全271件 (271件中 51-100件目)
職場に転がっていたので読んでみた。 久しぶりのミステリ。 読者に犯人を当てさせるというタイプのものではない。 真相を追求していくうちに背景が明らかになる。 山岳小説の要素を持たせたものでありながら、山の場面は少ない。 話は1974年から始まり、光ファイバー通信の技術開発がからんでいる。 その後の光ファイバー技術のことがよくわかるなあとおもったが、最初に出版されたのは1985年で、過去を舞台としていたのだから、その後の展開がわかって当然。 「光ファイバー殺人事件」の方がいいのではと思ったら、最初の題名は「南アルプス光ファイバー殺人事件」だったのだ。 しかしこれだと内容が少しずれる。 この題名の方がいい。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.06.03
コメント(0)
自分がこんな本を持っていたことを、全く記憶していなかった。 先日の地震で床に散乱した本の中から出てきた。 光文社の「カッパ・ブックス」で、初版は1967年。持っていたのは1984年の78刷。 かなり売れた本であるらしい。 副題は「劣等感からの解放・6つの方法」。 精神医学の専門家の書いたもので、臨床経験からその効果を述べている。 簡単なものではなく、第一段階から第六段階まであるのだが、わたしにはその第一段階もマスターできそうにない。 なにしろ昔書かれたものなので、こんにちではとうてい活字にできないような語も使われている。 肉体的な緊張を解くためのものであること、特定の持病を持つ人は避けた方がいい場合もあることなどがちゃんと書いてある。 精神的な安定を得るための方法であって、病気の治療を目的としているわけではない。デッド・ロックにのりあげる。(p112)という表現を久しぶりに見た。 これは、「deadlock」なのだが、「lock」を岩の「rock」と勘違いしたための表現。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.05.19
コメント(0)
いわゆる自己啓発本。こういうものはあまり読まないのだが、家にあったので手に取ってみた。 非常に薄く、短時間で読める。 「もうひとりの自分」というのは自分の潜在意識のことだ。 文章はわかりやすい。 前世や運命などというものは出てこない。 副題は、「人生を変える! 思い通りに自分を動かす4つの法則」で、他人を思い通りにするのではなく、自分を理解するための本。 姓名判断や血液型占いや風水などよりはよっぽどましな本だとは思う。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.05.12
コメント(0)
1992年に悠思社から出た本。 腰巻きにはこう書いてある。外国語を駆使して仕事を展開している著名人17人による外国語を自分のものにする努力奮戦の過程――外国号修得の奥義を披露・公開 なんだか武術の入門書のようだが、実利実用のための本ではなく、その言葉を身につけようとして苦労した過程を語る随筆集。 だから、ルーマニア語やスワヒリ語など、全く縁の無い言葉について書いてあるものでも興味深く読める。 たいていの人はそうなのだろうが、言語そのものに興味があるのでは無く、その言語によって表現される文化に興味があり、その文化を知るためにその言語を学ぶのだ。 したがって、いくら言語だけ教えても身につくわけがない。 小学校での英語必修化など全く意味が無いと再認識。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.04.15
コメント(0)
「ス貝」「舞茸」「蟹漬け」「ハナフイ」「うみようじん」「チンチン釣り」「竹輪」「キンコナマコ」「木株のイロリ」「ガワ」「ウシブテ」「アミタケ」「ナマコ茶漬け」「不明菌」。 このうち「木株のイロリ」は食べ物ではなく、木株をそのまま囲炉裏として利用する方法について。 これまたすっかり忘れていて、「カムイ外伝」で「アカクラゲ」を「ハナフイ」と呼んでいたのは、白土三平の住む内房の方言なのだった。 「蟹漬け」の項で、蟹胥(「かいしょ」。蟹漬けのこと)を日本で食べなくなったことについてこんな事が書いてあった。 例の三代実録以後の文献には、蟹胥のことが全く見えないといわれると、それが真実であるとすれば、あまり愉快な気分にはなれないのである。 そして、そのかわりに日本霊異記、古今著聞集、沙石集等には、蟹を助けた信心深い女性が蛇の何から救われるという、いわゆる蟹の報恩譚が数多く見受けられるようになるのである。何かそこに意図のようなものが隠されているようにもみえる。 わざわざ蟹を食べることを禁じるために報恩譚が作られたとは思えない。 蟹の報恩譚が持ち込まれ、広まっていく中で蟹漬けを食べなくなった、ということはあったかもしれない。 また、「蟹漬け」を食べることはなくなったが、蟹そのものは食べていたのではないだろうか。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.04.03
