh4ukTaiwan Bidik Pasar Manufaktur Indonesia台湾、インドネシアの製造市場をターゲットにTaiwan ajak Indonesia bermitra di rantai pasok semikonduktor台湾、インドネシアに半導体サプライチェーンのパートナーを要請MENTERI Luar Negeri Taiwan Lin Chia-Lung menyatakan Indonesia berpeluang menjadi mitra penting Taiwan dalam pengembangan industri semikonduktor di Asia Tenggara. Namun, peluang itu mensyaratkan posisi Indonesia yang jelas dalam melihat Taiwan sebagai mitra setara, terutama di tengah meningkatnya keterkaitan antara teknologi, ekonomi, dan keamanan global.台湾の林家龍外相は、インドネシアは東南アジアにおける半導体産業の発展において、台湾にとって重要なパートナーとなる可能性を秘めていると述べた。しかし、この機会を得るには、特に技術、経済、そして世界安全保障の相互関連性が高まる中で、インドネシアが対等なパートナーとして明確に位置づけられる必要がある。Lin mengatakan perencanaan strategis industri semikonduktor di Asia Tenggara telah berjalan, dengan Taiwan lebih dulu membangun kerja sama industri bersama Vietnam dan Filipina.林外相は、東南アジアにおける半導体産業に関する戦略計画が既に進行中であり、台湾は既にベトナムおよびフィリピンと産業協力関係を築いていると述べた。“Indonesia, dengan populasi besar dan potensi pasar yang luar biasa, sangat cocok untuk bergabung dalam kerangka ini,” kata Lin dalam wawancara daring dengan Tempo pada Jumat, 9 Januari 2025.「人口が多く、巨大な市場ポテンシャルを持つインドネシアは、この枠組みに参加するのに最適です」と、林外相は2025年1月9日(金)にTempoとのオンラインインタビューで述べた。Ia menambahkan, Indonesia perlu menunjukkan sikap yang memandang Taiwan sebagai mitra setara. “Hanya dengan demikian keahlian dan sumber daya pelatihan Taiwan dapat dibagikan untuk memfasilitasi kemajuan industri Indonesia,” ujarnya.林外相は、インドネシアは台湾を対等なパートナーと見なす姿勢を示す必要があると付け加えた。 「そうして初めて、台湾の専門知識と研修資源を共有し、インドネシアの産業発展を促進できる」と彼は述べた。Teknologi, Keamanan, dan Rantai Pasokテクノロジー、安全保障、そしてサプライチェーンLin kemudian menilai perubahan lanskap geopolitik membuat pendekatan lama, yaitu mengandalkan Cina untuk ekonomi dan Amerika Serikat untuk keamanan tidak lagi relevan.リン氏は、地政学的状況の変化により、経済は中国に、安全保障は米国に依存するという従来のアプローチはもはや通用しなくなったと評価した。“Kita harus menghadapi keterkaitan erat antara ekonomi dan keamanan,” ujarnya. Dalam konteks itu, teknologi mutakhir, termasuk semikonduktor dan kecerdasan buatan (AI), menjadi faktor krusial dalam keseimbangan kekuatan global.「経済と安全保障の密接な関係に立ち向かわなければならない」と彼は述べた。この文脈において、半導体や人工知能(AI)といった最先端技術は、世界のパワーバランスにおいて重要な要素となっている。Ia merujuk pada strategi ketahanan rantai pasok Amerika Serikat melalui CHIPS and Science Act pada masa pemerintahan Presiden Joe Biden, yang telah memasukkan Indonesia ke dalam peta ketahanan rantai pasok. “Termasuk Indonesia, Vietnam, dan Filipina, ketiga negara ini adalah mitra kerja sama kami dari perspektif Amerika,” kata Lin.彼は、ジョー・バイデン大統領の下で制定されたCHIPS・科学技術法を通じて、米国のサプライチェーン・レジリエンス戦略が策定され、インドネシアがサプライチェーン・レジリエンス・マップに含まれたことに言及した。「インドネシア、ベトナム、フィリピンを含むこれら3カ国は、アメリカの観点から見て我々の協力パートナーです」とリン氏は述べた。Lin menilai Taiwan dapat berperan penting bagi Indonesia untuk ikut berpartisipasi dalam rantai pasok semikonduktor. “Saya pikir Taiwan dapat memainkan peran yang sangat penting sebagai jembatan bagi Indonesia untuk berpartisipasi,” tuturnya.リン氏は、インドネシアの半導体サプライチェーンへの参加において、台湾が重要な役割を果たすことができると考えている。「台湾は、インドネシアが参加するための橋渡し役として、非常に重要な役割を果たすことができると考えています」と彼は述べた。Pengaruh Rivalitas AS-Cina米中対立の影響Menurut Lin, rivalitas strategis antara Amerika Serikat dan Cina membuat posisi netral semakin sulit dipertahankan, terutama terkait standar teknis dan sistem rantai pasok. Ia menyinggung kunjungan Presiden Donald Trump ke ASEAN pada Oktober lalu.リン氏によると、米中間の戦略的対立は、特に技術基準やサプライチェーンシステムに関して、中立的な立場を維持することをますます困難にしている。リン氏は、昨年10月のドナルド・トランプ大統領のASEAN訪問に言及した。Kondisi itu mendorong negara-negara di kawasan memilih kerja sama dengan Amerika Serikat, baik melalui rantai pasok non-merah (tidak bergantung pada Cina) maupun rantai pasok yang masih sangat bergantung pada Cina.この状況により、域内諸国は、非レッドサプライチェーン(中国に依存しない)か、依然として中国に大きく依存するサプライチェーンのいずれかを通じて、米国との協力を選択せざるを得なくなっている。“Jadi kami menghadapi pilihan yang sulit. Namun kami harus memilih antara Amerika Serikat dan Cina dalam hal persaingan strategis di bidang teknologi baru,” ujarnya.「ですから、私たちは難しい選択に直面しています。しかし、新技術分野における戦略的競争という観点から、米国と中国のどちらかを選ばなければなりません」とリン氏は述べた。Syarat Keamanan dan Transfer TeknologiTaiwan, kata Lin, bersedia mengorganisasi misi untuk membantu negara-negara ASEAN dalam penilaian industri dan peningkatan kapasitas, terutama pelatihan talenta sebagai langkah awal memasuki rantai pasok semikonduktor.安全保障上の要件と技術移転リン氏は、台湾はASEAN諸国に対し、産業評価と能力構築、特に半導体サプライチェーンへの第一歩となる人材育成を支援するミッションを派遣する用意があると述べた。Namun, kerja sama itu mensyaratkan kepercayaan timbal balik dan standar keamanan tertentu.しかしながら、こうした協力には相互信頼と一定の安全保障基準が求められる。“Karena kekhawatiran keamanan, Taiwan tidak dapat terlibat dalam transfer teknologi penuh dengan mitra yang sangat bergantung pada negara non-demokratis atau yang memungkinkan rantai pasok merah menembus sistem mereka,” kata Lin.「安全保障上の懸念から、台湾は非民主主義国に大きく依存している、あるいはレッドサプライチェーンの侵入を許しているパートナーとは、全面的な技術移転を行うことはできない」とリン氏は述べた。Setelah standar minimum keamanan siber demokratis terpenuhi, ia menilai Taiwan dan Indonesia dapat memulai kerja sama substantif. “Saya sangat menyarankan Indonesia bermitra dengan Taiwan dalam mengembangkan industri baru di sektor teknologi mutakhir,” ungkapnya menambahkan.最低限の民主主義国家のサイバーセキュリティ基準が満たされれば、台湾とインドネシアは実質的な協力を開始できると彼は考えている。「インドネシアがハイテク分野における新産業の育成において台湾と提携することを強く推奨する」と付け加えた。Meskipun demikian, Lin menilai koneksi ekonomi Taiwan dengan Indonesia masih tertinggal dibandingkan dengan India.しかし、リン氏は、台湾とインドネシアの経済関係はインドとの関係に比べて依然として遅れていると考えている。“Perusahaan-perusahaan besar Taiwan, termasuk Foxconn dan PSMC, telah berinvestasi di India, dan India telah menjadi mitra rantai pasok yang dapat dipercaya,” ujarnya. Indonesia, menurut Lin, masih menghadapi tantangan transparansi regulasi dan koordinasi kebijakan pusat ke daerah.「フォックスコンやPSMCといった台湾の大手企業がインドに投資しており、インドは信頼できるサプライチェーンパートナーとなっている」とリン氏は述べた。リン氏によると、インドネシアは依然として規制の透明性と中央政府と地方政府間の政策協調において課題に直面している。Taiwan saat ini merupakan poros utama dalam rantai pasok semikonduktor global. Dilansir dari International Trade Administration, Taiwan menguasai lebih dari 60 persen pendapatan industri pabrik semikonduktor global dan lebih dari 90 persen produksi chip mutakhir.台湾は現在、世界の半導体サプライチェーンの重要な拠点となっている。国際貿易局によると、台湾は世界の半導体製造売上高の60%以上、先端半導体生産の90%以上を占めている。Pada 2024, industri semikonduktor Taiwan menghasilkan pendapatan lebih dari US$ 165 miliar atau sekitar 20,7 persen dari produk domestik bruto negara itu.2024年までに、台湾の半導体産業は1,650億米ドル以上の収益、つまり同国の国内総生産の約20.7%を生み出すと予測されています。https://www.youtube.com/watch?v=qQsHH9tW_Zc 2026 Jadi Titik Balik? Strategi Properti dan Masa Depan Insentif Otomotif2026年は転換点か?不動産戦略と自動車優遇措置の将来 Tahun 2026 diproyeksikan menjadi momentum penting bagi industri properti nasional. Dukungan kebijakan pemerintah, mulai dari perpanjangan insentif PPN Ditanggung Pemerintah (PPN DTP) hingga 2027 serta potensi lanjutan penurunan suku bunga acuan Bank Indonesia, menjadi sinyal positif bagi pemulihan dan peningkatan daya beli masyarakat.2026年はインドネシアの不動産業界にとって極めて重要な年になると予測されています。政府負担VAT(PPN DTP)優遇措置の2027年までの延長や、インドネシア銀行の基準金利のさらなる引き下げの可能性など、政府の政策支援は、景気回復と購買力の向上に向けた明るい兆候です。Optimisme tersebut diperkuat oleh kinerja pembiayaan yang terus membaik. Bank Indonesia mencatat penyaluran kredit properti per November 2025 tumbuh 7,4 persen secara tahunan menjadi Rp1.513,5 triliun. Pertumbuhan ini ditopang oleh kenaikan kredit real estate, Kredit Pemilikan Rumah (KPR), Kredit Pemilikan Apartemen (KPA), serta kredit konstruksi yang menunjukkan geliat sektor properti masih terjaga.この楽観的な見通しは、融資実績の継続的な改善によってさらに強まっています。インドネシア銀行は、2025年11月時点で不動産融資残高が前年比7.4%増の1,513.5兆ルピアに達しました。この成長は、不動産ローン、住宅ローン(KPR)、アパートローン(KPA)、建設ローンの増加に支えられており、不動産セクターが依然として堅調であることを示しています。Sementara itu, industri otomotif juga menanti arah kebijakan lanjutan. Menteri Perindustrian Agus Gumiwang Kartasasmita mengajukan skema insentif baru kepada Menteri Keuangan Purbaya Yudhi Sadewa dengan pendekatan yang lebih teknokratis. Skema ini disusun lebih komprehensif dengan mempertimbangkan teknologi, TKDN, hingga pengembangan kendaraan ramah lingkungan, guna memastikan manfaat optimal bagi industri dan negara.一方、自動車業界もまた、更なる政策指針の策定を待ち望んでいます。アグス・グミワン・カルタサスミタ産業大臣は、プルバヤ・ユディ・サデワ財務大臣に対し、より技術的なアプローチを採用した新たな優遇措置を提案しました。このより包括的な制度は、技術、現地調達率(TKDN)、そして環境に優しい自動車の開発を組み込んでおり、産業と国家にとって最大限の利益を確保することを目指しています。https://www.youtube.com/watch?v=WD7em3jVDJw Sesuai Arahan Presiden Prabowo, Airlangga: RI akan bentuk BUMN tekstil, dananya 6 miliar dolar AS dari Danantaraプラボウォ大統領の指示を受け、アイルランガ社は、ダナンタラ社から60億米ドルの資金提供を受け、インドネシアが繊維国営企業を設立すると発表した。Pemerintah akan membentuk badan usaha milik negara (BUMN) baru khusus sektor tekstil dengan menyiapkan pendanaan sebesar 6 miliar dolar AS.政府は、繊維部門に特化した新たな国営企業(SOE)を設立し、60億米ドルの資金を投入する。Menteri Koordinator Bidang Perekonomian Airlangga Hartarto mengatakan, pembentukan BUMN tekstil merupakan arahan langsung Presiden Prabowo Subianto dalam rapat di Hambalang, Bogor, Jawa Barat, pada 11 Januari 2026.アイルランガ・ハルタルト経済担当調整大臣は、2026年1月11日に西ジャワ州ボゴール市ハンバランで行われた会合で、繊維国営企業の設立はプラボウォ・スビアント大統領からの直接の指示であると述べた。“Bapak Presiden mengingatkan kita pernah mempunyai BUMN tekstil dan ini akan dihidupkan kembali. Pendanaan nanti akan disiapkan oleh Danantara,” kata Airlangga dalam keterangan resminya di Jakarta, Rabu (14/1/2026).「大統領は、かつて我が国に繊維国営企業があったことを改めて指摘しました。これは復活させる予定です。資金はダナンタラ社から提供されます」と、アイルランガ社は2026年1月14日(水)にジャカルタで行った公式声明で述べた。
2026.01.18
コメント(0)

6217AEON Deltamas Cikarang | AEON Terbesar di Asia Tenggara? Coba kita lihat.イオン・デルタマス・チカラン | 東南アジア最大のイオン?さあ、見てみましょう。https://www.youtube.com/watch?v=AZzpaOV034gAEON Mall Deltamas, mall terbesar di Asia Tenggara telah resmi dibuka, pembukaan AEON Mall Deltamas pada 22 Maret 2024 kemarin tentu memberikan kabar gembira bagi masyarakat Kota Deltamas, Cikarang dan sekitarnya.東南アジア最大のショッピングモール、イオンモール・デルタマスが正式にオープンしました。2024年3月22日のオープンは、コタ・デルタマス、チカラン、そして周辺地域の住民にとって朗報です。 Sesuai dengan taglinenya, Unleash Your Excitement, AEON Mall Deltamas siap menghadirkan pengalaman berbelanja yang tak terlupakan bagi para pengunjungnya. Namun sebenarnya apa saja saja sih yang membuat mall ini merupakan salah satu mall yang wajib dikunjungi?「ワクワクを解き放て」というキャッチフレーズ通り、イオンモール・デルタマスは、訪れる人々に忘れられないショッピング体験を提供することを目指しています。では、このモールを絶対に訪れるべき理由は何でしょうか?Table of ContentsMall Strategis dan Terlengkap di CikarangPengalaman Berbelanja Menarik Dengan Spot InstagramableFakta Keunggulan Menarik AEON Mall DeltamasTertarik Membeli Properti Hunian di Kota Deltamas?目次チカランで最も戦略的で充実したモールインスタ映えスポットでエキサイティングなショッピング体験イオンモール・デルタマスの魅力的な情報コタ・デルタマスで住宅物件の購入にご興味がありますか?Mall Strategis dan Terlengkap di Cikarangチカランで最も戦略的で充実したモールAEON Mall Kota Deltamas ini terletak di kawasan Kota Deltamas, Cikarang, dan dikelilingi oleh area residensial, komersial, dan industrial. AEON Mall Deltamas menawarkan berbagai pilihan toko, mulai dari fashion, hobby, food & beverage, dan masih banyak lagi. Mall tebesar di Asia Tenggara ini telah memiliki lebih dari 300 tenant di dalamnya, termasuk AEON Supermarket yang merupakan supermarket terbesar dan memiliki banyak makanan jepang favorit masa kini. Penggemar kuliner juga akan dimanjakan dengan berbagai pilihan makanan dan minuman, mulai dari restoran lokal hingga internasional.イオンモール・コタ・デルタマスは、チカランのコタ・デルタマス地区に位置し、住宅地、商業地、工業地帯に囲まれています。ファッション、ホビー、食品・飲料など、幅広い店舗を取り揃えています。東南アジア最大級のこのモールには、国内最大級のスーパーマーケットであるイオンスーパーマーケットや人気の日本食レストランなど、300以上のテナントが出店しています。グルメ好きの方にも、地元料理から世界各国のレストランまで、幅広い飲食店が揃っているので、きっとご満足いただけるでしょう。Pengalaman Berbelanja Menarik Dengan Spot Instagramableインスタ映えスポットでワクワクするショッピング体験Sebagai Mall terbesar di Asia Tenggara, AEON Mall Deltamas menghadirkan berbagai spot unik dan instagramable cocok untuk kebutuhan foto media sosial anda yang diantaranya seperti Rainbow Bridge, Forest Plaza, Forest Park, dan YUME Japanese Gourmet Street.東南アジア最大級のモールであるイオンモール・デルタマスには、レインボーブリッジ、フォレストプラザ、フォレストパーク、YUME日本グルメストリートなど、SNS映えする写真にぴったりの、ユニークでインスタ映えするスポットが数多くあります。Walaupun AEON Mall Deltamas merupakan Mall terbesar di Asia Tenggara, anda tak perlu khawatir mengenai kesulitan mencari tempat parkir untuk kendaraan anda, sebab AEON Mall Deltamas telah menyediakan lahan parkir yang super luas juga tersedia untuk menampung kendaraan para pengunjung. Pada grand opening AEON Mall Deltamas 22 Maret kemarin AEON Mall Deltamas dimeriahkan dengan berbagai kegiatan, seperti workshop, food festival, promo, dan penampilan musisi papan atas.イオンモール デルタマスは東南アジア最大級のショッピングモールですが、広々とした駐車場をご用意しておりますので、駐車場探しの心配はご無用です。3月22日のグランドオープンでは、ワークショップ、フードフェスティバル、プロモーション、一流ミュージシャンによるパフォーマンスなど、様々なイベントで賑わいました。 Jadi tunggu apa lagi, jangan lewatkan kesempatan untuk merasakan pengalaman berbelanja yang tak terlupakan di AEON Mall Deltamas, mall terlengkap di Cikarang.さあ、何を待っているのですか?チカランで最も充実したショッピングモール、イオンモール デルタマスで、忘れられないショッピング体験をぜひお楽しみください。Fakta Keunggulan Menarik AEON Mall Deltamasイオンモール デルタマスの豆知識AEON Mall Deltamas ramai dibicarakan oleh banyak orang tidak hanya sekedar pembukaan mall terbaru di kawasan Cikarang saja, melainkan AEON Mall Deltamas ini memiliki banyak keunggulan menarik yang membuat Mall ini merupakan salah satu pusat perbelanjaan yang diminati oleh masyarakat. Keunggulan menarik AEON Mall Deltamas diantaranya:イオンモール デルタマスは、チカランエリアで最新のショッピングモールとしてだけでなく、多くの魅力的な特徴を備えていることでも話題になっています。これらの魅力的な特徴は以下の通りです。・Store kelima AEON Mall di Indonesia.・Mall AEON terbesar di Asia Tenggara.・Luas tanah sekitar 200.000m2 dan GLA 85.000m2.・Bangunan terdiri dari tiga lantai.・Lebih dari 300 tenant tersedia di AEON Mall Deltamas.・Menggabungkan konsep Nature, Future, Japanese, dan Entertainment.・Berbagai spot unik dan instagramable.・Lahan parkir super luas.・インドネシアで5店舗目のイオンモール。・東南アジア最大のイオンモール。・敷地面積は約20万㎡、延床面積は8万5千㎡です。・建物は3階建てです。・イオンモール・デルタマスには300以上のテナントが出店しています。・自然、未来、日本、エンターテイメントをコンセプトに、洗練された空間を演出しています。・個性豊かでインスタ映えするスポットが多数あります。・広々とした駐車場を備えています。Kesimpulannya kehadiran AEON Mall Deltamas semakin melengkapi gaya hidup modern masyarakat di Kota Deltamas, kini hunian di Kota Deltamas menawarkan akses mudah ke mall, berbagai fasilitas, dan kawasan industri terkemuka.イオンモール・デルタマスの存在は、コタ・デルタマスの居住者の現代的なライフスタイルをさらに豊かにします。コタ・デルタマスの住宅ユニットは、ショッピングモール、様々な施設、そして主要な工業地帯へのアクセスが容易です。 Oleh karena itu bagi anda yang ingin merasakan pengalaman tinggal di kawasan dengan kualitas hidup yang baik, hunian di Kota Deltamas merupakan pilihan yang tepat untuk anda. Beragam pilihan hunian di Kota Deltamas tersedia sesuai dengan kebutuhan anda, serta dengan terus berkembangnya kawasan Kota Deltamas membuat properti di Kota Deltamas merupakan sebuah investasi yang menjanjikan di masa depan.したがって、質の高い生活を求める方にとって、コタ・デルタマスは最適な選択です。コタ・デルタマスには、お客様のニーズに合わせた多様な住宅オプションがあり、コタ・デルタマス地域の継続的な開発により、コタ・デルタマスの不動産は将来有望な投資対象となっています。Tertarik Membeli Properti Hunian di Kota Deltamas?Jika Anda tertarik untuk membelinya, segera kunjungi eCatalog Sinarmas Land karena menyediakan berbagai unit properti di berbagai kota. Daftarkan diri Anda sekarang juga di eCatalog Sinarmas Land dan dapatkan promo menarik setiap pembelian unit! コタ・デルタマスで住宅物件の購入にご興味をお持ちですか?ご興味をお持ちいただけましたら、Sinarmas Landのeカタログをご覧ください。様々な都市の幅広い物件情報を掲載しています。今すぐSinarmas Land eカタログにご登録いただくと、ご購入ごとに魅力的なプロモーションをご利用いただけます。私のコメント Konentar Sayaインドネシアへ再赴任して、初めて、デルタマスのイオンモールへ行ってみた。Sejak ditugaskan kembali ke Indonesia, saya mengunjungi AEON Mall di Deltamas untuk pertama kalinya.インドネシア人は“アイオン”と、言っていた。スーパーマーケットは、モールの中の2%くらい?しかなく、8階建ての大きなデパートが3階建ての長い建物になっている感じで、モールの中だけの移動も大変。駐車場も地下や屋上ではなく、周囲の地上に広がっている。雨の日は、車からモールへ往復するのは大変だと思う。Orang Indonesia menyebutnya "AION." Supermarket ini hanya menempati sekitar 2% dari mal, dan terasa seperti department store besar berlantai 8 yang telah direnovasi menjadi bangunan panjang berlantai 3, sehingga sulit untuk bergerak di dalam mal.Tempat parkirnya tidak berada di bawah tanah atau di atap, tetapi tersebar di atas tanah di sekitar mal. Saya membayangkan akan sulit untuk bolak-balik dari mobil ke mal pada hari hujan.寿司レストランで食べてみたが、残念な味だし、ネタが新鮮ではなかった。Saya mencoba restoran sushi, tetapi rasanya mengecewakan dan toppingnya tidak segar.回転すしもあったが、客がいないまま、寿司がぐるぐる回っていた。Ada juga restoran sushi dengan ban berjalan, tetapi sushi hanya berputar-putar tanpa pelanggan.モール内の様子、Bagian dalam mal:外からdari luarhttps://www.youtube.com/watch?v=VFpkeh98KisKita Tertipu? Bandingkan Biaya 10 Tahun: Bensin vs Hybrid vs PHEV vs Mobil Listrik!騙された?10年間のコスト比較:ガソリン車 vs. ハイブリッド車 vs. PHEV vs. 電気自動車!Harga hybrid turun 10 persen, pengguna mobil bensin langsung 'hijrah'ハイブリッド車価格が10%下落、ガソリン車ユーザーは即座に「移行」Peneliti Lembaga Penyelidikan Ekonomi dan Masyarakat (LPEM) Fakultas Ekonomi dan Bisnis (FEB) Universitas Indonesia (UI), Syahda Sabrina mengungkap hybrid electric vehicle (HEV) mampu menyerap konsumen mobil internal combustion engine (ICE) dan battery electric vehicle (BEV).インドネシア大学(UI)経済経営学部(FEB)経済社会研究所(LPEM)の研究員、シャーダ・サブリナ氏は、ハイブリッド電気自動車(HEV)は内燃機関車(ICE)と電気自動車(BEV)の両方の消費者を惹きつける力があると明らかにした。“Kalau kita lihat, memang ada kecenderungan dari seluruh jenis, baik ICE dan BEV itu akan pindah ke hybrid apabila harga hybrid itu turun. Dengan asumsi, harga dan jenis mobil lain tidak berubah,” buka Syahda di Bandung, Jumat (9/1/2025).シャーダ氏は2025年1月9日(金)バンドンで、「詳しく見てみると、ハイブリッド車の価格が下がれば、内燃機関車と電気自動車の両方を含むすべての車種がハイブリッド車に乗り換える傾向がある。他の車種の価格とタイプが変わらないと仮定した場合だ」と説明した。LPEM UI turut meneliti terkait potensi HEV di pasar, dengan membuat asumsi jika harga mobil hybrid diturunkan 10 persen dari pagu saat ini. Hasilnya? Jadi jauh lebih menjanjikan.LPEM UIは、ハイブリッド車の価格が現在の上限から10%引き下げられるという前提で、市場におけるHEVの潜在的可能性についても調査しました。その結果は?はるかに有望なものでした。Honda Step WGN e:HEV. Foto: Gesit Prayogi/kumparanホンダ ステップワゴン e:HEV。写真:Gesit Prayogi/kumparanKetika harga HEV lebih rendah, sekitar 8,1 persen sampai 13,6 persen responden memilih mengalihkan pembelian dari mobil ICE. Sementara, konsumen BEV bisa terserap hingga 5-37,6 persen, atau kisaran 21,3 persen.HEVの価格が下がった場合、回答者の約8.1~13.6%が内燃機関車から電気自動車(BEV)への乗り換えを選択します。一方、電気自動車(BEV)の購入者は、5~37.6%、つまり約21.3%吸収される可能性があります。“Bisa kita simpulkan, dengan adanya penurunan harga hybrid, misal dengan pemberian insentif terkait lokalisasi, yang akan berpindah itu adalah mereka yang selama ini menggunakan mobil bensin, tanpa menjadi kompetitor mobil listrik,” urai Syahda.「例えば、現地化に関連するインセンティブを提供することでハイブリッド車の価格が下がれば、電気自動車の競合となることなく、現在ガソリン車を使用しているユーザーが乗り換えると考えられます」とシャーダ氏は説明します。Apabila strategi ini diterapkan, pasar mobil hybrid akan semakin luas, sekaligus mendorong popularitas kendaraan hibrida. Hasil penelitian LPEM FEB UI turut menunjukkan rendahnya popularitas HEV dibandingkan BEV dan ICE.この戦略が実行されれば、ハイブリッド車市場は拡大し、ハイブリッド車の人気も高まるでしょう。LPEM FEB UIの調査結果では、BEVや内燃機関車と比較してHEVの人気が低いことも示されています。“Hampir semua responden penelitian menyatakan mereka mengetahui mobil ICE, baik di Jawa maupun non-Jawa. Tapi, yang menarik adalah perbandingan antara mobil listrik dan mobil hybrid maupun plug-in hybrid,” buka peneliti LPEM UI, Syahda Sabrina di Bandung, Jumat (9/1/2026).「調査回答者のほぼ全員が、ジャワ島内外を問わず、内燃機関車の存在を認識していると回答しました。しかし、興味深いのは電気自動車とハイブリッド車、プラグインハイブリッド車の比較です」と、LPEM UI研究員のシャーダ・サブリナ氏は2026年1月9日(金)にバンドンで説明した。Mencoba Suzuki Fronx Hybrid SGX. Foto: Sena Pratama/kumparanスズキ・フロンクス・ハイブリッドSGXを試乗。写真:セナ・プラタマ/クンパランPopularitas kendaraan elektrifikasi masih terbilang ‘Jawa Sentris’. Artinya, konsumen atau masyarakat secara umum yang berada di luar area Jawa cenderung lebih familiar dengan mobil listrik sebagai terobosan elektrifikasi.電気自動車の人気は依然として「ジャワ中心」と考えられている。これは、ジャワ島外の消費者や一般大衆が、電動化のブレークスルーとして電気自動車をよりよく理解している傾向があることを意味する。“Ternyata awareness dari mobil BEV atau mobil listrik itu lebih tinggi dibandingkan dengan mobil hybrid. Mobil hybrid ini terutama di wilayah-wilayah non-Jawa itu familiarity-nya masih cukup rendah,” sambungnya.「BEV、つまり電気自動車の認知度はハイブリッド車よりも高いことが判明しました。特にジャワ島外の地域では、ハイブリッド車の認知度はまだかなり低いです」と彼は続けた。Minat pembelian responden terhadap BEV pun sedikit lebih tinggi dibandingkan hybrid. Misal di daerah Jawa, sebanyak 33 persen berminat untuk beli HEV, dari 1.511 responden yang menyatakan ingin membeli mobil dalam kurun waktu 5 tahun ke depan.回答者のBEVへの購入関心も、ハイブリッド車よりもわずかに高かった。例えば、ジャワ島では、今後5年以内に自動車を購入したいと回答した1,511人の回答者のうち、33%がHEVの購入に関心を示しました。Sementara, untuk HEV berada di angka 31 persen dari responden serupa. Adapun PHEV masih cenderung niche, alias belum terlalu populer di mata konsumen domestik.一方、HEVは同様の回答者のうち31%でした。一方、PHEVはまだ比較的ニッチな存在であり、国内消費者の間ではまだそれほど普及していません。結局、食材はロッテグロシールで買った。
2026.01.17
コメント(0)

6216Nasib tiang monorel Jakarta: Dibangun Rp 193 miliar, dibongkar Rp 254 jutaジャカルタのモノレール柱の運命:建設費1930億ルピア、解体費2億5400万ルピアhttps://www.youtube.com/watch?v=xWyqfFXyozASetelah hampir dua dekade menjadi simbol proyek mangkrak di Jakarta, tiang-tiang monorl di Jalan HR Rasuna Said, Jakarta Selatan, resmi mulai dibongkar, Rabu (14/1/2026).ジャカルタの停滞プロジェクトの象徴として約20年にわたり存在してきた南ジャカルタ、HRラスナ・サイード通りのモノレール柱の解体が、水曜日(2026年1月14日)に正式に開始されました。Pembongkaran tersebut disaksikan langsung oleh mantan Gubernur DKI Jakarta Sutiyoso, bersama Gubernur DKI Jakarta Pramono Anung, Wakil Gubernur Rano Karno, serta jajaran Kejaksaan Tinggi DKI Jakarta dan Komisi Pemberantasan Korupsi (KPK).解体作業には、スティヨソ前ジャカルタ知事、プラモノ・アヌン知事、ラノ・カルノ副知事、ジャカルタ高等検察庁および汚職撲滅委員会(KPK)の関係者らが立ち会いました。Gubernur DKI Jakarta Pramono Anung menyatakan, pembongkaran 109 tiang monorel ditargetkan rampung dalam waktu sekitar tiga bulan.プラモノ・アヌン知事は、109本のモノレール柱の解体は約3か月で完了する予定だと述べました。Setelah itu, Pemprov DKI akan melanjutkan penataan kawasan bekas proyek monorel, mencakup perbaikan jalan, penataan jalur pedestrian, hingga pengembangan ruang terbuka hijau.その後、ジャカルタ州政府は、道路補修、歩行者用道路、緑地整備など、旧モノレール計画地の改修工事を継続します。“Seluruh penataan kawasan ditargetkan selesai pada September 2026,” ujar Pramono.プラモノ氏は、「この地区の再開発はすべて2026年9月までに完了する予定です」と述べました。Dibangun Sejak 2004, Mangkrak Hampir 20 tahunProyek monorel Jakarta resmi dimulai pada 2004, saat Jakarta dipimpin oleh Gubernur Sutiyoso.2004年以来の建設、20年近く停滞ジャカルタのモノレール計画は、スティヨソ知事がジャカルタを率いていた2004年に正式に開始Peletakan batu pertama dilakukan pada 14 Juni 2004 oleh Presiden Megawati di kawasan Jalan Asia Afrika, Senayan.起工式は2004年6月14日、メガワティ大統領の指揮の下、スナヤンのアジア・アフリカ通りで行われました。Kala itu, proyek dikerjakan oleh PT Jakarta Monorail (PT JM) sebagai pemegang konsesi, dengan pelaksanaan konstruksi tiang dilakukan oleh PT Adhi Karya.当時、この計画はPTジャカルタ・モノレール(PT JM)が事業権者として実施し、鉄塔の建設はPTアディ・カリヤ社が担当しました。Monorel direncanakan menjadi salah satu solusi transportasi massal di Jakarta.モノレールは、ジャカルタにおける公共交通機関として計画されていました。Namun, proyek monorel Jakarta mulai mandek sejak 2007 akibat sengketa hukum yang melibatkan pihak kontraktor dan pengembang.しかし、ジャカルタ・モノレール計画は、請負業者と開発業者をめぐる法廷闘争により、2007年に頓挫しました。Pada Maret 2008, di era kepemimpinan Gubernur Fauzi Bowo, proyek ini akhirnya resmi dihentikan.2008年3月、ファウジ・ボウォ知事の指揮下で、計画は正式に中止されました。Pada 16 Oktober 2013, Gubernur DKI Jakarta saat itu, Joko Widodo mencoba melakukan groundbreaking ulang proyek monorel di Kuningan dengan PT Adhi Karya sebagai kontraktor. Namun, upaya kedua ini juga gagal direalisasikan sepenuhnya.2013年10月16日、当時のジョコ・ウィドド知事は、PTアディ・カリヤ社を請負業者として、クニンガンでモノレール計画の起工式を再度開催しようと試みましたが、この2度目の試みも実現しませんでした。Adanya proyek MRT (Mass Rapid Transit) yang lebih terencana dan dinilai lebih realistis, fokus pemerintah pun beralih ke moda transportasi tersebut.より計画的で現実的とみなされる大量高速輸送システム(MRT)計画の登場により、政府の重点はこの交通手段に移りました。Biaya Tiang Monorel Mencapai Rp 193 miliarBerdasarkan penilaian Kantor Jasa Penilai Publik (KJPP) serta sejumlah laporan audit yang pernah disampaikan kepada Pemprov DKI Jakarta, biaya pembangunan fisik tiang monorel mencapai sekitar Rp 193 miliar.モノレール杭の建設費用は1930億ルピアに公共評価サービス事務所(KJPP)による評価と、ジャカルタ州政府に提出された複数の監査報告書によると、モノレール杭の建設費用は約1930億ルピアに達しました。Angka tersebut mencerminkan nilai pekerjaan konstruksi tiang pancang dan pilar beton yang sempat berdiri di sejumlah ruas jalan utama Jakarta, termasuk di Jalan HR Rasuna Said.この数字は、ジャカルタの複数の主要道路(ジャランHRラスナ・サイードを含む)に設置された杭とコンクリート柱の建設費用を反映しています。Nilai ini tidak mencakup keseluruhan proyek monorel, yang sejak awal diproyeksikan bernilai triliunan rupiah, melainkan hanya terbatas pada struktur tiang yang sudah terbangun.この数字には、当初数兆ルピアの費用が見込まれていたモノレールプロジェクト全体は含まれておらず、すでに建設された鉄塔構造物のみが含まれています。Dalam berbagai sengketa aset antara Pemprov DKI Jakarta dan pihak pengembang, angka Rp 193 miliar kerap menjadi rujukan utama.ジャカルタ州政府と開発業者間の様々な資産紛争において、1930億ルピアという数字が主要な参考としてしばしば引用されています。Audit menyebutkan, dana tersebut murni digunakan untuk pembangunan fisik tiang monorel yang terlanjur berdiri sebelum proyek dihentikan.監査報告書によると、この資金は、プロジェクト中止前に既に設置されていたモノレール杭の物理的な建設にのみ使用されました。Dibongkar dengan Biaya Rp 254 JutaIronisnya, setelah menyerap dana ratusan miliar rupiah untuk pembangunannya, biaya pembongkaran fisik tiang monorel hanya sekitar Rp 254 juta.2億5400万ルピアの費用で解体皮肉なことに、建設に数千億ルピアを費やした後、モノレールの柱の物理的な解体費用はわずか2億5400万ルピア程度でした。Pemprov DKI Jakarta, total menyiapkan anggaran Rp 100 miliar yang diperuntukkan tidak hanya untuk membongkar tiang, melainkan juga untuk penataan ulang kawasan, perbaikan infrastruktur jalan, pengembalian fungsi ruang kota, serta peningkatan kualitas lingkungan sekitar.ジャカルタ州政府は、モノレールの電柱撤去だけでなく、地域の区画整理、道路インフラの修復、都市空間の機能回復、周辺環境の改善にも充てるため、総額1,000億ルピアの予算を計上しました。Selama hampir 20 tahun, keberadaan tiang-tiang monorel yang mangkrak kerap menuai kritik publik.放置されたモノレールの電柱の存在は、20年近くにわたり、度々国民の批判を浴びてきました。Selain mengganggu estetika kota, struktur beton tersebut dinilai mempersempit ruang jalan dan membebani tata lalu lintas Jakarta.コンクリート構造物は、街の美観を損なうだけでなく、道路空間を狭め、ジャカルタの交通管理に負担をかけていると考えられています。私のコメント Komentar Saya2000年のころ、よく、パラマウントベッドの初代現地社長さんが住んでいるアパートの近くのスナヤンゴルフに行っていた。Sekitar tahun 2000, saya sering pergi ke Senayan Golf, yang dekat dengan apartemen tempat presiden lokal pertama Paramount Bed tinggal. その時、よく通っていたプラザスナヤンの前の通り、中央分離帯にモネレール用の柱が並んでいた。結局、今まで放置されていたのでしょね。Pada waktu itu, di jalan di depan Plaza Senayan, yang sering saya lewati, terdapat pilar-pilar untuk Monet Rail yang berjajar di jalur median. Saya kira pilar-pilar itu telah terbengkalai hingga sekarang.https://www.youtube.com/watch?v=w_kbzDz8IuoJepang Umumkan Mobil Kei Mini Seharga $8.499 yang Akan Mengguncang Seluruh Industri EV! 日本が8,499ドルの軽自動車を発表!EV業界全体を揺るがすPenjualan mobil listrik Jepang tumbuh tipis di 2025.日本の電気自動車販売台数は2025年に微増の見込み。Pasar kendaraan listrik di Jepang mencatatkan kenaikan tipis sebesar 1,6 persen sepanjang tahun 2025 dengan total penjualan mencapai 60.677 unit. Meskipun merupakan pertumbuhan pertama dalam dua tahun terakhir, angka ini mencerminkan laju adopsi yang masih lambat di tengah ambisi global menuju dekarbonisasi.日本の電気自動車市場は2025年を通して1.6%の微増を記録し、総販売台数は60,677台に達する見込みです。これは2年ぶりの増加ですが、世界的な脱炭素化への取り組みの中で、普及ペースが依然として鈍いことを反映しています。Lemahnya pertumbuhan ini dipicu oleh keterbatasan infrastruktur stasiun pengisian daya serta variasi model yang belum sepenuhnya memikat konsumen domestik. Kondisi ini menempatkan kendaraan listrik hanya pada porsi 1,6 persen dari total pasar kendaraan penumpang baru di Negeri Sakura tersebut.この低成長の原因は、充電ステーションのインフラ整備が限られていることと、国内の消費者をまだ十分に捉えていない車種の多さです。この状況により、日本の新車乗用車市場全体における電気自動車のシェアはわずか1.6%にとどまっています。1. Dinamika kontradiktif antara segmen standar dan kendaraan mini1. 標準車と軽自動車セグメントの矛盾した動向BYD Sealion 7 (byd.com)Berdasarkan data industri yang dirilis awal Januari 2026, terjadi ketimpangan pertumbuhan yang mencolok antara kategori kendaraan penumpang standar dan kendaraan mini (kei car). Pendaftaran kendaraan listrik non-mini tercatat melesat signifikan sebesar 17,1 persen menjadi 39.885 unit. Capaian positif ini didorong oleh penyegaran model-model dari pabrikan besar yang menawarkan jarak tempuh lebih jauh dengan harga yang tetap kompetitif.2026年1月初旬に発表された業界データによると、標準車と軽自動車セグメントの成長率には顕著な差があります。軽自動車以外の電気自動車の登録台数は、前年比17.1%増の39,885台と大幅に増加しました。この好調な伸びは、大手メーカーが競争力のある価格で航続距離の長いモデルを刷新したことによるものです。Sebaliknya, segmen kendaraan mini yang selama ini menjadi tulang punggung mobilitas warga Jepang justru mengalami penurunan tajam hingga 19 persen menjadi 20.792 unit. Penurunan pada kategori mobil kecil ini menjadi beban bagi angka pertumbuhan nasional, mengingat masyarakat Jepang sangat mengandalkan kepraktisan kendaraan mini untuk aktivitas harian. Kontradiksi ini menunjukkan bahwa pasar mobil listrik di Jepang masih mencari keseimbangan yang tepat antara kebutuhan fungsionalitas dan harga.一方、長きにわたり日本のモビリティの基盤となってきた軽自動車セグメントは、前年比19%減の20,792台と大幅に減少しました。日本人は日常生活において軽自動車の実用性に大きく依存していることを考えると、小型車セグメントのこの減少は、日本の成長率にとって大きな負担となっています。この矛盾は、日本の電気自動車市場が機能性と価格の適切なバランスを未だ模索していることを示しています。2. Agresivitas produsen domestik dan ekspansi jenama Tiongkok2. 積極的な国内メーカーと中国ブランドの進出BYD Seal (byd.com)Tahun 2025 diwarnai oleh upaya keras Toyota Motor Corp dan Honda Motor Co dalam meluncurkan model-model elektrik terbaru untuk menggairahkan pasar. Toyota, melalui model bZ4X yang telah ditingkatkan performanya, berhasil mencatatkan lonjakan penjualan hingga 2,3 kali lipat menjadi 4.203 unit. Keberhasilan ini tidak lepas dari strategi penyesuaian harga agar tetap terjangkau tanpa mengurangi kualitas teknologi jarak tempuh yang ditawarkan kepada konsumen.2025年は、トヨタ自動車とホンダが市場活性化のため、精力的に新型電気自動車を投入した年となりました。トヨタは改良型bZ4Xの販売台数を前年比2.3倍の4,203台に伸ばしました。この成功は、価格設定を調整することで消費者の購買意欲を維持しながらも、幅広い技術を犠牲にしない戦略によるものです。Di sisi lain, produsen asal Tiongkok, BYD Co, juga menunjukkan taringnya dengan ekspansi yang semakin masif di pasar Jepang. Penjualan BYD melonjak drastis sebesar 68,3 persen dengan total 3.742 unit kendaraan yang berhasil dikirim ke pelanggan. Masuknya pemain global dengan teknologi baterai yang matang memberikan tekanan sekaligus stimulus bagi produsen lokal untuk meninjau ulang strategi pemasaran dan pengembangan produk mereka agar tidak tertinggal dalam persaingan elektrifikasi.一方、中国メーカーのBYD社も、日本市場への進出を加速させ、その実力を示しました。BYDの販売台数は前年比68.3%増と大幅に増加し、合計3,742台を納車しました。成熟したバッテリー技術を持つグローバル企業の参入は、電動化競争で取り残されないよう、日本メーカーにマーケティング戦略と製品開発戦略の見直しを迫るプレッシャーと刺激の両方を与えました。3. Kendala infrastruktur dan pergeseran kebijakan dekarbonisasi global3. インフラの制約と世界的な脱炭素化政策の転換ilustrasi BYD Dolphin (byd.com)BYDドルフィンのイラスト(byd.com)Meskipun pilihan model mulai bertambah, tantangan terbesar bagi masyarakat Jepang tetap pada ketersediaan stasiun pengisian daya yang belum merata. Pengamat industri menilai bahwa tanpa percepatan pembangunan fasilitas pengisian listrik yang memadai, minat konsumen akan tetap tertahan pada kendaraan hybrid yang dianggap lebih praktis. Hal ini menjadi batu sandungan bagi target dekarbonisasi sektor transportasi darat yang sedang digalakkan oleh pemerintah setempat.車種の選択肢は増えているものの、日本の消費者にとって最大の課題は依然として充電ステーションの不均一性です。業界関係者は、適切な電気自動車充電設備の整備を加速させなければ、より実用的とされるハイブリッド車への消費者の関心は依然として限定的なものになると見ています。これは、地方自治体が現在進めている陸上交通部門の脱炭素化目標達成の妨げとなっています。Selain faktor internal, tren global juga memberikan pengaruh terhadap keraguan pasar. Langkah Komisi Eropa yang mulai melonggarkan rencana pelarangan mobil berbahan bakar bensin dan diesel untuk tahun 2035 memberikan sinyal ketidakpastian bagi industri otomotif. Dampaknya, banyak produsen kini mempertimbangkan kembali kecepatan transisi mereka ke energi listrik murni dan lebih memilih pendekatan pragmatis untuk memastikan kelangsungan bisnis di tengah permintaan yang mendingin.国内要因に加え、世界的な動向も市場の不確実性を高めています。欧州委員会が2035年までにガソリン車とディーゼル車の販売禁止を緩和する方針を示したことは、自動車業界にとって不確実性を示しています。その結果、多くのメーカーは、需要低迷の中で事業継続を確保するために、電気自動車への移行ペースを見直し、現実的なアプローチを選択しています。帰りは有料道路を通ってみた。ゲートのずっと手前から渋滞、チカランウタマの出口まで、ずっと路肩だけを走った。路肩通行禁止の看板が意味をなさない。コマツのゲート前
2026.01.16
コメント(0)

6215 MRT bakal bangun jembatan cincin donat di Sudirman, groundbreaking Mei 2026.Target Rampung 2027MRT、スディルマンにドーナツリング橋を建設へ。2026年5月に着工、2027年完成予定https://www.youtube.com/watch?v=q3mV0mn6eqAPT MRT Jakarta (Perseroda) bakal membangun jembatan jalur khusus pejalan kaki atau jembatan cincin donat di Sudirman, Jakarta Pusat.PT MRTジャカルタ(ペルセロダ)は、ジャカルタ中心部のスディルマンに、ドーナツリング橋とも呼ばれる歩行者専用橋を建設します。Direktur Utama PT MRT Jakarta, Tuhiyat mengatakan, pedestarian deck akan menghubungkan empat kuadran di Sudirman dan Dukuh Atas yang saat ini tidak tersambung.PT MRTジャカルタのトゥヒヤット社長は、この歩行者専用デッキにより、現在接続されていないスディルマンとドゥク・アタスの4つの区画が接続されると述べました。"Kami punya mandat dari Pak Gubernur (DKI Jakarta) dan Pak Wakil Gubernur untuk membangun pedestrian deck, di simpang Sudirman dan Dukuh Atas ini. Untuk menyatukan empat kuadran yang saat ini tidak tersambung," ujar Tuhiyat saat memberikan sambutan peresmian Tahilalats Station di Kompleks Stasiun MRT Dukuh Atas, Jakarta Pusat, Rabu (14/1/2025).「スディルマンとドゥク・アタスの交差点に歩行者デッキを建設するよう、ジャカルタ知事と副知事から指示を受けました。これは、現在つながっていない4つの区画を繋ぐためです」と、トゥヒヤット氏は水曜日(2025年1月14日)、ジャカルタ中心部のドゥク・アタスMRT駅複合施設にあるタヒララッツ駅の開通式で述べた。Ia menjelaskan, saat ini bagian Stasiun BNI City belum tersambung dengan Landmark Tower sehingga warga tidak bisa menyeberang secara langsung.トゥヒヤット氏は、現在、BNIシティ駅の一部がランドマークタワーに接続されていないため、住民は直接横断できないと説明した。Kemudian, dari sisi Stasiun BNI City ke Jalan Tanjung Karang pun belum tersambung.さらに、BNIシティ駅からタンジュン・カラン通り側も接続されていない。"Stuck. Ini coba kami atasi dengan cara membangun satu pedestrian deck untuk publik. Jadi bukan untuk kendaraan, tapi ini untuk ridership (pengguna layanan transportasi umum)," kata Tuhiyat.「私たちは行き詰まっています。一般の人々のための歩行者デッキを建設することで、この問題を解決しようとしています。つまり、車両用ではなく、乗客(公共交通機関の利用者)のためのものです」とトゥヒヤット氏は述べた。"Insyaallah pertengahan tahun ini kita lakukan groundbreaking, Kami sudah berlangsung sekarang, desain kita percepat, kemudian soil test kita lakukan. Mudah-mudahan ini kita bisa lakukan di bulan Mei atau bulan enam kita lakukan groundbreaking," jelasnya.「神のご加護があれば、年半ばには着工できるでしょう。すでに着工しており、設計の迅速化と土壌調査を進めています。うまくいけば、5月か6月には着工できるでしょう」と彼は説明した。Pelayanan Pelanggan MRT JakartaDalam penjelasannya, Tuhiyat juga mengungkapkan, MRT Jakarta saat ini melayani 127.000 pelanggan setiap hari.ジャカルタMRTの顧客サービストゥヒヤット氏は説明の中で、ジャカルタMRTは現在1日あたり12万7000人のお客様にご利用いただいていることも明らかにした。Sehingga dalam satu tahun ada 46,5 juta pelanggan yang terlayani.これは、年間4650万人のお客様にサービスを提供していることを意味します。Salah satu titik pelayanan MRT Jakarta adalah Stasiun MRT Dukuh Atas.ジャカルタMRTのサービス拠点の一つが、ドゥク・アタスMRT駅です。"Di Stasiun Dukuh Atas ini ada lima moda transportasi minimal, yaitu MRT itu sendiri, kemudian ada KCI, kemudian ada LRT Jabodebek yang dihubungkan dengan jembatan penyeberangan multiguna yang kami bangun," tutur Tuhiyat.「ドゥク・アタス駅には、少なくとも5つの交通手段があります。MRT本体、KCI、そしてジャボデベックLRTです。これらは、現在建設中の多目的歩道橋で結ばれています」とトゥヒヤット氏は述べた。"Kemudian ada Kereta Bandara, dan satu lagi TransJakarta. Konon infonya jika terjadi ada satu LRT lagi, Pak, nanti akan menembus ke sini, ke arah Jakarta. Jadi, harusnya ada enam jika ini terjadi," katanya.「さらに、エアポートトレインとトランスジャカルタの路線もあります。もし新たなLRTが建設されれば、ここを通ってジャカルタ方面に向かうという噂があります。そうなれば、6路線になるはずです」と彼は述べた。Ia menambahkan, trafik pelanggan MRT Dukuh atas pun termasuk tinggi, yakni mencapai 70.000 pengguna.彼はさらに、ドゥク・アタスMRTの利用者数も非常に多く、7万人に達していると付け加えた。Sebelumnya, Direktur Pengembangan Bisnis PT MRT Jakarta (Perseroda) Farchad Mahfud mengatakan, rencana pembangunan jembatan jalur khusus pejalan kaki di Sudirman tersebut merupakan upaya menciptakan konektivitas antar-transportasi publik di kawasan Dukuh Atas yang saat ini menjadi simpul pergerakan utama di Jakarta.以前、PT MRTジャカルタ(ペルセロダ)の事業開発ディレクター、ファルチャド・マフフド氏は、スディルマンに計画されている歩道橋の建設は、現在ジャカルタの主要拠点となっているドゥク・アタス地区の公共交通機関間の連携を図る取り組みだと述べていた。"Atas inisiatif Pemprov DKI Jakarta, Kementerian Perhubungan, dan Pemerintah Pusat juga, kami menginisiasi sebuah konsep interconnectivity antar-transportasi publik di kawasan Dukuh Atas berbentuk donat," katanya dalam Forum Jurnalis di Jakarta Pusat, Rabu (08/10/2025).彼は水曜日(2025年10月8日)、ジャカルタ中心部で開催されたジャーナリストフォーラムで、「ジャカルタ州政府、運輸省、中央政府の主導により、ドゥク・アタス地区の公共交通機関をドーナツ型に相互接続する構想を開発しています」と述べた。Jembatan tersebut nantinya disebut cincin donat yang menghubungkan empat kuadran, karena kawasan ini terpecah oleh Boulevard Sudirman dan Banjir Kanal Barat.この橋は、スディルマン大通りと西洪水運河によって区画された4つの象限を結ぶドーナツリング型と名付けられます。Konsep pembangunan ini merupakan hasil kolaborasi antara MRT Jakarta dengan Urban Renaissance Agency (UR Agency) dari Jepang yang ditandai dengan penandatanganan nota kesepahaman (MoU) pada April 2024.この開発構想は、ジャカルタMRTと日本の都市再生機構(UR機構)の協力によるもので、2024年4月に覚書(MoU)が締結されました。Farchad menjelaskan, proyek pembangunan jembatan tersebut akan mengandalkan skema pembiayaan kreatif atau creative financing tanpa menggunakan dana pemerintah.ファルチャド氏は、橋の建設プロジェクトは政府資金を使わずに独創的な資金調達スキームを活用すると説明しました。"Kita akan upayakan tanpa pendanaan pemerintah. Konsepnya sama seperti saat anak usaha kami membangun jembatan di Dukuh Atas," ujarnya.「政府資金を使わずに実現できるよう努力します。このコンセプトは、当社の子会社がドゥク・アタスで橋を建設した時と同じです」と同氏は述べました。https://www.youtube.com/watch?v=muQVOLDyJB8Rekayasa Lalu Lintas Proyek MRT Jakarta Fase 2A Tahap 3 Resmi DiberlakukanジャカルタMRTフェーズ2Aプロジェクトの交通再編が正式に実施Rekayasa lalu lintas di sekitar proyek MRT Jakarta fase 2A tahap 3 di Stasiun Harmoni, Sawah Besar, dan Mangga Besar telah dimulai sejak Januari 2026 hingga Agustus 2026. Arus dialihkan sesuai periode pengerjaan, sementara transportasi umum seperti TransJakarta tetap lancar. Warga diimbau memperhatikan rekayasa ini selama delapan bulan ke depan.ジャカルタMRTフェーズ2Aプロジェクト周辺のハルモニ駅、サワ・ベサール駅、マンガ・ベサール駅における交通再編は、2026年1月に開始され、2026年8月まで継続されます。工事期間中は交通が迂回されますが、トランスジャカルタなどの公共交通機関は運行を継続します。住民の皆様には、今後8ヶ月間、この再編についてご理解とご協力をお願いいたします。MRT Jakarta buka kunjungan gratis ke lokasi pembangunan fase 2, cek syaratnya.ジャカルタMRTは、フェーズ2建設現場への無料見学を提供しています。参加条件をご確認ください。 MRT Jakarta membuka kesempatan bagi masyarakat umum untuk mengunjungi lokasi pembangunan MRT Fase 2 secara gratis, tanpa dipungut biaya pendaftaran atau administrasi.ジャカルタMRTは、フェーズ2建設現場への無料見学を一般の方にも提供しています。登録料や事務手数料はかかりません。Kunjungan ini merupakan bentuk keterbukaan informasi publik dan upaya MRT Jakarta melibatkan masyarakat dalam perkembangan proyek transportasi modern ibu kota.今回の見学は、公共情報の透明性と、首都の近代的交通プロジェクトの開発に市民の参加を促すというMRTジャカルタの取り組みを示すものです。Melalui akun resmi Instagram @mrtjkt, MRT Jakarta mengingatkan agar masyarakat berhati-hati terhadap pihak-pihak yang menawarkan kunjungan serupa dengan membebankan biaya.MRTジャカルタは公式Instagramアカウント@mrtjktを通じて、有料で同様のツアーを提供する業者に注意するよう呼びかけています。Pendaftaran resmi hanya dapat dilakukan melalui situs https://www.jakartamrt.co.id/kunjunganfase2 untuk periode Januari hingga Desember 2026.公式登録は、2026年1月から12月までの期間、https://www.jakartamrt.co.id/kunjunganfase2 からのみ可能です。Kunjungan ke lokasi pembangunan MRT Fase 2 dijadwalkan setiap Kamis pukul 09.30–11.00 WIB, kecuali hari libur nasional.MRT第2期工事現場の見学は、祝日を除く毎週木曜日午前9時30分から午前11時(WIB)に行われます。Peserta akan berkumpul di Galeri MRT Jakarta Monas, Jakarta Pusat (Masuk via Pintu Patung Kuda).参加者は、ジャカルタ中心部モナス地区MRTジャカルタ・ギャラリー(馬の像の門から入場)に集合してください。Syarat dan Ketentuan PesertaKunjungan ini diperuntukkan bagi lembaga, instansi, organisasi, komunitas, atau universitas, bukan perorangan, dengan jumlah peserta minimal 10 orang dan maksimal 20 orang.参加者規約この見学は、個人ではなく、機関、団体、コミュニティ、または大学を対象としており、最低10名、最大20名までが参加できます。Ketentuan lainnya antara lain:その他の参加条件:1.Usia peserta: 17–60 tahun dalam kondisi sehat.2.Anak-anak, balita, wanita hamil, dan lansia tidak diperkenankan masuk area proyek.3.Perwakilan lembaga wajib mengunggah Surat Permohonan Izin Kunjungan dengan kop surat resmi serta menandatangani Non-Disclosure Agreement (NDA) di atas materai.4.Soft copy KTP peserta dan ukuran sepatu harus dikirimkan oleh perwakilan lembaga.5.Peserta wajib mengikuti safety induction dan mematuhi semua tata tertib di lokasi proyek.6.Pengambilan foto atau video untuk kepentingan komersial dilarang.7.Jadwal kunjungan dapat berubah atau dibatalkan sewaktu-waktu sesuai kebutuhan internal MRT Jakarta.8.Peserta diwajibkan membawa kaos kaki sendiri, dan peserta wanita dilarang mengenakan rok atau sepatu heels.1. 参加者は17歳から60歳までで、健康であること。2. 子供、幼児、妊婦、高齢者はプロジェクトエリアへの立ち入りが禁止されています。3. 機関の代表者は、公式レターヘッドの訪問許可申請書をアップロードし、印紙を貼付した秘密保持契約書(NDA)に署名する必要があります。4. 参加者の身分証明書と靴のサイズのソフトコピーを、機関の代表者が提出する必要があります。5. 参加者は安全講習に出席し、プロジェクト現場のすべての規則を遵守する必要があります。6. 商業目的での写真やビデオの撮影は禁止されています。7. 訪問スケジュールは、MRTジャカルタの社内事情により、いつでも変更または中止される場合があります。8. 参加者は靴下をご持参ください。また、女性の参加者はスカートやヒールの着用を禁止されています。Cara DaftarPendaftaran dilakukan online melalui https://www.jakartamrt.co.id/kunjunganfase2 oleh perwakilan lembaga atau komunitas.登録方法登録は、機関またはコミュニティの代表者が https://www.jakartamrt.co.id/kunjunganfase2 でオンライン登録できます。Hanya pendaftaran yang dilakukan melalui situs resmi yang akan dianggap sah.公式ウェブサイトから完了した登録のみ有効となります。Dengan kunjungan ini, MRT Jakarta mengajak masyarakat untuk menjadi saksi langsung perkembangan konstruksi MRT Fase 2 sekaligus mendukung gerakan #UbahJakarta menuju sistem transportasi publik yang lebih modern.MRTジャカルタは、この視察を通して、一般の皆様にMRT第2期工事の進捗状況を直接ご覧いただき、より近代的な公共交通システムを目指す#UbahJakarta運動にご協力いただくよう呼びかけています。https://www.youtube.com/watch?v=_gCQbviQZloPrabowo koreksi proyek IKN usai kunjungan perdana sebagai presiden.プラボウォ大統領、大統領就任後初の訪問後、IKNプロジェクトを修正 Presiden Prabowo Subianto memberikan sejumlah koreksi terhadap pembangunan Ibu Kota Nusantara (IKN) di Kalimantan Timur (Kaltim).プラボウォ・スビアント大統領は、東カリマンタン州におけるインドネシア首都(IKN)建設に関して、いくつかの修正を行った。Menteri Sekretaris Negara (Mensesneg), Prasetyo Hadi, menyampaikan koreksi itu mencakup aspek desain dan fungsi bangunan, yang diminta untuk terus diperbaiki oleh Otorita IKN bersama Kementerian Pekerjaan Umum (PU).プラセティオ・ハディ国務長官(メンセスネグ)は、これらの修正は建物の設計と機能に関するものであり、IKN庁舎と公共事業省(PU)は継続的な改善を要請していると述べた。"Jadi, tadi masih ada beberapa hal yang Bapak Presiden memberikan koreksi," kata Prasetyo kepada jurnalis, Selasa (13/1/2026).「大統領が修正した点はまだいくつかあります」と、プラセティオ氏は火曜日(2026年1月13日)に記者団に語った。1. Prabowo tekankan percepatan fasilitas legislatif dan yudikatif1. プラボウォ大統領、立法・司法施設の建設加速を強調Prasetyo menjelaskan, Prabowo menekankan percepatan pembangunan fasilitas yang akan digunakan lembaga legislatif dan yudikatif. Pemerintah menargetkan fasilitas tersebut dapat rampung pada 2028.プラセティオ氏は、プラボウォ大統領が立法・司法機関が使用する施設の建設加速を強調したと説明した。政府はこれらの施設の2028年までの完成を目指している。"Bapak Presiden memang sejak awal memberikan penekanan untuk mempercepat proses pembangunan," ujar Prasetyo.「大統領は当初から建設プロセスの加速を重視してきた」とプラセティオ氏は述べた。2. Prabowo sambangi IKN untuk tahu perkembangan2. プラボウォ大統領、進捗状況確認のため首都を訪問Prabowo tiba di IKN pada Senin (13/1/2026) malam bersama sejumlah menteri. Keesokan paginya, dia menerima paparan langsung dari Ketua Otorita IKN mengenai perkembangan terbaru pembangunan ibu kota baru tersebut.プラボウォ大統領は、2026年1月13日(月)の夕方、複数の閣僚と共に首都に到着した。翌朝、首都庁長官から新首都建設の最新状況について直接説明を受けた。"Beliau mendarat di IKN bersama dengan beberapa menteri untuk tadi pagi mendapatkan update dari Ketua OIKN berkenaan dengan progres pembangunan Ibu Kota Nusantara kita," kata Prasetyo.「プラボウォ大統領は今朝、複数の閣僚と共に首都に到着し、首都庁長官からインドネシアの首都建設の進捗状況について報告を受けた」とプラセティオ氏は述べた。3. Prabowo perdana injakan kaki di IKN sebagai Presiden3. プラボウォ大統領、大統領就任後初の首都訪問Prabowo akhirnya mengunjungi IKN untuk pertama kalinya sebagai Presiden RI. Prabowo tiba di IKN sekitar pukul 17.45 WIB, menggunakan helikopter setelah terbang dari Balikpapan.プラボウォ大統領は、インドネシア共和国大統領として初めて首都を訪問した。プラボウォ氏は、バリクパパンからヘリコプターで午後5時45分頃(インドネシア西部時間)に首都に到着しました。Kunjungan Prabowo ke IKN dilakukan usai meresmikan Sekolah Rakyat di Banjarbaru, Kalimantan Selatan dan meresmikan proyek modernisasi Kilang Balikpapan milik PT Pertamina (Persero), yakni Refinery Development Master Plan (RDMP) di Balikpapan Kaltim.プラボウォ氏の首都訪問は、南カリマンタン州バンジャルバルにある人民学校の開校式、および東カリマンタン州バリクパパンにおけるPTプルタミナ(ペルセロ)のバリクパパン製油所近代化プロジェクト、すなわち製油所開発マスタープラン(RDMP)の開所式に続いて行われました。通勤、退勤途中の様子PT.TOPLA ABDI JAYAの第二工場様子。
2026.01.15
コメント(0)

6214 今年、初出勤、従業員の皆さんに日本からの土産を渡す。また、従業員の教育に関しての打ち合わせがあったが、何やら話が合わない。ま、この会社の雰囲気では、押出成形の技術者を育てることはできないだろう。もう一年延長でも無理だ。 Perdana Menteri Jepang Sanae Takaichi berupaya untuk mempererat hubungan dengan Korea Selatan di tengah memburuknya ketegangan diplomatik dan perdagangan Tokyo dengan China.高市早苗首相は、日中間の外交・貿易摩擦が激化する中、韓国との関係強化を目指している。https://www.youtube.com/watch?v=RSFhOzNnUgQBelum Damai dengan China, Takaichi Pancing Amarah Korsel soal Kepulauan Dokdo中国との和平はまだ実現せず、高市首相は独島問題で韓国を苛立たせているHubungan dengan China memanas, Jepang dekati Korea Selatan.中国との緊張が高まり、日本は韓国に接近している。Melansir Bloomberg, Takaichi dijadwalkan bertemu Presiden Korea Selatan Lee Jae Myung di Prefektur Nara, wilayah asal sang perdana menteri pada hari ini, Selasa (13/1/2026). Pertemuan ini menjadi yang kedua dalam kurun kurang dari tiga bulan. ブルームバーグによると、高市首相は本日(2026年1月13日)、首相の地元である奈良県で、韓国の李在明大統領と会談する予定だ。これは3ヶ月足らずで2度目の会談となる。Pertemuan tatap muka pertama keduanya berlangsung di Korea Selatan pada akhir Oktober lalu di sela Konferensi Kerja Sama Ekonomi Asia-Pasifik (APEC), ketika kedua pemimpin berkomitmen membangun hubungan yang stabil dan berorientasi ke depan.両首脳の最初の対面会談は、10月末に韓国で開催されたアジア太平洋経済協力会議(APEC)の際に行われ、両首脳は安定的で将来を見据えた関係の構築を約束した。Penasihat keamanan nasional Presiden Lee mengisyaratkan pembahasan akan menyinggung friksi antara China dan Jepang. Meski demikian, Lee diperkirakan tidak akan menyampaikan pernyataan publik yang secara langsung menargetkan Beijing, mengingat upayanya menjaga jarak dari konflik terbuka di tengah meningkatnya ketegangan antara dua tetangga besar Korea Selatan tersebut.李明博大統領の国家安全保障担当補佐官は、会談で日中摩擦が取り上げられることを示唆した。しかし、韓国の二大隣国間の緊張が高まる中、李首相は公然たる対立から距離を置く姿勢をとっているため、北京を直接批判する公式声明は出さないとみられる。Kendati tanpa rujukan eksplisit, isu China diperkirakan membayangi pembicaraan. Hubungan Jepang–China memburuk tajam sejak pertemuan pertama Takaichi dengan Presiden Xi Jinping di sela APEC.明確な言及はないものの、中国問題は会談に影を落とすと予想される。日中関係は、APECの場で高市首相が習近平国家主席と初めて会談して以来、急激に悪化している。Pernyataan Takaichi pada awal November terkait Taiwan memicu kemarahan Beijing, yang kemudian merespons dengan memperketat kontrol ekspor ke Jepang serta menerbitkan imbauan perjalanan.11月初旬の高市首相の台湾に関する発言は北京の怒りを買い、中国は日本への輸出規制を強化し、渡航勧告を発令するなどして対応した。Menunjukkan keharmonisan dengan Korea Selatan akan memperkuat upaya Jepang menghimpun dukungan sekutu untuk menghadapi kampanye global China yang dinilai berupaya mengisolasi Tokyo. 韓国との足並みを揃えることは、日本を孤立させようとしていると見られる中国の世界的なキャンペーンに対抗し、同盟国の支持を獲得するための日本の努力を強化することになるだろう。Menteri Keuangan Jepang Satsuki Katayama juga tengah melakukan pembicaraan dengan negara-negara maju mengenai pengamanan pasokan mineral kritis, di tengah kekhawatiran China dapat memanfaatkan dominasinya atas rare earth untuk menekan perekonomian Jepang. Sementara itu, Menteri Pertahanan Shinjiro Koizumi dijadwalkan bertemu mitranya dari AS pada Kamis (15/1/2026).中国がレアアース(希土類元素)における優位性を利用して日本経済に圧力をかける可能性が懸念される中、片山さつき財務大臣も先進国と重要な鉱物資源の確保について協議を行っている。一方、小泉進次郎防衛大臣は、木曜日(2026年1月15日)に米国の李克強首相と会談する予定だ。Di sisi lain, Lee berada pada posisi diplomatik yang serba sulit. Pekan lalu, ia mendapat pendekatan langsung dari Xi di Beijing, di mana keduanya sempat berfoto bersama. Xi bahkan menyinggung sejarah bersama kedua negara dalam melawan militerisme Jepang.一方、李克強首相は難しい外交的立場に立たされている。先週、北京で習近平国家主席から直接アプローチを受け、二人は一緒に写真を撮った。習近平主席は、日本の軍国主義に対抗してきた両国の歴史についても言及した。Dalam wawancara dengan penyiar publik Jepang NHK yang ditayangkan Senin (12/1/2026), Lee menegaskan tidak berniat terlibat dalam perselisihan tersebut dan memilih menunggu Jepang serta China menyelesaikannya melalui dialog. 月曜日(2026年1月12日)に放送されたNHKのインタビューで、李克強首相はこの紛争に関与せず、日中間の対話による解決を待つ意向を強調した。“Jelas bahwa Presiden China Xi Jinping memiliki pandangan yang sangat negatif terhadap posisi Jepang mengenai isu Taiwan. Namun bagi saya, ini adalah urusan antara China dan Jepang, bukan sesuatu yang perlu kami campuri secara mendalam," kata Lee「習近平国家主席が台湾問題における日本の立場に非常に否定的な見方を持っていることは明らかです。しかし、私にとってこれは日中の問題であり、深く介入すべきことではありません」と李氏は述べた。Lee mengisyaratkan pendekatan kebijakan luar negeri yang lebih seimbang dibanding pendahulunya yang memprioritaskan hubungan erat dengan AS. Meski demikian, aliansi Korea Selatan dengan AS membatasi kemungkinan pergeseran signifikan ke arah China.李氏は、米国との緊密な関係を重視した前任者よりも、よりバランスの取れた外交政策の姿勢を示した。しかし、韓国と米国の同盟関係は、韓国が中国に大きく傾く可能性を限定している。Pendekatan China terhadap Korea Selatan kontras dengan sikapnya yang semakin konfrontatif terhadap Jepang. Beijing telah memberlakukan pembatasan ekspor baru atas barang-barang dual-use yang berpotensi meningkatkan kemampuan militer Jepang.中国の韓国に対する姿勢は、日本に対する対決姿勢を強めているのとは対照的である。中国政府は、日本の軍事力強化につながる可能性のある軍民両用品に対し、新たな輸出規制を課した。Selain itu, China juga meluncurkan penyelidikan anti-dumping terhadap bahan utama industri semikonduktor. Jepang juga melayangkan protes atas pengerahan kapal pengeboran bergerak China di Laut China Timur.さらに、中国は半導体産業の主要材料に対するアンチダンピング調査を開始した。日本も、中国が東シナ海に移動式掘削船を派遣したことに抗議している。Takaichi dan Lee dijadwalkan memberikan keterangan pers pada Selasa sore sebelum mengunjungi sebuah kuil bersejarah keesokan harinya. Takaichi juga akan menjadi tuan rumah bagi Perdana Menteri Italia Giorgia Meloni dalam kunjungan ke Jepang pada Kamis hingga Sabtu.高市首相と李首相は、火曜日の午後に記者会見を行い、翌日には歴史的な神社を参拝する予定だ。高市首相はまた、木曜日から土曜日にかけて日本を訪問するイタリアのジョルジャ・メローニ首相をも迎える予定だ。Takaichi menolak menarik kembali pernyataannya pada awal November yang menyebut Jepang dapat mengerahkan militernya jika China mencoba merebut Taiwan, meskipun Beijing berulang kali menuntut klarifikasi. 高市首相は、中国が台湾を奪取しようとした場合、日本は軍事力を展開する可能性があると11月初旬に発言したが、中国政府からの説明要求にもかかわらず、撤回を拒否している。Di tengah meningkatnya dampak ekonomi dan diplomatik, popularitas domestiknya sejauh ini belum tergerus. Spekulasi pun menguat bahwa Takaichi berpeluang menggelar pemilu dadakan pada Februari untuk memperkuat cengkeraman koalisinya atas kekuasaan.経済的・外交的影響が深刻化する中、高市首相の国内での人気は今のところほとんど影響を受けていない。高市首相が連立政権の権力基盤を強化するため、2月に総選挙を実施する可能性があるとの憶測が高まっている。https://www.youtube.com/watch?v=UtAQCNSVl9IMalam ini, Prabowo menginap di IKN usai hadiri 2 peresmian di Kalimantan.プラボウォ氏は今夜、カリマンタンでの2度の就任式に出席した後、インドネシア首都(IKN)に一泊した。Presiden RI Prabowo Subianto menginap di Ibu Kota Nusantara (IKN), Kalimantan Timur, usai melakukan sejumlah kunjungan kerja di Kalimantan pada Senin (12/1/2026).インドネシアのプラボウォ・スビアント大統領は、月曜日(2026年1月12日)、カリマンタンへ数回の実務訪問を行った後、インドネシアの首都(IKN)、東カリマンタンに一晩滞在した"Iya betul (Presiden Prabowo menginap di IKN)," kata Sekretaris Kabinet (Seskab) Letkol Teddy Indra Wijaya saat dikonfirmasi Kompas.com, Senin malam.「はい、その通りです(プラボウォ大統領はIKNに一晩滞在しました)」と内閣官房(セスカブ)のテディ・インドラ・ウィジャヤ中佐は月曜日の夜、Kompas.comが確認した際に述べた。Seskab Teddy menjelaskan, sebelum tiba dan bermalam di IKN, Prabowo menghadiri kegiatan di Banjarbaru, Kalimantan Selatan (Kalsel), dan Balikpapan, Kalimantan Timur (Kaltim). セスカブ・テディ氏は、プラボウォ氏がIKNに到着して一夜を過ごす前に、南カリマンタン州バンジャルバル(カルセル)と東カリマンタン州バリクパパン(カルティム)での活動に参加したと説明した。Adapun kegiatan di Banjarbaru, yakni meresmikan 166 Sekolah Rakyat di Sekolah Rakyat Terpadu (SRT) 9 Banjarbaru.バンジャルバルでの行事には、バンジャルバル第9総合小学校(SRT)における166校の小学校の開校式が含まれていました。Di Balikpapan, Presiden RI meresmikan modernisasi kilang Pertamina atau infrastruktur energi terintegrasi Pertamina RDMP.バリクパパンでは、インドネシア共和国大統領がプルタミナ製油所の近代化計画(プルタミナRDMP(統合エネルギーマスタープラン)とも呼ばれる)の開所式を行いました。Usai menghadiri dua kegiatan itu, Presiden RI tiba di IKN untuk bermalam di sana.これら2つの行事に出席した後、大統領は首都(IKN)に到着し、一夜を過ごしました。"Habis dari Banjarbaru di Kalsel dan Balikpapan Kaltim. Lalu menginap di IKN," ujar Teddy.テディ中佐は、「大統領は南カリマンタン州のバンジャルバルと東カリマンタン州のバリクパパンから戻ってきたところです。その後、首都に一泊します」と述べました。Selepas bermalam di IKN, Kepala Negara akan langsung bertolak menghadiri kegiatan di Malang, Jawa Timur, besok.首都で一夜を過ごした後、大統領は明日、東ジャワ州マランでの行事に出席するためすぐに出発します。"Besok pagi ke Kota Malang," ungkap Letkol Teddy.Pテディ中佐は、「大統領は明日の朝、マラン市に向かいます」と述べました。Pertama kali, Prabowo kunjungi IKN di Kaltim sebagai presidenプラボウォ大統領、大統領就任後初の東カリマンタン州首都訪問Pakar ungkap arti penting peresmian RDMP Balikpapan専門家がバリクパパン製油所開発マスタープラン(RDMP)発足の意義を解説https://www.youtube.com/watch?v=yqj21wCaMN8Peresmian proyek Refinery Development Master Plan (RDMP) Balikpapan oleh Prabowo Subianto dinilai menjadi momentum penting bagi Indonesia dalam upaya mengurangi ketergantungan pada impor bahan bakar minyak (BBM), khususnya solar.プラボウォ・スビアント大統領によるバリクパパン製油所開発マスタープラン(RDMP)プロジェクトの発足は、インドネシアが輸入燃料、特にディーゼル燃料への依存度を低減する取り組みにおいて、極めて重要な節目と捉えられています。Pakar kebijakan publik sekaligus Guru Besar Universitas Trisakti, Trubus Rahardiansah, menilai RDMP Balikpapan bukan sekadar proyek infrastruktur energi, melainkan simbol kembalinya peran negara dalam menguasai sektor strategis yang selama bertahun-tahun dihadapkan pada persoalan tata kelola.公共政策専門家でトリサクティ大学教授のトゥルブス・ラハルディアンサ氏は、バリクパパン製油所開発マスタープランは単なるエネルギーインフラプロジェクトではなく、長年ガバナンス問題に悩まされてきた戦略的セクターの管理における国家の役割の復活を象徴するものだと捉えています。Ia mengingatkan proyek modernisasi kilang yang mulai dikerjakan sejak 2019 tersebut sempat menghadapi berbagai masalah serius, mulai dari pembengkakan biaya, keterlambatan pembayaran, hingga merosotnya kepercayaan mitra internasional. Bahkan, pada satu titik krusial, kontraktor asing sempat mempertimbangkan penyelesaian sengketa melalui arbitrase internasional.ラハルディアンサ氏は、2019年に開始された製油所近代化プロジェクトが、コスト超過や支払い遅延、国際パートナーからの信頼低下など、様々な深刻な問題に直面してきたことを振り返りました。極めて重要な局面では、外国の請負業者は国際仲裁による紛争解決さえ検討した。“Kondisi itu membuat proyek hampir kehilangan momentumnya. Padahal sejak awal RDMP Balikpapan dirancang sebagai tulang punggung kemandirian energi nasional,” ujar Trubus, Senin (12/1/2025).「この状況により、プロジェクトの勢いはほぼ失われました。バリクパパンRDMPは当初から、国家のエネルギー自立の基盤として設計されていました」とトゥルブス氏は月曜日(2025年1月12日)に述べた。会社から帰りに通る道、MM2100とEJIPの連絡道路。
2026.01.14
コメント(0)

6212 Prabowo akan Transformasi Industri Tekstil hingga Otomotif.プラボウォ大統領、繊維・自動車産業の変革を推進https://www.youtube.com/watch?v=TqxAdHGME04Presiden Prabowo Gelar Ratas di Hambalang, Menteri Bahlil hingga Andi Amran Hadir!プラボウォ大統領、ハンバランで限定会合を開催、バリル大臣とアンディ・アムラン大臣も出席!PRESIDEN Prabowo Subianto bersama sejumlah anggota Kabinet Merah Putih mengadakan rapat terbatas untuk mematangkan transformasi industri nasional di sektor industri tekstil hingga produksi chip industri otomotif. Hal itu disampaikan Sekretaris Kabinet Teddy Indra Wijaya.プラボウォ・スビアント大統領は、赤白内閣の閣僚数名と共に限定会合を開催し、繊維部門から自動車用半導体生産への国家産業変革を最終決定しました。この決定は、テディ・インドラ・ウィジャヤ内閣官房長官によって伝えられました。"Presiden meminta untuk dilakukan penguatan dalam industri tekstil atau garmen. Salah satunya adalah dengan melakukan revitalisasi rangkaian supply chain," kata Teddy mengutip Antara, Senin, 12 Januari 2026.「大統領は繊維・衣料産業の強化を要請しています。その一つの方法は、サプライチェーンの活性化です」と、インドラ・ウィジャヤ内閣官房長官は述べました。これは、2026年1月12日(月)のアンタラ通信が引用したものです。Selain itu, Prabowo juga menaruh perhatian besar pada penguatan sektor otomotif dan elektronik melalui investasi pengembangan teknologi semikonduktor. Langkah ini diarahkan untuk membangun industri chip nasional yang akan menopang industri otomotif, digital, dan elektronik Indonesia di masa depan.さらに、プラボウォ大統領は、半導体技術開発への投資を通じて、自動車・エレクトロニクス部門の強化にも力を入れています。この取り組みは、インドネシアの自動車、デジタル、エレクトロニクス産業の将来を支える国家レベルの半導体産業の構築を目指しています。Rapat terbatas tersebut juga membahas perkembangan rencana peletakan batu pertama enam titik baru proyek hilirisasi dengan nilai investasi mencapai US$ 6 miliar yang dijadwalkan berlangsung pada awal Februari 2026.この限定的な会合では、2026年2月初旬に予定されている、投資額60億米ドルの6つの新規下流プロジェクトの起工式の進捗状況についても議論されました。Sebelumnya, CEO Danantara Rosan Roeslani menyatakan proyek hilirisasi terbaru itu meliputi pengembangan industri smelter alumunium dari alumina dan fasilitas smelter grade alumina (SGA) dari Bauksit, di Mempawah, Kalimantan Barat.ダナンタラのCEOであるロサン・ルースラニ氏は以前、最新の下流プロジェクトとして、西カリマンタン州メンパワにおけるアルミナからのアルミニウム製錬所とボーキサイトからの製錬グレードアルミナ(SGA)施設の開発を挙げていました。Selain itu, ada fasilitas produksi bioavtur di Cilacap, Jawa Tengah, pengembangan fasilitas pengolahan kelapa terintegrasi di Morowali, Sulawesi Tengah, yang kini sudah berjalan. Peletakan batu pertama itu juga termasuk pengembangan fasilitas bioetanol berikut lima fasilitas budidaya unggas.さらに、中部ジャワ州チラチャップではバイオアブソーバー生産施設の開発が進められており、中部スラウェシ州モロワリではココナッツの統合加工施設の建設が現在進行中です。起工式では、バイオエタノール施設と5つの養鶏施設の開発も行われました。Teddy mengatakan Presiden Prabowo akan mematangkan rencana peresmian Infrastruktur Energi Terintegrasi Pertamina RDMP Balikpapan yang akan dilakukan pada Senin, 12 Januari 2026.テディ氏は、プラボウォ大統領が2026年1月12日(月)に予定されているバリクパパン統合エネルギーインフラ「プルタミナRDMP」の開所式に向けた計画を最終決定すると述べた。Dalam keterangannya, rapat yang diadakan di Hambalang dihadiri sejumlah menteri seperti Menteri Koordinator Bidang Perekonomian Airlangga Hartarto, Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Bahlil Lahadalia, Menteri Investasi dan Hilirisasi/Kepala BKPM sekaligus Kepala Danantara Rosan Roeslani. Lalu Menteri Pertanian Amran Sulaiman, Menteri Pendidikan Tinggi, Sains, dan Teknologi Brian Yuliarto, serta Menteri Sekretaris Negara Prasetyo Hadi.テディ氏の声明によると、ハンバランで開催された会議には、アイルランガ・ハルタルト経済担当調整大臣、バリル・ラハダリア・エネルギー鉱物資源大臣、ロサン・ルスラニ投資・下流開発担当大臣兼投資調整委員会(BKPM)委員長兼ダナンタラ会長、アムラン・スライマン農業大臣、ブライアン・ユリアルト高等教育・科学技術大臣、プラセティオ・ハディ国務長官など、複数の大臣が出席した。https://www.youtube.com/watch?v=bc1rBBb4-CkSebaiknya liburan ke Jepang waktu musim apa?日本で休暇を過ごすのに最適な時期はいつですか?Waktu liburan ke Jepang yang harus dihindari jika mau hemat.節約したいなら避けるべき時期は?TRAVELING ke Jepang bisa dilaukan kapan saja. Namun, jika tak ingin berdesak-desakan di tempat wisata atau membayar mahal tiket pesawat dan akomodasi, ada waktu tertentu yang harus dihindari pelancong.日本への旅行はいつでも可能です。しかし、観光スポットで混雑したり、高額な航空券や宿泊費を払いたくない場合は、避けるべき時期があります。Dilansir Soranews, Jepang telah mengeluarkan tanggal-tanggal libur untuk warga lokal. Ini berarti mereka akan keluar rumah untuk bepergian sehingga banyak tempat wisata yang ramai. Jadi, jika ingin liburan ke Jepang dan menikmati momen selama di sana dengan maksimal, hindari tanggal-tanggal berikut.ソラニュースの報道によると、日本では住民向けの休日が発表されています。これは、人々が旅行に出かけるため、多くの観光スポットが混雑することを意味します。日本で休暇を過ごし、充実した時間を過ごしたいなら、以下の日付は避けましょう。10-12 JanuariIni Seijinshiki, atau Hari Kedewasaan, yang jatuh pada Senin, 12 Januari. Para pekerja akan libur tiga hari sejak Jumat. Pada Seijinshiki, orang-orang yang baru saja atau akan segera berusia 20 tahun mengenakan kimono untuk upacara perayaan dan foto grup. Pelancong bisa menikmati suasanya, tapi restoran akan sangat ramai. Terjadi peningkatan jumlah wisatawan dan pengunjung rekreasi selama akhir pekan.1月10日~12日成人式は1月12日(月曜日)です。労働者は金曜日から3日間の休暇となります。成人式では、20歳になったばかりの人、またはもうすぐ20歳になる人が、祝賀行事や集合写真のために着物を着ます。旅行者は雰囲気を楽しめますが、レストランは非常に混雑します。週末は観光客やレジャー客が増加します。21-23 FebruariKaisar Naruhito akan berulang tahun pada 23 Februari. Bagi Jepang, ini adalah hari libur nasional. Karena jatuh pada Senin, penduduk akan libur akhir pekan selama tiga hari. Banyak yang akan memanfaatkannya untuk liburan.2月21日~23日天皇誕生日は2月23日です。日本では祝日です。月曜日に当たるため、国民は3連休となります。多くの人がこの祝日を有効活用するでしょう。20-22 MaretEkuinoks musim semi juga merupakan hari libur di Jepang. Tanggal pastinya berfluktuasi antara 20 dan 21 Maret, tetapi tahun ini jatuh pada 20 Maret, hari Jumat. Momen ini juga akan menjadi libur akhir pekan tiga hari, tepat saat cuaca mulai hangat dan menyenangkan untuk keluar rumah.3月20日~22日春分の日も日本の祝日です。正確な日付は3月20日から21日の間で変動しますが、今年は3月20日の金曜日です。この日も3連休となり、ちょうど暖かくなり、外出しやすい時期になります。2-6 MeiGolden Week adalah kumpulan hari libur: Hari Showa (29 April), Hari Peringatan Konstitusi (3 Mei), Hari Penghijauan (4 Mei), dan Hari Anak (5 Mei). Karena 3 Mei tahun ini jatuh pada Minggu, hari libur untuk Hari Peringatan Konstitusi digeser ke 6 Mei, sehingga tercipta lima hari libur di pekan itu.5月2日~6日ゴールデンウィークは、昭和の日(4月29日)、憲法記念日(5月3日)、みどりの日(5月4日)、こどもの日(5月5日)の4つの祝日が重なる期間です。今年は5月3日が日曜日に当たるため、憲法記念日は5月6日に変更され、5連休となります。18-20 JuliUmi no Hi, yang berarti Hari Laut atau Hari Maritim diperingati 20 Juli. Tanggal itu menjadi hari libur resmi sejak 1995. Banyak yang menikmati hari ini dengan pergi ke pantai sehingga kawasan pesisir akan sangat ramai. Di perkotaan biasanya ada konser dan acara hiburan lainnya sehingga tak kalah ramai.7月18日~20日「海の日」は7月20日に祝われます。この日は1995年から祝日となっています。多くの人が海水浴に出かけるため、沿岸部は非常に混雑します。都市部ではコンサートなどのイベントが開催されるため、同様に混雑します。13-16 AgustusPeriode liburan musim panas Obon di Jepang tahun ini berlangsung dari 13 hingga 16 Agustus. Masa ini menjadi momen liburan utama bagi warga Jepang. Secara tradisional, Obon seharusnya dihabiskan untuk pulang kampung dan berkumpul kembali dengan keluarga besar. Kemungkinan besar akan banyak orang memperpanjang libur ini di awal dengan mengambil cuti pada 10, 11, dan 12.8月13日~16日今年の日本のお盆休みは8月13日から16日です。この期間は日本人にとって大切な祝日です。伝統的に、お盆は帰省し、親戚と再会する日とされています。多くの人が10日、11日、12日に休暇を取って、この休暇を延長するでしょう。19-23 SeptemberDi Jepang ada Golden Week dan Silver Week. Golden Week berlangsung awal Mei, sedangkan Silver Week pada September. Silver Week berlangsung saat Hari Penghormatan untuk Lansia (Senin ketiga di bulan September, tahun ini 21 September) dan Ekuinoks Musim Gugur (tahun ini 23 September) jatuh berdekatan. Hari di antara dua hari libur yang telah ditetapkan juga ditetapkan sebagai hari libur, seperti yang terjadi pada 2026.9月19日~23日日本にはゴールデンウィークとシルバーウィークがあります。ゴールデンウィークは5月上旬、シルバーウィークは9月です。シルバーウィークは、敬老の日(9月の第3月曜日、今年は9月21日)と秋分の日(今年は9月23日)が近い場合に発生します。2つの祝日の間の日も祝日とされており、2026年も同様です。10-12 OktoberSenin kedua Oktober adalah Hari Kesehatan dan Olahraga. Pada hari ini, banyak fasilitas olahraga umum, seperti pusat kebugaran dan kolam renang, dapat digunakan secara gratis. Ini juga akhir pekan tiga hari, terpat di waktu paling nyaman dari segi cuaca, ketika suhu tidak terlalu panas atau dingin dan kelembapan serta kemungkinan hujan badai rendah. Biasanya banyak orang melakukan perjalanan di hari ini.10月10日~12日10月の第2月曜日は体育の日です。この日は、ジムやプールなど、多くの公共スポーツ施設が無料で利用できます。また、3連休で、気温が暑すぎず寒すぎず、湿度も低く、暴風雨の可能性も低い、最も過ごしやすい気候の時期にあたります。多くの人がこの日に旅行に出かけます。21-23 NovemberHari Thanksgiving Buruh diperingati 23 November, yang tahun ini jatuh pada Senin. Mirip dengan Hari Olahraga, Hari Thanksgiving Buruh jatuh pada periode cuaca yang cukup menyenangkan di Jepang, dan juga bertepatan dengan musim gugur dengan warna-warna dedaunan yang indah. Meski libur cuma sehari, banyak orang mengunjungi tempat-tempat yang terkenal dengan dedaunannya.11月21日~23日勤労感謝の日(11月23日)は、今年は月曜日にあたります。体育の日と同様に、勤労感謝の日も日本で比較的過ごしやすい時期にあたり、紅葉の美しい季節と重なります。たった1日しか休みがないにもかかわらず、多くの人が紅葉で有名な場所を訪れます。Akhir DesemberSetiap akhir tahun ada lonjakan perjalanan. Meskipun libur resmi hanya 1 Januari, sebagian besar kantor tutup selama tiga hari pertama tahun ini.12月下旬毎年年末になると、旅行客が急増します。正式な祝日は1月1日ですが、ほとんどの企業は年初から3日間休業となります。Tanggal-tanggal tersebut diprediksi ramai dan segala biaya menjadi mahal. Orang yang menyukai keramaian, mungkin tidak akan masalah dengan tanggal-tanggal tersebut. Namun, jika ingin menghemat uang dan menghindari keramaian, hindari merencanakan ke Jepang pada tanggal-tanggal itu.これらの日は混雑が予想され、出費もかさみます。人混みが好きな方なら、この時期は問題ないかもしれません。しかし、費用を節約し、混雑を避けたい場合は、これらの日に日本に行くのは避けた方が良いでしょう。30Kmポイント辺り、中央車線だけ高架高速道路の下なので、雨で濡れていない、ほとんどすべての車は、この車線を走る。昨日、住処のWi-Fiが使用できなかったので、会社へ行った。流石、雨季真っただ中、強烈な雨に見舞われた。使いにくい部屋の一部会社の押出成形関連の事務所の一部、
2026.01.12
コメント(0)

6211China opens anti-dumping probe into Japanese chipmaking gas中国、日本製半導体製造用ガスに対するアンチダンピング調査を開始https://www.youtube.com/watch?v=eem313p2Gf4Kementerian Perdagangan China mengumumkan dimulainya penyelidikan antidumping terhadap impor bahan kimia dichlorosilane yang berasal dari Jepang pada Rabu (7/1/2026). Pengumuman resmi tersebut disampaikan melalui situs kementerian sebagai bagian dari upaya melindungi industri dalam negeri dari potensi praktik dagang tidak adil.中国商務省は2026年1月7日(水)、日本産の化学物質ジクロロシランの輸入に対するアンチダンピング調査を開始すると発表した。この公式発表は、国内産業を不公正な貿易慣行から保護するための取り組みの一環として、商務省のウェブサイトで行われた。Dichlorosilane merupakan bahan kimia penting yang digunakan dalam proses produksi semikonduktor dan pembuatan chip. Pemerintah China menilai penyelidikan ini perlu dilakukan mengingat peran strategis bahan tersebut dalam rantai pasok industri teknologi tinggi.ジクロロシランは、半導体製造やチップ製造に不可欠な化学物質である。中国政府は、この物質がハイテク産業のサプライチェーンにおいて戦略的に重要な役割を担っていることを踏まえ、この調査は必要不可欠であると考えている。1. China buka investigasi setelah temukan indikasi dumping dichlorosilane dari Jepang1. 中国、日本製ジクロロシランのダンピングの兆候を発見し調査を開始Kementerian Perdagangan China memulai penyelidikan antidumping terhadap impor dichlorosilane dari Jepang setelah menerima permohonan resmi dari perusahaan China yang bergerak di sektor material elektronik dan mewakili industri domestik bahan kimia tersebut. Otoritas perdagangan China menilai permohonan itu sesuai dengan peraturan nasional serta ketentuan Organisasi Perdagangan Dunia (WTO), dan menyimpulkan bahwa bukti awal cukup kuat untuk membuka investigasi.中国商務省は、電子材料分野で事業を展開し、国内産業界を代表する中国企業からジクロロシラン輸入に対するアンチダンピング調査の申請を受け、日本産ジクロロシランの輸入に対するアンチダンピング調査を開始した。中国貿易当局は、申請が国内規制および世界貿易機関(WTO)の規定に準拠していると判断し、予備的な証拠は調査を正当化するのに十分な根拠があると結論付けた。"Bukti pendahuluan yang diajukan pelapor menunjukkan bahwa dari 2022 hingga 2024, volume impor dichlorosilane dari Jepang menunjukkan tren naik secara keseluruhan, sementara harga mengalami penurunan kumulatif 31 persen," kata juru bicara Kementerian Perdagangan China, dilansir Bloomberg.ブルームバーグの報道によると、中国商務省の報道官は、「申立人が提出した予備的な証拠によると、2022年から2024年にかけて、日本からのジクロロシランの輸入量は全体的に増加傾向を示し、価格は累計で31%下落した」と述べた。Tren tersebut menimbulkan dugaan bahwa Jepang menjual produk dengan harga di bawah nilai pasar. Berdasarkan evaluasi awal, praktik dumping tersebut diduga telah memberikan tekanan besar terhadap produsen dalam negeri China dan menyebabkan kerusakan nyata pada industri lokal yang memproduksi bahan kimia penting untuk pembuatan chip semikonduktor tersebut.この傾向は、日本が市場価格を下回る価格で製品を販売しているという疑念を生じさせる。予備的な評価に基づくと、このダンピング行為は中国国内メーカーに大きな圧力をかけ、半導体チップ製造に不可欠な化学物質を生産する国内産業に甚大な損害を与えた疑いがある。2. China tetapkan periode investigasi dumping impor dichlorosilane dari Jepang hingga 20272. 中国、日本からのジクロロシラン輸入に対するダンピング調査期間を2027年まで延長Kementerian Perdagangan China menetapkan bahwa penyelidikan antidumping terhadap impor dichlorosilane asal Jepang akan mencakup periode 1 Juli 2024 hingga 30 Juni 2025. Selain itu, investigasi juga akan menilai dampak kerusakan terhadap industri dichlorosilane dalam negeri mulai dari 1 Januari 2022 hingga 30 Juni 2025.中国商務省は、日本からのジクロロシラン輸入に対するアンチダンピング調査の期間を2024年7月1日から2025年6月30日までと決定した。この調査では、2022年1月1日から2025年6月30日までの期間、国内のジクロロシラン産業への影響についても評価する。Penyelidikan ini dijadwalkan selesai sebelum 7 Januari 2027, namun dapat diperpanjang hingga enam bulan jika diperlukan.調査は2027年1月7日までに完了する予定だが、必要に応じて最大6か月延長される可能性がある。"Impor bahan kimia dari Jepang diduga telah menyebabkan gangguan terhadap produksi dan operasional industri lokal di China," tulis Kementerian Perdagangan China melalui situs resminya, dilansir South China Morning Post.サウスチャイナ・モーニング・ポストの報道によると、中国商務省は公式ウェブサイトで「日本からの化学物質の輸入は、中国の地方産業の生産と操業に支障をきたしている疑いがある」と述べている。Pemerintah China memastikan proses investigasi akan dilakukan sesuai hukum yang berlaku, dengan menjamin perlindungan terhadap hak semua pihak yang terlibat. Hasil akhir penyelidikan akan ditetapkan berdasarkan temuan objektif dan bukti yang dikumpulkan selama proses berlangsung.中国政府は、調査プロセスが適用法に従って実施され、関係者全員の権利が保護されることを保証している。調査の最終結果は、調査プロセス全体を通じて収集された客観的な調査結果と証拠に基づいて決定される。3. China soroti pentingnya dichlorosilane bagi industri chip3. 中国は半導体産業におけるジクロロシランの重要性を強調Dichlorosilane merupakan bahan kimia utama yang digunakan dalam proses deposisi lapisan tipis pada pembuatan chip semikonduktor. Zat ini berperan penting dalam produksi berbagai jenis sirkuit terpadu, termasuk chip logika dan chip memori yang menjadi komponen dasar perangkat elektronik modern.ジクロロシランは、半導体チップ製造における薄膜堆積プロセスで使用される主要な化学物質である。この物質は、現代の電子機器の基盤となるロジックチップやメモリチップなど、様々な種類の集積回路の製造において極めて重要な役割を果たしている。Kementerian Perdagangan China dalam pernyataannya menjelaskan bahwa dichlorosilane digunakan dalam produksi berbagai jenis chip. Penyelidikan antidumping terhadap impor dari Jepang juga menyoroti kerentanan rantai pasok semikonduktor China terhadap praktik perdagangan yang dianggap tidak adil dan berpotensi merugikan industri strategis nasional tersebut.中国商務省は声明の中で、ジクロロシランは様々な種類のチップの製造に使用されていると説明した。日本からの輸入品に対するアンチダンピング調査は、中国の半導体サプライチェーンが、国家戦略産業であるこの産業に不公正で潜在的に悪影響を及ぼすとされる貿易慣行に対して脆弱であることを浮き彫りにしている。https://www.youtube.com/watch?v=52zCBz0NtNEDetik-detik Longsor di Gunung Papandayan | Kabar Petangパパンダヤン山土砂崩れの瞬間|イブニングニュースPeristiwa longsor melanda kawasan Taman Wisata Alam (TWA) Kawah Gunung Papandayan, Kabupaten Garut, Jawa Barat pada Kamis (8/1). Akibatnya, akses pendakian di jalur tersebut sementara tidak dapat dilalui.1月8日(木)、西ジャワ州ガルト県のパパンダヤン山火口自然観光公園(TWA)エリアで土砂崩れが発生しました。このため、登山道は一時通行不能となりました。Longsor terjadi pada Kamis (8/1/2026) sekitar pukul 15.30 WIB di jalur pendakian Pos 7 menuju Hutan Mati.土砂崩れは2026年1月8日(木)午後3時30分頃、デッドフォレストへ続くポスト7ハイキングコースで発生しました。Bencana tersebut dengan ketinggian tebing mencapai kurang lebih 100 meter dan material longsoran berupa tanah dan batu yang mengadang rute pendakian dengan lebar sekitar 100 meter persegi.この災害により、約100メートルの高さの崖が崩落し、土砂や岩石からなる土砂崩れの堆積物が約100平方メートルの面積にわたってハイキングコースを塞いでいます。Gunung Papandayan diterjang longsor, jalur pendakian ke Pondok Saladah tertutup.パパンダヤン山で土砂崩れが発生し、ポンドック・サラダへのハイキングコースが閉鎖されました。Kawasan Gunung Papandayan yang berada di Kecamatan Cisurupan, Garut, Jawa Barat, diterjang longsor pada Kamis, 8 Januari 2026. Material longsor menutup akses utama menuju salah satu tempat favorit pendaki, Pondok Saladah.西ジャワ州ガルット県チスルパン郡パパンダヤン山周辺で、2026年1月8日(木)、土砂崩れが発生しました。土砂崩れにより、ハイカーに人気のハイキングスポットであるポンドック・サラダへの主要通路が遮断されました。Kapolsek Cisurupan, AKP Masrokan membenarkan adanya kejadian longsor yang terjadi di kawasan Taman Wisata Alam (TWA) Gunung Papandayan.チスルパン警察署長のAKP・マスロカン氏は、パパンダヤン山自然観光公園(TWA)で土砂崩れが発生したことを確認しました。"Kejadiannya sore kalau dilihat dari foto yang saya terima," ujarnya saat dihubungi melalui sambungan telepon.「受け取った写真から判断すると、午後に発生したようです」と、電話取材に対し同署長は述べました。Masrokan mengaku pihaknya sudah melakukan komunikasi dengan pengelola TWA Papandayan terkait dengan kejadian tersebut. Hasilnya, diketahui material longsor berasal dari kawasan tebingan Hutan Mati, dan menutup akses utama menuju Pondok Saladah.マスロカン氏は、自身のチームがパパンダヤンTWAの管理者とこの件について連絡を取り、土砂崩れの土砂はデッドフォレストの崖地帯から発生し、ポンドック・サラダへの主要通路を遮断したと結論付けました。"Jadi itu posisinya setelah Pos 7, itu jalur motor termasuk jalur utama menuju Pondok Saladah. Jadi jalur utama menuju Pondok Saladah tertutup material longsor, namun memang ada jalur alternatif lain yang bisa digunakan untuk pendaki," katanya.「場所はポスト7の後です。ここはバイクルートで、ポンドック・サラダへの主要ルートも通っています。ポンドック・サラダへの主要ルートは土砂崩れで塞がれていますが、登山者が利用できる代替ルートがあります」と彼は述べた。Selain menjadi akses utama menuju Pondok Saladah, Masrokan juga mengatakan bahwa jalur tersebut tidak jarang digunakan untuk pendaki yang menuju Hutan Mati menggunakan kendaraan bermotor.ポンドック・サラダへの主要なアクセスルートであることに加え、マスロカン氏は、このルートはデッド・フォレストへ向かう登山者がバイクでよく利用していると述べた。"Dengan adanya longsor ini, kendaraan bermotor tidak bisa lewat sama sekali," katanya.「今回の土砂崩れにより、バイクは全く通行できません」と彼は述べた。Masrokan memastikan tidak ada korban jiwa maupun luka saat longsor di kawasan gunung setinggi 2.665 meter di atas permukaan laut itu. Namun dirinya belum mengetahui secara pasti penyebab terjadinya longsor hingga tinggi, panjang, dan lebar material longsor yang jatuh.マスロカン氏は、標高2,665メートルの山での土砂崩れによる死傷者は出ていないことを確認した。しかし、土砂崩れの正確な原因や、崩落した土砂の高さ、長さ、幅はまだ分かっていない。"Karena kalau hari ini tidak ada turun hujan di kawasan Cisurupan. Kami juga belum melakukan pengecekan langsung ke lokasi kejadian, namun besok pagi kami akan turun langsung ke lokasi," katanya.「今日、チスルパン地域では雨が降っていないためです。まだ現場を直接確認していませんが、明日の朝に直接現地に向かいます」と彼は述べた。http://otaenplaext.net/newpage328.html 旅行記catatan perjalananhttp://otaenplaext.net/newpage186.html 写真 poto小田原で日の出羽田空港の見送りデッキジャカルタ空港のバゲジコンベアー付近
2026.01.11
コメント(0)

6210 MERINDING! Jepang Bela Mati-Matian TKI Indonesia, Warganya Sampai Minta Kuota Ditambah!シャッター!日本はインドネシア人移民労働者を死守、国民は割り当て増を要求!https://www.youtube.com/watch?v=dRSYbaDweJoDi saat banyak negara maju mulai menolak kehadiran pekerja asing, sebuah fenomena yang tak terduga justru terjadi di Jepang. Negara yang dikenal sangat disiplin, tertutup, dan memiliki standar sosial tinggi ini malah menunjukkan sikap yang berbeda terhadap tenaga kerja Indonesia. Bukan hanya menerima, warga Jepang bahkan secara terbuka membela dan meminta agar kuota pekerja asal Indonesia ditambah.多くの先進国が外国人労働者の存在を拒絶し始めている中、日本では予想外の現象が起こっています。規律、閉鎖性、そして高い社会規範で知られるこの国が、インドネシア人労働者に対して異なる態度を示しています。彼らは彼らを受け入れるだけでなく、国民はインドネシア人労働者の割り当て増を公然と擁護し、要求しています。Apa yang membuat orang Indonesia begitu istimewa di mata masyarakat Jepang? Jawabannya bukan sekadar soal kerja keras, melainkan karakter, empati, dan nilai kemanusiaan yang sudah mengalir dalam kehidupan sehari-hari bangsa kita. Dari keramahan, sikap rendah hati, hingga kepedulian terhadap sesama, semua itu menjadi kekuatan yang membuat orang Indonesia dihormati dan dipercaya di negeri Sakura.日本人にとって、インドネシア人はなぜこれほど特別なのでしょうか?それは単に勤勉さだけではありません。私たちの国民生活に深く根付いた人格、共感力、そして人道的価値観です。親しみやすさ、謙虚さ、そして他者への思いやりなど、これらすべてが日の出ずる国であるインドネシア人から尊敬と信頼を得る強みなのです。Video ini membahas secara mendalam bagaimana tenaga kerja Indonesia di Jepang bukan lagi dipandang sebagai sekadar pekerja, tetapi telah dianggap sebagai sahabat, bahkan keluarga oleh warga lokal. Sebuah kisah nyata tentang soft power Indonesia yang jarang disorot media arus utama.このビデオでは、日本に滞在するインドネシア人労働者が、もはや単なる労働者ではなく、友人、さらには家族のような存在として扱われている現状を深く掘り下げています。これは、主流メディアではあまり取り上げられることのない、インドネシアのソフトパワーの真実の物語です。Tonton video ini sampai selesai dan temukan alasan mengapa karakter bangsa Indonesia mampu menembus batas budaya dan negara.このビデオを最後までご覧いただき、インドネシア人の国民性が文化や国境を越えることができる理由を探りましょう。https://www.youtube.com/watch?v=kV7pGe1g2QMGiliran Jepang Puji Indonesia! Netizen Jepang Kagum KRL Buatan Indonesia今度は日本がインドネシアを称賛! インドネシア製通勤電車に日本のネットユーザーが驚嘆Indonesia kembali mencuri perhatian dunia, kali ini datang dari Jepang. Negara yang selama puluhan tahun dikenal sebagai rujukan teknologi kereta commuter kini memberikan apresiasi terhadap kemajuan perkeretaapian Indonesia. Jika dulu Indonesia identik sebagai pengguna kereta impor, terutama dari Jepang, kini situasinya mulai berubah.インドネシアが再び世界の注目を集めています。今回は日本からの反応です。長年、通勤電車技術のベンチマークとして知られてきたインドネシアが、今、インドネシア鉄道の進歩を高く評価しています。かつてインドネシアといえば、特に日本からの輸入電車が主流でしたが、今、状況は変わりつつあります。Melalui PT Industri Kereta Api (INKA), Indonesia telah membuktikan mampu memproduksi kereta commuter sendiri dengan desain modern, teknologi yang terus berkembang, serta kenyamanan berkendara yang dinilai setara dengan standar internasional. Bahkan, kereta buatan Indonesia tidak hanya melayani kebutuhan dalam negeri, tetapi juga dipercaya oleh berbagai negara untuk pasar ekspor.インドネシアは、PTインダストリ・ケレタ・アピ(INKA)を通じて、現代的なデザイン、常に進化を続ける技術、そして国際基準に匹敵する乗り心地を備えた通勤電車を自国で製造できる能力を証明しました。実際、インドネシア製電車は国内需要を満たすだけでなく、輸出市場においても様々な国から信頼を得ています。Menariknya, kabar ini sampai ke masyarakat Jepang dan memicu banyak komentar positif. Warga Jepang mengungkapkan rasa kagum, apresiasi, hingga perbandingan kualitas kereta Indonesia dengan produksi negara mereka sendiri. Tidak sedikit pula yang berpendapat bahwa di masa depan, Indonesia berpotensi menjadi pemain besar industri kereta api dunia.興味深いことに、このニュースは日本にも届き、多くの肯定的なコメントが寄せられました。日本人はインドネシアの列車の品質に感嘆し、高く評価し、自国製の列車と比較する人もいました。また、将来インドネシアが世界の鉄道産業で大きな役割を果たす可能性を秘めていると考える人も少なくありません。Jepang mah bnyk bgt ModeL Kereta Ny Muka imut2 Kereta diJepang, itu yg Produk Inka cakep Muka Kereta Ny Imut cakep日本には可愛い電車がたくさんあります。日本の電車は可愛いですね。インカ製品です。可愛い顔の電車も可愛いですね。https://www.youtube.com/watch?v=rCbFihMuP3MChina Diam-diam Pelajari Taktik AS Serang Venezuela, Jadi Pengingat untuk Perkuat Sistem Pertahanan中国、ベネズエラ攻撃における米国の戦術を秘密裏に研究。防衛システム強化の警告Shocking! Venezuela’s Pricy Chinese JY-27 Radar Fails in U.S. Maduro Capture, Turns to Scrap Metal 衝撃的!ベネズエラの高価な中国製JY-27レーダー、マドゥロ大統領拘束時に故障、スクラップにRadar antisiluman bergerak JY-27A buatan China yang digunakan Venezuela sebelumnya diklaim mampu melacak jet siluman generasi kelima Amerika Serikat (AS), seperti F-22 dan F-35, dari jarak lebih dari 150 mil. Kenyataannya, perangkat itu sama sekali tak memberi peringatan dini ketika operasi udara AS berlangsung.ベネズエラが使用している中国製のJY-27A移動式ステルスレーダーは、F-22やF-35といった米国の第5世代ステルス戦闘機を150マイル(約240キロメートル)以上離れた場所から追尾できると以前から主張されていた。しかし実際には、このレーダーは米国の航空作戦中に早期警報を発することはなかった。Sejumlah pejabat senior Taiwan memandang insiden tersebut sebagai bukti keunggulan teknologi militer AS atas sistem yang dipasok mitra-mitranya. Wakil Menteri Pertahanan Taiwan Hsu Szu-chien menilai persoalan utama terletak pada minimnya perawatan berkala serta dukungan teknis bagi peralatan militer Venezuela.台湾の複数の高官は、この事件を、米軍がパートナー国から供給されるシステムに対して技術的に優位に立っていることの証左と捉えた。台湾の許思謙国防副部長は、ベネズエラの軍事装備に対する定期的なメンテナンスと技術支援の不足が主な問題だと評価した。Dalam laporan Miami Strategic Intelligence Institute yang diterbitkan pada Juni lalu, kondisi pertahanan udara Venezuela digambarkan berada dalam situasi kritis. Lebih dari 60 persen radar negara tersebut dilaporkan tak bisa digunakan akibat kekurangan suku cadang dan lemahnya bantuan teknis dari China. Jalur pengadaan komponen pengganti pun hanya mengandalkan perantara sipil, dilansir dari Newsweek.マイアミ戦略情報研究所が昨年6月に発表した報告書は、ベネズエラの防空体制が危機的な状況にあると指摘している。同国のレーダーの60%以上が、スペアパーツの不足と中国からの技術支援の弱さにより、使用不能状態にあると報告されている。ニューズウィーク誌の報道によると、交換部品の調達は民間の仲介業者に完全に依存している。1. Sistem Rusia dan China dilumpuhkan teknologi AS1. 米国の技術によって機能不全に陥ったロシアと中国のシステムilustrasi militer (pexels.com/Somchai Komkamsri)軍事イラスト (pexels.com/Somchai Komkamsri)Venezuela selama ini mengoperasikan sistem pertahanan udara buatan Rusia yang dikenal maju, termasuk rudal permukaan-ke-udara S-300VM, kompleks Buk-M2, serta radar JY-27A dari China. Meski mengandalkan perangkat itu, jaringan pertahanan tersebut berhasil dilumpuhkan oleh militer AS melalui kombinasi perang siber dan perang elektronik mutakhir. Sedikitnya 150 pesawat militer AS, mulai dari jet tempur, pengebom, hingga pesawat pengintai, memasuki wilayah udara Venezuela untuk membuka jalur helikopter sekaligus menghancurkan pos radar dan instalasi pertahanan udara.ベネズエラは、S-300VM地対空ミサイル、Buk-M2複合ミサイル、中国製のJY-27Aレーダーなど、広く知られるロシア製の高度な防空システムを運用してきた。これらの装置に依存していたにもかかわらず、米軍は高度なサイバー戦と電子戦の組み合わせによって、ベネズエラの防空網を巧みに機能不全に陥れた。戦闘機、爆撃機、偵察機など、少なくとも150機の米軍機がベネズエラの領空に入り、ヘリコプターの進路を確保し、レーダー基地や防空施設を破壊した。Analis militer China Fu Qianshao, yang pernah bertugas di angkatan udara, menilai radar Venezuela kemungkinan sengaja dimatikan oleh AS.元空軍所属の中国軍事アナリスト、傅千紹氏は、米国がベネズエラのレーダーを意図的に無力化した可能性があると考えている。“Militer AS diyakini telah mengganggu daya listrik dan komunikasi, yang berpotensi mempengaruhi radar dan bahkan sistem komando mereka,” kata Fu, dikutip dari SCMP.サウス・モーニング・ポスト紙が報じたところによると、傅氏は「米軍は電力と通信を遮断し、レーダーや指揮系統にも影響を与えた可能性がある」と述べた。Fu juga menjelaskan helikopter AS terbang sangat rendah, sekitar 100 kaki atau 30 meter di atas permukaan air, guna menghindari jangkauan radar. Menurutnya, ketinggian ekstrem itu memungkinkan helikopter lolos dari deteksi meski sistem masih aktif.傅氏はまた、米軍のヘリコプターがレーダーの監視を避けるため、水面から30メートルほどの超低空飛行をしていたと説明した。この超低空飛行により、レーダーシステムが作動中であったにもかかわらず、ヘリコプターは探知を逃れることができたと同氏は述べた。“Pengawasan udara bukan tugas dari satu sistem radar saja,” kata Fu sambil menegaskan bahwa respons pertahanan Venezuela terlihat lamban dan tertinggal saat keadaan darurat.傅氏は「空中監視は単一のレーダーシステムだけで行うものではない」と述べ、緊急事態におけるベネズエラの防衛対応は遅々として進まなかったと強調した。Dalam pidato yang menonjolkan kekuatan militernya, Menteri Pertahanan AS Pete Hegseth melontarkan sindiran bahwa pertahanan udara Rusia tampaknya tidak bekerja dengan baik.ピート・ヘグゼス米国防長官は、自国の軍事力を強調する演説の中で、ロシアの防空体制は機能不全に陥っているようだと皮肉を込めて述べた。2. Operasi penculikan Maduro picu reaksi di China2. マドゥロ大統領誘拐作戦が中国で反発Nicolas Maduro (kiri) bersama istrinya Cilia Flores (kanan) pada tahun 2019. (The Presidential Press and Information Office of Azerbaijan, CC BY 4.0, via Wikimedia Commons)Keberhasilan AS menculik Presiden Venezuela Nicolas Maduro bersama istrinya, Cilia Flores, langsung dari kediaman mereka di Caracas dipandang sebagai peringatan keras bagi China untuk memperkuat pertahanan udara dan sistem kontra-intelijen. Operasi yang selesai dalam waktu kurang dari tiga jam itu melibatkan pasukan khusus Delta Force yang membawa keduanya dengan helikopter ke kapal perang AS sebelum diterbangkan ke New York.ニコラス・マドゥロ大統領(左)と妻のシリア・フローレス氏(右)。2019年。(アゼルバイジャン大統領報道情報局、CC BY 4.0、ウィキメディア・コモンズ経由)米国がベネズエラのニコラス・マドゥロ大統領とシリア・フローレス夫人をカラカスの自宅から直接誘拐したことは、中国に対し防空体制と対諜報体制を強化するよう強く求める警告と見られている。 3時間足らずで完了したこの作戦では、デルタフォース特殊部隊が2人をヘリコプターで米軍艦に搬送し、その後ニューヨークへ空輸した。Sejumlah analis China menilai dominasi teknologi Rusia dalam sistem pertahanan udara Venezuela justru menyimpan banyak celah dan terlalu lambat merespons ancaman modern, termasuk pengawasan canggih, perang siber, serta gangguan elektronik yang digunakan AS.多くの中国アナリストは、ベネズエラの防空システムにおけるロシアの技術優位性には多くの欠陥があり、米国が用いる高度な監視、サイバー戦争、電子妨害といった現代の脅威への対応が遅すぎると考えている。Aksi cepat AS tersebut segera memicu perbincangan luas di media sosial China. Banyak warganet menyebut peristiwa itu sebagai pelajaran penting dan mendesak pemerintah memperkuat kekuatan militer serta posisi ekonomi demi menjaga kedaulatan.米国の迅速な行動は、中国のソーシャルメディア上で即座に広範な議論を巻き起こした。多くのネットユーザーはこの事件を重要な教訓と捉え、主権を守るために政府に軍事力と経済力の強化を求めた。3. Pengawasan intelijen AS jadi sorotan analis3. アナリストの間で注目される米国の諜報活動監視Penjualan Ritel AS Turun Tajam di Tengah Ketidakpastian不確実性の中、米国小売売上高が急落Para analis China juga menilai keberanian AS menjalankan operasi tersebut didorong oleh fakta bahwa lawannya jauh lebih lemah. Peneliti senior National Institute of Strategic Studies Universitas Tsinghua, Xie Maosong, menekankan situasi China berbeda jauh dari Venezuela, terutama dalam perlindungan ibu kota dan pemimpin negara.中国のアナリストはまた、米国がこの作戦を大胆に実行した理由は、敵対国がはるかに弱体だったという事実にあると考えている。清華大学国家戦略研究所の上級研究員、謝茂松氏は、中国の状況はベネズエラとは大きく異なっており、特に首都と指導部の保護においてその差が大きいと強調した。“Dalam hal kemampuan militer dan pertahanan dibandingkan dengan AS, kami relatif seimbang, hanya dengan sedikit kesenjangan,” ujar Xie sambil menyatakan bahwa China telah menerapkan pengamanan ketat atas rahasia negara, meski tetap perlu meningkatkan kewaspadaan terhadap upaya penyusupan.謝氏は「軍事力と防衛力の面では、米国とほぼ互角で、わずかな差があるだけだ」と述べ、中国は国家機密の保護を厳格に行ってきたものの、侵入の試みに対する警戒を依然として強化する必要があると指摘した。https://www.youtube.com/watch?v=muQVOLDyJB8Rekayasa Lalu Lintas Proyek MRT Jakarta Fase 2A Tahap 3 Resmi DiberlakukanジャカルタMRTフェーズ2Aプロジェクトの交通工学が正式に実施されましたProyek MRT Glodok-Kota, cek rekayasa lalu lintas di Asemka dan Gajah Mada!グロドック・コタMRTプロジェクト、アセムカ駅とガジャ・マダ駅の交通工学をご覧ください! PT MRT Jakarta (Perseroda) terus mempercepat pembangunan MRT Fase 2A CP203 (Glodok—Kota) pada 2026. Untuk itu, akan dilaksanakan rekayasa lalu lintas pada area pembangunan, yakni sekitaran Asemka dan Jl. Gajah Mada. PT MRTジャカルタ(ペルセロダ)は、2026年に予定されているMRTフェーズ2A CP203(グロドック・コタ間)の建設を引き続き加速させています。この目標達成のため、建設エリア、特にアセムカ駅とガジャ・マダ通り周辺で交通工学が実施されます。Corporate Secretary Division Head Rendy Primartantyo menyampaikan, Fase 2A CP203 merupakan salah satu segmen pekerjaan konstruksi MRT Jakarta yang mencakup pembangunan stasiun bawah tanah Glodok dan Kota. レンディ・プリマルタンティオ社秘書部長は、フェーズ2A CP203は、グロドック駅とコタ駅の地下鉄建設を含むジャカルタMRT建設工事の一部であると述べました。Selain itu, juga konstruksi terowongan sepanjang 690 meter, dengan total panjang jalur sekitar 1,4 kilometer (km), mulai dari Mangga Besar hingga Kota Tua. さらに、マンガ・ベサールからコタ・トゥアまで、全長約1.4キロメートル、長さ690メートルのトンネル建設も行われます。“Terhitung mulai 10 Januari 2026, akan dilaksanakan rekayasa lalu lintas pada area pembangunan MRT Jakarta CP 203. Hal ini perlu dilakukan sebagai bagian dari tahapan pekerjaan konstruksi MRT Jakarta,” ujarnya melalui keterangan resmi, Kamis (8/1/2026). 「2026年1月10日から、MRTジャカルタCP203建設エリアで交通工学が実施されます。これは、MRTジャカルタ建設工事の一環として必要なことです」と、彼は2026年1月8日木曜日の公式声明で述べました。Sejatinya, manajemen rekayasa lalu lintas telah dilakukan sejak April 2021 oleh PT MRT Jakarta (Perseroda) bersama kontraktor pelaksana Sumitomo Mitsui Construction Company – Hutama Karya Joint Operation (SMCC-HK JO), dan telah berkoordinasi dengan Dinas Perhubungan Provinsi DKI Jakarta dan Ditlantas Polda Metro Jaya.交通工学管理は、2021年4月より、PT MRT Jakarta(Perseroda)が施工業者である住友三井建設株式会社・フタマ・カルヤ・ジョイント・オペレーション(SMCC-HK JO)と共同で、ジャカルタ州運輸局およびジャカルタ首都圏警察交通局と連携して実施されています。Per 25 Desember 2025, pembangunan CP203 ini telah mencapai 80,93%. Adapun, Fase 2A segmen dua dari Harmoni hingga Kota ditargetkan selesai pada 2029. 2025年12月25日現在、CP203の工事は80.93%の進捗率に達しています。第2期A区間(ハルモニからコタまでの区間2)は、2029年の完成を目指しています。Pada Stasiun Kota, area konstruksi akan berada di area persimpangan Jalan Pintu Besar Selatan dan Jalan Asemka. Cakupan pekerjaan, antara lain struktur bawah tanah stasiun dan pintu masuk (entrance) disertai dengan pekerjaan arsitektur dan MEP pada tahap selanjutnya. コタ駅の建設エリアは、ジャラン・ピントゥ・ベサール・スラタンとジャラン・アセムカの交差点に位置します。工事範囲には駅の地下構造と入口が含まれ、建築工事と設備工事はその後の段階で完了する予定です。Pada area rencana pembangunan Stasiun Glodok, pelaksanaan manajemen rekayasa lalu lintas tetap dilaksanakan dengan konfigurasi lalu lintas pada tahap 3.2, yang mana lalu lintas untuk kedua arah menggunakan Jalan Gajah Mada (contraflow). グロドック駅開発予定地では、フェーズ3.2の交通構造に基づき、交通工学管理が継続されます。この構造では、両方向ともガジャ・マダ通り(逆流)を使用します。Waktu pelaksanaan tahap ini yang semula tanggal 21 September 2025 hingga 12 Maret 2026 akan diperpanjang hingga 13 Juli 2026.このフェーズの実施期間は、当初2025年9月21日から2026年3月12日まででしたが、2026年7月13日まで延長されます。Berikut Perubahan Arus Lalu Lintas Glodok—Kota:Stasiun Glodok (Sampai dengan 13 Juli 2026)Lalu lintas kedua arah menggunakan Jl. Gajah Mada atau contraflow.グロドック - コタ間の交通流の変更点は以下のとおりです。グロドック駅(2026年7月13日まで)両方向ともガジャ・マダ通り(逆流)を使用します。Stasiun Kota (10 Januari—15 Juli 2026) -Penggunaan badan Jalan (lalu lintas) di arah utara Jalan Pintu Besar Selatan yang sebelumnya menggunakan di sisi barat, akan dialihkan ke sisi timur, dengan konfigurasi satu jalur ke arah selatan dan satu jalur ke arah utara, hanya diberlakukan untuk TransJakarta, penghuni, dan konsumen toko di jalan Pintu Besar Selatan. コタ駅(2026年1月10日~7月15日)- これまで西側で使用されていたジャラン・ピントゥ・ベサール・スラタン北側の道路(交通)は、東側に迂回され、南北各1車線となり、トランスジャカルタのバス、住民、およびジャラン・ピントゥ・ベサール・スラタンの商店の利用者のみ通行可能となります。-Akan tetapi, apabila terjadi kepadatan lalu lintas, terutama pada Jalan Pancoran, maka Jalan Pintu Besar Selatan akan dibuka untuk umum secara situasional.- ただし、特にジャラン・パンコランで交通渋滞が発生した場合は、ジャラン・ピントゥ・ベサール・スラタンは状況に応じて一般公開されます。-Pada sisi Barat Jalan Pintu Besar Selatan tetap difungsikan terbatas untuk kendaraan kecil bagi penghuni dan pengunjung toko, dari arah selatan menuju ke utara.- ジャラン・ピントゥ・ベサール・スラタン西側は、住民および商店の利用者による南北方向の小型車両のみの通行となります。-Di area persimpangan jalan Asemka (fly over) menuju arah Jalan Jembatan Batu akan terjadi penyempitan, dikarenakan ada area pekerjaan. Konfigurasi jalan yang sebelumnya tiga lajur dari arah barat akan menyempit menjadi dua lajur di area persimpangan.工事のため、ジャラン・ジェンバタン・バトゥに通じるジャラン・アセムカ(高架橋)の交差点が狭くなります。西側から3車線だった道路は、交差点で2車線に狭くなります。-Di area persimpangan menuju jalan Asemka (fly over) dari arah Jalan Jembatan Batu akan terjadi penyempitan, dan arah laju kendaraan akan bergeser sedikit ke arah kanan (median jalan) di area persimpangan.- ジャンバタン・バトゥ通りからアセムカ通り(高架橋)へ続く交差点で車線が狭くなり、交差点で交通がわずかに右側(中央分離帯)に移動します。右ひざにコルセット小柳君のSKY(私の孫会社)山茶花の宿
2026.01.10
コメント(0)

6209Panas! Rusia Kerahkan Kapal Perang ke Venezuela setelah Maduro Tumbang速報!マドゥロ大統領の失脚を受け、ロシアはベネズエラに軍艦を派遣。https://www.youtube.com/watch?v=CE-oeq-Xqf8US Attacks Again! Russian-Flagged Ship Linked To Venezuela CAPTURED; Pentagon />米国、再び攻撃!ベネズエラ関連とみられるロシア船籍の船舶を拿捕。国防総省が攻撃を確定Ketegangan geopolitik di awal tahun ini tidak hanya membayangi Eropa Timur, melainkan di Amerika. Mata dunia saat ini sedang menunggu melihat eskalasi konflik yang terjadi di Laut Karibia. Usai tumbangnya rezim Presiden Venezuela, Nicolas Maduro, situasi kian memanas.今年初めの地政学的緊張は、東欧だけでなく南北アメリカ大陸にも影を落としている。世界は現在、カリブ海における紛争の激化を注視している。ベネズエラのニコラス・マドゥロ大統領の政権崩壊を受け、情勢はますます緊迫している。Respons militer agresif datang dari Rusia yang mengirimkan armada lautnya untuk melindungi sebuah tanker misterius bernama "Bella" pada Rabu (7/1/2026) waktu setempat.ロシアはこれに対し、現地時間2026年1月7日水曜日に海軍艦隊を派遣し、「ベラ」号と名付けられた謎のタンカーの護衛を行うなど、積極的な軍事対応を見せた。Sementara itu, Amerika Serikat (AS) bersiap melakukan interupsi. Apakah ini merupakan sinyal Perang Dunia III atau sekadar pengalihan isu dari Ukraina?一方、米国は介入の準備を進めている。これは第三次世界大戦の兆候なのか、それともウクライナへの警戒をそらすためなのか?1. Rusia kirim kapal Selam nuklir dan kapal perang1. ロシアが原子力潜水艦と軍艦を派遣ilustrasi kapal tanker (unsplash.com/@irrabagon) タンカーのイラスト (unsplash.com/@irrabagon)Eskalasi mencapai tingkat berbahaya ketika pihak Rusia tidak mau tinggal diam. Menanggapi ancaman AS terhadap tanker "Bella", Rusia dilaporkan telah mengerahkan armada tempurnya ke Atlantik menuju Karibia pada Rabu (7/1/2026).ロシアが沈黙を拒絶したことで、緊張は危険なレベルに達した。タンカー「ベラ」に対する米国の脅威を受け、ロシアは水曜日(2026年1月7日)、カリブ海方面の大西洋に戦闘艦隊を展開したと報じられている。Menurut laporan militer, armada ini mencakup kapal perusak (destroyer) dan diduga kuat menyertakan kapal selam bertenaga nuklir kelas Yasen-M yang sulit dideteksi. Langkah ini dinilai sebagai manuver power projection (unjuk kekuatan) yang dilakukan oleh Presiden Rusia, Vladimir Putin. Pesan tersiratnya jelas: "Jangan sentuh tanker kami, atau hadapi armada tempur Rusia di dekat perbatasan kalian."軍の報告によると、この艦隊には駆逐艦が含まれており、探知困難なヤーセンM級原子力潜水艦も含まれる可能性が強い。この動きは、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領による戦力投射作戦と見られている。暗黙のメッセージは明白だ。「我々のタンカーに手を出すな。さもなければ、国境付近でロシアの戦闘艦隊と対峙することになる」2. Misteri tanker "Bella": apa yang diangkutnya?2. タンカー「ベラ」の謎:何を積んでいるのか?ilustrasi kapal tankerタンカーのイラストFokus konflik saat ini tertuju pada sebuah kapal tanker raksasa bernama "Bella". Mengutip laporan dari LBC, kapal ini mendeteksi mencoba meninggalkan perairan Venezuela dengan kawalan ketat. Tidak ada yang tahu pasti apa isi muatan kapal tersebut.現在の紛争の焦点は、「ベラ」という名の巨大タンカーである。 LBCの報道によると、この船は厳重な警備の下、ベネズエラ領海から出航しようとしているところを検知された。船の積荷が何であるかは確かなことは分かっていない。Spekulasi intelijen menyebutkan kapal itu bisa saja memuat cadangan minyak terakhir untuk dijual ke pasar gelap, emas batangan milik rezim, atau bahkan peralatan militer sensitif milik Rusia yang pernah ditempatkan di Venezuela. Kutipan dari CNN melaporkan bahwa Pentagon telah memerintahkan Angkatan Laut AS untuk memantau dan jika perlu, membajak atau menahan kapal tersebut dengan alasan penegakan sanksi internasional.諜報機関の推測によると、この船は闇市場で売却される最後の石油備蓄、政権の金塊、あるいはかつてベネズエラに駐留していたロシアの機密軍事装備を積んでいる可能性がある。CNNの報道によると、国防総省は国際制裁を理由に、米海軍にこの船を監視し、必要に応じてハイジャックまたは拘留するよう命じた。3. Runtuhnya rezim Nicolas Maduro: pemicu utama konflik3. ニコラス・マドゥロ政権の崩壊:紛争の主たる引き金venezuela.jpegBerdasarkan laporan dari The Guardian, situasi di Caracas, Venezuela, mencapai titik terpanas. Pemerintahan Nicolas Maduro dilaporkan mengalami kolaps total akibat tekanan ekonomi dan pemberontakan internal.ガーディアン紙の報道によると、ベネズエラのカラカス情勢は危機的状況に達している。ニコラス・マドゥロ政権は、経済的圧力と内部の反乱により完全に崩壊していると報じられている。Selama bertahun-tahun, Venezuela merupakan sekutu terpenting Rusia di Amerika Latin. Jatuhnya Maduro berarti pihak Rusia kehilangan pijakan strategis di belahan bumi barat. Kremlin kini rupanya menyelamatkan aset-aset berharganya, baik itu personel kunci, cadangan emas, atau dokumen rahasia, yang diduga hendak dilarikan keluar dari Venezuela sebelum pemerintahan oposisi yang didukung Barat mengambil alih kekuasaan penuh.ベネズエラは長年にわたり、ラテンアメリカにおけるロシアの最も重要な同盟国であった。マドゥロ大統領の失脚は、ロシアが西半球における戦略的足場を失ったことを意味する。クレムリンは現在、主要人物、金準備、機密文書など、貴重な資産を温存しているようだ。西側諸国が支援する野党政権が完全政権を握る前に、これらの資産はベネズエラから撤退させられるとみられている。4. Taktik Pengalihan Isu dari Perang Ukraina?4. ウクライナ戦争から問題を逸らすための戦術?Kapal Perang Rusia. (unsplash.com/algoriq)ロシアの軍艦。(unsplash.com/algoriq)Sebuah analisis dari The New York Times Selasa (6/1/2026), memberikan sudut pandang menarik. Ada dugaan kuat bahwa ketegangan di Venezuela ini sengaja "diciptakan" atau diperbesar oleh Rusia untuk memecah konsentrasi Amerika Serikat.ニューヨーク・タイムズ紙が2026年1月6日火曜日に報じた分析は、興味深い視点を提供している。ベネズエラの緊張は、ロシアが米国の注意を逸らすために意図的に「作り出され」、あるいは悪化させたという強い疑念がある。Dengan memancing AS agar sibuk mengurus ancaman di Laut Karibia, Rusia berharap bantuan militer dan fokus logistik NATO ke Ukraina akan berkurang. Jika AS harus membagi armadanya antara Pasifik (Taiwan), Atlantik (Venezuela), dan Eropa (Ukraina), maka posisi Ukraina di garis depan bisa melemah signifikan pada awal tahun 2026 ini.ロシアは、カリブ海の脅威への対応から米国の注意を逸らすことで、ウクライナに対するNATOの軍事支援と兵站の重点を縮小しようとしている。米国が艦隊を太平洋(台湾)、大西洋(ベネズエラ)、欧州(ウクライナ)に分割しなければならない場合、2026年初頭までにウクライナの最前線における立場は大幅に弱まる可能性がある。https://www.youtube.com/watch?v=x5w4ROkC6UYRI Cetak Surplus Dagang Dengan AS US$ 7,08 M Hingga Mei, Dengan China Defisit US$ 8,15 Mインドネシア、5月時点で対米貿易黒字70.8億米ドル、対中国貿易赤字81.5億米ドルRI dihimpit 2 'gajah': ekspor tergantung AS, impor tekor dengan Chinaインドネシアは、米国への輸出依存と対中国輸入赤字という二つの「大きな問題」に挟まれている。Indonesia tidak bisa melepaskan ketergantungan mereka dengan Amerika Serikat (AS) dan China. AS salah satu pasar ekspor utama Indonesia. Sementara China, adalah penyedia barang utama untuk kebutuhan konsumsi dan industri Indonesia.インドネシアは米国と中国への依存から逃れられない。米国はインドネシアの主要輸出市場の一つであり、中国はインドネシアの消費と産業ニーズを支える主要な供給国である。Rapor neraca perdagangan pada November 2025 lalu secara jelas menunjukkan bahwa, surplus perdagangan dengan AS menjadi yang terbesar. Sebaliknya defisit neraca perdagangan Indonesia dengan China, menjadi yang terbesar.2025年11月の貿易収支報告書は、対米貿易黒字が最大であったことを明確に示している。一方、対中国貿易赤字は最大であった。Data Badan Pusat Statistik (BPS) setidaknya menunjukkan bahwa neraca perdagangan total (migas dan nonmigas) mencatatkan surplus terbesar dari perdagangan dengan AS mencapai US$16,54 miliar. Angka surplus neraca perdagangan dengan AS itu naik dibandingkan November tahun 2024 yang hanya US$12,97 miliar.中央統計局(BPS)のデータによると、石油、ガス、非石油を合わせた貿易収支は、対米貿易で最大の黒字を記録し、165.4億米ドルに達した。この対米貿易黒字は、2024年11月のわずか129億7,000万米ドルと比べて増加しました。Posisi kedua ditempati oleh India dengan surplus US$12,06 miliar, diikuti oleh Filipina di posisi ketiga dengan surplus sebesar US$7,81 miliar.インドは120億6,000万米ドルの黒字で2位、フィリピンは78億1,000万米ドルの黒字で3位となりました。Sebaliknya, China masih menjadi negara mitra dagang yang memberikan defisit paling dalam bagi Indonesia. China adalah penyuplai barang konsumsi sekaligus barang kebutuhan industri ke Indonesia. 一方、中国はインドネシアにとって最大の貿易相手国であり、消費財と工業製品の両方の供給国となっています。"Sedangkan negara penyumbang defisit terdalam adalah Tiongkok sebesar minus US$17,74 miliar, Australia sebesar minus US$5,04 miliar, yang ketiga adalah Singapura sebesar minus US$4,66 miliar," papar Deputi Bidang Statistik Distribusi dan Jasa Pudji Ismartini.「一方、最も深刻な赤字を抱えている国は中国で177億4,000万米ドル、次いでオーストラリアが50億4,000万米ドル、シンガポールが46億6,000万米ドルの赤字でした」と、流通・サービス統計担当次官のプジ・イスマルティーニ氏は説明しています。Lebih lanjut, jika dilihat khusus pada neraca perdagangan nonmigas maka dominasi AS sebagai pasar ekspor unggulan semakin terlihat. Negeri Paman Sam menyumbang surplus nonmigas sebesar US$19,21 miliar, disusul India sebesar US$12,16 miliar, dan Filipina sebesar US$7,71 miliar.さらに、石油・ガス以外の貿易収支に目を向けると、主要輸出市場としての米国の優位性がさらに顕著になっています。米国は192億1,000万米ドルの非石油・ガス部門の黒字を計上し、インドが121億6,000万米ドル、フィリピンが77億1,000万米ドルでこれに続いた。Sementara untuk kelompok nonmigas, China kembali tercatat sebagai penyumbang defisit terbesar dengan nilai minus US$19,28 miliar. Posisi defisit nonmigas berikutnya ditempati oleh Australia sebesar minus US$4,33 miliar, dan Brasil sebesar minus US$1,65 miliar.一方、非石油・ガス部門では、中国が再び最大の赤字国となり、192億8,000万米ドルの赤字となった。これに続くのは、オーストラリア(43億3,000万米ドルの赤字)、ブラジル(16億5,000万米ドルの赤字)であった。Nego Tarif BerlanjutKetergantungan besar pasar ekspor RI di AS itu memicu pemerintah untuk terus melobi pemerintahan Donald Trump supaya mengecualikan sejumlah komoditas dari pengenaan tarif resiprokal sebesar 19%.インドネシアは輸出市場を米国に大きく依存しているため、政府はドナルド・トランプ政権に対し、複数の品目を19%の相互関税から除外するよう働きかけ続けている。Menteri Koordinator Bidang Perekonomian Airlangga Hartarto melawat ke AS pada akhir tahun lalu. Lawatan itu selain memastikan bahwa seluruh kesepakatan dagang bisa segera diterapkan, juga untuk melobi supaya komoditas seperti minyak sawit alias CPO bisa dikenakan tarif 0%.アイルランガ・ハルタルト経済担当調整大臣は昨年末に米国を訪問した。この訪問は、全ての貿易協定の即時実施を確実にしただけでなく、パーム油(CPO)などの商品に0%の関税が適用されるよう働きかけた。Airlangga telah melaporkan kondisi ekonomi makro nasional serta perkembangan perundingan dengan Amerika Serikat (AS) kepada Presiden Prabowo Subianto dalam rapat terbatas (ratas) di Istana Kepresidenan, Jakarta, Senin (5/1/2026).アイルランガ外相は、2026年1月5日(月)、ジャカルタの大統領官邸で行われた限定会談において、プラボウォ・スビアント大統領に対し、インドネシアのマクロ経済状況と米国との交渉の進捗状況を報告した。Dia mengatakan pembahasan dalam ratas mencakup situasi perekonomian terkini serta progres negosiasi antara Indonesia dan AS. Namun, ia menyebut sejumlah isu lain akan dibahas lebih lanjut dalam agenda lanjutan.アイルランガ外相によると、会談では現在の経済状況とインドネシアと米国間の交渉の進捗状況が話し合われたという。しかし、他のいくつかの問題については、今後の議題でさらに議論される予定だという。“Tadi kita bahas kondisi ekonomi makro, juga progres perundingan dengan AS. Mungkin yang lain menunggu besok karena besok ada retreat,” ujar Airlangga usai ratas.関税交渉継続限定会談後、アイルランガ外相は「先ほど、マクロ経済状況と米国との交渉の進捗状況について話し合いました。おそらく、交渉の進展が見込まれるため、他の国々は明日まで待つことになるでしょう」と述べた。Terkait rencana penandatanganan hasil perundingan, Airlangga menyebut kesepakatan tersebut direncanakan tetap akan ditandatangani langsung oleh Presiden Prabowo Subianto dan Presiden AS Donald Trump.交渉結果の署名予定について、アイルランガ外相は、合意は依然としてプラボウォ・スビアント大統領とドナルド・トランプ米国大統領によって直接署名される予定であると述べた。“Rencananya demikian,” katanya singkat.「それが計画だ」と彼は簡潔に述べた。Kendati demikian, Airlangga menegaskan pembahasan substansi kesepakatan belum sepenuhnya final. Ia menyebut masih ada tahapan lanjutan yang harus dilalui sebelum kesepakatan ditetapkan.しかし、アイルランガ氏は、合意内容に関する協議はまだ完全には確定していないことを強調した。合意が最終決定されるまでには、まだいくつかの段階を踏む必要があると述べた。Airlangga menjelaskan, tim perunding Indonesia dijadwalkan kembali melakukan pembahasan teknis pada 12–19 Januari 2026. Agenda utama pertemuan tersebut adalah penyusunan rincian aspek hukum dari kesepakatan yang sedang dirundingkan.アイルランガ氏は、インドネシアの交渉団は2026年1月12日から19日にかけて技術的な協議を再開する予定だと説明した。会合の主な議題は、交渉中の合意の法的詳細を確定することだ。“Itu tanggal 12–19, legal drafting detail,” pungkas Airlangga.「12日から19日までは、法的草案の詳細について協議することになる」とアイルランガ氏は結論付けた。Catatan untuk EksporKepala Ekonom PT Bank Permata Tbk. Josua Pardede, kontraksi ekspor dua bulan terakhir itu pada dasarnya mencerminkan kombinasi faktor harga dan permintaan, bukan semata-mata penurunan kapasitas produksi. 輸出動向PT Bank Permata Tbk.のチーフエコノミスト、ジョシュア・パルデデ氏は、過去2ヶ月間の輸出減少は、生産能力の低下だけでなく、価格と需要の両面を反映していると述べた。Josua melihat bahwa penurunan nilai ekspor pada November dari Oktober 2025 sebesar US$1,7 miliar terjadi terutama pada ekspor nonmigas yang ikut melemah, di tengah bertahannya surplus neraca dagang sampai 67 bulan berturut-turut.ジョシュア氏は、11月の輸出額が2025年10月と比較して17億米ドル減少したのは、主に石油・ガス以外の輸出が低迷したためだと指摘した。これは、67ヶ月連続で貿易収支黒字が続く中でのことだ。"Pemicu terbesarnya ada di komoditas utama, terutama minyak kelapa sawit, batu bara, serta beberapa produk berbasis logam, yang nilainya sensitif terhadap pergerakan harga dunia dan perubahan permintaan dari mitra dagang besar seperti Tiongkok dan India," terang Josua kepada Bisnis, Senin (5/1/2025). 「最大の要因は主要商品、特にパーム油、石炭、そしていくつかの金属製品であり、これらの価格は世界的な価格変動や、中国やインドといった主要貿易相手国からの需要変動に敏感だ」と、ジョシュア氏は2025年1月5日(月)にビスニス紙に説明した。Josua mengatakan penurunan ekspor minyak kelapa sawit atau CPO terlihat jelas karena koreksi harga setelah periode permintaan musiman yang lebih tinggi. Akibatnya, nilai ekspornya turun tajam dibanding bulan sebelumnya. ジョシュア氏は、パーム油(CPO)輸出の減少は、季節的な需要の高まりに伴う価格調整によるものであると述べた。その結果、輸出額は前月比で大幅に減少しました。Di samping itu, kenaikan nilai ekspor emas dan sebagian produk nikel dinilai membantu menahan penurunan, tetapi belum cukup untuk mengimbangi pelemahan komoditas lain. さらに、金と一部のニッケル製品の輸出額の増加は、輸出の減少を緩和する役割を果たしたと考えられますが、他の商品の下落を相殺するには不十分でした。Pada saat yang sama, lanjut Josua, tren normalisasi harga komoditas energi dan mineral membuat pelemahan ekspor secara tahunan masih terjadi, sehingga ketika masuk ke kuartal akhir, ekspor lebih mudah terkoreksi saat permintaan global belum benar-benar kuat dan industri dunia masih bergerak tidak merata. 同時に、ジョスア氏は、エネルギーおよび鉱物資源価格の正常化傾向が、年間を通して輸出の低迷を続けていると続けました。そのため、第4四半期に入ると、世界的な需要がまだ十分に力強くなく、世界の産業が依然として不均衡な動きを続けている状況では、輸出は調整の影響を受けやすくなります。Menurut ekonom lulusan Universitas Indonesia (UI) hingga University of Amsterdam itu, ada risiko penurunan ekspor belakangan ini terhadap target pertumbuhan ekonomi Indonesia 2025. Namun, dia menilai dampaknya sangat tergantung apabila pelemahan ekspor bersifat sementara atau berlanjut beberapa kuartal. インドネシア大学(UI)とアムステルダム大学を卒業したこのエコノミストによると、最近の輸出の減少は、インドネシアの2025年の経済成長目標に影響を及ぼすリスクがあります。しかし、その影響は、輸出の低迷が一時的なものか、それとも数四半期にわたって続くかによって大きく左右されると評価しています。"Jika ekspor melemah berkepanjangan sementara impor naik karena kebutuhan produksi dan investasi, maka kontribusi perdagangan luar negeri ke pertumbuhan bisa mengecil, bahkan berpotensi menahan laju pertumbuhan melalui kanal pendapatan sektor komoditas dan aktivitas industri terkait," terangnya.「生産と投資のニーズにより輸入が増加する一方で、輸出が長期にわたって低迷した場合、対外貿易の成長への寄与は縮小し、商品部門の収益経路や関連する産業活動を通じて成長を阻害する可能性さえある」と同氏は説明した。Di sisi lain, Josua melihat masih ada sinyal penopang lain yaitu surplus dagang yang masih terjaga dan peningkatan impor barang modal. Hal ini biasanya mencerminkan investasi dan penambahan kapasitas produksi. 一方で、ジョシュア氏は、貿易黒字の維持と資本財輸入の増加といった、成長を支える他の兆候も見ている。これは通常、投資と生産能力の増強を反映している。"Artinya, penurunan ekspor saat ini masih mungkin diimbangi oleh dorongan permintaan domestik dan investasi, sehingga target 5,2% tetap realistis selama penguatan konsumsi, percepatan belanja pemerintah, dan kelancaran proyek investasi berjalan konsisten, serta ekspor tidak jatuh lebih dalam karena guncangan harga komoditas atau perlambatan ekonomi mitra dagang," terangnya.「これは、現在の輸出の減少が国内需要と投資によって相殺される可能性があることを意味する。したがって、消費が力強くなり、政府支出が加速し、投資プロジェクトが順調に推移する限り、5.2%という目標は依然として現実的である。商品価格の急落や貿易相手国の経済減速によって輸出がこれ以上減少することはあり得ない」と同氏は説明した。https://www.youtube.com/shorts/anF3lkx8raYTrump tarik AS mundur dari 66 organisasi internasional, multilateralisme berakhir?トランプ氏、66の国際機関から米国を脱退。多国間主義は終焉か? Pemerintahan Presiden AS Donald Trump resmi menarik diri dari puluhan organisasi internasional, termasuk badan PBB dan perjanjian iklim global, menandai langkah tegas Washington menjauh dari kerja sama multilateral.ドナルド・トランプ米大統領率いる政権は、国連機関や地球規模の気候変動協定を含む数十の国際機関から正式に脱退した。これは、ワシントンが多国間協力から離脱する決定的な一歩となる。Melansir The Guardian pada Kamis (8/1/2026), Trump menandatangani perintah eksekutif untuk menghentikan dukungan AS terhadap 66 organisasi, badan, dan komisi internasional. ガーディアン紙(2026年1月8日)によると、トランプ大統領は66の国際機関、政府機関、委員会への米国の支援を停止する大統領令に署名した。Jumlah tersebut terdiri atas 35 organisasi non PBB dan 31 entitas PBB yang dinilai bertentangan dengan kepentingan nasional, keamanan, kemakmuran ekonomi, atau kedaulatan Amerika Serikat.この数字には、国連以外の35の機関と、米国の国益、安全保障、経済的繁栄、または主権に反するとみなされる31の国連機関が含まれている。Menurut pernyataan Gedung Putih AS, langkah ini diambil setelah pemerintahan Trump melakukan peninjauan atas partisipasi dan pendanaan AS di seluruh organisasi internasional, termasuk yang berafiliasi dengan PBB.米国ホワイトハウスの声明によると、この措置は、トランプ政権が国連関連機関を含むすべての国際機関への米国の参加と資金提供について調査を行った後に行われた。Sebagian besar organisasi yang terdampak merupakan lembaga, komisi, dan panel penasihat di bawah naungan PBB yang bergerak di bidang iklim, ketenagakerjaan, serta isu-isu lain yang oleh pemerintahan Trump dikategorikan sebagai bagian dari agenda keberagaman dan inisiatif “woke”.対象となる組織のほとんどは、気候変動、労働問題、そしてトランプ政権が多様性政策や「意識改革」の一環として位置づけているその他の問題に取り組む国連機関、委員会、諮問委員会です。Kementerian Luar Negeri AS menyatakan lembaga-lembaga tersebut dinilai tumpang tindih, salah kelola, tidak perlu, boros, dikelola dengan buruk, atau telah dikuasai oleh kepentingan tertentu yang bertentangan dengan agenda nasional AS. Sejumlah organisasi juga dianggap berpotensi mengancam kedaulatan, kebebasan, dan kemakmuran negara.米国国務省は、これらの機関は重複、不適切な管理、不必要、無駄、不適切な運営、あるいは米国の国家政策と相反する既得権益に掌握されていると見なしています。また、いくつかの組織は、米国の主権、自由、繁栄に対する潜在的な脅威とみなされています。Keputusan ini menegaskan arah kebijakan Trump yang menarik AS dari forum-forum kerja sama internasional di tengah langkah-langkah agresif Washington di panggung global, termasuk operasi penangkapan pemimpin Venezuela Nicolás Maduro serta sinyal niat untuk mengambil alih Greenland, yang mengguncang sekutu dan rival AS.この決定は、ベネズエラのニコラス・マドゥロ大統領逮捕作戦やグリーンランド占領の示唆など、米国の同盟国とライバル国の両方を動揺させている国際舞台におけるワシントンの積極的な動きの中で、国際協力フォーラムから米国を撤退させるというトランプ大統領の政策を浮き彫りにするものです。Sebelumnya, pemerintahan Trump juga telah menghentikan dukungan terhadap sejumlah badan internasional, seperti Organisasi Kesehatan Dunia (WHO), badan PBB untuk pengungsi Palestina (UNRWA), Dewan HAM PBB, serta UNESCO. Washington kini menerapkan pendekatan selektif dalam membayar iuran PBB, dengan hanya mendukung lembaga yang dinilai sejalan dengan agenda Trump.トランプ政権は以前、世界保健機関(WHO)、国連パレスチナ難民救済事業機関(UNRWA)、国連人権理事会、ユネスコなど、複数の国際機関への支援を停止していました。現在、ワシントンは国連への分担金支払いにおいて選択的なアプローチを採用しており、トランプ政権の政策に合致すると見なされる機関のみを支援しています。“Apa yang kita lihat adalah kristalisasi pendekatan AS terhadap multilateralisme: ‘cara kami atau tidak sama sekali’,” kata Daniel Forti, analis senior PBB di International Crisis Group. 「私たちが目にしているのは、多国間主義に対する米国のアプローチ、『我々のやり方でなければ、何もできない』の具体化です」と、国際危機グループの国連上級アナリスト、ダニエル・フォルティ氏は述べています。Menurutnya, Washington menginginkan kerja sama internasional sepenuhnya berdasarkan kepentingannya sendiri.フォルティ氏によると、ワシントンは自国の利益のみに基づいた国際協力を望んでいるとのことです。Perubahan Arah Kebijakan AS Perubahan ini menandai pergeseran besar dibandingkan kebijakan pemerintahan AS sebelumnya—baik dari Partai Republik maupun Demokrat—dan memaksa PBB, yang tengah menghadapi penataan internal, melakukan pemangkasan program dan staf.米国の政策方向転換この変化は、共和党政権と民主党政権の両方における過去の米国政権の政策と比較して大きな転換を示しており、内部再編に直面している国連は、プログラムと職員の削減を余儀なくされました。Sejumlah lembaga swadaya masyarakat independen, termasuk yang bekerja sama dengan PBB, melaporkan penutupan proyek menyusul keputusan AS tahun lalu memangkas bantuan luar negeri melalui Badan Pembangunan Internasional AS (USAID).国連と連携している組織を含む複数の独立系NGOは、昨年米国が米国国際開発庁(USAID)を通じた対外援助の削減を決定したことを受けて、プロジェクトの閉鎖を報告しています。Meski demikian, pejabat AS menyatakan Washington masih melihat potensi PBB dan akan memfokuskan dana pembayar pajak untuk memperluas pengaruh AS di lembaga-lembaga penetapan standar global yang menjadi arena persaingan dengan China, seperti International Telecommunications Union, International Maritime Organization, dan International Labor Organization.しかし、米国当局者は、ワシントンは依然として国連の潜在能力を高く評価しており、国際電気通信連合(ITU)、国際海事機関(IMO)、国際労働機関(ILO)など、中国と競合する国際標準策定機関における米国の影響力拡大に、納税者の資金を投入していくと述べた。Penarikan diri dari Konvensi Kerangka Kerja PBB tentang Perubahan Iklim (UNFCCC) menjadi langkah terbaru Trump untuk menjauhkan AS dari lembaga internasional yang berfokus pada isu iklim. UNFCCC merupakan perjanjian 1992 yang diikuti 198 negara dan menjadi dasar Perjanjian Paris. 国連気候変動枠組条約(UNFCCC)からの脱退は、トランプ大統領が気候変動問題に取り組む国際機関から米国を遠ざけるための新たな動きである。UNFCCCは1992年に198カ国が署名した条約であり、パリ協定の基礎となっている。Trump, yang kerap menyebut perubahan iklim sebagai hoaks, menarik AS dari Perjanjian Paris tak lama setelah kembali ke Gedung Putih.気候変動を捏造だと頻繁に批判するトランプ大統領は、ホワイトハウス復帰後まもなくパリ協定から米国を脱退させた。Para ilmuwan arus utama menyatakan krisis iklim berada di balik meningkatnya frekuensi cuaca ekstrem yang mematikan dan merugikan secara ekonomi, seperti banjir, kekeringan, kebakaran hutan, hujan ekstrem, dan gelombang panas.主流派の科学者たちは、洪水、干ばつ、山火事、異常な降雨、熱波など、死者や経済的被害をもたらす異常気象の頻度増加の背景には、気候危機があると指摘している。Penarikan AS dinilai berpotensi menghambat upaya global menekan emisi gas rumah kaca. “Langkah ini memberi alasan bagi negara lain untuk menunda aksi dan komitmen mereka,” ujar ilmuwan iklim Universitas Stanford Rob Jackson, Ketua Global Carbon Project.米国の脱退は、温室効果ガス排出量削減に向けた世界的な取り組みを阻害する可能性があると見られている。 「今回の措置は、他国に行動と約束を遅らせる口実を与える」と、スタンフォード大学の気候科学者でグローバル・カーボン・プロジェクトの議長を務めるロブ・ジャクソン氏は述べた。Tanpa keterlibatan AS—salah satu pengemisi dan perekonomian terbesar dunia—kemajuan signifikan dalam penanganan krisis iklim akan sulit dicapai, menurut para ahli.世界最大の排出国であり経済大国でもある米国の関与なしに、気候危機への対応を大きく前進させることは難しいだろうと専門家は指摘する。
2026.01.09
コメント(0)

6208 Vietnam diprediksi salip Thailand jadi ekonomi terbesar kedua ASEAN.ベトナムはタイを抜き、ASEAN第2位の経済大国になると予測されています。https://www.youtube.com/watch?v=ZOIodATYwFIVietnam berada di jalur untuk menyalip Thailand sebagai ekonomi terbesar kedua di Asia Tenggara setelah Indonesia jika diukur berdasarkan produk domestik bruto (PDB) nominal.名目国内総生産(GDP)で見ると、ベトナムはインドネシアに次ぐ東南アジア第2位の経済大国として、タイを追い抜く勢いにあります。Dikutip dari The Nation Thailand, Selasa (6/1/2026), Nikkei Asia melaporkan, perubahan peta ekonomi kawasan Asia Tenggara ini diperkirakan terjadi paling cepat pada tahun ini.2026年1月6日(火)のThe Nation Thailand紙の報道によると、日経アジアは、東南アジア地域の経済状況におけるこの変化は早ければ今年中にも起こると予想しています。Prediksi tersebut seiring dengan dorongan investasi infrastruktur berskala besar yang dipimpin negara dan mempercepat laju pertumbuhan ekonomi Vietnam.この予測は、ベトナムにおける政府主導の大規模なインフラ投資と経済成長の加速と合致しています。Pergeseran tersebut mencerminkan dinamika baru di Asia Tenggara. Di satu sisi, Vietnam menikmati pertumbuhan yang kuat dan agenda pembangunan agresif.この変化は、東南アジアにおける新たなダイナミズムを反映しています。一方で、ベトナムは力強い成長と積極的な開発計画を享受しています。Di sisi lain, Thailand menghadapi tekanan dari ketidakpastian politik domestik serta ketegangan perbatasan dengan Kamboja yang membebani aktivitas ekonomi dan memperlambat pemulihan.他方、タイは国内の政情不安とカンボジアとの国境紛争の圧力に直面しており、これらが経済活動を圧迫し、回復を鈍化させています。Pertumbuhan ekonomi Vietnam dan target ambisius pemerintahPDB riil Vietnam pada 2025 diperkirakan tumbuh sekitar 8 persen. Pemerintah Vietnam bahkan telah menetapkan target pertumbuhan lebih dari 10 persen mulai 2026 dan seterusnya.ベトナムの経済成長と政府の野心的な目標ベトナムの2025年の実質GDP成長率は約8%と推定されています。ベトナム政府は、2026年以降、10%を超える成長目標を設定しています。Meski sejumlah pengamat menilai target tersebut terlalu ambisius, Perdana Menteri Vietnam Pham Minh Chinh menegaskan keyakinannya bahwa pertumbuhan dua digit dapat dicapai.一部の観測筋はこの目標を野心的すぎると見ていますが、ベトナムのファム・ミン・チン首相は、二桁成長は達成可能だと改めて確信を示しました。Ia kembali menyampaikan optimisme tersebut dalam sebuah acara ekonomi pada Desember 2025 lalu.首相は2025年12月に開催された経済イベントでも、この楽観的な見方を改めて示しました。Jika skenario pertumbuhan itu terealisasi, PDB nominal Vietnam diperkirakan dapat mencapai kisaran pertengahan 500 miliar dollar AS pada 2026 atau 2027.この成長シナリオが実現すれば、ベトナムの名目GDPは2026年または2027年に5,000億米ドル台半ばに達すると予想されています。Dengan capaian tersebut, Vietnam berpotensi menyalip Thailand dan menjadi ekonomi terbesar ketiga di Asia Tenggara, setelah Indonesia.この目標達成により、ベトナムはタイを抜き、インドネシアに次ぐ東南アジア第3位の経済大国となる可能性があります。PDB per kapita Vietnam juga diproyeksikan menembus 5.000 dollar AS, mendekati level Indonesia.ベトナムの一人当たりGDPも5,000米ドルを超え、インドネシアの水準に近づくと予測されています。Infrastruktur jadi mesin utama pertumbuhan ekonomi Vietnamインフラ整備はベトナム経済成長の主力エンジンPendorong utama akselerasi ekonomi Vietnam adalah pembangunan infrastruktur nasional. Pemerintah merencanakan lonjakan investasi publik yang signifikan.ベトナム経済の加速を牽引しているのは、国家インフラ整備です。政府は公共投資の大幅な増加を計画しています。Untuk 2026, nilai investasi publik diperkirakan meningkat sekitar 26 persen.2026年には、公共投資額は約26%増加すると見込まれています。Kepala ekonom Bank for Investment and Development of Vietnam, Bank for Investment and Development of Vietnam, Can Van Luc, menyatakan kenaikan belanja infrastruktur tersebut dapat mendongkrak pertumbuhan ekonomi Vietnam hingga 1,6 poin persentase.ベトナム投資開発銀行(BID)のチーフエコノミスト、カン・ヴァン・ルック氏は、インフラ支出の増加によりベトナムの経済成長率が最大1.6%ポイント押し上げられる可能性があると述べました。“Rencana investasi publik untuk tahun 2026 diperkirakan akan meningkat sekitar 26 persen, yang dapat meningkatkan pertumbuhan ekonomi sebesar 1,6 poin persentase,” kata Can Van Luc.「2026年の公共投資計画は約26%増加すると見込まれており、経済成長率を1.6%ポイント押し上げる可能性があります」と、カン・ヴァン・ルック氏は述べました。Dampak kebijakan ini tercermin dalam berbagai proyek strategis.この政策の影響は、様々な戦略的プロジェクトに反映されています。Salah satunya adalah bandara internasional baru di dekat Ho Chi Minh City yang dijadwalkan mulai beroperasi pada 2026.その一つが、ホーチミン市近郊に建設予定の新国際空港で、2026年に開業予定です。Selain itu, proyek kereta api di wilayah utara Vietnam yang didukung oleh China juga telah memasuki tahap konstruksi.さらに、ベトナム北部で中国が支援する鉄道プロジェクトも建設段階に入りました。Tantangan reformasi dan hambatan investasiMeski pembangunan fisik melaju cepat, sejumlah tantangan struktural masih membayangi. Reformasi hukum dan pengurangan birokrasi dinilai krusial untuk menjaga arus investasi pada fase berikutnya.改革の課題と投資障壁物理的な開発は急速に進んでいるものの、依然として多くの構造的な課題が残っています。次の段階における投資フローの維持には、法改正と官僚主義的な煩雑な手続きの是正が不可欠だと考えられています。Can Van Luc mencatat masih ada lebih dari 2.000 proyek investasi yang terhambat oleh berbagai persoalan yang belum terselesaikan, mulai dari perizinan hingga tumpang tindih regulasi.カン・ヴァン・ルック氏は、2,000件以上の投資プロジェクトが、許認可から規制の重複に至るまで、様々な未解決の問題によって依然として阻害されていると指摘しました。Kondisi tersebut berpotensi menahan manfaat penuh dari ekspansi infrastruktur jika tidak segera ditangani.この状況は、早急に対処しなければ、インフラ整備の恩恵を十分に享受できない可能性があります。Ekonomi Thailand melambat di tengah tekanan domestikSementara Vietnam melaju, prospek ekonomi Thailand menunjukkan arah yang berbeda.タイ経済、国内からの圧力で減速ベトナムが発展を遂げている一方で、タイの経済見通しは異なる方向を示しています。Organisasi Kerja Sama Ekonomi dan Pembangunan (OECD) memperkirakan pertumbuhan ekonomi Thailand hanya akan mencapai 1,5 persen pada 2026, atau turun 0,5 poin persentase dibandingkan tahun sebelumnya.経済協力開発機構(OECD)は、タイの2026年の経済成長率は前年比0.5ポイント低下のわずか1.5%にとどまると予測しています。Sejumlah faktor membebani ekonomi Thailand. Tingginya utang rumah tangga menekan konsumsi domestik, sementara sektor pariwisata masih pulih secara lambat.タイ経済を圧迫する要因はいくつかあります。高い家計債務が国内消費を抑制している一方で、観光部門は依然として緩やかな回復を見せています。Di saat yang sama, tarif impor Amerika Serikat (AS) menambah tekanan pada sektor manufaktur yang selama ini menjadi tulang punggung ekonomi negara tersebut.同時に、米国の輸入関税は、長らくタイ経済の基盤となってきた製造業にさらなる圧力をかけています。Dalam beberapa tahun terakhir, sejumlah produsen otomotif global mulai mengurangi eksposurnya di Thailand.近年、複数の世界的な自動車メーカーがタイへのエクスポージャーを縮小し始めています。Suzuki Motor, misalnya, telah menghentikan produksi kendaraan roda empat di negara itu, sementara Honda Motor juga memangkas kapasitas produksinya.例えば、スズキはタイでの四輪車の生産を中止し、ホンダも生産能力を削減しました。Ketegangan kawasan dan dampak ke Asia TenggaraAsia Tenggara, yang dihuni sekitar 700 juta penduduk, selama ini dipandang sebagai salah satu mesin utama pertumbuhan global.地域間の緊張と東南アジアへの影響約7億人が暮らす東南アジアは、長らく世界経済の成長を牽引する主要な原動力と考えられてきました。Namun, dinamika geopolitik kawasan turut memengaruhi prospek tersebut.しかし、地域の地政学的ダイナミクスもこれらの見通しに影響を与えます。Sejak Mei 2025, ketegangan di perbatasan Thailand–Kamboja meningkat dan bahkan meletus menjadi pertempuran sengit pada Desember 2025 lalu.2025年5月以降、タイとカンボジアの国境における緊張は高まり、2025年12月には激しい戦闘に発展しました。Eskalasi ini memperlambat perdagangan bilateral dan memukul sektor pariwisata, terutama di wilayah perbatasan.この緊張の高まりは二国間貿易を鈍化させ、特に国境地域の観光産業に打撃を与えました。Visiting scholar di Boston College, Kang Wu, menekankan pentingnya stabilitas geopolitik bagi pertumbuhan Asia Tenggara.ボストン大学の客員研究員であるカン・ウー氏は、東南アジアの成長にとって地政学的安定の重要性を強調しました。Menurut dia, konflik perbatasan Thailand–Kamboja berpotensi membuat investor asing lebih berhati-hati.同氏は、タイとカンボジアの国境紛争は外国投資家をより慎重にさせる可能性があると考えています。Ia juga memperingatkan, ketegangan tersebut dapat menarik kawasan Asia Tenggara lebih dalam ke pusaran rivalitas strategis antara Amerika Serikat dan China.同氏はまた、これらの緊張が東南アジアを米国と中国の戦略的対立にさらに深く巻き込む可能性があると警告しました。Ini pada akhirnya dapat memengaruhi arus investasi dan perdagangan regional.これは最終的に、地域の投資と貿易の流れに影響を及ぼす可能性があります。https://www.youtube.com/watch?v=0JyQoO2cpgwDemo Iran Memanas: 20 Orang Tewas, Protes Diduga Didanai Asingイランで抗議活動が激化:20人死亡、抗議活動は外国からの資金援助を受けているとされるTeheran membara: krisis ekonomi picu demo berdarah.テヘランは炎上:経済危機が流血の抗議活動を引き起こす。Demo besar pecah di ibu kota Iran, Teheran, Selasa (6/1). Sebuah LSM melaporkan aksi unjuk rasa yang berujung rusuh itu menewaskan puluhan orang.1月6日(火)、イランの首都テヘランで大規模なデモが発生した。NGOの報告によると、暴力行為に発展したデモで数十人が死亡した。Protes tersebut dipicu meroketnya biaya hidup. Kondisi diperparah dengan semakin melemahnya nilai mata uang lokal, rial, terhadap mata uang asing.抗議活動は生活費の高騰がきっかけとなった。現地通貨リアルの外貨に対する価値下落も事態を悪化させた。Laporan LSM HAM Iran (IHR) yang bermarkas di Norwegia menyebut, total demonstran yang tewas di tangan aparat keamanan mencapai 27 orang. Korban jiwa tersebut termasuk lima anak berusia di bawah 18 tahun.ノルウェーに拠点を置くイラン・ヒューマン・ライツ・ウォッチ(IHR)の報告書によると、治安部隊によって殺害された抗議活動参加者は合計27人に達した。犠牲者には18歳未満の子供5人が含まれていた。IHR menambahkan, aparat keamanan Iran juga menyergap sebuah rumah sakit di Hasanabad, Teheran. Menurut laporan mereka, aparat menembakkan gas air mata ke dalam rumah sakit tersebut.IHRはさらに、イラン治安部隊がテヘランのハサナバードにある病院も襲撃したと付け加えた。警察の報告によると、警官らは病院に向けて催涙ガスを発射した。Sementara itu, Kepolisian Iran menyatakan anggotanya turut tewas dalam demo berujung rusuh di negara tersebut, demikian dikutip dari AFP.一方、AFP通信の報道によると、イラン警察は、国内で暴力的な抗議活動に発展し、警官1人が死亡したと発表した。Protes di Iran bermula pada 28 Desember 2025, diawali dengan penutupan toko-toko di pasar Teheran. Pasar tersebut merupakan pusat ekonomi nasional Iran.イランにおける抗議活動は、2025年12月28日、テヘランの市場における商店の閉鎖から始まった。この市場はイランの国家経済の中心地である。Setelah itu, aksi unjuk rasa besar menyebar ke kawasan lain di Teheran, termasuk wilayah barat yang menjadi tempat tinggal kelompok minoritas Kurdish dan Lor.その後、大規模なデモは、クルド人やロル族少数民族が居住する西部地域を含む、テヘランの他の地域にも広がった。Demo kali ini disebut sebagai yang terbesar sejak gelombang protes pada 2022–2023. Saat itu, unjuk rasa berujung rusuh dipicu kematian seorang perempuan bernama Mahsa Amini di dalam tahanan.今回のデモは、2022年から2023年にかけての抗議活動の波以来、最大規模のものと言われている。当時、マハサ・アミニという女性が拘留中に死亡したことを受けて、デモは暴力的な事態に発展した。Mahsa Amini ditangkap karena diduga melanggar aturan berbusana yang berlaku di Iran.マハサ・アミニは、イランの服装規定に違反した疑いで逮捕された。Pada demo kali ini, sejumlah rekaman memperlihatkan para demonstran meneriakkan slogan seperti, “Pahlavi akan kembali” dan “Sayyed Ali akan terguling”.このデモ中、映像にはデモ参加者が「パフラヴィは復活する」や「サイード・アリーは打倒される」といったスローガンを叫んでいる様子が映っていた。Slogan tersebut merujuk pada monarki Iran yang digulingkan oleh Revolusi Islam 1979. Sementara itu, “Sayyed Ali” merujuk pada Pemimpin Tertinggi Iran saat ini, Ayatollah Ali Khamenei.このスローガンは、1979年のイスラム革命によって打倒されたイラン王政を指している。一方、「サイード・アリー」は、イランの現最高指導者であるアヤトラ・アリー・ハメネイを指している。https://www.youtube.com/watch?v=wR2iVuX4NTUChina Bans Export of Dual-Use Items to Japan over Taiwan Remarks |TaiwanPlus News中国、台湾発言を受け日本への軍民両用品輸出を禁止|台湾プラスニュースBalas komentar PM Sanae soal Taiwan, China tarik rem ekspor ke Jepang.高市早苗首相の台湾に関する発言を受け、中国は日本への輸出にブレーキをかけた。China memberlakukan pembatasan ekspor ke Jepang untuk barang-barang yang memiliki potensi penggunaan militer, sebagai respons atas pernyataan Perdana Menteri Jepang, Sanae Takaichi, mengenai Taiwan.中国は、高市早苗首相の台湾に関する発言を受け、軍事転用の可能性が考えられる品目について日本への輸出制限を課した。Melansir Bloomberg pada Rabu (7/1/2026), Kementerian Perdagangan China menyatakan seluruh barang dengan kategori dual-use atau penggunaan ganda dilarang diekspor ke Jepang untuk kepentingan militer, efektif berlaku segera. Selain itu, ekspor untuk tujuan pengguna akhir lain yang berpotensi meningkatkan kemampuan militer Jepang juga dilarang.ブルームバーグによると、中国商務省は、すべての軍民両用品の日本への軍事目的での輸出を即時禁止すると発表した。日本の軍事力強化につながる可能性のあるその他の最終用途での輸出も禁止される。“Pemimpin Jepang baru-baru ini menyampaikan pernyataan keliru mengenai Taiwan, yang mengisyaratkan kemungkinan intervensi militer di Selat Taiwan,” ujar juru bicara Kementerian Perdagangan China. 中国商務省の報道官は、「日本の首相は最近、台湾に関して誤った発言をし、台湾海峡への軍事介入の可能性を示唆した」と述べた。Juru bicara tersebut menambahkan, pernyataan tersebut dinilai melanggar prinsip Satu China dan bersifat berniat buruk dengan dampak yang sangat merugikan.報道官は、これらの発言は「一つの中国」原則に違反し、悪意に基づくものであり、深刻な悪影響をもたらすと付け加えた。Selama ini, pembatasan pasokan logam tanah jarang kerap disebut sebagai salah satu instrumen tekanan Beijing terhadap Tokyo, terutama setelah China memanfaatkan dominasinya di sektor tersebut tahun lalu untuk menghadapi tarif AS. Namun, larangan terbaru ini melampaui isu tanah jarang.希土類金属の供給制限は、特に昨年中国がこの分野での優位性を利用して米国の関税に対抗したことを受けて、北京が日本政府に圧力をかける手段の一つとしてしばしば挙げられてきた。しかし、今回の禁止措置は希土類金属問題にとどまらない。Daftar pengendalian ekspor barang dual-use China mencakup lebih dari 800 item, mulai dari bahan kimia, elektronik, dan sensor hingga peralatan serta teknologi yang digunakan di sektor pelayaran dan dirgantara.中国の軍民両用物品の輸出管理リストには、化学物質、電子機器、センサーから、船舶や航空宇宙分野で使用される機器や技術に至るまで、800品目以上が含まれている。Pejabat biro perdagangan dan keamanan ekonomi di Kementerian Perdagangan Jepang menolak berkomentar dan menyatakan masih melakukan kajian atas kebijakan tersebut. Dampak pembatasan ini terhadap Jepang juga belum dapat dipastikan, apakah bersifat simbolis atau berpengaruh signifikan.日本の通商産業省貿易経済安全保障局の担当者は、この政策は現在検討中であるとしてコメントを控えた。これらの制限が日本に与える影響は、象徴的なものなのか重大なものなのか、依然として不透明である。Dylan Loh, profesor madya di Nanyang Technological University mengatakan, bahasa kebijakan yang relatif samar membuka peluang bagi China untuk menekan impor Jepang bahkan jika barang tersebut ditujukan untuk penggunaan sipil. 南洋理工大学のディラン・ロー准教授は、この政策の文言が比較的曖昧であるため、たとえ民生用であっても中国は日本からの輸入を抑制する余地があると述べた。Namun, dia menambahkan bahwa apakah langkah tersebut benar-benar akan diterapkan masih menjadi tanda tanya.しかし、ロー准教授は、こうした措置が実際に実施されるかどうかは依然として疑問だと付け加えた。Kontrol ekspor ini menjadi langkah terbaru China dalam kampanye tekanan terhadap Jepang, setelah Takaichi menjadi pemimpin aktif pertama Jepang yang menyatakan Tokyo dapat mengerahkan militer jika Beijing mencoba mengambil alih Taiwan yang memerintah sendiri. 高市外相が、中国が台湾を併合しようとした場合、日本は軍事力を展開する可能性があると発言した初の現役の日本の指導者となったことを受けて、これらの輸出規制は中国による対日圧力キャンペーンの最新の動きである。Hingga kini, Takaichi menolak menarik ucapannya dan menegaskan kebijakan Jepang tetap tidak berubah.高市外相は現在まで発言を撤回せず、日本の政策は変わらないと主張している。Langkah China tersebut juga bertepatan dengan kunjungan Presiden Korea Selatan Lee Jae Myung ke Beijing, di mana Presiden China Xi Jinping menyerukan agar Seoul “berdiri di sisi yang benar dalam sejarah.” 中国の今回の動きは、韓国の李在明大統領の北京訪問と重なっており、習近平国家主席は韓国に対し「歴史の正しい側に立つ」よう求めた。Jepang dan Korea Selatan, yang sama-sama sekutu Amerika Serikat, sebelumnya kerap sejalan dengan Washington dalam menyeimbangkan kekuatan ekonomi dan militer China di kawasan.米国の同盟国である日本と韓国は、地域における中国の経済力と軍事力のバランスを取る上で、しばしば米国と連携してきた。Tahun lalu, China telah membatasi ekspor logam tanah jarang atau rare earth elements (REE) secara global di tengah perang dagang dengan Amerika Serikat di bawah Presiden Donald Trump. 昨年、中国はドナルド・トランプ大統領率いる米国との貿易戦争の中、希土類元素(REE)の世界的な輸出を制限した。Logam tanah jarang dan magnet turunannya digunakan secara luas dalam sistem persenjataan seperti jet tempur, drone, dan rudal, serta penting bagi produksi ponsel pintar dan kendaraan listrik.希土類元素とその磁性誘導体は、戦闘機、ドローン、ミサイルなどの兵器システムに広く使用されており、スマートフォンや電気自動車の製造にも不可欠である。Menurut laporan media pemerintah China Daily, Beijing kini juga mempertimbangkan pengetatan peninjauan izin ekspor untuk sejumlah barang tanah jarang kategori menengah dan berat terkait Jepang. Kebijakan tersebut akan berdampak pada produk yang telah dimasukkan ke dalam daftar pengendalian ekspor sejak tahun lalu.国営チャイナ・デイリーの報道によると、中国政府は日本に関連する中型および大型希土類元素製品に対する輸出許可審査の厳格化も検討している。この政策は、昨年から輸出規制リストに掲載されている製品に影響を与えるだろう。我が家の庭の椿と妻が管理している菜園
2026.01.08
コメント(0)

6207Kunjungan Wisatawan Membludak di IKN saat Libur Nataru, Warga Tepis Anggapan Kota Hantuクリスマスと年末年始の休暇で首都は観光客で溢れかえるが、住民はゴーストタウンの印象を否定https://www.youtube.com/watch?v=jYWsnEB-5mYIKN Ramai Dikunjungi saat Libur Natal, Jumlah Wisatawan Capai 36.700 Orang首都はクリスマス休暇中に大混雑、観光客数は3万6700人に達したTRIBUN-VIDEO.COM - Ibu Kota Nusantara (IKN) di Kalimantan Timur ramai dikunjungi wisatawan selama libur Natal 2025 dan Tahun Baru 2026.TRIBUN-VIDEO.COM - 東カリマンタン州にあるインドネシアの首都(IKN)は、2025年のクリスマスと2026年の年末年始の休暇中に観光客で溢れかえった。Mereka menyaksikan langsung progres pembangunan kota yang selama ini disebut-sebut mangkrak bahkan dijuluki kota hantu.Wisatawan yang berkunjung ke IKN berasal dari berbagai daerah, seperti Nusa Tenggara Timur, Yogyakarta, dan mayoritas dari Kalimantan sendiri.人々は、停滞しゴーストタウンとさえ呼ばれていた都市開発の進展を目の当たりにした。IKNには、東ヌサ・トゥンガラ州、ジョグジャカルタ州など、様々な地域から観光客が訪れ、その多くはカリマンタン州自体からも訪れた。Dikutip dari laman resmi Sekretariat Wakil Presiden, jumlah pengunjung IKN pada momen Natal saja mencapai 37 ribu orang. Angka tersebut diprediksi terus naik hingga pergantian tahun. 副大統領府の公式ウェブサイトによると、クリスマス期間だけでIKNを訪れた観光客数は3万7000人に達した。この数字は新年まで増加し続けると予想されています。Wisatawan mengaku kagum dengan arsitektur yang dimiliki gedung-gedung di IKN. "Luar biasa banget amazing ya," ujar Imron Hamzah, wisatawan asal Balikpapan.観光客たちは、IKNの建物の建築に畏敬の念を抱きました。「本当に素晴らしいです」と、バリクパパンからの観光客、イムロン・ハムザさんは語りました。Sebagian dari mereka selama ini hanya melihat penampakan istana saja dari media sosial. Setelah berkunjung ke IKN, wisatawan jadi lebih tahu ternyata banyak gedung yang sedang dibangun.観光客の中には、ソーシャルメディアで初めて宮殿を見たという人もいました。新首都を訪れた後、観光客は多くの建物が建設中であることを知りました。Selain megah, pemandangan di IKN juga dinilai bagus karena terbebas dari kabel listrik. Inilah yang membuat wisatawan percaya bahwa narasi IKN mangkrak hingga dijuluki kota hantu tidak benar.新首都の壮大さに加え、電線がないため景色も美しいと考えられています。そのため、観光客は新首都が廃墟でゴーストタウンと呼ばれているという噂は真実ではないと信じています。"Gak benar itu hoaks semua rame gini kok banyak orang," ujar Arya, wisatawan asal Sangatta.「それは嘘です。作り話です。どこもかしこも混んでいます」と、サンガッタからの観光客、アーリヤさんは言いました。https://www.youtube.com/watch?v=R7ZsVA5gIPAkereta Cepat Pesaing Whoosh Buatan INKA Perusahaan Kereta Terbesar ke 5 di DuniaSiap Ekspansi, WhooshのライバルであるInkaの高速鉄道は、世界第5位の鉄道会社であり、事業拡大の準備が整っています。.INKA: Eksplorasi Kereta Cepat Pesaing WHOOSH, Siap Ekspansi GlobalINKA:WHOOSHのライバルであり、世界展開の準備が整った高速鉄道を探るHari ini kita akan mengulik lebih dalam tentang PT Industri Kereta Api Indonesia (INKA), sebuah kebanggaan nasional yang kini mengukir prestasi sebagai perusahaan kereta terbesar ke-5 di dunia.本日は、インドネシアの誇りであるPT Industri Kereta Api Indonesia(INKA)について詳しく掘り下げます。同社は今や世界第5位の鉄道会社という栄誉を獲得しました。Dilansir Timenews.co.id melalui Channel YouTube INFOAWIBISANA pada hari Senin, 24 Juni 2024. Mungkin ada yang bertanya, mengapa begitu sering membahas INKA? Artikel ini akan membongkar fakta-fakta mengapa INKA patut dibanggakan sebagai perusahaan manufaktur terkemuka yang berasal dari Indonesia.Timenews.co.idが2024年6月24日(月)にINFOAWIBISANA YouTubeチャンネルで報じました。なぜINKAがこれほど頻繁に話題になるのか疑問に思う人もいるかもしれません。この記事では、インドネシア発の大手製造企業としてINKAが当然の誇りである理由を明らかにします。INKA tidak hanya dikenal di tingkat regional Asia Tenggara, tetapi juga diakui secara global. Berdasarkan data dari ICI Verkoh sejak tahun 2018, INKA telah menempati peringkat kelima sebagai penyedia sarana perkeretaapian terbesar di dunia.INKAは東南アジア地域だけでなく、世界的にも認知されています。ICI Verkohのデータによると、2018年以降、INKAは世界第5位の鉄道車両メーカーとしてランクインしています。Posisi ini tidak diraih dengan mudah, mengingat persaingan dari produsen kereta besar seperti CRRC dari China dan Alstom dari Prancis.中国のCRRCやフランスのAlstomといった大手鉄道車両メーカーとの競争の中で、この地位は容易に達成されたものではありません。Apa yang membuat INKA begitu istimewa? Selain kemampuannya dalam mengembangkan produk kereta yang inovatif, INKA juga memenangkan banyak kontrak strategis di berbagai negara.INKAの強みは何でしょうか?革新的な鉄道車両製品の開発力に加え、INKAは様々な国で数多くの戦略的な契約を獲得しています。Misalnya, kontrak senilai 11 miliar USD dengan Kongo pada tahun 2019 adalah bukti betapa INKA mampu bersaing di panggung global meskipun belum memiliki kemampuan memproduksi kereta cepat seperti produsen lain.例えば、2019年にコンゴ民主共和国と締結した110億米ドル規模の契約は、他のメーカーのように高速鉄道車両を製造する能力をまだ備えていないにもかかわらず、INKAが世界市場で競争力を持っていることを示しています。Berbeda dengan pesaingnya yang mungkin lebih maju dalam teknologi kereta cepat, INKA unggul dalam strategi perencanaan bisnis yang solid, pengembangan produk, dan pelayanan yang disesuaikan dengan kebutuhan pasar lokal.高速鉄道技術において競合他社より進んでいるかもしれませんが、INKAは確固たる事業計画戦略、製品開発、そして地域市場のニーズに合わせたサービスにおいて卓越しています。Ini terbukti dengan keberhasilan INKA dalam menembus pasar di Afrika dan Amerika Latin, di mana permintaan akan kereta dan infrastruktur transportasi masih tinggi.このことは、列車と交通インフラの需要が依然として高いアフリカとラテンアメリカの市場へのINKAの進出成功からも明らかです。Perlu dicatat, bahwa meskipun INKA belum memproduksi kereta cepat seperti yang dilakukan oleh JR Central di Jepang atau CRRC di China, INKA terus mengembangkan kapabilitasnya.特筆すべきは、INKAが日本のJR東海や中国のCRRCのような高速鉄道をまだ製造していないものの、その能力開発を続けていることです。Kemitraan dengan perusahaan kereta Swiss Stadler telah memperkuat posisinya dalam tender proyek kereta di Kongo, Australia, dan Selandia Baru.スイスの鉄道会社Stadlerとの提携により、コンゴ、オーストラリア、ニュージーランドにおける鉄道プロジェクトの入札における優位性が強化されました。INKA juga menunjukkan strategi yang berbeda dengan pesaingnya, terutama dalam hal pendanaan proyek.INKAはまた、特にプロジェクト資金調達において、競合他社とは異なる戦略を採用しています。Di tengah dominasi Cina yang menggunakan pendekatan pinjaman modal untuk menang tender, INKA mengandalkan kemitraan dan investasi langsung dari Swiss Stadler untuk meningkatkan produksinya.中国では入札獲得に資本融資が主流ですが、INKAは生産拡大のため、スイスのStadlerとの提携と直接投資を活用しています。Dalam waktu dekat, INKA berencana untuk memperluas operasinya ke lebih banyak negara di Afrika dan Amerika Latin.近い将来、INKAはアフリカとラテンアメリカのより多くの国に事業を拡大する計画です。Dengan pabrik baru yang lebih besar di Blitar, Jawa Timur, INKA siap menghadapi tantangan baru dalam memenuhi kebutuhan pasar global yang semakin kompleks.東ジャワ州ブリタールに新たに拡張された工場を建設することで、INKAはますます複雑化する世界市場のニーズに対応するための新たな課題に立ち向かう準備ができています。Dengan demikian, INKA bukan sekadar perusahaan tingkat regional ASEAN lagi. Ini adalah bukti bahwa kemampuan industri manufaktur Indonesia mampu bersaing di tingkat global.このように、INKAはもはやASEAN地域企業にとどまりません。これは、インドネシアの製造業が国際競争力を持つことを示しています。Mari kita dukung terus perkembangan INKA sebagai salah satu aset penting dalam industri perkeretaapian dunia.世界の鉄道業界にとって重要な資産であるINKAの発展を、引き続き支援してまいります。Wakil Menteri Perhubungan (Wamenhub) Suntana mengungkap ada beberapa perusahaan yang tertarik mengerjakan kelanjutan Kereta Cepat Whoosh hingga Surabaya. スンタナ運輸副大臣(ワメンハブ)は、複数の企業がスラバヤへの高速鉄道「フーシュ」プロジェクトの継続に関心を示していることを明らかにした。Ia juga mengatakan Kemenhub sedang menentukan rute pengembangan selanjutnya akan melewati jalur utara atau selatan Pulau Jawa.また、運輸省は現在、次の開発ルートをジャワ島の北ルートにするか南ルートにするかを検討中だと述べた。"Berapa perusahaan itu tertarik untuk melanjutkan program ini, termasuk Whoosh. Cuma kami lagi lihat jalur mana yang akan dipakai, apakah menggunakan jalur yang selatan atau utara," kata Suntana ketika ditemui di acara International Conference on Infrastructure (ICI) di Jakarta International Convention Center, Rabu (11/6/2025).スンタナ副大臣は、水曜日(2025年6月11日)にジャカルタ国際会議センターで開催された国際インフラ会議(ICI)での会談で、「フーシュを含む複数の企業がこの計画の継続に関心を示しています。南ルートか北ルートか、どちらのルートを採用するかを検討しているところです」と述べた。Ia memastikan proyek ini tetap akan dilanjutkan karena dinilai penting untuk kebutuhan mobilitas masyarakat.スンタナ副大臣は、このプロジェクトは公共交通にとって不可欠であると考えているため、継続することを確認した。"Tetap harus kami laksanakan. Pasti kami bikin targetnya, tetapi secara hitung kami sedang studi kelayakannya," ujar Suntana.スンタナ副大臣は、「私たちはこのプロジェクトを継続して実施しなければなりません。目標を設定することは間違いありませんが、現在、実現可能性調査を実施しています」と述べた。Dalam sambutannya saat acara ICI 2025, Suntana juga mengajak para investor mancanegara mencoba langsung Kereta Cepat Whoosh yang saat ini sudah beroperasi di rute Jakarta–Bandung.ICI 2025イベントでの講演で、スンタナ氏は、現在ジャカルタ-バンドン間で運行されている高速鉄道「フーシュ」を外国人投資家に体験してもらうよう呼びかけました。Ia membagikan pengalamannya saat belajar di Jepang pada 2022, di mana ia sempat merasakan kereta cepat dan membayangkan kapan Indonesia bisa memilikinya.スンタナ氏は、2022年に日本に留学した際に高速鉄道を体験し、インドネシアにいつ高速鉄道が開通するのかと疑問に思ったという経験を語りました。"Pada saat saya sekolah di Jepang tahun 2022, saya sudah naik whoosh dan pernah saya bermimpi kapan di Indonesia ada whoosh. Baru tercapai dua tahun yang lalu saat saya menjadi Kapolda Jabar di 2023-2024 proses pembangunannya," ucap Suntana.「2022年に日本に留学していた時、フーシュに乗りました。インドネシアにも高速鉄道が開通することを夢見ていました。それが実現したのは、2年前、2023年から2024年にかけて西ジャワ州警察署長を務めていた時です」とスンタナ氏は述べました。"Even baru sekitar Jakarta Bandung, kami optimis lah nanti juga akan sampai Semarang dan Surabaya. Kami tahu betapa sulitnya itu dari segi pembiayaan," katanya.「まだジャカルタとバンドン周辺ではありますが、最終的にはスマランとスラバヤにも到達すると楽観視しています。資金調達の面でどれほど困難かは承知しています」とスンタナ氏は語りました。https://www.youtube.com/watch?v=AkCemQLT5T0Menhub: 110 juta orang liburan selama Nataru 2025/2026.運輸大臣:2025/2026年のクリスマスと年末年始の休暇で1億1000万人が休暇を取る見込み Menteri Perhubungan Dudy Purwagandhi mengungkapkan total sementara angka pergerakan masyarakat selama Nataru 2025/2026 mencapai sekitar 110 juta orang. ドゥディ・プルワガンディ運輸大臣は、2025/2026年のクリスマスと年末年始の休暇中に旅行する人の暫定総数が約1億1000万人に達したと明らかにした。“Pada Nataru kali ini ada peningkatan dibandingkan Nataru tahun kemarin yang sekitar 90 juta, Nataru tahun ini sekitar 110 juta,” ujarnya saat ditemui di Kantor Kemenhub, dikutip pada Selasa (6/1/2026). プルワガンディ運輸大臣は、火曜日(2026年1月6日)に運輸省事務所で行われた会合で、「今年のクリスマスと年末年始の休暇シーズンは、昨年の約9000万人と比べて増加しています。今年のクリスマスと年末年始の休暇は約1億1000万人です」と述べた。Dudy mengamini bahwa jumlah tersebut lebih rendah dari prediksi awal sebanyak 119,5 juta orang. Namun, masih lebih tinggi dari periode yang sama sebelumnya, yakni 94,67 juta orang. プルワガンディ大臣は、この数字が当初予測の1億1950万人を下回ったことを認めた。しかし、前年同期の9467万人と比べると依然として高い数字となっている。Artinya, terdapat sekitar 15 juta orang lebih banyak yang berlibur selama masa Nataru 2025/2026 dari Nataru 2024/2025. これは、2025/2026年のクリスマスと年末年始の休暇期間中に、2024/2025年よりも約1,500万人多く休暇を取ることを意味します。Meski demikian, dirinya belum dapat memerinci data pergerakan masyarakat untuk masing-masing moda transportasi, baik laut, penyebrangan, udara, kereta, serta kendaraan yang melewati jalan tol dan arteri.しかし、海、フェリー、航空、鉄道、有料道路や幹線道路を利用する車両など、各交通手段における公共移動に関する詳細なデータは、まだ提供されていません。Sementara terkait faktor peningkatan, Dudy menuturkan masih perlu dikaji. Apakah efek stimulus yang pemerintah berikan untuk seluruh moda, efek peningkatan/pelemahan daya beli, atau memang minat masyarakat yang pulih. 増加の要因について、デューディ氏はさらなる調査が必要だと述べました。これには、政府の各交通手段に対する景気刺激策が、購買力の上昇/低下によるものなのか、それとも単に国民の関心の回復によるものなのかが含まれます。“Mungkin karena stimulus, itu juga bisa salah satu yang mendorong [peningkatan] ya,” tuturnya. 「おそらく、景気刺激策も増加の要因の一つでしょう」とデューディ氏は述べました。Sebelumnya, berdasarkan hasil survei Badan Kebijakan Transportasi (BKT), pergerakan masyarakat selama libur Nataru 2025/2026 akan mencapai 42,01% dari total penduduk atau sekitar 119,50 juta orang.運輸政策庁(BKT)の以前の調査によると、2025/2026年のクリスマスと年末年始の休暇期間中の公共移動は、総人口の42.01%、約1億1,950万人に達すると予想されていました。Sementara volume lalu lintas diperkirakan ada 2,9 juta kendaraan keluar dari Jakarta. Sebanyak 1,3 juta kendaraan bergerak ke arah Cikampek, kemudian 880.000 kendaraan ke arah Barat, dan 670.000 kendaraan ke arah Selatan. 一方、ジャカルタ発の交通量は290万台と推定されています。このうち、130万台はチカンペック方面へ、88万台は西へ、67万台は南へ向かいます。Terkait pemilihan moda transportasi, penggunaan mobil pribadi jadi yang terbanyak menurut hasil survei, angkanya mencapai 42,78% atau 51,12 juta orang. 交通手段の選択については、調査結果によると、自家用車が最も多く、42.78%(5,112万人)に達しました。Moda terbanyak berikutnya adalah sepeda motor sebesar 18,41% atau 22,00 juta orang, bus sebesar 8,17% atau 9,76 juta orang, mobil sewa sebesar 7,43% atau 8,87 juta orang, mobil travel sebesar 6,39% atau 7,64 juta orang. 次いで、バイクが18.41%(2,200万人)、バスが8.17%(976万人)、レンタカーが7.43%(887万人)、バンが6.39%(764万人)でした。Moda lain yakni pesawat sebesar 3,57% atau 4,27 juta orang, kereta api jarak jauh sebesar 3,29% atau 3,94 juta orang, kapal penyeberangan sebesar 3,14% atau 3,75 juta orang, kapal laut sebesar 2,20% atau 2,62 juta orang, dan commuter line sebesar 1,93% atau 2,30 juta orang. その他の交通手段は、飛行機が3.57%(427万人)、長距離列車が3.29%(394万人)、フェリーが3.14%(375万人)、船が2.20%(262万人)、通勤路線が1.93%(230万人)となっている。用宗港近くの大島胃腸外科、3か月分の薬を処方してもらった。私の胃を切った大島院長と何年かぶりに会った。駿河大橋から富士山テレビが映らなくなってしまったのでヤマダ電機で買った。55インチ、消費税込みで19万円くらいだった。家族葬の施設が爆発的に増えていたが、実際に使われている現場を見たのは初めてだった。
2026.01.07
コメント(0)

6206 Libur Nataru, 324.208 Kendaraan Kembali ke Jabotabek hingga Sabtu Pagi 3 Januari 2026.クリスマスと年末年始の休暇期間:2026年1月3日(土)午前現在、324,208台の車両がジャカルタ首都圏に帰還しています。https://www.youtube.com/watch?v=B3bw_RNYo-gBREAKING NEWS - Situasi Terkini Arus Balik Liburan Nataru 2026 di Berbagai Daerah速報 - 2026年のクリスマスと年末年始の休暇期間における各地域の車両移動状況Sebelumnya, Direktur Utama PT Jasa Marga (Persero) Tbk Rivan A. Purwantono menyampaikan sebanyak 324.208 kendaraan kembali ke wilayah Jakarta, Bogor, Tangerang, dan Bekasi (Jabotabek) pada Hari H hingga H+1 periode Libur Natal 2025 dan Tahun Baru 2026 (Nataru) atau pada Kamis 1 Januari 2026 pukul 06.00 WIB sampai dengan Sabtu 3 Januari 2026 pukul 06.00 WIB.PT Jasa Marga (Persero) Tbkのリバン・A・プルワントノ社長は、2025年のクリスマスと2026年の年末年始(ナタル)の休暇期間、すなわち2026年1月1日(木)午前6時(インドネシア西部時間)から2026年1月3日(土)午前6時までの間に、324,208台の車両がジャカルタ、ボゴール、タンゲラン、ブカシ(ジャボタベック)地域に帰還したと発表しました。時間。"Angka tersebut merupakan angka kumulatif arus lalu lintas (lalin) dari empat Gerbang Tol (GT) Utama, yaitu GT Cikupa (dari arah Merak), GT Ciawi (dari arah Puncak), GT Cikampek Utama (dari arah Trans Jawa) dan GT Kalihurip Utama (dari arah Bandung). Total volume lalin ini naik 16,24 persen jika dibandingkan lalin normal (278.918 kendaraan)," ujar Rivan dalam keterangannya di Jakarta, melansir Antara, Minggu (4/1/2025).「この数字は、4つの主要料金所(チクパ料金所(メラク発)、チアウィ料金所(プンチャック発)、チカンペック・ウタマ料金所(トランスジャワ有料道路発)、カリフリプ・ウタマ料金所(バンドン発))からの累積交通量を表しています。この総交通量は、通常の交通量(278,918台)と比較して16.24%増加しました」と、リバン氏はジャカルタで声明を発表し、アンタラ紙は2025年1月4日(日)に報じました。Dia menyebut, untuk distribusi lalu lintas kembali ke Jabotabek dari tiga arah yaitu mayoritas sebanyak 147.817 kendaraan (45,59 persen) dari arah Timur (Trans Jawa dan Bandung), 90.590 kendaraan (27,94 persen) dari arah Barat (Merak) dan 85.801 kendaraan (26,46 persen) dari arah Selatan (Puncak).リバン氏は、大ジャカルタ圏(ジャボデタベック)に戻る交通量の分布は3つの方向から来ていると説明した。東(トランスジャワとバンドン)からの交通が147,817台(45.59%)、西(メラク)からの交通が90,590台(27.94%)、南(プンチャック)からの交通が85,801台(26.46%)と、大半を占めている。"Lalu lintas (lalin) kembali ke Jabotabek dari arah Trans Jawa melalui GT Cikampek Utama Jalan Tol Jakarta-Cikampek, dengan jumlah 71.614 kendaraan, meningkat sebesar 29,60 persen dari lalin normal," papar Rivan.「ジャカルタ・チカンペック有料道路のチカンペック・ウタマ料金所を経由してトランスジャワ方面から大ジャカルタ圏に戻る交通量は71,614台に達し、通常交通量と比較して29.60%増加しました」とリバン氏は説明した。Dia mengatakan, untuk lalin kembali ke Jabotabek dari arah Bandung melalui GT Kalihurip Utama Jalan Tol Cipularang, dengan jumlah 76.203 kendaraan, meningkat sebesar 32,17 persen dari lalin normal.また、バンドンからチプララン有料道路のカリフリプ・ウタマ料金所を経由して大ジャカルタ圏に戻る交通量は76,203台に達し、通常交通量と比較して32.17%増加したと付け加えた。"Total lalin kembali ke Jabotabek dari arah Trans Jawa dan Bandung melalui kedua GT tersebut adalah sebanyak 147.817 kendaraan, meningkat sebesar 30,91 persen dari lalin normal," terang Rivan.「トランスジャワとバンドン方面からこの2つの料金所を経由して大ジャカルタに戻る交通量の合計は147,817台で、通常の交通量と比較して30.91パーセント増加しました」とリバン氏は説明した。https://www.youtube.com/watch?v=_Ot1uQ4xV3oLibur Nataru Berakhir, Arus Balik Kendaraan menuju Jabotabek Meningkatクリスマスと新年の休暇が終了し、ジャカルタ首都圏への交通量が増加Peningkatan Lalu Lintas Tol Nataru: Jasa Marga Catat Kenaikan Signifikan di Lima Ruas H-3 Natal 2025ナタル有料道路の交通量増加:ジャサ・マルガ、2025年クリスマス3日前に5区間で大幅な増加を記録Jasamarga Nusantara Tollroad Regional Division (JNT) melaporkan adanya peningkatan lalu lintas tol Nataru di lima ruas tol Regional Nusantara menjelang H-3 Natal 2025, mencapai 992.940 kendaraan.ジャサ・マルガ・ヌサンタラ有料道路地域部(JNT)は、2025年クリスマス3日前にヌサンタラ地域の5つの有料道路の交通量が99万2,940台に増加したと報告しました。Menjelang perayaan Natal 2025 dan Tahun Baru 2026 (Nataru), Jasamarga Nusantara Tollroad Regional Division (JNT) mencatat adanya peningkatan lalu lintas tol Nataru yang signifikan. Peningkatan ini terjadi di lima ruas tol Regional Nusantara sejak H-7 hingga H-3 periode Nataru, yakni dari tanggal 18 hingga 22 Desember 2025. Total volume lalu lintas mencapai 992.940 kendaraan, menunjukkan kenaikan sebesar 5,29 persen dibandingkan volume normal.2025年のクリスマスと2026年の新年(ナタル)のお祝いを前に、ジャサ・マルガ・ヌサンタラ有料道路地域部(JNT)はナタル有料道路の交通量が大幅に増加したと記録しました。この交通量増加は、2025年12月18日から22日までのクリスマスと新年(ナタル)の休暇期間の7日から3日前にかけて、ヌサンタラ地域の5つの有料道路で発生しました。総交通量は992,940台に達し、通常時と比較して5.29%増加しました。Peningkatan ini mengindikasikan mobilitas masyarakat yang tinggi dalam menyambut libur akhir tahun. Data ini disampaikan oleh Senior General Manager Jasamarga Nusantara Tollroad Regional Division, Tyas Pramoda Wardhani, di Jakarta pada hari Selasa. Kenaikan volume kendaraan ini menjadi perhatian utama untuk memastikan kelancaran perjalanan para pengguna jalan tol.この増加は、年末休暇を控えた人々の移動が活発であることを示しています。このデータは、火曜日にジャカルタで、ヌサンタラ有料道路公社(Jasamarga Nusantara Tollroad Regional Division)のシニアゼネラルマネージャー、ティアス・プラモダ・ワルダニ氏によって発表されました。この車両量の増加は、有料道路利用者のスムーズな移動を確保するための最優先事項です。Lima ruas tol yang mengalami lonjakan lalu lintas tersebut tersebar di beberapa wilayah Indonesia, termasuk Sumatra, Kalimantan, Sulawesi, dan Jawa. Jasa Marga terus memantau kondisi ini untuk memberikan pelayanan terbaik bagi para pengguna jalan. Persiapan matang telah dilakukan untuk mengantisipasi potensi kepadatan di berbagai titik.交通量が急増している5つの有料道路は、スマトラ島、カリマンタン島、スラウェシ島、ジャワ島など、インドネシアの複数の地域に広がっています。Jasa Margaは、道路利用者に可能な限り最高のサービスを提供するため、状況を継続的に監視しています。各地で発生する可能性のある渋滞を予測し、徹底的な準備を進めています。Lonjakan Arus Kendaraan di Ruas Tol SumatraDi wilayah Sumatra, dua ruas tol utama menunjukkan peningkatan volume lalu lintas yang patut diperhatikan. Ruas Tol Belawan-Medan-Tanjung Morawa (Belmera) mencatat total 403.523 kendaraan melintas, naik 0,9 persen dibandingkan volume lalu lintas normal yaitu 399.809 kendaraan. Peningkatan ini menunjukkan aktivitas perjalanan yang cukup stabil di sekitar Medan.スマトラ島有料道路の交通量急増スマトラ島地域では、2つの主要有料道路で交通量が大幅に増加しました。ベラワン・メダン・タンジュン・モラワ(ベルメラ)有料道路の通行車両数は合計403,523台で、通常の通行量399,809台と比較して0.9%増加しました。この増加は、メダン周辺の交通状況が比較的安定していることを示しています。Berdasarkan data operasional, sebanyak 100.330 kendaraan melintas melalui Gerbang Tol (GT) Amplas menuju Kota Medan, angka ini meningkat 5,56 persen. Sementara itu, lalu lintas yang meninggalkan Kota Medan melalui GT Amplas mencapai 109.224 kendaraan, meningkat 6,47 persen. Data ini menegaskan peran penting GT Amplas sebagai akses utama keluar masuk kota.運用データによると、メダン市への入口であるアンプラス・トールゲート(GT)を通過した車両は100,330台で、5.56%増加しました。一方、アンプラス・トールゲートを経由してメダン市を出ていく車両は109,224台で、6.47%増加しました。このデータは、メダン市への主要なアクセスポイントとしてのアンプラス・トールゲートの重要性を浮き彫りにしています。Selanjutnya, Ruas Tol Medan-Kualanamu-Tebing Tinggi (MKTT) juga mengalami kenaikan signifikan dengan 85.894 kendaraan melintas, meningkat 12,7 persen dari volume normal 76.182 kendaraan. GT Kualanamu menjadi titik krusial dengan 27.792 kendaraan masuk dari arah Bandar Udara Internasional Kualanamu, naik 23,22 persen. Sebanyak 30.366 kendaraan tercatat menuju Bandar Udara Internasional Kualanamu melalui GT yang sama, meningkat 19,49 persen.さらに、メダン・クアラナム・テビン・ティンギ(MKTT)有料道路も大幅な増加を記録し、通行車両数は85,894台となり、通常の76,182台から12.7%増加しました。クアラナム・トールゲート(GT)は重要なポイントとなり、クアラナム国際空港から進入した車両は27,792台となり、23.22%増加しました。同料金所を経由してクアラナム国際空港へ向かった車両は合計30,366台となり、19.49%増加しました。Kenaikan Signifikan di Tol Kalimantan dan SulawesiDi luar Pulau Jawa, peningkatan lalu lintas tol Nataru juga sangat terasa. Ruas Tol Balikpapan-Samarinda (Balsam) mencatat total volume lalu lintas 72.863 kendaraan, melesat 28,4 persen dibandingkan volume normal 56.743 kendaraan. Kenaikan ini menunjukkan geliat ekonomi dan mobilitas masyarakat yang tinggi di Kalimantan Timur.カリマンタン州とスラウェシ島の有料道路で大幅な増加ジャワ島以外では、クリスマスと年末年始の有料道路期間中の交通量の増加も顕著でした。バリクパパン・サマリンダ(バルサム)有料道路では、通行車両数が72,863台となり、通常の56,743台から28.4%増加しました。この増加は、東カリマンタンにおける経済活動と公共交通の活発化を反映しています。Tidak ketinggalan, Ruas Tol Manado-Bitung (Mabit) di Sulawesi Utara juga mengalami lonjakan. Total volume lalu lintas di ruas ini mencapai 41.973 kendaraan, meningkat 28,3 persen dibandingkan volume normal 32.706 kendaraan. Peningkatan ini mencerminkan aktivitas perjalanan antar kota yang meningkat menjelang libur akhir tahun.北スラウェシ州のマナド-ビトゥン(マビット)有料道路も交通量が急増しました。この区間の交通量は41,973台に達し、通常の32,706台と比較して28.3%増加しました。この増加は、年末年始の休暇シーズンを前にした都市間交通の増加を反映しています。Kenaikan di kedua ruas tol ini menunjukkan bahwa tren mobilitas masyarakat untuk liburan Nataru tidak hanya terpusat di pulau-pulau besar. Infrastruktur tol yang memadai turut mendukung kelancaran perjalanan. Jasa Marga terus berupaya memastikan kenyamanan dan keamanan pengguna jalan.これら2つの有料道路の交通量増加は、クリスマスと年末年始の公共交通の傾向が、主要島嶼部だけに集中しているわけではないことを示しています。適切な有料道路インフラは、スムーズな移動に貢献します。ジャサ・マルガは、道路利用者の快適性と安全性を確保するために引き続き尽力しています。Dampak Libur Nataru di Tol Jawa TengahDi Jawa Tengah, Ruas Tol Solo-Yogyakarta-NYIA Kulon Progo Segmen Kartasura-Prambanan mencatat peningkatan lalu lintas tol Nataru yang paling tinggi. Total volume lalu lintas di ruas ini mencapai 98.078 kendaraan, melonjak 37,3 persen dibandingkan volume normal 71.456 kendaraan. Angka ini menunjukkan tingginya minat masyarakat untuk berwisata ke Yogyakarta dan sekitarnya.クリスマスと年末年始の休暇が中部ジャワ有料道路に与える影響中部ジャワでは、ソロ-ジョグジャカルタ-ニャヤ国際空港クロン・プロゴ有料道路のカルタスラ-プランバナン区間で、クリスマスと年末年始の交通量の増加率が最も高くなりました。この区間の交通量は98,078台に達し、通常の71,456台から37.3%増加しました。この数字は、ジョグジャカルタとその周辺地域への旅行に対する人々の関心の高さを示しています。Data operasional menunjukkan, 55.917 kendaraan tercatat menuju Yogyakarta melalui GT Prambanan, meningkat drastis 53,41 persen dari volume normal 36.450 kendaraan. Sementara itu, 51.823 kendaraan meninggalkan Yogyakarta melalui GT Prambanan, naik 35,52 persen. GT Prambanan menjadi salah satu gerbang tol tersibuk selama periode ini.運行データによると、プランバナン料金所を経由してジョグジャカルタへ向かう車両は55,917台で、通常の36,450台から53.41%の大幅な増加となりました。一方、プランバナン料金所を経由してジョグジャカルタを出発する車両は51,823台で、35.52%の増加となりました。この期間中、プランバナン料金所は最も混雑する料金所の一つとなりました。Peningkatan signifikan ini menggarisbawahi pentingnya persiapan dan manajemen lalu lintas yang efektif. Jasa Marga terus berkoordinasi dengan pihak terkait untuk mengantisipasi lonjakan kendaraan. Hal ini dilakukan demi menjamin kelancaran arus mudik dan balik selama periode libur panjang Nataru 2025/2026.この大幅な増加は、効果的な交通対策と管理の重要性を浮き彫りにしています。ジャサ・マルガは、2025/2026年のクリスマスと年末年始の休暇期間中の円滑な交通を確保するため、交通量の急増に備え、関係機関と調整を続けています。https://www.youtube.com/watch?v=B0VCTAsQ1LAJepang Bersiap Perang Usai Korea Utara Tembakan Rudal Balistik北朝鮮の弾道ミサイル発射を受け、日本は戦争に備えるJepang soroti lintasan tak beraturan rudal Korea Utara, dinilai ancam keamanan kawasan.日本は、北朝鮮のミサイルの不規則な軌道を地域の安全保障に対する脅威とみなし、その点を強調している。Kementerian Pertahanan Jepang menyampaikan bahwa terdapat indikasi rudal balistik yang ditembakkan Korea Utara pada 4 Januari 2026 terbang dengan pola lintasan yang tidak biasa.防衛省は、2026年1月4日に北朝鮮が発射した弾道ミサイルが通常とは異なる軌道をたどった兆候があると述べた。Dalam konferensi pers yang digelar sekitar pukul 10.00 waktu setempat, Menteri Pertahanan Jepang Shinjiro Koizumi menjelaskan bahwa Korea Utara meluncurkan sedikitnya dua rudal balistik ke arah timur dari wilayah dekat pantai barat negara tersebut, antara pukul 07.00 hingga 08.00 pagi.小泉進次郎防衛大臣は、現地時間午前10時頃に行われた記者会見で、北朝鮮が午前7時から8時の間に、日本西岸付近の海域から東方に向けて少なくとも2発の弾道ミサイルを発射したと説明した。Kedua rudal tersebut diperkirakan jatuh di luar Zona Ekonomi Eksklusif (ZEE) Jepang. Hingga kini, tidak ada laporan mengenai kerusakan atau dampak terhadap kapal maupun pesawat sipil.両ミサイルは日本の排他的経済水域(EEZ)外に着弾したとみられる。現在までに、民間船舶や航空機への被害や衝突は報告されていない。Koizumi memaparkan, rudal pertama diluncurkan pada pukul 07.54 dengan ketinggian maksimum sekitar 50 kilometer dan jarak tempuh sekitar 900 kilometer. Sementara itu, rudal kedua ditembakkan 11 menit kemudian, tepatnya pukul 08.05, dengan ketinggian serupa dan jarak terbang sekitar 950 kilometer.小泉首相は、最初のミサイルは午前7時54分に発射され、最高高度は約50キロメートル、射程距離は約900キロメートルだったと説明した。一方、2発目のミサイルは11分後の午前8時5分に、同様の高度で約950キロメートルの飛行距離で発射された。Ia menambahkan bahwa terdapat kemungkinan kedua rudal tersebut menggunakan lintasan yang tidak beraturan, dan saat ini pihak berwenang masih melakukan analisis lebih lanjut terkait karakteristik penerbangannya.また、2発のミサイルは不規則な軌道をたどった可能性があり、当局は現在、飛行特性の更なる分析を行っていると付け加えた。Sebagai perbandingan, Korea Utara juga melakukan peluncuran rudal balistik pada 8 Mei tahun lalu. Pemerintah Jepang saat itu menilai salah satu rudal yang diuji memiliki kesamaan dengan KN-23, yang sebelumnya diuji coba pada September 2023. Menteri Pertahanan Jepang kala itu, Gen Nakatani, menyebut bahwa Pyongyang tengah mengembangkan teknologi rudal untuk menembus sistem pertahanan misil.参考までに、北朝鮮は昨年5月8日にも弾道ミサイルの発射を実施した。当時の日本政府は、試験されたミサイルのうち1発は、2023年9月に試験されたKN-23と類似性があると評価していた。当時の中谷元防衛大臣は、北朝鮮がミサイル防衛システムを突破するミサイル技術を開発していると述べた。Otoritas militer Korea Selatan juga mengungkapkan bahwa uji coba tersebut melibatkan kombinasi rudal KN-23, yang oleh Korea Utara disebut Hwasong-11ga atau versi lokal Iskander, serta KN-25, peluncur roket super besar berdiameter 600 milimeter.韓国軍当局はまた、今回の発射実験は、北朝鮮が「火星11号」あるいは「イスカンデル」の現地版と呼ぶKN-23ミサイルと、600ミリ超大型ロケット砲KN-25を組み合わせたものであったと明らかにした。Pemerintah Jepang mengecam keras peluncuran terbaru ini. Koizumi menegaskan bahwa rangkaian uji coba rudal Korea Utara merupakan ancaman serius bagi perdamaian dan keamanan Jepang, kawasan Asia Timur, serta komunitas internasional, sekaligus melanggar resolusi Dewan Keamanan PBB.日本政府は今回の発射を強く非難した。小泉首相は、北朝鮮による一連のミサイル発射実験は、日本、東アジア地域、そして国際社会の平和と安全に対する重大な脅威であり、国連安全保障理事会決議に違反するものであると強調した。Ia juga menyatakan bahwa Jepang telah menyampaikan protes resmi kepada Korea Utara melalui jalur diplomatik di Beijing. Ke depan, Jepang akan terus memperkuat kerja sama dengan Amerika Serikat dan Korea Selatan dalam pertukaran informasi, pemantauan, serta analisis situasi guna melindungi keselamatan warga negaranya.また、小泉首相は、日本は北京の外交ルートを通じて北朝鮮に対し正式に抗議したと述べた。今後、日本は国民の安全を守るため、米国及び韓国との情報交換、監視、状況分析における協力を強化していく。Terkait tujuan di balik pengembangan rudal Korea Utara, Koizumi menilai Pyongyang berupaya memperkuat kemampuan pencegahan nuklir dengan mengombinasikan senjata nuklir dan rudal balistik jarak jauh, sekaligus menyiapkan respons terhadap potensi konflik bersenjata dengan Korea Selatan dan Amerika Serikat.北朝鮮のミサイル開発の目的について、小泉首相は、北朝鮮が核兵器と長距離弾道ミサイルを組み合わせることで核抑止力を強化するとともに、韓国及び米国との潜在的な武力紛争への対応も準備していると評価した。Peluncuran ini menjadi yang pertama dalam sekitar dua bulan terakhir, sejak November lalu, serta merupakan provokasi rudal ketiga sejak pemerintahan Presiden Korea Selatan Lee Jae-myung menjabat, dan yang pertama pada tahun ini. 今回の発射は、昨年11月以来、約2か月ぶりのものであり、李在明(イ・ジェミョン)大統領就任後3回目、そして今年に入って初めてのミサイル挑発行為となった。大間のマグロ、5億1030万円で落札、243Kg2019年 インドネシアでもニュースになっていた。
2026.01.06
コメント(0)

6205 Pangandaran Membludak! 46000 Wisatawan Tercatat Berlibur di Pantai Ini | Sindo Today | 29/12パンガンダランは大混雑!このビーチで休暇を過ごした観光客は4万6000人に達した | Sindo Today | 12月29日https://www.youtube.com/watch?v=5zHekRqIBrwRibuan Wisatawan Nikmati Pantai Pangandaran Jelang Libur Nataru Berakhirクリスマスと年末年始の休暇が終わり、数千人の観光客がパンガンダランビーチを満喫https://www.youtube.com/watch?v=iv34Wi4fpacKawasan wisata Pantai Pangandaran dipadati pengunjung selama masa libur, dengan jumlah wisatawan tercatat mencapai 46.000 orang. Lonjakan ini membuat sejumlah titik pantai ramai aktivitas wisata, sementara petugas gabungan dikerahkan untuk mengatur arus pengunjung, lalu lintas, serta memastikan keamanan dan kenyamanan wisatawan.パンガンダランビーチの観光地は、休暇期間中、観光客で溢れかえり、その数は4万6000人に達しました。この急増により、複数のビーチが観光客で賑わい、観光客の流れや交通整理、観光客の安全と快適性の確保のために合同警備員が配置されました。Libur Nataru, 23 Ribu sehari Wisatawan Padati Pantai Pangandaranクリスマスと年末年始:1日2万3000人の観光客がパンガンダランビーチに押し寄せるObjek wisata Pantai Pangandaran mulai membeludak dipadati pengunjung pada liburan Natal dan Tahun Baru (Nataru) 2025/2026. Arus wisatawan terpantau memadati kawasan mulai dari Pos 1 hingga Pos 5.2025/2026年のクリスマスと年末年始(ナタル)の休暇中、パンガンダランビーチの観光名所は観光客で溢れ始めました。ポスト1からポスト5にかけてのエリアには、観光客がひしめき合っている様子が観察されました。Pantauan detikJabar di Pantai Pangandaran pada Sabtu (27/12/2025) pukul 08.00 WIB, kendaraan masuk berangsur memenuhi pintu utama. Kendaraan yang masuk didominasi oleh sepeda motor dan minibus dengan pelat nomor Z, D, danJakarta B .DetikJabarは、土曜日(2025年12月27日)午前8時(西インドネシア時間、WIB)にパンガンダランビーチを観測しました。正門には徐々に車が集まってきました。入ってくる車の大部分は、Z、D、ジャカルタBのナンバープレートをつけたバイクとミニバスでした。Plat nomor dengan kode Z digunakan untuk kendaraan dari wilayah Cirebon, Indramayu, Majalengka, dan Kuningan di Provinsi Jawa Barat.Zナンバープレートは、西ジャワ州のチルボン、インドラマユ、マジャレンカ、クニンガンの車両に使用されています。Jawaban dari pertanyaan kode nomor plat D daerah mana adalah berasal dari 5 wilayah kota dan kabupaten di Provinsi Jawa Barat. Kendaraan dengan plat D ini berasal dari Kota Bandung, Kabupaten Bandung (Samsat Rancaekek), Kabupaten Bandung (Samsat Soreang), Kabupaten Bandung Barat, dan Kota Cimahi.「Dナンバープレートの由来は?」という質問への答えは、西ジャワ州の5つの市と県です。Dナンバープレートの車両は、バンドン市、バンドン県(Samsat Rancaekek)、バンドン県(Samsat Soreang)、西バンドン県、チマヒ市を起源としています。Di bibir pantai, wisatawan melakukan berbagai aktivitas mulai dari bermain pasir, botram (makan bersama), bermain buggy, berkuda, outbound, maupun sekadar menikmati suasana dengan menggelar tikar sembari menyantap hidangan.ビーチフロントでは、観光客たちが砂遊び、一緒に食事をしたり、バギーに乗ったり、乗馬、アクティビティ、そしてマットを広げて食事を楽しんだりと、様々なアクティビティを楽しんでいました。Wisatawan asal Cileunyi, Bandung, Alamanda (15) mengatakan, ia datang ke Pangandaran dalam rangka liburan sekolah. "Liburan ke sini karena jarang juga ke pantai main jauh-jauh," ucap Alamanda kepada detikJabar.バンドン州チレウニから来たアラマンダさん(15歳)は、学校の休暇を利用してパンガンダランを訪れたと話しました。「遠くのビーチに行くことは滅多にないので、休暇でここに来ました」とアラマンダさんはデティック・ジャバールに語りました。Dalam kesempatan yang sama, wisatawan asal Garut, Miranda (35) mengatakan, liburan kali ini ia datang bersama keluarga untuk merayakan momen libur sekolah dan Tahun Baru.同じくガルトから来たミランダさん(35歳)は、今回は家族と学校の休暇と新年を祝うために来たと話しました。"Pantainya cukup ramai, alhamdulillah ombaknya juga bersahabat, bisa menikmati fasilitas seperti naik kuda, naik perahu, main pasir," ucap Miranda.「ビーチはかなり混雑していましたが、ありがたいことに波は穏やかでした。乗馬、ボート、砂遊びなどのアクティビティを楽しむことができました」とミランダさんは語りました。Menurutnya, sebelum menuju Pantai Barat Pangandaran, pagi harinya ia terlebih dahulu menyambangi Pantai Timur untuk melihat matahari terbit. "Kemudian kita ke pantai barat main kuda dan naik perahu," ujarnya.彼女は、パンガンダランのウェストビーチに向かう前に、まず午前中にイーストビーチで日の出を眺めたと語りました。「その後、ウェストビーチで乗馬とボートに乗りました」と彼女は語りました。Ia mengaku setiap kali liburan panjang tiba, ia bersama keluarga selalu menyempatkan diri berkunjung ke Pantai Pangandaran. "Setiap liburan panjang pasti ke Pangandaran, kebetulan anak-anak juga lagi liburan sekolah jadi diajak semua," ungkapnya.彼女は、長期休暇のたびに家族とパンガンダランビーチを訪れる時間を作ると認めた。「長期休暇のたびに、必ずパンガンダランに行きます。たまたま子供たちが学校が休みなので、みんなで連れて行きます」と彼女は語った。Sementara itu, Kepala Badan Pendapatan Daerah (Bapenda) Kabupaten Pangandaran, Sarlan, mengatakan jumlah wisatawan yang masuk ke Pangandaran pada Jumat (26/12/2025) tercatat sebanyak 23.023 pengunjung.一方、パンガンダラン県地方歳入庁(Bapenda)のサルラン長官は、金曜日(2025年12月26日)にパンガンダランを訪れた観光客数は23,023人だったと述べた。Rinciannya adalah Pantai Pangandaran sebanyak 14.488 orang, Pantai Batukaras 3.902 orang, Pantai Batu Hiu 1.259 orang, Pantai Karapyak 1.116 orang, Pantai Madasari 1.648 orang, dan Green Canyon 610 orang.内訳は、パンガンダランビーチ(14,488人)、バトゥカラスビーチ(3,902人)、バトゥヒウビーチ(1,259人)、カラピャックビーチ(1,116人)、マダサリビーチ(1,648人)、グリーンキャニオン(610人)となっている。"Kemudian sampai Sabtu pagi ini pukul 08.00 WIB, kunjungan ke Pangandaran sebanyak 9.457 ke lima destinasi wisata Pangandaran," ucap Sarlan.「土曜日の午前8時(西インドネシア時間(WIB))時点で、パンガンダランの5つの観光地を訪れた人は9,457人でした」とサルラン氏は述べた。Ia menyebut tingkat kunjungan ke Pangandaran pada momen Nataru kali ini masih cukup landai dengan pola wisatawan yang keluar-masuk secara bergantian. "Puncaknya diprediksi ramai pada momen Tahun Baru 2026 nanti," katanya.彼は、クリスマスと新年(ナタル)の期間のパンガンダランへの訪問者数はまだ比較的少なく、観光客の到着と出発が分散していると指摘した。「ピークは2026年の新年頃になると予測されています」と彼は述べた。https://www.youtube.com/watch?v=JJudxw5cBU8INI 5 RAHASIA KEUANGAN LANSIA JEPANG YANG WAJIB DITIRU LANSIA DI INDONESIAインドネシアの高齢者が真似すべき、日本の高齢者が実践する5つのお金の秘訣 Mengelola keuangan secara bijak merupakan kunci penting dalam mencapai stabilitas finansial, baik dalam jangka pendek maupun jangka panjang. Banyak orang mungkin masih kesulitan menyisihkan penghasilan untuk tabungan, investasi, atau bahkan hanya untuk kebutuhan pokok bulanan.賢明なお金の管理は、短期的にも長期的にも経済的な安定を達成するための鍵です。多くの人は、貯蓄や投資、あるいは毎月の基本的な生活費のために収入を確保することさえ、依然として苦労しているかもしれません。 Namun, jika Anda ingin mulai membenahi kondisi finansial, Anda bisa meniru cara atur uang ala masyarakat Jepang yang telah terbukti efektif dan bertahan selama puluhan tahun.しかし、もし経済状況を改善したいのであれば、効果が実証され、何十年も受け継がれてきた日本のお金の管理方法を真似ることができます。 Jepang dikenal sebagai negara yang memiliki budaya disiplin tinggi, termasuk dalam hal pengelolaan keuangan. Filosofi hidup hemat dan terstruktur menjadikan banyak orang Jepang mampu bertahan dan bahkan menabung secara konsisten meskipun penghasilan mereka tidak selalu besar.日本は、お金の管理を含め、高い規律性を持つ文化を持つ国として知られています。倹約と規則正しい生活という哲学により、多くの日本人は収入が必ずしも多くなくても、生活を維持し、着実に貯蓄を続けることができます。 Berikut ini adalah lima prinsip cara atur uang ala Jepang yang dapat Anda terapkan dalam kehidupan sehari-hari.日常生活に応用できる、日本式のお金の管理の5つの原則をご紹介します。1. Gunakan Metode Kakeibo Kakeibo (dibaca: kah-keh-bo) adalah teknik pengelolaan keuangan tradisional Jepang yang sangat populer.1. 家計簿メソッドを使う家計簿(発音:カケボ)は、日本で広く普及している伝統的な家計管理テクニックです。Metode ini mengajak Anda untuk mencatat semua pemasukan dan pengeluaran secara manual. Namun, tidak berhenti di situ saja—Kakeibo juga membantu Anda menganalisis kebutuhan, keinginan, dan potensi tabungan setiap bulan.このメソッドでは、収入と支出をすべて手書きで記録します。しかし、それだけではありません。家計簿は、毎月のニーズ、ウォンツ、そして貯蓄の可能性を分析するのにも役立ちます。 Dengan metode ini, Anda diajak untuk bertanya pada diri sendiri: Berapa banyak uang yang Anda miliki? Berapa yang ingin Anda tabung? Berapa yang Anda belanjakan? Dan bagaimana Anda bisa mengurangi pengeluaran? Teknik ini bukan hanya sekadar mencatat, tetapi membangun kesadaran dan kebiasaan dalam mengatur keuangan.このメソッドは、自分自身に問いかけることを促します。「いくらお金を持っているか?いくら貯金したいか?いくら支出しているか?どうすれば支出を削減できるか?」このテクニックは、単に記録するだけでなく、家計管理に対する意識と習慣を育むことにも役立ちます。2. Menabung di Awal, Bukan di Akhir Salah satu perbedaan mendasar antara cara orang Jepang dan kebanyakan orang lain dalam mengatur uang adalah waktu menabung.2. 最後ではなく、最初に貯金する日本人のお金の管理方法と他の多くの人々の根本的な違いは、貯金のタイミングです。Jika biasanya menabung dilakukan dari sisa pengeluaran, maka masyarakat Jepang justru menyisihkan uang untuk ditabung di awal setelah menerima penghasilan. Prinsip ini mendorong Anda untuk menganggap menabung sebagai kewajiban, bukan pilihan.貯金は通常、支出を差し引いた残りから行われますが、日本人は収入を得るとすぐに貯金のためにお金を取っておきます。この原則は、貯金を選択肢ではなく義務として捉えることを促しています。 Misalnya, alokasikan 10% hingga 20% dari gaji bulanan Anda untuk langsung masuk ke rekening tabungan atau investasi, sebelum Anda menggunakan uang tersebut untuk kebutuhan lain.たとえば、他の用途にお金を使う前に、毎月の給与の 10 ~ 20% を貯蓄または投資口座に直接入金するように割り当てます。3. Buat Anggaran Bulanan yang Rinci3. 詳細な月次予算を作成する Orang Jepang sangat teliti dalam membuat perencanaan keuangan. Mereka terbiasa menyusun anggaran bulanan yang detail, mulai dari biaya makan, transportasi, tagihan, hingga dana darurat. Kebiasaan ini membantu mereka menghindari pengeluaran berlebihan dan menjaga agar kondisi keuangan tetap seimbang. 日本人はお金の計画に非常に細心の注意を払います。食費や交通費から光熱費、緊急時の資金まで、あらゆる項目を網羅した詳細な月次予算を作成することに慣れています。この習慣は、浪費を防ぎ、家計のバランスを保つのに役立ちます。 Anda bisa mulai dengan membuat anggaran sederhana di buku catatan atau aplikasi keuangan. Catat semua pengeluaran tetap dan tentukan batas maksimal untuk pengeluaran variabel. Evaluasi setiap minggu untuk mengetahui apakah Anda masih berada di jalur yang tepat.まずは、ノートや家計簿アプリで簡単な予算を作成することから始めましょう。固定費をすべて記録し、変動費には上限を設定します。毎週予算を見直し、計画通りに進んでいるか確認しましょう。4. Hindari Utang Konsumtif4. 消費者債務を避けるPrinsip lain yang patut ditiru adalah pandangan masyarakat Jepang terhadap utang. Mereka sangat menghindari utang konsumtif, seperti cicilan barang elektronik, kartu kredit untuk belanja gaya hidup, atau pinjaman tanpa perencanaan matang. Jika pun berutang, mereka pastikan itu untuk hal yang produktif seperti pendidikan atau tempat tinggal.日本人の借金に対する考え方も参考にすべき点の一つです。彼らは、家電製品の分割払い、生活必需品の購入のためのクレジットカード、計画外のローンなど、消費者債務を強く避けます。もし借金をする場合でも、教育や住宅といった生産的な目的にのみ利用します。 Dengan menghindari utang yang tidak perlu, Anda dapat menjaga arus kas tetap sehat dan terhindar dari tekanan finansial di kemudian hari. Prioritaskan untuk membayar tunai jika memungkinkan dan hindari penggunaan kartu kredit untuk kebutuhan yang tidak mendesak.不必要な借金を避けることで、健全なキャッシュフローを維持し、将来の経済的なストレスを回避することができます。可能な限り現金での支払いを優先し、緊急でない支出にはクレジットカードを使わないようにしましょう。5. Jalani Gaya Hidup Sederhana5. シンプルなライフスタイルを送る Gaya hidup minimalis dan efisien menjadi ciri khas masyarakat Jepang. Mereka lebih memilih membeli barang yang berkualitas dan tahan lama daripada membeli banyak barang yang hanya bersifat konsumtif.ミニマリスト的で効率的なライフスタイルは、日本社会の特徴です。彼らは、消費財を大量に買うよりも、質が高く耐久性のある商品を買うことを好みます。 Konsep “cukup” menjadi kunci penting dalam pola hidup ini. Dengan menerapkan gaya hidup sederhana, Anda tidak hanya mengurangi pengeluaran, tetapi juga menciptakan ketenangan dalam mengelola keuangan.このライフスタイルの鍵となるのは、「足るを知る」という概念です。シンプルなライフスタイルを採用することで、支出を削減できるだけでなく、家計管理にも安心感を得られます。 Anda bisa mulai dengan memilah kebutuhan dan keinginan, serta menahan diri dari pembelian impulsif. Baca Juga : 7 Kebiasaan Finansial Ini Bikin Makin Cuan di 2026, Nomor Terakhir Sering Diremehkan Mengatur keuangan tidak harus rumit.まずは、必要なものと欲しいものを分け、衝動買いを控えることから始めましょう。こちらもご覧ください:2026年に収益性を高める7つのお金の習慣。最後の数字は見落とされがちです。家計管理は複雑である必要はありません。 Dengan meniru lima prinsip cara atur uang ala Jepang, Anda dapat membangun kebiasaan finansial yang sehat dan berkelanjutan. Mulai dari mencatat pengeluaran, menabung di awal, hingga menjalani hidup sederhana, semua prinsip ini dapat diterapkan tanpa harus menunggu gaji besar.日本のお金の管理における5つの原則を実践することで、健全で持続可能なお金の習慣を身につけることができます。支出の把握、早期貯蓄、シンプルな生活など、これらの原則はすべて、大きな給料を待たなくても実践できます。Ingatlah bahwa keberhasilan finansial bukan hanya soal besar kecilnya penghasilan, tetapi bagaimana Anda mengelolanya. Terapkan prinsip ini secara konsisten, dan Anda akan merasakan dampak positifnya dalam jangka panjang.経済的な成功は、収入の多寡だけでなく、どのように管理するかによって決まることを忘れないでください。これらの原則を継続的に実践することで、長期的なプラスの影響を実感できるでしょう。https://www.youtube.com/watch?v=teZhn-YNeo0Kenapa Jepang Kekurangan Penduduk? Masalah yang Mengancam Masa Depanなぜ日本は人口不足なのか? 未来を脅かす問題Jepang kewalahan urus aset likuid para lansia, nilainya capai Rp 33.400 T.日本は、33,400兆ルピアにも上る高齢者の流動資産の管理に苦慮しています。Jepang tengah menghadapi persoalan ekonomi serius seiring menuanya penduduk. Jutaan lansia yang mengalami penurunan fungsi kognitif atau demensia kini menguasai aset dalam jumlah sangat besar, namun banyak di antaranya justru mengendap di perbankan karena pemiliknya tak lagi mampu mengelola atau memanfaatkannya secara optimal.日本は人口の高齢化に伴い、深刻な経済課題に直面しています。認知機能の低下や認知症を患う何百万人もの高齢者が巨額の資産を保有していますが、その多くは所有者が資産を最適に管理・活用できなくなったため、銀行預金で眠ったままになっています。Data Sumitomo Mitsui Trust Bank Ltd menunjukkan, lansia Jepang dengan tanda-tanda penurunan kognitif saat ini memiliki aset likuid sekitar 315 triliun yen (USD 2 triliun) atau sekitar Rp 33.405 triliun. Nilai tersebut diperkirakan terus meningkat seiring bertambahnya jumlah penduduk usia lanjut.三井住友信託銀行のデータによると、認知機能の低下の兆候がある日本の高齢者は現在、約315兆円(2兆米ドル)、つまり約33,405兆ルピア相当の流動資産を保有しています。この金額は、高齢者人口の増加に伴い、今後も増加し続けると予想されています。Secara demografi, hampir sepertiga dari 123 juta penduduk Jepang berusia di atas 65 tahun, dan lebih dari 10 persen telah melewati usia 80 tahun.人口統計学的に見ると、日本の人口1億2300万人の約3分の1が65歳以上で、そのうち10%以上が80歳を超えています。Kondisi ini diperparah oleh fakta bahwa sebagian lansia tidak memiliki keturunan, membuat bank dan otoritas kebingungan soal pengelolaan hingga pewarisan dana tersebut.高齢者の中には子供がいない人もおり、銀行や当局はこれらの資産の管理と相続方法について混乱を招いています。Mengutip Bloomberg, salah satu potret datang dari Teruo, pria 84 tahun asal Prefektur Toyama. Ia masih aktif berolahraga dan menjaga rutinitas, tetapi mulai menyadari risiko usia lanjut, terutama terkait kesehatan otak dan keuangan.ブルームバーグによると、富山県に住む84歳のテルオ氏を例に挙げています。テルオ氏は現在も積極的に運動し、規則正しい生活を送っていますが、老後のリスク、特に脳の健康と財政面のリスクを認識し始めています。“Di usia saya, Anda mulai bertanya-tanya berapa tahun lagi yang tersisa,” katanya.「この歳になると、あとあと何年残されているのかと自問自答し始めます」と彼は言います。“Risiko hal-hal seperti demensia mulai terasa sangat personal. Satu-satunya hal yang benar-benar saya fokuskan adalah menyiapkan cukup uang untuk ditinggalkan bagi anak-anak saya, ketika saatnya tiba,” imbuhnya.「認知症などのリスクは、非常に身近なものになってきています。私が本当に気にかけているのは、その時が来た時に子供たちに十分な財産を残せるように準備することだけです」と彼は付け加えました。Kesadaran seperti yang dimiliki Teruo belum menjadi kebiasaan umum. Banyak lansia di Jepang tidak memiliki sistem atau pendampingan untuk mengatur keuangan mereka ketika daya ingat dan kemampuan mengambil keputusan mulai menurun. Akibatnya, dana dalam jumlah besar berisiko salah kelola, menjadi sasaran penipuan, atau sekadar menganggur di rekening.テルオ氏のような意識はまだ一般的ではありません。日本では、記憶力や意思決定能力が低下し始める高齢者が多く、資産管理のためのシステムやサポートが不足しています。その結果、多額の資金が管理ミスや詐欺の標的、あるいは口座に眠ったままになるリスクがあります。“Mayoritas orang lanjut usia tidak memiliki mekanisme untuk mengelola keuangan mereka, sehingga rentan terhadap kehilangan kekayaan dan penyalahgunaan finansial. Ini mengerikan,” kata Satoshi Nojiri, CEO konsultan keuangan FinWell Research.「高齢者の大多数は資産管理の仕組みを欠いており、資産の喪失や金融詐欺の被害に遭うリスクがあります。これは深刻な問題です」と、金融コンサルティング会社FinWell ResearchのCEO、野尻聡氏は述べています。“Triliunan menumpuk di rekening para lansia, tetapi kami tidak benar-benar tahu bagaimana memanfaatkan uang itu secara produktif,” tambah Nojiri.「高齢者の口座には数兆ドルもの資金が蓄積されていますが、その資金をどのように生産的に活用すればよいのか、私たちはよく分かっていません」と野尻氏は付け加えました。Perbankan Jepang Mulai Beradaptasi日本の銀行業界、対応開始Fenomena ini membuat industri keuangan Jepang mulai beradaptasi. Bank dan perusahaan sekuritas meluncurkan rekening serta skema perwalian berbasis dukungan keluarga agar aset lansia tetap bisa dikelola sebelum kondisi kognitif memburuk. Namun, solusi ini tidak selalu mudah diterapkan, terutama bagi lansia yang hidup sendiri atau tidak memiliki ahli waris jelas.この現象を受け、日本の金融業界は対応を迫られています。銀行や証券会社は、高齢者の認知能力が低下する前に資産を管理できるよう、家族信託口座や信託制度を導入しています。しかし、これらの解決策は、特に独居高齢者や明確な相続人がいない高齢者にとっては、必ずしも容易に実行できるとは限りません。Di sisi lain, risiko keuangan akibat penuaan sering muncul perlahan. Penurunan kemampuan kognitif bisa berujung pada keputusan finansial yang keliru, mulai dari lupa membayar kewajiban hingga menjadi korban penipuan. Tekanan ini pada akhirnya dapat membebani negara, karena lansia yang kehilangan aset cenderung bergantung pada bantuan sosial dan layanan kesehatan publik.一方、高齢化に伴う経済リスクは、徐々に顕在化することが多い。認知機能の低下は、請求書の支払いを忘れたり、詐欺の被害に遭ったりするなど、経済的な判断を誤る原因となる可能性がある。資産を失った高齢者は社会扶助や公的医療に頼る傾向があり、こうしたプレッシャーは最終的に国全体の負担となる可能性がある。Para pembuat kebijakan juga mulai memberi perhatian. Sebuah subkomite Kementerian Kehakiman tengah meninjau undang-undang perwalian orang dewasa, dengan tujuan membuatnya lebih sederhana dan fleksibel. Amandemen yang diusulkan bahkan bisa diajukan secepat tahun ini. Aturan tersebut memungkinkan anggota keluarga mengambil alih kendali hukum atas keuangan kerabat jika demensia muncul.政策立案者もこの動きに注目し始めている。法務省の小委員会は、成年後見制度の簡素化と柔軟性向上を目指し、見直しを進めている。改正案は早ければ今年中にも提出される可能性がある。この法律が施行されれば、認知症を発症した親族の財産管理を家族が法的に引き継ぐことが可能になる。Perubahan berlangsung paling cepat di wilayah pedesaan, tempat penuaan penduduk paling terasa. Kagawa Securities Co., yang melayani wilayah kepulauan Shikoku yang jarang penduduk, meluncurkan rekening dukungan keluarga pada September, dan permintaannya melampaui ekspektasi.高齢化が最も顕著な地方では、変化が最も急速に進んでいる。人口密度の低い四国地方を拠点とする香川証券は、9月にファミリーサポート口座を導入し、予想を上回る需要が見込まれている。Imamura Securities Co., yang baru-baru ini merilis layanan serupa, kini menerima pertanyaan dari luar tiga prefektur barat yang menjadi wilayah layanannya. “Individu dengan kekayaan tinggi tampaknya sangat tertarik,” kata Hisano Ohara, kepala pengendalian internal perusahaan tersebut.最近同様のサービスを開始した今村証券は、現在、サービス提供している西日本3県以外からも問い合わせを受けている。「特に富裕層の関心が高いようです」と、同社の内部統制責任者である大原久乃氏は述べている。Teruo mendaftar layanan baru Imamura pada 2024, setelah berbincang jujur dengan anak-anaknya tentang bagaimana keuangannya akan dikelola di tahun-tahun mendatang. Putranya kini ditunjuk sebagai wali rekeningnya, yang secara otomatis akan mengambil alih jika Teruo tak lagi mampu mengurus urusannya sendiri.照夫さんは、子供たちと今後の財産管理について率直に話し合った後、2024年に今村証券の新しいサービスに加入した。彼女の息子が口座の管理人に任命され、輝夫氏が自身の資産を管理できなくなった場合には、自動的に引き継ぐことになる。Untuk saat ini, ia tetap menjadi investor yang aktif, meski bergaya lama. Ia menyerahkan sebagian besar pengelolaan harian kepada Imamura, tetapi sesekali masih menelepon untuk melakukan transaksi saham, biasanya setelah membaca judul berita di surat kabar lokal yang menarik perhatiannya.今のところ、彼は昔ながらの投資家としてではあるが、アクティブな投資家であり続けている。日常的な運用の大半は今村氏に任せているが、時折、地元紙の見出しが目に留まった後に電話をかけて株式取引を行うこともある。Ia tetap skeptis terhadap internet dan kecerdasan buatan, serta telah mendengar terlalu banyak kisah lansia yang menjadi korban penipuan daring, kekhawatiran yang dibenarkan oleh data pemerintah yang menunjukkan bahwa para lansia menyumbang 65 persen dari total kerugian penipuan senilai USD 462 juta di Jepang pada 2024.彼はインターネットと人工知能(AI)に依然として懐疑的であり、高齢者がオンライン詐欺の被害に遭うという話をあまりにも多く耳にしてきた。政府のデータによると、2024年には日本における詐欺被害総額の65%が高齢者で、推定4億6200万ドルに達するという。この懸念は正当化される。Risiko keuangan akibat penuaan sering kali datang secara perlahan. Jing Li, Ekonom Kesehatan di University of Washington, mengatakan bahwa sejak sekitar usia 65 tahun, penurunan bertahap fungsi eksekutif dapat mengikis daya ingat dan penilaian, yang berujung pada “pengambilan keputusan keuangan yang terganggu”.加齢に伴う経済リスクは、多くの場合、ゆっくりと進行する。ワシントン大学の医療経済学者、ジン・リー氏は、65歳頃から徐々に実行機能が低下し、記憶力と判断力が低下し、「経済的な意思決定の障害」につながる可能性があると述べている。Kerentanan itu semakin dalam seiring demensia, yang diperkirakan akan memengaruhi 5,8 juta orang di Jepang atau 15 persen dari populasi berusia 65 tahun ke atas pada 2040.この脆弱性は認知症によってさらに深まり、2040年までに日本では580万人、つまり65歳以上の人口の15%が認知症に罹患すると予想されている。
2026.01.05
コメント(0)

6204Mobil hybrid diramal lebih laku daripada EV, apa sebabnya?ハイブリッドカーはEVの販売台数を上回ると予想されていますが、その理由は何でしょうか?https://www.youtube.com/watch?v=na1dw8Kdlc4Why are hybrid cars revving up while EV sales cool?EVの販売が低迷する中、ハイブリッドカーの人気が高まっているのはなぜでしょうか?Pengamat Otomotif dan dosen Institut Teknologi Bandung (ITB), Yennes Martinus Pasaribu mengungkapkan tren mobil hybrid berpeluang menggeser pamor mobil listrik (EV) karena ketersediaan infrastruktur kendaraan setrum yang belum merata.バンドン工科大学(ITB)の自動車評論家で講師のイェネス・マルティヌス・パサリブ氏は、電気自動車インフラの整備状況が不均一なため、ハイブリッドカーのトレンドが電気自動車(EV)を追い抜く可能性があると指摘しました。Dia menjelaskan bahwa permasalahan terbesar di industri mobil listrik adalah keberadaan Stasiun Pengisian Kendaraan Listrik Umum (SPKLU) yang masih minim.同氏は、電気自動車業界における最大の問題は、公共電気自動車充電ステーション(SPKLU)の数が限られていることだと説明しました。"Hybrid jadi makin rasional. Hybrid naik penjualannya. Kenapa? Karena kan sekarang kalau orang charging di jalan juga enggak mau pake slow charging. Dia maunya type 2," katanya usai acara V-Creator Summit di Bali, Sabtu (20/12/2025).「ハイブリッドカーはより合理的になってきています。ハイブリッドカーの販売台数が増加しています。なぜでしょうか?今、人々は路上で充電する際に、低速充電ではなく、タイプ2充電を求めているからです」と、同氏は2025年12月20日(土)にバリ島で開催されたV-Creatorサミットの後に語りました。Terlebih, katanya, satu unit type 2 memiliki kisaran harga ratusan juta. Dia menilai pertumbuhan mobil listrik tidak sebanding pembangunan SPKLU. Alhasil, ketika pengguna mobil listrik hendak mengisi baterai di perjalanan, antrean akan mengular.さらに、タイプ2ユニットの価格帯は数億ルピアにも上ると彼は述べた。電気自動車の普及はSPKLUの発展とは比べものにならないと彼は考えている。そのため、電気自動車のユーザーが外出先でバッテリーを充電しようとすると、長蛇の列ができることがある。Dia membandingkan dengan mobil hybrid yang mempunyai keunggulan dapat menggunakan bensin sebagai opsi bahan bakar untuk mengoperasikan mobil saat tenaga listrik habis.彼はこれを、バッテリーが切れた際にガソリンを代替燃料として利用できるという利点を持つハイブリッド車と比較した。"Even dia nge-charge sekarang dengan teknologi yang ada nih 1 jam bisa 80%. Tapi kalau di satu changer yang sama udah ngantri 3 mobil, bete banget. Rasio pertumbuhan ini harus disiapin, yang jualan mobil juga punya tanggung jawab dong," ujarnya.「既存の技術でも、わずか1時間で80%まで充電できます。しかし、同じ充電スタンドに3台もの車が並んでいると、本当にイライラします。この成長率に備える必要があります。自動車販売店にも責任があります」と彼は述べた。Dia mengimbau produsen mobil listrik atau pemerintah untuk menambahkan SPKLU di sejumlah titik yang belum terjamah, salah satunya dengan berkolaborasi dengan SPBU.彼は電気自動車メーカーと政府に対し、ガソリンスタンドとの連携も含め、サービスが行き届いていない複数の場所に充電ステーション(SPKLU)を増設するよう促した。Sebelumnya, CEO mobil listrik VinFast, Kariyanto Hardjosoemarto memproyeksikan kontribusi mobil listrik atau Electric Vehicle (EV) di Indonesia akan tembus 20% pada tahun 2026 dibandingkan tahun lalu.電気自動車メーカー、ビンファストのCEO、カリアント・ハルジョソエマルト氏は以前、インドネシアにおける電気自動車(EV)のシェアが2026年までに昨年比20%に達すると予測していました。"Kalau tahun ini kan, tutup tahun mungkin kontribusi mobil listrik kisaran antara 12%-13%, kami yakin di tahun depan mungkin bisa melampaui 20% kontribusi dari total industri volume," jelasnya.「今年の年末までに電気自動車のシェアは約12%から13%になると思われますが、来年には業界全体の20%を超える可能性があると考えています」とハルジョソエマルト氏は説明しました。https://www.youtube.com/watch?v=vr5ftVCqIh8a museum of famous fireworks in the city of Nagaoka Japan長岡市にある有名な花火の博物館Tahukah kamu? Jepang punya kembang api terbesar di dunia dengan makna mendalam.ご存知ですか?日本には、深い意味を持つ世界最大級の花火大会があります。 Kembang api selalu identik dengan perayaan malam pergantian tahun di berbagai penjuru dunia. Dentuman cahaya yang menerangi langit menjadi simbol berakhirnya satu tahun dan lahirnya harapan baru.花火は、世界中で大晦日のお祝いの代名詞とされてきました。空を照らす一筋の光は、一年の終わりと新たな希望の誕生を象徴しています。Tak sekadar hiburan visual, pesta kembang api kerap dimaknai sebagai ungkapan doa, optimisme, dan semangat menyongsong masa depan yang lebih baik.花火大会は、単なる視覚的な娯楽ではなく、祈り、楽観、そしてより良い未来への熱意の表現として解釈されることがよくあります。Berbicara tentang kembang api terbesar di dunia, Jepang memiliki salah satu perayaan paling ikonik yang digelar di Kota Nagaoka, Prefektur Niigata. Festival Kembang Api Nagaoka (Nagaoka Matsuri Fireworks Festival) dikenal luas sebagai ajang pertunjukan kembang api terbesar di dunia yang tidak hanya mengandalkan skala dan kemegahan, tetapi juga sarat nilai sejarah dan kemanusiaan.世界最大級の花火大会といえば、日本を代表するお祭りの一つが新潟県長岡市で開催されます。長岡まつり花火大会は、世界最大級の花火大会として広く知られ、その規模と壮大さだけでなく、歴史的、人道的な意義も示しています。Festival ini menjadi simbol kebangkitan Kota Nagaoka setelah hancur akibat Perang Dunia II. Selain itu, perayaan ini juga menjadi bentuk penghormatan atas ketangguhan warga dalam menghadapi Gempa Niigata tahun 2004.この祭りは、第二次世界大戦で壊滅的な被害を受けた長岡市の復興を象徴するものです。さらに、この祭りは2004年の新潟地震にも立ち向かう住民の力強さを称えるものでもあります。Penampakan kembang api terbesar di dunia di Nagaoka, Jepang'長岡で開催される世界最大級の花火大会Melalui pesta kembang api terbesar di dunia ini, masyarakat Nagaoka mengenang masa lalu yang penuh luka, sekaligus merayakan kekuatan untuk bangkit dan bertahan.この世界最大級の花火大会を通して、長岡の人々は苦難の過去を偲び、立ち上がり、困難を乗り越える力を称えます。Salah satu daya tarik utama festival ini adalah Sanjakudama, kembang api raksasa yang kerap disebut sebagai salah satu kembang api terbesar di dunia. Kembang api berdiameter sekitar 90 sentimeter ini saat meledak mampu membentuk bunga cahaya raksasa di langit dengan diameter mencapai ratusan meter, menciptakan pemandangan spektakuler yang memukau jutaan pasang mata.この祭りの目玉の一つは、世界最大級とも称えられる巨大な花火「三尺玉」です。花火が炸裂すると、直径数百メートルにも及ぶ巨大な光の花が空に広がり、何百万人もの人々を魅了する壮大な光景を作り出します。Setiap tahunnya, lebih dari satu juta pengunjung memadati kawasan Sungai Shinano untuk menyaksikan langsung kemegahan festival ini. Antusiasme tersebut menjadikan Festival Kembang Api Nagaoka sebagai salah satu dari tiga festival kembang api terbesar di Jepang.***毎年、100万人を超える観光客が信濃川周辺に集まり、この壮大な祭りを一目見ようとします。この熱狂的な観客の熱狂により、長岡花火大会は日本三大花火大会の一つに数えられています。***https://www.youtube.com/watch?v=832iUnYpOUwToyota Kijang Kapsul 2026 resmi meluncur: desain retro, mesin hybrid, harga mulai Rp345 juta2026年型トヨタ・キジャン・カプスルが正式発表:レトロなデザイン、ハイブリッドエンジン、3億4,500万ルピアからToyota Kijang Kapsul 2026 resmi diubah: Perpaduan sempurna desain klasik dan teknologi modern.2026年型トヨタ・キジャン・カプスルが正式に刷新:クラシックなデザインと最新技術の完璧な融合。Toyota Kijang Kapsul adalah salah satu mobil legendaris di Indonesia yang pertama kali hadir pada era 1990-an. Mobil ini dikenal sebagai kendaraan keluarga yang tangguh, fungsional, dan memiliki daya tarik tersendiri. Meski produksinya sudah lama berhenti, pesona Kijang Kapsul tetap hidup di hati para pecinta otomotif. トヨタ・キジャン・カプスルは、1990年代に初めて発売されたインドネシアの伝説的な車の一つです。この車は、独自の魅力を持つタフで機能的なファミリーカーとして知られています。生産は既に終了していますが、キジャン・カプスルの魅力は今もなお、自動車愛好家の心の中に生き続けています。Tahun 2026 menjadi momentum menarik bagi para modifikator yang ingin menghidupkan kembali nostalgia Kijang Kapsul dengan sentuhan desain klasik, namun dipadukan teknologi modern yang sesuai dengan kebutuhan zaman.2026年は、キジャン・カプスルのノスタルジアをクラシックなデザインタッチと時代のニーズに合った最新技術で蘇らせたいと考えている改造者にとって、刺激的な年となるでしょう。Di era modern ini cocok banget mobil kijang kapsul kesayangan kalian untuk dijadikan motivasi modifikasi di tahun 2026 dengan bergaya retro klasik yang gagah, dijamin tampil lebih fresh tidak kelihatan mobil lawasこの現代において、あなたの愛車Kijang Kapsulは2026年の改造に最適な選択肢です。その颯爽としたクラシックなレトロスタイルは、より新鮮で、旧車らしさを感じさせません。Filosofi ModifikasiKonsep modifikasi ini berangkat dari ide retro-modern: mempertahankan garis desain khas Kijang Kapsul yang sederhana dan elegan, namun mengintegrasikan fitur-fitur canggih yang biasa ditemukan pada mobil keluaran terbaru. Filosofi ini bertujuan agar mobil tetap memiliki aura klasik, tetapi tidak ketinggalan zaman dalam hal kenyamanan, keamanan, dan efisiensi.改造哲学この改造コンセプトは、レトロモダンコンセプトに基づいています。Kijang Kapsulの特徴であるシンプルでエレガントなデザインラインを維持しながら、最新モデルによく見られる先進機能を統合しています。この哲学は、クラシックな雰囲気を保ちながら、快適性、安全性、効率性に対する現代的なアプローチを維持することを目指しています。Eksterior: Aura Klasik dengan Sentuhan FuturistikBentuk bodi tetap kotak elegan: Karakter Kijang Kapsul yang boxy dipertahankan, karena menjadi ciri khas yang membedakannya dari mobil keluarga modern yang cenderung aerodinamis.エクステリア:未来的なタッチを加えたクラシックな雰囲気エレガントな角張ったボディシェイプ:Kijang Kapsulの角張った形状は、空力性能を重視する傾向のある現代のファミリーカーとは一線を画す特徴であるため、そのまま継承されています。Lampu LED retro-style: Lampu depan berbentuk bulat klasik, namun menggunakan teknologi LED matrix yang hemat energi dan memberikan pencahayaan maksimal.レトロスタイルのLEDヘッドライト:ヘッドライトはクラシックな丸型ですが、最大限の明るさを提供する省エネLEDマトリックステクノロジーを採用しています。Grille krom klasik: Grille depan tetap bergaya sederhana dengan aksen krom, tetapi dilengkapi sensor radar untuk sistem keselamatan modern.クラシッククロームグリル:フロントグリルはクロームアクセントを施したシンプルなスタイルを踏襲しながらも、レーダーセンサーを装備し、最新の安全システムを実現しています。Velg retro-modern: Velg bergaya klasik multi-spoke dengan material ringan alloy, dipadukan ban radial berteknologi run-flat.レトロモダンホイール:軽量アルミ製のクラシックスタイルのマルチスポークホイールに、ランフラットラジアルタイヤを組み合わせました。Warna bodi nostalgia: Pilihan warna seperti hijau tua, biru metalik, dan krem klasik, namun dengan finishing cat nano-ceramic agar tahan goresan dan cuaca ekstrem.ノスタルジックなボディカラー:ダークグリーン、メタリックブルー、クラシックベージュの3色展開で、ナノセラミック塗装により傷や耐候性に優れています。Interior: Nostalgia yang NyamanDashboard klasik dengan layar sentuh tersembunyi: Desain dashboard tetap sederhana dengan panel kayu imitasi, namun layar sentuh 10 inci dapat muncul otomatis saat dibutuhkan.インテリア:心地よいノスタルジッククラシックなダッシュボードと隠しタッチスクリーン:ダッシュボードのデザインは、木目調パネルを採用したシンプルなデザインですが、10インチのタッチスクリーンは必要に応じて自動的に表示されます。Kursi retro dengan material modern: Jok bergaya klasik dengan pola garis vertikal, tetapi menggunakan material kulit sintetis breathable dan dilengkapi ventilasi serta pemanas.モダンな素材を用いたレトロシート:縦縞模様のクラシックスタイルのシートは、通気性に優れた合成皮革製で、ベンチレーションとヒーターを装備しています。Audio premium: Sistem audio retro dengan tombol fisik, namun terhubung ke speaker premium surround dan mendukung konektivitas Bluetooth serta Spotify.プレミアムオーディオ:物理ボタン式のレトロオーディオシステムですが、プレミアムサラウンドスピーカーに接続され、BluetoothとSpotify接続に対応しています。Ambient light klasik: Lampu interior berwarna hangat seperti lampu bohlam era 90-an, tetapi berbasis LED hemat energi.クラシックアンビエントライト:90年代の電球を彷彿とさせる暖色系の室内照明を、省エネLEDベースで実現しました。Mesin dan PerformaHybrid engine: Mesin bensin 2.0 liter dipadukan dengan motor listrik, menghasilkan efisiensi bahan bakar tinggi sekaligus tenaga yang responsif.エンジンとパフォーマンスハイブリッドエンジン:2.0リッターガソリンエンジンと電気モーターを組み合わせることで、優れた燃費効率とレスポンスに優れたパワーを実現しました。Mode berkendara klasik-modern: Tersedia pilihan "Classic Mode" yang membuat suara mesin lebih mirip mobil era 90-an, dan "Modern Mode" yang senyap serta hemat energi.クラシック&モダンドライビングモード:90年代のクルマを彷彿とさせるエンジン音を奏でる「クラシックモード」と、静粛性と燃費効率に優れた「モダンモード」の2つのモードが用意されています。Transmisi otomatis CVT: Meski tetap mempertahankan tuas transmisi bergaya klasik, sistemnya sudah berbasis CVT untuk kenyamanan berkendara.CVTオートマチックトランスミッション:クラシックスタイルのギアレバーはそのままに、CVTベースにすることで、より快適な乗り心地を実現しました。Teknologi KeselamatanADAS (Advanced Driver Assistance System): Fitur seperti lane departure warning, adaptive cruise control, dan automatic emergency braking hadir tanpa mengganggu desain klasik.安全技術ADAS(先進運転支援システム):車線逸脱警報(レーンデパーチャーウォーニング)、アダプティブクルーズコントロール、自動緊急ブレーキなどの機能を、クラシックなデザインを損なうことなく搭載しています。Airbag tersembunyi: Dipasang di panel interior tanpa merusak estetika retro.隠しエアバッグ:レトロな外観を損なうことなく、内装パネルに内蔵されています。Kamera 360°: Kamera tersembunyi di grille dan spion untuk memudahkan parkir.360°カメラ:グリルとミラーに隠しカメラを装備し、駐車を容易にします。Konektivitas Era ModernSmart infotainment: Mendukung Android Auto dan Apple CarPlay.最新のコネクティビティスマートインフォテインメント:Android AutoとApple CarPlayに対応しています。IoT integration: Mobil dapat terhubung dengan aplikasi smartphone untuk memantau kondisi mesin, lokasi, dan konsumsi bahan bakar.IoT統合:スマートフォンアプリと接続し、エンジンの状態、位置情報、燃費を監視できます。Wireless charging: Tersedia di konsol tengah dengan desain retro.ワイヤレス充電:レトロなデザインのセンターコンソールに搭載されています。Tren Modifikasi di 2026Modifikasi retro-modern semakin populer di tahun 2026. Banyak pecinta otomotif yang ingin menghadirkan kembali mobil klasik dengan teknologi masa kini. Toyota Kijang Kapsul menjadi salah satu kandidat favorit karena:2026年の改造トレンド2026年には、レトロモダンな改造が人気を集めています。多くの自動車愛好家が、クラシックカーを現代の技術で生まれ変わらせたいと考えています。トヨタ・キジャン・カプセルは、以下の理由から、有力候補として挙げられます。Ikon nostalgia keluarga Indonesia.インドネシアの家族にとって懐かしい象徴であること。Desain timeless yang tetap relevan.時代を超越したデザインでありながら、時代を超越した魅力を備えていること。Basis modifikasi yang fleksibel untuk dipadukan dengan teknologi modern.現代技術と融合できる柔軟な改造ベース。Modifikasi Toyota Kijang Kapsul di tahun 2026 bukan sekadar menghidupkan kembali mobil lama, tetapi juga menghadirkan perpaduan antara kenangan masa lalu dan kenyamanan masa kini. Dengan desain klasik yang tetap elegan, ditambah teknologi modern seperti hybrid engine, sistem infotainment pintar, dan fitur keselamatan canggih, Kijang Kapsul versi modifikasi ini menjadi simbol bahwa nostalgia bisa berjalan seiring dengan inovasi.2026年型トヨタ・キジャン・カプセル改造は、単に古い車を蘇らせるだけではありません。過去の記憶と現代の快適さを融合させています。クラシックでありながらエレガントなデザインに、ハイブリッドエンジン、スマートインフォテインメントシステム、先進の安全機能といった現代技術を組み合わせたこの改造キジャン・カプセルは、ノスタルジアと革新が共存できることを象徴しています。静銀経営コンサルティング株式会社 基本理念地域とともに夢と豊かさを広げます。・私たちは、地域の総合金融グループとして、質の高いサービスを提供し人々の暮らしと事業の夢の実現に貢献します。・私たちは、地域とともに歩む良き企業として地域の経済と文化の発展に努めます。・私たちは、健全性を基本として、時代を先取りする積極的な経営を心がけ地域社会、お客さま、株主、従業員の幸福を追求します。しかし、理念の逆を実行した。貴重な地元の世界的技術を途絶えさせても自社の利益を優先した。太田化工の価値は、土地と建物だけなのに、誰が評価したのか、最初は1憶5000万円で売ろうとした。結局9000万円にしたらしいが、それは、とにかく、買主に貸付し、出来るだけ高くかわせる手段をとった。できるだけ多額の成功報酬をせしめる為だった。買主は、まったく、押出成形に関しては素人の上に、太田化工の、中学生でもできる仕事をみて、簡単に出来ると思い込んでしまった。なぜ、売り上げが10ぶん1になってしまったのか、設置されている装置の稼働率も10分の1以下になったのかを考えない。現在の太田化工の技術では、借金は永久に返せないと思う。https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/11091738.htmlまだ、何とかやっているようですね。私は前を通過するだけ。元客先に迷惑がかかるから、止めて仕舞う訳にもいかないしね。https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/7975147.htmlプラスチック押出成形とは、特に異形断面品これじゃ、永久に借金は返せないよね。https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/7344618.html「誤りを正すにはばかることなかれ」太田化工、後継者候補は、既にいる?
2026.01.04
コメント(0)

6203 富士川町の墓へ、もう何度も紹介しているが、今日は、地元の人たちが多く墓参りに来ていたので、どこから来た?という話になって、また、太田が沢山あるんですよという話になって、私も太田ですよというと、え!石屋さん?と言われた。 太田石材店は、父の兄(おじさん)、いとこ、いとこの子、いとこの孫が継いでいる。工場は富士川橋の富士川町側の突き当りにあったが、富士川楽座の北側の一般道に移転している。この写真を撮った場所の左側。 私が知る限りでは、このお寺の墓石のほとんどは、太田石材店から買っていると聞く。 静岡市清水区由比西倉澤薩埵峠(さった峠)の下のバイパスからの富士山 我が清源院付近からの富士山 清源院から富士川の富士川橋辺りを見下ろす。浅間神社の100段を上った。末広中学、静岡高校の時、6年間で何回往復しただろうか、それも走って、3~400回は、途中の展望台から東方面 静高、富士山神池の赤い橋の袂にある樹齢何百年の北の大クス、子供のころこの木の中に入って覗き込んだものだった。当時、昔,雷が落ちて穴が開いたと聞かされていた。https://www.youtube.com/watch?v=sgeOz_p6olYPresiden Prabowo Buka Suara soal Kritik Status Bencana Sumatera hingga Kunjungan Menteriプラボウォ大統領、スマトラ島の被災状況と閣僚訪問への批判について発言Prabowo keluhkan kritik publik soal penanganan bencana Sumatera: Masa menteri datang ikut macul?プラボウォ大統領、スマトラ島の災害対策への国民の批判を嘆く:「なぜ大臣は全力を尽くしたのか?」Presiden Prabowo Subianto menyoroti masifnya kritik publik terkait penanganan bencana Sumatera. Prabowo menyatakan, kunjungan pemerintah ke lokasi bencana bukan sekadar simbolik, melainkan bagian dari upaya memahami persoalan di lapangan secara langsung.プラボウォ・スビアント大統領は、スマトラ島災害への対応に対する国民の激しい批判に触れた。プラボウォ大統領は、政府の被災地訪問は単なる象徴的なものではなく、現地の問題を直接理解するための取り組みの一環であると述べた。“Kita datang sekali lagi bukan untuk kita ingin katakanlah sekadar untuk melihat, tapi kita datang melihat untuk mengetahui masalah ya,” kata Prabowo saat meninjau lokasi terdampak bencana di Kabupaten Aceh Tamiang, Provinsi Aceh, Kamis (1/1).「私たちはただ観察するためではなく、問題を理解するために再び来ました」と、プラボウォ大統領は1月1日(木)、アチェ州アチェ・タミアン県の被災地を訪問した際に述べた。Ia menegaskan, pemimpin harus hadir agar mengetahui kondisi nyata yang dihadapi masyarakat terdampak. Namun, ia menyayangkan atas komentar miring publik terkait kinerja pemerintah.被災した地域社会が直面している真の状況を理解するためには、指導者たちが現場にいなければならないと強調した。しかしながら、政府の対応に対する国民の否定的な意見については遺憾の意を表明した。“Kadang-kadang saya monitor, ada suatu kecenderungan yang menurut saya kurang sehat ya dari beberapa pribadi-pribadi komentator dan sebagainya yang selalu melihat kegiatan bangsa Indonesia, kegiatan pemerintah dari sudut yang negatif,” ungkapnya.「時々、インドネシアという国家や政府の活動を常に否定的な視点で捉える一部のコメンテーターや他の人々から、不健全な傾向が見受けられるのを目にします」と彼は述べた。Ia mencontohkan kritik yang mempertanyakan kehadiran menteri di lokasi bencana. Menurut Prabowo, kritik semacam itu justru menempatkan pemerintah dalam posisi yang serba salah.彼は、災害現場への大臣の立ち会いを疑問視する批判を例に挙げた。プラボウォ氏によると、こうした批判は政府を困難な立場に追い込むという。“Jadi kalau ada saya pernah dengar ada kritik begini ‘Untuk apa menteri datang ke tempat bencana? Hanya datang melihat.’ Ya saudara-saudara, serba susah,” ujar Prabowo.「『大臣がなぜ災害現場に来るのか?ただ視察に来るだけだ』といった批判を耳にしました。ええ、皆さん、すべてが困難なのです」とプラボウォ氏は述べた。Prabowo menilai kritik tersebut tidak adil, karena apa pun langkah yang diambil pemerintah selalu dipersoalkan.プラボウォ氏は、政府がどのような措置を講じようとも常に疑問視されるため、こうした批判は不当だと述べた。“Menteri tidak datang dibilang tidak peduli. Menteri datang, ya masa menteri ikut macul? Bukan itu,” cetusnya.「大臣が来なければ、彼らは何も気にしていないと言われます。大臣が来たからといって、どうして混乱に加われるというのでしょうか?それは違います」と彼は述べた。Prabowo lantas menjelaskan esensi kehadiran pejabat negara di lokasi bencana. Ia menegaskan, kunjungan itu dilakukan untuk mengidentifikasi masalah dan mempercepat solusi.プラボウォ氏はさらに、政府職員が災害現場に立ち会うことの本質について説明した。彼は、訪問は問題を特定し、解決策を迅速に進めるためのものであることを強調した。“Pejabat datang, pemimpin datang, datang melihat apa kekurangan, apa masalah, apa yang bisa kita bantu, mana yang kita bisa percepat. Kan begitu,” tutur Prabowo.「役人や指導者たちが来て、何が不足しているのか、何が問題なのか、私たちが何を支援できるのか、何を迅速に進めることができるのかを視察する。それが現状だ」とプラボウォ氏は述べた。Prabowo juga mencontohkan manfaat komunikasi langsung dengan kepala daerah saat kunjungan lapangan. Dengan bertemu langsung, berbagai kebutuhan dapat segera diketahui.プラボウォ氏はまた、現地訪問中に各地方首長と直接コミュニケーションを取ることの利点についても言及した。直接会うことで、様々なニーズを即座に把握できるのだ。“Saya datang ketemu Gubernur, ya Gubernur sampaikan kita butuh ini, kita itu, Pak ada usul ini, saya tahu langsung,” bebernya.「知事に会いに来ました。知事は『これが必要だ、あれが必要だ、そしてこんな提案がある』とおっしゃいました。私もそれを直接知っています」と彼は説明した。Meski menyadari adanya kritik dan hujatan, Prabowo menegaskan bahwa pemerintah akan terus bekerja dan membuktikan kinerjanya. Ia percaya hasil nyata di lapangan akan menjawab keraguan publik.批判や非難は認めつつも、プラボウォ氏は、政府は引き続き努力を続け、その成果を示していくと強調した。現場での具体的な成果が、国民の疑問に答えてくれると信じている。“Jadi saya sampaikan ke saudara-saudara, para pimpinan, para menteri, para kepala badan, Gubernur, semua salah satu kewajiban seorang pemimpin adalah siap untuk dihujat, siap untuk difitnah, siap untuk... tapi tidak boleh kita apa, tidak boleh kita terpengaruh dan tidak boleh kita patah semangat,” pungkasnya.「ですから、皆さん、指導者、大臣、各機関の長、知事に伝えます。指導者の義務の一つは、批判や中傷に備えることです。しかし、私たちは動揺したり、影響を受けたり、落胆したりしてはいけません」と彼は結論付けた。https://www.youtube.com/watch?v=hpN2_JhiozwBabak baru ketegangan China-Taiwan di 2026, jadi eskalasi?2026年に中台間の緊張が再燃、エスカレーションか?Presiden Taiwan, Lai Ching-te, menegaskan tekadny untuk mempertahankan kedaulatan nasional di tengah meningkatnya tekanan militer dari China. Pernyataan tersebut disampaikan dalam pidato Tahun Baru yang disiarkan langsung dari kantor kepresidenan di Taipei, Kamis (1/1/2026).台湾の頼清徳総統は、中国からの軍事的圧力が強まる中、国家主権を守る決意を改めて表明した。台北の総統府から生中継された新年の演説でこの発言を行った。Pernyataan Lai muncul setelah China meluncurkan puluhan roket ke arah Taiwan sebagai bagian dari latihan militer berskala besar. Aksi tersebut kembali memicu kekhawatiran kawasan dan sorotan dari komunitas internasional terhadap stabilitas Selat Taiwan.頼総統のこの発言は、中国が大規模軍事演習の一環として台湾に向けて数十発のロケット弾を発射した後に行われた。これらの行動は、地域の懸念を再燃させ、台湾海峡の安定に対する国際的な懸念を高めている。Dalam pidatonya, Lai menekankan, dunia kini sedang memperhatikan apakah rakyat Taiwan memiliki tekad untuk mempertahankan diri menghadapi ancaman eksternal. Dia menyebut situasi sepanjang 2026 akan menjadi fase krusial bagi masa depan Taiwan.頼総統は演説の中で、世界は今、台湾国民が外部からの脅威から自らを守る決意を持っているかどうかを見守っていると強調した。2026年を通しての状況は、台湾の将来にとって極めて重要になると述べた。Latihan militer China itu digelar hanya beberapa hari sebelum pergantian tahun, dan dinilai sebagai salah satu demonstrasi kekuatan terbesar Beijing terhadap pulau yang diperintah secara demokratis tersebut.新年の数日前に行われたこの中国の軍事演習は、民主的に統治されている島に対する北京の最大の武力誇示の一つとみられている。1. Taiwan tegaskan sikapnya atas kedaulatan 1. 台湾、主権に関する立場を再確認Presiden TaiwanDalam pidato Tahun Baru, Lai menegaskan sikapnya yang tidak berubah sejak awal menjabat. Dia menyatakan, mempertahankan kedaulatan negara dan memperkuat pertahanan nasional merupakan prioritas utama pemerintahannya.台湾総統頼氏は新年の演説で、就任以来変わらない立場を改めて表明した。国家主権の擁護と国防の強化は、政権の最重要課題であると述べた。"Sebagai presiden, sikap saya selalu jelas, mempertahankan kedaulatan nasional secara tegas dan memperkuat pertahanan negara," ujar Lai, dilansir dari Channel News Asia, Jumat (2/1/2026).チャンネル・ニュース・アジアが2026年1月2日(金)に報じたところによると、頼氏は「総統として、私の立場は常に明確です。国家主権を断固として守り、国防を強化することです」と述べた。Dia menyoroti dalam latihan militer terbaru, China secara terbuka menjadikan kemampuan tempur baru Taiwan sebagai musuh hipotetis. Hal ini, menurut Lai, menjadi bukti nyata jika Taiwan perlu mempercepat penguatan militernya. Selain itu, menurutnya Taiwan harus menyiapkan skenario terburuk, sembari tetap berharap pada hasil terbaik.頼氏は、中国が仮想敵国として台湾の新たな戦闘能力を公然と示した最近の軍事演習を強調した。これは、台湾が軍事力強化を加速させる必要があることを明確に示すものだと頼氏は述べた。さらに、台湾は最善の結果を期待しつつも、最悪の事態に備える必要があると考えている。Latihan Blokade China Mengepung Taiwan dari Segala Arah中国の封鎖演習、台湾を四方八方から包囲2. Soroti anggaran pertahanan negara2. 国の国防予算を強調Dua orang prajurit militer.Lai secara khusus menyoroti rencana peningkatan anggaran pertahanan Taiwan sebesar 40 miliar dolar AS, atau sekitar Rp640 triliun. Namun, proposal tersebut hingga kini masih terhambat di parlemen yang dikuasai oleh partai oposisi.軍人2名。頼氏は特に、台湾の国防予算を400億米ドル(約640兆ルピア)増額する計画を強調した。しかし、この提案は野党が多数を占める議会で依然として行き詰まっている。Dia menyerukan agar seluruh kekuatan politik di Taiwan dapat mengesampingkan perbedaan demi kepentingan keamanan nasional. Menurut Lai, pengadaan alat pertahanan yang memadai menjadi kebutuhan mendesak di tengah eskalasi militer China.頼氏は、台湾のあらゆる政治勢力に対し、国家安全保障のために意見の相違を脇に置くよう呼びかけた。頼氏によると、中国の軍事的エスカレーションが進む中、適切な防衛装備の調達は喫緊の課題である。Menanggapi laporan Amerika Serikat yang menyebut China sedang bersiap memiliki kemampuan untuk memenangkan perang melawan Taiwan pada 2027, Lai menilai waktu dan hasil akhirnya masih belum pasti.中国が2027年までに台湾との戦争に勝利できる能力を整備しているという米国の報告に対し、頼氏は、その時期と最終的な結果は依然として不透明だと評価した。"Apakah China bisa mencapai tujuannya sesuai jadwal adalah satu hal, tetapi Taiwan harus bersiap," kata Lai dalam pidatonya.「中国が予定通りに目標を達成できるかどうかは別として、台湾は備えをしなければならない」と頼氏は演説で述べた。Meski bersikap tegas soal kedaulatan, Lai menyatakan Taiwan tetap membuka ruang dialog dengan China. Dia bersedia untuk menjalin pertukaran dan kerja sama secara setara dan bermartabat.主権問題に関しては断固たる姿勢を崩さないものの、頼氏は、台湾は中国との対話に前向きであり、平等と尊厳に基づく交流と協力に意欲的であると述べた。"Kami bersedia melakukan pertukaran dan kerja sama dengan China atas dasar kesetaraan dan martabat, untuk menciptakan lingkungan yang damai di Selat Taiwan," ujar Lai.「我々は平等と尊厳に基づき、中国との交流と協力を進め、台湾海峡を挟んだ平和な環境を構築する用意がある」と頼氏は述べた。Namun, dia menegaskan dialog hanya dapat terjadi jika China mengakui keberadaan Taiwan dan menghormati pilihan rakyat untuk hidup dalam sistem demokratis dan bebas.しかし、対話は中国が台湾の存在を認め、民主的で自由な体制の中で生きるという人民の選択を尊重する場合にのみ実現すると強調した。China hingga kini mengklaim Taiwan sebagai bagian dari wilayahnya dan tidak menutup kemungkinan penggunaan kekuatan militer untuk menguasai pulau tersebut. Taiwan secara konsisten menolak klaim tersebut.中国は依然として台湾を自国の領土の一部であると主張しており、台湾を統制するために軍事力を使用する可能性を排除していない。台湾はこの主張を一貫して否定している。3. Latihan militer China picu kekhawatiran internasional3. 中国の軍事演習が国際的な懸念を呼ぶSeorang prajurit sedang mengintai musuh.Pidato Lai disampaikan dua hari setelah China menggelar latihan militer besar bertajuk "Justice Mission 2025". Dalam latihan itu, Beijing meluncurkan puluhan roket ke arah Taiwan serta mengerahkan kapal perang dan pesawat tempur dalam jumlah besar.敵を偵察する兵士。頼氏の発言は、中国が「正義の使命2025」と題する大規模軍事演習を実施してから2日後に行われた。演習中、中国は台湾に向けて数十発のロケット弾を発射し、多数の軍艦と戦闘機を派遣した。Latihan tersebut disebut sebagai yang terluas secara wilayah dan paling dekat dengan Taiwan sejauh ini. Dampaknya, Taiwan terpaksa membatalkan puluhan penerbangan domestik dan mengerahkan jet tempur serta kapal perang untuk memantau situasi.この演習は、これまでで最大規模の演習であり、台湾に最も接近した演習と評された。その結果、台湾は数十便の国内線を欠航させ、戦闘機と軍艦を派遣して状況監視を余儀なくされた。Pemerintah Taiwan mengecam latihan tersebut sebagai ancaman terhadap keamanan kawasan dan provokasi terbuka. Kekhawatiran juga disuarakan oleh sejumlah pihak Barat, termasuk Komisi Eropa dan Inggris.台湾政府は、この演習を地域安全保障への脅威であり、公然たる挑発行為であると非難した。欧州委員会や英国を含む西側諸国からも懸念が表明された。China kemudian mengumumkan, latihan telah selesai, namun menegaskan militernya akan terus meningkatkan kesiapan tempur. Presiden China Xi Jinping, dalam pidato Tahun Barunya, kembali menyatakan penyatuan China dengan Taiwan tidak dapat dihentikan.中国はその後、演習の終了を発表したが、軍は引き続き戦闘態勢を強化していくと強調した。習近平国家主席は新年の演説で、中国と台湾の統一は阻止できないと改めて強調した。Latihan militer ini digelar hanya 11 hari setelah Amerika Serikat mengumumkan paket penjualan senjata terbesar sepanjang sejarah untuk Taiwan senilai 11,1 miliar dolar AS, atau sekitar Rp177,6 triliun. Untuk pertama kalinya, militer China secara terbuka menyebut latihan tersebut ditujukan untuk mencegah campur tangan pihak luar.この軍事演習は、米国が台湾に対し111億米ドル(約177兆6000億ルピア)という史上最大の武器売却パッケージを発表したわずか11日後に行われた。中国軍が、この演習は外部からの干渉を防ぐことを目的としていると公に述べたのは今回が初めてである。
2026.01.03
コメント(0)

6202PBB: Jakarta kota terbesar di dunia dengan 41,9 juta warga, geser Tokyo.国連:ジャカルタは人口4190万人で世界最大の都市となり、東京を上回った。https://www.youtube.com/watch?v=hqJ1y3qu_eUJakarta menempati peringkat kedua sebagai kota terbesar di dunia dengan jumlah penduduk mencapai 41,9 juta jiwa.ジャカルタは人口4190万人で世界第2位の都市である。Laporan tersebut dari Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB) mengenai prospek urbanisasi dunia. Posisi pertama ditempati Dhaka, sementara Tokyo turun ke posisi ketiga.これは国連(UN)による世界の都市化の見通しに関する報告書である。ダッカが1位、東京は3位に後退した。Berdasarkan metodologi yang digunakan Departemen Urusan Ekonomi dan Sosial PBB (DESA), pertumbuhan populasi ibu kota Jepang lebih lambat dibandingkan Jakarta dan Dhaka.国連経済社会局(DESA)の分析方法によると、日本の首都の人口増加率はジャカルタやダッカよりも緩やかである。https://www.youtube.com/watch?v=wlfASFKWzFoHacker Mustang Panda | Mengajak Perang Server | Hacker Indonesia | Rajawalimedia.net Mustang Pandaハッカー | サーバー戦争を扇動 | インドネシア人ハッカー Peretas China 'Mustang Panda' serang data krusial pemerintah Thailand dan Myanmar.中国のハッカー「Mustang Panda」が、タイとミャンマーの政府機関の重要データを攻撃。 Peretas dari China yang disebut Mustang Panda melakukan serangan siber besar kepada organisasi pemerintah dan lembaga penting lainnya di berbagai negara, diantaranya negara-negara di Asia, termasuk Myanmar dan Thailand.Mustang Pandaとして知られる中国のハッカーは、ミャンマーやタイを含むアジア諸国を含む様々な国の政府機関やその他の重要機関に対して大規模なサイバー攻撃を実行しました。Serangan ini menggunakan malware bernama ToneShell. Serangan yang dilakukan Mustang Panda kali ini benar-benar sangat mulus dan hampir tidak terdeteksi, sebab malware ini bekerja seperti pintu belakang yang memungkinkan peretas ,mengakses komputer orang lain tanpa sepengetahuanya.この攻撃にはToneShellと呼ばれるマルウェアが使用されました。Mustang Pandaによるこの攻撃は、マルウェアがバックドアのように機能し、ハッカーが他人のコンピュータに無断でアクセスすることを可能にするため、非常にシームレスで、ほぼ検知不可能でした。Dalam arti lain, meskipun orang yang terinfeksi tidak tahu, si peretas bisa mengontrol komputer tersebut dari jarak jauh.つまり、感染者が気づいていなくても、ハッカーはコンピュータをリモートで制御できたのです。Canggih nya lagi, malware ToneShell ini tidak hanya berjalan seperti malware biasa. mereka menyembunyikan dirinya menggunakan rookrit, perangkat lunak yang dirancang untuk menyembunyikan malware agar tidak terdeteksi oleh perangkat keamanan komputer.さらに巧妙なことに、ToneShellマルウェアは通常のマルウェアのように動作するだけでなく、コンピュータセキュリティソフトウェアによる検出からマルウェアを隠すために設計されたソフトウェア「rookrit」を使用して自身を隠蔽していました。Melansir dari Bleeping Computer Rabu (31/12/2025), ThoneShell menggunakan driver mini filter untuk menyembunyikan diri, driver ini masuk kedalam sistem komputer. Malware yang berkamuflase seperti bunglon ini menggunakan driver untuk menghalangi komputer melakukan hal-hal yang bisa menghapus atau merusak dirinya sendiri.Bleeping Computerが2025年12月31日水曜日に報じたところによると、ToneShellはミニドライバーフィルターを使って自身を隠蔽し、コンピュータシステムに侵入します。このカメレオンのようなマルウェアは、ドライバーを利用して、コンピュータが自身を削除したり損傷したりする可能性のある操作を実行できないようにします。Selain itu, varian terbaru dari ToneShell memiliki kemampuan yang lebih canggih. salah satunya bisa menyamar dengan cara mengubah ID komputer yang terinfeksi sehingga lebih sulit untuk dideteksi. Kemampuan lainnya adalah maleware ini juga bisa menyembunyikan aktivitas online nya, membuatnya terlihat seperti koneksi biasa.さらに、ToneShellの最新亜種は、より高度な機能を備えています。その一つは、感染したコンピュータのIDを変更して自身を偽装し、検出を困難にする機能です。もう一つは、マルウェアがオンラインアクティビティを隠蔽し、通常の接続に見せかける機能です。Jika Anda penggemar film animasi Monster Inc, malware ini mungkin bisa digambarkan seperti Randall Boggs, monster bunglon yang bisa menyamar dengan sangat handal.アニメ映画『モンスターズ・インク』のファンなら、このマルウェアは、巧みな変装能力を持つカメレオンモンスター、ランドール・ボッグスに例えられるかもしれません。Dengan kecanggihan nya, malware ToneShell menyebabkan peretas bisa mengendalikan komputer korban dengan perintah seperti mengunduh file, mengupload file, atau menghapus file. Mereka juga bisa membuka akses penuh ke komputer korban untuk melakukan apa pun yang mereka inginkan.その高度な機能により、ToneShellマルウェアは、ファイルのダウンロード、アップロード、削除などのコマンドを使って、ハッカーが被害者のコンピュータを制御することを可能にします。また、被害者のコンピュータにフルアクセスして、望むことを何でも実行することも可能です。Yang lebih mengkhawatirkan lagi, mereka menggunakan rootkit untuk menyembunyikan semuanya. Jadi, meskipun ada program keamanan seperti antivirus, malware ini tetap bisa bersembunyi dan menghindari deteksi. Bahkan, Microsoft Defender yang ada di Windows pun bisa dibodohi dan tidak mampu mendeteksi malware ini.さらに懸念されるのは、ルートキットを使ってあらゆるものを隠蔽することです。そのため、ウイルス対策ソフトなどのセキュリティ対策ソフトを使っても、このマルウェアは潜伏し、検出を逃れることができます。Windowsに組み込まれているMicrosoft Defenderでさえ、このマルウェアを検出できない可能性があります。Para peneliti dari Kaspersky, perusahaan keamanan komputer, sudah menganalisis malware ini dan memberikan informasi tentang bagaimana malware ini bekerja dan bagaimana cara mencegahnya. コンピュータセキュリティ企業であるカスペルスキーの研究者たちは、このマルウェアを分析し、その動作と防御方法に関する情報を提供しました。Mereka menyarankan agar perusahaan-perusahaan dan organisasi melakukan forensik memori, yang artinya memeriksa ingatan komputer untuk mencari tanda-tanda infeksi malware yang sulit dideteksi ini.彼らは、企業や組織に対し、メモリフォレンジックの実施を推奨しています。これは、コンピュータメモリを調査し、この検出困難なマルウェア感染の兆候を探すものです。https://www.youtube.com/watch?v=MYW0RgVqwFABEASISWA PELATIHAN GURU KE JEPANG 20252025年度 日本教員研修奨学金Beasiswa pelatihan guru ke Jepang, dapat tunjangan Rp 15 juta日本教員研修奨学金、1,500万ルピアの奨学金支給Pemerintah Jepang melalui Kedutaan Besar Jepang di Indonesia kembali membuka peluang beasiswa Teacher Training Program (Program Pelatihan Guru) untuk guru aktif di Indonesia.日本政府は、インドネシア駐在日本大使館を通じて、インドネシアの現職教員を対象に、教員研修プログラム奨学金を再度提供します。Program beasiswa ini didukung oleh Monbukagakusho/MEXT (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) Jepang dan dirancang untuk meningkatkan kompetensi dan kualitas pengajar melalui pelatihan profesional di universitas Jepang selama 1,5 tahun.この奨学金プログラムは、文部科学省(MEXT)の支援を受けており、日本の大学で1年半の専門研修を受けることで、教員の能力と質の向上を目指しています。Dilansir dari laman Study in Japan, Selasa (30/12/2025), program pelatihan ini memberikan kesempatan bagi guru Indonesia untuk belajar tentang metode pengajaran modern, perencanaan pembelajaran efektif, dan praktik pendidikan yang inovatif di Jepang.2025年12月30日(火)にStudy in Japanウェブサイトで発表されたように、この研修プログラムは、インドネシアの教員に、日本の現代的な教授法、効果的な授業計画、革新的な教育実践を学ぶ機会を提供します。Selama program, peserta juga akan mengikuti kursus bahasa Jepang dan menerima berbagai manfaat pendukung agar dapat fokus meningkatkan kapasitas profesional mereka secara maksimal.プログラム期間中、参加者は日本語コースを受講し、専門能力を最大限に発揮できるよう、様々な支援を受けることができます。Apa itu Teacher Training Program?Teacher Training Program merupakan beasiswa penuh non-gelar yang ditawarkan oleh Pemerintah Jepang kepada guru dari negara mitra, termasuk Indonesia.教員研修プログラムとは?教員研修プログラムは、インドネシアを含むパートナー国の教員を対象に、日本政府が提供している学位取得を目的としない全額奨学金制度です。Program ini berlangsung selama 1 tahun 6 bulan, dimulai sekitar September atau Oktober 2025 hingga Maret 2027.プログラムは1年6ヶ月間続き、2025年9月または10月頃に開始し、2027年3月に終了します。Dengan 6 bulan pertama khusus untuk pembelajaran bahasa Jepang sebelum memasuki pelatihan utama di universitas tujuan.最初の6ヶ月間は、研修先の大学で本研修を受ける前に、日本語の学習に充てられます。Selama pelatihan, peserta akan mengikuti berbagai modul yang mencakup peningkatan metode pengajaran, pengembangan kurikulum, serta strategi pendidikan yang sejalan dengan kebutuhan abad ke-21.研修中、参加者は、教授法の改善、カリキュラム開発、そして21世紀のニーズに沿った教育戦略など、様々なモジュールに参加します。Selain itu, program ini juga memperkenalkan peserta pada sistem pendidikan Jepang yang berfokus pada pendidikan berkualitas dan inovatif.さらに、このプログラムでは、質と革新を重視する日本の教育システムについても紹介します。Manfaat dan cakupan beasiswaPeserta yang diterima dalam Teacher Training Program akan mendapatkan paket beasiswa fully funded, antara lain:奨学金の給付と範囲教員研修プログラムに合格した参加者には、以下の内容を含む全額奨学金が支給されます。Pembiayaan pendidikan penuh hingga program selesai.Tunjangan hidup bulanan sekitar ¥143.000 (sekitar Rp 15 juta per bulan) untuk biaya hidup di Jepang.Tiket pesawat pulang-pergi dari Indonesia ke Jepang.Bebas biaya pembuatan visa pelajar.Tanpa ikatan dinas, sehingga peserta tidak wajib kembali mengajar di instansi tertentu setelah program selesai. 日本での生活費として、月額約143,000円(約1,500万インドネシアルピア)の生活手当が支給されます。インドネシアから日本までの往復航空券が支給されます。学生ビザ申請料は無料です。正式な雇用契約はないため、プログラム終了後に特定の教育機関に再就職する必要はありません。Beasiswa ini memberikan dukungan finansial dan non-finansial yang lengkap, memungkinkan guru fokus pada peningkatan pengetahuan dan keterampilan tanpa terbebani biaya pendidikan dan hidup.プログラム修了までの授業料全額。この奨学金は、金銭面と非金銭面の両方から包括的な支援を提供し、教師が教育費や生活費の負担なく、知識とスキルの向上に集中できるよう支援します。Persyaratan pendaftaran beasiswa pelatihan guruUntuk dapat mengikuti program ini, pelamar harus memenuhi sejumlah kriteria berikut:教員研修奨学金 応募資格このプログラムの応募資格を得るには、以下の条件を満たす必要があります。・Guru aktif di lembaga pendidikan formal seperti SD, SMP, SMA/SMK, atau sederajat, baik negeri, swasta, maupun honorer.・Berpengalaman mengajar minimal 5 tahun per 1 Oktober 2025.・Usia maksimal 34 tahun per 1 April 2025 (atau sesuai ketentuan yang ditetapkan di pedoman resmi).・Lulusan minimal diploma empat (D4) atau sarjana (S1).・Sehat secara jasmani dan rohani.・Menguasai bahasa Inggris atau Jepang, atau bersedia mempelajari bahasa Jepang saat program berlangsung.・Bersedia kembali ke Indonesia setelah program selesai untuk menerapkan ilmu yang diperoleh.・公立、私立、契約制を問わず、小学校、中学校、高等学校、専門学校、または同等の教育機関で現役の教員であること。・2025年10月1日時点で5年以上の教員経験があること。・2025年4月1日時点で34歳以下であること(または公式ガイドラインに定められた年齢)。・少なくともディプロマ4(D4)または学士(S1)を取得していること。・心身ともに健康であること。・英語または日本語に堪能であること、またはプログラム期間中に日本語を学習する意欲があること。・プログラム終了後、インドネシアに帰国し、習得した知識を活かす意思があること。Jadwal Seleksi dan PendaftaranJadwal seleksi Teacher Training Program biasanya mencakup tahap berikut:選考および登録スケジュール教員研修プログラムの選考スケジュールは、通常、以下の段階で構成されています。Pendaftaran: 24 Desember 2025 - 22 Januari 2026 (Kotak 1.pendaftaran melalui Kedutaan Besar Jepang di Indonesia).2.Pengumuman seleksi dokumen: awal Februari 2026.3.Seleksi tertulis: pertengahan Februari 2026.4.Seleksi wawancara: awal Maret 2026.5.Secondary screening: Maret - Agustus 2026.6.Pengumuman hasil akhir: Juli - Agustus 2026.7.Keberangkatan ke Jepang: September/Oktober 2026登録:2025年12月24日~2026年1月22日(ボックス1:インドネシア在外日本国大使館での登録)。2. 書類選考発表:2026年2月上旬3. 筆記選考:2026年2月中旬4. 面接選考:2026年3月上旬5. 二次選考:2026年3月~8月6. 最終合格発表:2026年7月~8月7. 日本出発:2026年9月/10月Namun, penting bagi calon pelamar untuk selalu memeriksa informasi terkini dari situs resmi studyinjapan.go.jp.ただし、出願希望者は必ずstudyinjapan.go.jpの公式ウェブサイトで最新情報をご確認ください。https://www.youtube.com/watch?v=pn-GDd12W7QXi Jinping's 2026 Message: Power Projection & Warning to Taiwan 習近平国家主席の2026年新年演説:力の投射と台湾への警告Pidato Tahun Baru 2026 Xi Jinping puji kemajuan teknologi China, tegaskan tekad ambil alih Taiwan.習近平国家主席の2026年新年演説は、中国の技術進歩を称賛し、台湾奪取への決意を再確認した。Presiden China, Xi Jinping memuji kemajuan pesat negaranya di bidang teknologi strategis, sekaligus kembali menegaskan tekad Beijing untuk mengambil alih Taiwan.習近平国家主席は、中国の戦略的技術における急速な進歩を称賛し、台湾奪取への決意を再確認した。Pernyataan itu disampaikan Xi dalam pidato Tahun Baru 2026 yang disiarkan media pemerintah China pada Rabu (31/12/2025) malam waktu setempat.習近平国家主席は、中国国営メディアが現地時間2025年12月31日水曜日の夜に放送した2026年新年演説の中でこの発言を行った。Dalam pidato yang menjadi agenda rutin penutup tahun, dikutip dari Associated Press, Xi menyoroti capaian China di berbagai sektor kunci.AP通信が報じたように、年末恒例の行事であるこの演説で、習近平国家主席は様々な主要分野における中国の成果を強調した。Mulai dari kecerdasan buatan (artificial intelligence), semikonduktor, teknologi militer, hingga eksplorasi luar angkasa. これらには、人工知能(AI)や半導体、軍事技術、宇宙探査などが含まれる。Tayangan visual yang mengiringi pidato menampilkan beragam simbol kemajuan teknologi.付随する映像には、技術進歩を象徴する様々なシンボルが用いられた。Termasuk robot humanoid yang memperagakan seni bela diri kung fu, proyek pembangkit listrik tenaga air, serta pencapaian infrastruktur lainnya.これらには、カンフー武術を披露するヒューマノイドロボット、水力発電プロジェクト、その他のインフラ整備の成果が含まれていました。“Kami berupaya menggerakkan pembangunan berkualitas tinggi melalui inovasi,” kata Xi, seraya menyampaikan apresiasi kepada rakyat China atas kontribusi mereka terhadap pertumbuhan ekonomi nasional selama lima tahun terakhir.習近平国家主席は、「我々はイノベーションを通じて質の高い発展を推進することを目指している」と述べ、過去5年間の国家経済成長への貢献に対し、中国国民に感謝の意を表しました。China selama ini menyusun arah pembangunan ekonominya melalui rencana lima tahunan. 中国は伝統的に5カ年計画を通じて経済発展の方向性を定めてきました。Dalam pidato Tahun Baru 2026 itu, Xi mengisyaratkan Beijing tengah bersiap membahas rencana pembangunan lima tahun berikutnya dalam sidang legislatif nasional yang dijadwalkan berlangsung pada Maret mendatang.2026年の新年の辞で、習近平国家主席は、3月に予定されている全国人民代表大会(全人代)で次の5カ年発展計画について議論する準備を進めていることを示しました。Agenda tersebut diperkirakan akan menjadi penentu arah kebijakan ekonomi dan teknologi China dalam beberapa tahun ke depan.この議題は、今後数年間の中国の経済・技術政策の方向性を決定すると予想されます。Xi juga menekankan pentingnya kemandirian ilmu pengetahuan dan teknologi, seiring meningkatnya pembatasan yang diberlakukan Amerika Serikat terhadap akses China pada teknologi tinggi, terutama semikonduktor dan komponen strategis lainnya.習近平国家主席はまた、米国が半導体などの戦略的部品をはじめとするハイテク技術へのアクセスをますます制限していることを踏まえ、科学技術の自給自足の重要性を強調しました。Menurut Xi, percepatan swasembada teknologi merupakan langkah krusial untuk menjaga stabilitas ekonomi dan daya saing China di tengah tekanan geopolitik global.習主席によると、世界的な地政学的圧力の中で、技術の自立を加速させることは、中国の経済的安定と競争力を維持するための重要なステップである。Selain isu domestik, Xi turut menyinggung posisi China di panggung internasional. 国内問題に加え、習主席は国際舞台における中国の立場についても言及した。Ia menyebut sejumlah pertemuan dan agenda politik tingkat tinggi yang digelar Beijing sepanjang tahun lalu sebagai bukti meningkatnya peran China dalam diplomasi global. 習主席は、過去1年間に北京で開催されてきた数々のハイレベルの政治会議やイベントを、国際外交における中国の役割の拡大の証左として挙げた。Narasi itu memperkuat pesan bahwa China tidak hanya fokus pada pembangunan internal, tetapi juga ingin tampil sebagai aktor kunci dalam tatanan internasional.こうした状況は、中国が国内の発展に注力するだけでなく、国際秩序における重要なアクターとしての地位を確立したいと考えているというメッセージを強固なものにしている。Namun, bagian pidato Xi yang kembali menarik perhatian dunia internasional adalah sikap tegasnya terkait Taiwan. しかし、習主席の演説で再び国際的な注目を集めたのは、台湾に対する彼の断固たる姿勢だった。Pulau yang berpemerintahan sendiri dan menganut sistem demokrasi itu kembali disebut sebagai bagian tak terpisahkan dari kedaulatan China.自治権を有する民主主義国家である台湾は、中国の主権の不可分な一部であると改めて宣言された。“Kami, orang-orang China di kedua sisi Selat Taiwan, memiliki ikatan darah dan kekerabatan,” ujar Xi. 「私たち、台湾海峡両岸の中国人民は、血縁関係と血縁の絆で結ばれている」と習主席は述べた。Ia menambahkan bahwa “penyatuan kembali tanah air” merupakan tren sejarah yang “tidak dapat dihentikan.”彼はさらに、「祖国の統一」は「止めることのできない」歴史的潮流だと付け加えた。Pernyataan tersebut disampaikan hanya beberapa hari setelah China menggelar latihan militer selama dua hari di sekitar Taiwan. この発言は、中国が台湾周辺で2日間にわたる軍事演習を実施したわずか数日後になされた。Dalam latihan itu, Beijing meluncurkan roket serta mengerahkan pesawat tempur dan kapal perang.演習中、北京はロケット弾を発射し、戦闘機や軍艦を派遣した。Pemerintah China menyatakan latihan tersebut merupakan respons atas rencana penjualan senjata oleh Amerika Serikat kepada Taiwan.中国政府は、この演習は米国による台湾への武器売却計画への対抗措置であると述べた。Pemerintah Taiwan mengecam latihan militer tersebut. Presiden Taiwan, Lai Ching-te menyatakan, langkah China berpotensi meningkatkan ketegangan di kawasan. 台湾政府はこの軍事演習を非難した。頼清徳総統は、中国の行動は地域の緊張を高める可能性があると述べた。Meski demikian, Lai menegaskan, Taiwan akan bertindak secara bertanggung jawab dengan tidak meningkatkan eskalasi maupun memprovokasi konflik.しかし、頼総統は、台湾は紛争をエスカレートさせたり挑発したりすることなく、責任ある行動をとると強調した。Pidato Tahun Baru 2026 Xi Jinping memperlihatkan dua pesan utama yang ingin disampaikan Beijing: optimisme terhadap kemajuan teknologi dan ekonomi domestik, serta sikap konsisten dan keras dalam isu kedaulatan, khususnya terkait Taiwan. 習近平国家主席の2026年新年の演説は、北京が伝えたかった2つの重要なメッセージを強調した。それは、国内の技術・経済発展に対する楽観的な見方と、特に台湾に関する主権問題に対する一貫した断固たる姿勢である。Kombinasi kedua pesan tersebut menunjukkan bahwa memasuki tahun baru, China tetap memposisikan inovasi teknologi sebagai fondasi kekuatan nasional, sembari mempertahankan garis tegas dalam isu geopolitik yang sensitif.これら二つのメッセージは、新年を迎えた中国が、敏感な地政学的問題に関しては毅然とした姿勢を維持しながら、引き続き技術革新を国力の基盤と位置付けていることを示している。Bagi kawasan Asia Timur dan komunitas internasional, pernyataan Xi kembali menegaskan isu Taiwan akan terus menjadi salah satu titik panas geopolitik.東アジア地域と国際社会にとって、習近平国家主席の声明は、台湾問題が今後も地政学的な争点であり続けることを改めて示した。Dengan implikasi luas terhadap stabilitas regional dan hubungan China dengan Amerika Serikat serta negara-negara sekutunya.これは、地域の安定、そして中国と米国およびその同盟国との関係に広範な影響を及ぼす。https://www.youtube.com/watch?v=DyqbB0WEGPMBerkat Netizen, Parkir Indomaret dan Alfamart di Kota Pekanbaru Gratis Mulai 1 Januari 2026ネットユーザーの皆様のおかげで、プカンバル市のインドマレットとアルファマートの駐車場が2026年1月1日より無料になります。Juru parkir liar wajib paham, mulai 1 Januari 2026 seluruh ritel modern Alfamart dan Indomaret terapkan parkir gratis.違法駐車の監視員の皆様へ、2026年1月1日より、アルファマートとインドマレットの両店舗で駐車場が無料になります。Kepastian ini setelah pengelola kedua ritel modern tersebut menandatangani nota kesepahaman.これは、両店舗の経営陣が覚書に署名したことで確認されました。Alfamart mengawalinya dengan menandatangani nota kesepahaman dengan Pemerintah Kota Pekanbaru pada Selasa (30/12/2025).アルファマートは、2025年12月30日(火)にプカンバル市政府と覚書を締結し、この取り組みを開始しました。Lokasinya berada di 140 gerai dari Alfamart.この協定は、アルファマートの140店舗で利用可能となります。Indomaret juga melakukan penandatangan nota kesepahaman dengan Pemerintah Kota Pekanbaru, Rabu (31/12/2025).インドマレットも2025年12月31日(水)にプカンバル市政府と覚書を締結しました。Mereka memastikan bahwa parkir gratis ditetapkan sebanyak 234 gerai Indomaret.インドマレットの234店舗で無料駐車場が利用可能となることが確認されました。Keduanya sudah sepakat untuk penerapan parkir gratis di ritel modern terhitung awal Januari besok.両店舗は、1月上旬から近代的な小売店で無料駐車場を導入することで合意しました。Parkir gratis ini seiring perubahan pola retribusi parkir ke pola pajak parkir di ritel modern tersebut.この無料駐車場は、これらの近代的な小売店の駐車料金が駐車税に変更される時期と一致しています。"Ini adalah hadiah bagi warga Kota Pekanbaru," papar Wali Kota Pekanbaru, Agung Nugroho melansir Tribunpekanbaru.com.Tribunpekanbaru.comの報道によると、プカンバル市のアグン・ヌグロホ市長は、「これはプカンバル市民への贈り物です」と述べました。Dirinya menyebut bahwa pengelola dari dua ritel modern ini juga sepakat tidak lepas tangan terhadap juru parkir atau jukir yang berada di sana selama ini.市長は、2つの近代的な小売店の経営陣が、現在そこに配置されている駐車係員の配置についても責任を負うことに同意したと付け加えました。https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/7344618.html「誤りを正すにはばかることなかれ」太田化工、後継者候補は、既にいる? 我が家の縁側から初日の出
2026.01.02
コメント(0)

6201 Trump tanggapi santai manuver militer China di sekitar Taiwan, sebut hanya latihan rutin.トランプ大統領、台湾周辺での中国の軍事演習を「通常の演習」と呼び、軽視。https://www.youtube.com/watch?v=mLKwCEE-aVYChina Kepung Taiwan hingga Startup Kebanggaan China Jadi Milik AS中国が台湾を包囲、中国の誇り高きスタートアップ企業が米国企業にhttps://www.youtube.com/watch?v=dqSYq3L8K_YPresiden Amerika Serikat (AS) Donald Trump menyatakan tidak merasa cemas menyikapi latihan militer besar-besaran China di sekitar Taiwan, termasuk penembakan roket yang dilakukan Beijing pada hari kedua latihan perang.ドナルド・トランプ米大統領は、軍事演習2日目に北京が行ったロケット発射を含め、台湾周辺で行われた中国の大規模軍事演習について懸念していないと述べた。Trump menilai manuver militer China tersebut sebagai aktivitas rutin angkatan laut China yang telah berlangsung selama puluhan tahun.トランプ大統領は、中国の軍事演習を数十年にわたって行われてきた通常の海軍活動と見なしている。Berbicara kepada wartawan pada Senin (29/12/2025), Trump mengaku tidak menerima pemberitahuan sebelumnya terkait latihan bertajuk Misi Keadilan 2025 itu.トランプ大統領は、12月29日(月)に記者団に対し、「ミッション・ジャスティス2025」と題された演習について、事前に何の通知も受けていなかったことを認めた。Meski demikian, ia menegaskan situasi tersebut tidak menimbulkan kekhawatiran baginya.しかしながら、今回の状況は懸念材料にはならないと強調した。Trump juga menyebut hubungannya dengan Presiden China Xi Jinping berjalan baik, meski tidak ada komunikasi langsung mengenai latihan tersebut.トランプ大統領はまた、演習に関して直接の連絡はなかったものの、習近平国家主席との関係は良好だと述べた。“Saya memiliki hubungan yang baik dengan Presiden Xi dan dia belum memberi tahu saya apa pun tentang hal itu. Saya tentu saja telah melihatnya,” kata Trump dikutip dari The Independent, Selasa (30/12/2025).「習近平国家主席とは素晴らしい関係を築いており、彼は演習について何も話していない。私は確かにそれを見てきた」と、トランプ大統領は12月30日(火)のインディペンデント紙に語った。“Tidak, tidak ada yang membuat saya khawatir. Mereka sudah melakukan latihan angkatan laut selama 20 tahun di daerah itu,” tambahnya.「いいえ、心配することは何もありません。彼らは20年間、あの海域で海軍演習を実施してきました」と付け加えた。Latihan militer ini digelar kurang dari dua pekan setelah Washington mengumumkan paket penjualan senjata senilai 11,1 miliar dollar AS (sekitar Rp 186 triliun) kepada Taiwan, yang disebut sebagai penjualan senjata terbesar ke pulau tersebut.この軍事演習は、米国が台湾への111億ドル(約186兆ルピア)の武器売却を発表してからわずか2週間足らずで行われた。これは台湾への過去最大の武器売却となる。https://www.youtube.com/watch?v=LWlQ-FOZ8nMSingapura Hadapi PHK Besar, Indonesia Dapat Peluang Baru?シンガポール、大規模レイオフに直面、インドネシアは新たな機会を見出せるか?Gelombang pemutusan hubungan kerja kembali melanda Singapura dalam skala besar. Puluhan ribu pekerja dilaporkan terdampak, memicu kekhawatiran baru terhadap kondisi ekonomi dan daya tahan pasar tenaga kerja di negara tersebut. Perkembangan ini pun menarik perhatian negara-negara di kawasan, termasuk Indonesia.大規模なレイオフの波が再びシンガポールを襲った。数万人の労働者が影響を受けたと報じられ、同国の経済状況と労働市場の回復力に対する懸念が再燃している。この動きは、インドネシアを含む地域諸国の注目を集めている。Di balik tekanan yang dihadapi Singapura, muncul pertanyaan penting: apakah situasi ini justru membuka ruang bagi Indonesia untuk melangkah lebih jauh? Mulai dari potensi perpindahan investasi, arus tenaga profesional, hingga implikasinya terhadap perekonomian regional, semuanya akan dikupas secara menyeluruh dengan pendekatan berbasis data.シンガポールが直面するプレッシャーの背後には、重要な疑問が浮かび上がる。この状況は、本当にインドネシアにとって前進の余地を生み出すのだろうか?投資移民の可能性、専門家の流入、そして地域経済への影響など、あらゆる点をデータに基づいたアプローチを用いて徹底的に検証する。 Singapura selama ini dikenal sebagai pusat finansial dan bisnis di Asia Tenggara. Tapi belakangan, negeri tetangga ini lagi nggak baik-baik saja. Sekitar 22 ribu karyawan terkena PHK massal, mulai dari sektor teknologi, perbankan, hingga logistik.シンガポールは長年、東南アジアの金融・ビジネスハブとして知られてきた。しかし、最近、この隣国は好調ではない。テクノロジー、銀行、物流など、幅広い分野で約2万2000人の従業員が大規模レイオフの影響を受けている。Buat banyak orang, angka ini terdengar mengerikan. Namun dari sudut pandang Indonesia, pertanyaannya sedikit beda: kekacauan di Singapura ini cuma berita buruk, atau justru bisa jadi peluang?多くの人にとって、この数字は悲惨に聞こえるかもしれません。しかし、インドネシアの視点から見ると、問題は少し異なります。シンガポールのこの混乱は単なる悪いニュースなのか、それともむしろチャンスとなり得るのか?Kenapa Singapura Bisa Kena Badai PHK?なぜシンガポールはレイオフの嵐に見舞われているのか?Badai PHK ini bukan muncul tiba-tiba. Ada beberapa faktor yang bikin perusahaan di Singapura bergerak agresif memotong jumlah karyawan:このレイオフの嵐は、突如として起こったわけではありません。シンガポールの企業が積極的に人員削減に踏み切っている背景には、いくつかの要因があります。・Biaya tenaga kerja dan operasional di Singapura sangat tinggi. Saat ekonomi global melambat dan profit tertekan, cost besar seperti gaji dan sewa kantor jadi sasaran utama efisiensi.・シンガポールの人件費と運営費は非常に高い。世界経済が減速し利益が圧迫される中、給与やオフィス賃料といった主要コストが効率化の主な目標となっています。・Banyak perusahaan global melakukan restrukturisasi model bisnis, terutama di sektor teknologi dan finansial, setelah fase ekspansi agresif beberapa tahun terakhir.・近年の積極的な事業拡大期を経て、多くのグローバル企業、特にテクノロジーと金融セクターは、ビジネスモデルの再構築を進めています。・Lingkungan bisnis yang makin ketat dan kompetitif memaksa perusahaan mengurangi unit yang dianggap kurang produktif.・ますます厳しく競争の激しいビジネス環境により、企業は生産性が低いと判断された事業部門の縮小を迫られています。Buat perusahaan global, Singapura itu keren, tapi mahal. Selama cuan lagi tebal, semua happy. Begitu ekonomi melambat dan target nggak kejar, yang pertama disikat ya biaya terbesar: karyawan dan kantor.グローバル企業にとって、シンガポールは魅力的ですが、物価が高いです。利益が好調であれば、誰もが満足します。経済が減速し、目標が達成されない場合、真っ先に削減されるのは最大のコスト、つまり従業員とオフィスです。Dampaknya ke Kawasan: Sinyal Bahaya atau Alarm Peluang?地域への影響:危険信号か、それとも好機か?Badai PHK di Singapura jelas ngasih sinyal kalau pusat finansial kawasan aja lagi goyah. Investor global jadi makin hati-hati menempatkan modal di Asia Tenggara. Namun, kondisi ini juga bikin banyak perusahaan mulai mikir ulang:シンガポールにおけるレイオフの嵐は、この地域の金融センターの衰退を明確に示しています。世界の投資家は東南アジアへの投資に慎重になっています。しかし、この状況は多くの企業に再考を促し始めています。“Masih relevan nggak ya Singapura sebagai base utama di kawasan, atau ada lokasi lain yang lebih efisien?”「シンガポールは依然としてこの地域の主要拠点として妥当性があるのでしょうか?それとも、他にもっと効率的な場所があるのでしょうか?」Di titik ini, nama Indonesia mulai sering disebut. Dengan pasar domestik besar, biaya tenaga kerja lebih rendah, dan posisi geopolitik strategis, Indonesia muncul sebagai kandidat alternatif basis operasi regional, selama bisa menawarkan kombinasi stabilitas dan kemudahan berbisnis.この時点で、インドネシアの名前が頻繁に挙がり始めています。大規模な国内市場、低い人件費、そして戦略的な地政学的立地を背景に、インドネシアは安定性とビジネスのしやすさを兼ね備える限り、この地域における事業拠点の代替候補として浮上しています。Peluang Indonesia: Dari Relokasi Investasi Sampai Tenaga Kerjaインドネシアにおけるビジネスチャンス:投資から労働力移転までKalau Indonesia sigap, badai PHK di Singapura justru bisa mengarah ke “hujan peluang” di sini:インドネシアが機敏であれば、シンガポールにおけるレイオフの嵐は、インドネシアにおいて「チャンスの雨」となる可能性があります。・Relokasi fungsi bisnis: Perusahaan yang memangkas tim di Singapura bisa memindahkan sebagian aktivitasnya ke Indonesia untuk menekan biaya, misalnya pusat layanan, operasional back office, atau bahkan kantor regional.・事業機能の移転:シンガポールで人員削減を行っている企業は、サービスセンター、バックオフィス業務、さらには地域オフィスなど、一部の業務をインドネシアに移転することでコスト削減を図ることができます。・Peluang tenaga kerja: Profesional yang di-PHK bisa saja dilibatkan dalam ekspansi bisnis ke Indonesia, baik secara remote, konsultatif, atau relokasi unit usaha. Ini bisa mengisi gap skill tertentu yang belum banyak diisi tenaga kerja lokal.・労働力機会:レイオフされた人材は、リモートワーク、コンサルティング、あるいは事業部門の移転などを通じて、インドネシアへの事業拡大に携わることができます。これにより、現地の労働力では十分にカバーされていない特定のスキルギャップを埋めることができます。・Efek turunan ke sektor lain: Masuknya perusahaan baru atau ekspansi bisnis bisa memicu permintaan tambahan di sektor properti, jasa, makanan-minuman, logistik, dan layanan pendukung lainnya.・他セクターへの波及効果:新規企業の参入や事業拡大は、不動産、サービス、飲食、物流、その他の関連サービスセクターにおける需要の拡大を誘発する可能性があります。Kalau pemerintah gercep, badai PHK di Singapura ini justru bisa jadi “angin ke Indonesia”. Perusahaan yang cabut dari Singapura belum tentu lari ke Eropa atau Amerika. Mereka bakal cari basis baru di kawasan, dan Indonesia punya semua bahan baku menarik: pasar, tenaga kerja, dan posisi strategis.政府が迅速に行動すれば、シンガポールにおけるレイオフの波は、インドネシアにとって「思わぬ利益」となる可能性があります。シンガポールから撤退する企業が必ずしも欧米に逃げるとは限りません。彼らはこの地域に新たな拠点を求めるでしょう。そしてインドネシアには、市場、労働力、そして戦略的な立地という魅力的な要素がすべて揃っています。Syarat Supaya Indonesia Benar-Benar Diuntungkanインドネシアが真の利益を得るための条件Peluang nggak otomatis jadi milik Indonesia. Ada beberapa PR besar yang harus dibereskan dulu:インドネシアは自動的にチャンスを手にするわけではありません。まず解決すべき重要な課題がいくつかあります。・Kepastian regulasi: Investor butuh aturan yang jelas dan konsisten, bukan kebijakan yang gampang berubah. Kepastian jauh lebih penting daripada sekadar insentif sesaat.・規制の確実性:投資家は、簡単に変更される政策ではなく、明確で一貫性のある規制を必要としています。確実性は短期的なインセンティブよりもはるかに重要です。・Perizinan yang simpel: Proses perizinan yang cepat dan transparan bakal jadi nilai jual dibanding negara lain yang juga ngincar relokasi perusahaan dari Singapura.・シンプルなライセンス取得:迅速かつ透明性の高いライセンス取得プロセスは、シンガポールからの企業移転を検討している他の国々と比較して、大きなメリットとなります。・SDM yang kompeten: Tenaga kerja Indonesia harus siap bersaing, terutama di sektor teknologi, layanan profesional, dan manajemen. Tanpa upgrade skill, peluang pekerjaan bisa jatuh ke tenaga kerja asing.・優秀な人材:インドネシアの労働者は、特にテクノロジー、専門サービス、マネジメント分野において、競争力を備えていなければなりません。スキルアップを図らなければ、雇用機会は外国人労働者に奪われてしまう可能性があります。・Infrastruktur pendukung: Listrik, internet, pelabuhan, dan bandara harus andal. Perusahaan global nggak cuma cari yang murah, tapi juga yang bisa diandalkan untuk jangka panjang.・インフラ整備:電力、インターネット、港湾、空港は信頼性が高くなければなりません。グローバル企業は、安価な選択肢だけでなく、長期的な信頼性も求めています。Peluang itu nggak otomatis jatuh ke pangkuan Indonesia. Badai PHK di Singapura cuma buka pintu. Kalau di dalam rumah kita masih berantakan—izin ruwet, regulasi berubah‑ubah, SDM belum siap—perusahaan global bisa saja pindah ke negara tetangga lain yang lebih siap.これらの機会は、インドネシアに自動的にもたらされるわけではありません。シンガポールでのレイオフの嵐は、単に扉を開いたに過ぎません。複雑な許可、変化する規制、そして人材不足といった内政の混乱が続く限り、グローバル企業はより準備の整った近隣諸国に移転してしまうかもしれません。https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/11180516.htmlQRIS は、インドネシア中央銀行からのQRコード決済規格https://enplaextindonesia.livedoor.blog/archives/11172729.htmlKode QR lahir di Denso, Jepang.QRコードは日本生まれ。安倍川橋を渡ってショッピング我が家の縁側、主がいない碁盤を置いてある。
2026.01.01
コメント(0)
全30件 (30件中 1-30件目)
1