コメント(0)
房総沖巨大地震再版 出版元はは崙書房。千葉県や茨城県に密着した本の出版社。 今回の地震で、本棚から散乱した本の中にあり、再読。ずっと前に古本屋で買った本だ。 著者は、房総半島で農業を営む郷土史家。 地元の資料や「津波塚」を精査した結晶がこの本だ。 房総半島が何度も大津波に襲われていることは郷土史を知るものには常識なのだが、それ以外の人には聞いたことも内はなしなのだろう。 日本海中部地震の直後に書かれたものなのだが、日本海側では、地震の際に山津波を恐れ、「地震が起こったら浜に逃げろ」と言われていたということだ。 今なら「少しでも高いところへ逃げろ」というところだが、こうなってくると、何が正しいのかわからない。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.03.27
コメント(0)
久しぶりに「黒猫」を読み返した。 表題のほかには「ライジーア」「落とし穴と振り子」「ウィリアムス・ウィルソン」が収められている。 正直なことを言うと、「ライジーア」「落とし穴と振り子」は全く理解できず、飛ばしてしまった。 「ウィリアムス・ウィルソン」は、自分と同じような存在がいることを意識する話なのだが、おそらくこれは、主人公の妄想の中にのみ存在する相手なのだろう。 ある疾患の妄想を思わせる。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.03.03
コメント(0)
読むものがなくなって、たまたまコンビニエンスストアでみかけて買った。 この「日本語倶楽部」という怪しげな集団の本を前にも読んだような気がするのだが、思い出せない。検索しても出てこない。情けない。 要するに、こういう漢字は間違いやすいよ、ということを書いている本なのだ。 それだけに、間違いが気になる。パソコンの変換ミスについてだ。(p43) 「変換ミス」をするのは「パソコン」ではない。ハードウェアは計算をしているだけだ。「変換ミス」は、IMEだ。月下氷人……仲人のこと。「月下」と「氷人」の二つの故事からできた言葉。」(p63) 「月下」という故事がどのようなものか教えてもらいたいものだ。 「月下老」か「月下老人」だろう。 「氷人」に至っては、怪奇映画ではないか。「氷上人」だろう。「公孫樹」を「いちょう」と読ませる理由(p159)と見出しにあるのだが、その理由は説明されていない。骨董といえば、もっぱらおじさんの世界というイメージだったが、テレビ番組の『開運! なんでも鑑定団』のせいで、身近なものになってきているという。(p178) この「せいで」が気になる。「おかげで」だろう。助字を漢字だけで表すとこうなる(p216) 挙げられている例が「流石」「如何」「何処」など。 これは「助字」ではない。 残念な本だった。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.02.22
コメント(0)
1914年、イギリス人のシャクルトンの率いる、南極大陸横断に挑戦する一行が、氷に閉じ込められて、身動きできなくなった。 総勢28名。その運命は。 書名からは船が漂流したように思われるが、実際には氷に閉じ込められ、その氷が漂流している。 船が氷につぶされ、表情にキャンプを作り、さらに島を目指してたどり着くが、そこでもまた極限状態が続く。 こんな環境でも生きていけるのかと驚く。 とにかく誰もが適応能力が高く、生き抜くことが出来たということ自体が奇跡的だ。 もし自分がこの一行の中にいたらどうだったろう。 それを考えながら読んだのだが、ことさら生き抜くということを目標にしているわけではなく、その時その時の状況を日常として受け入れることができれば耐えられるのかもしれない。 なんと言っても驚くのは、克明な日記を残している人が多いことだ。 そのおかげでこの本が成立したのだが、日記好きは日本人だけではなかったらしい。 過酷な生活の中で、誰に読ませるというわけでもなく日記を書き続けるというのは、自分が生きた証を残しておこうという気持ちの表れなのだろう。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2011.02.18
コメント(0)
初めて読んだ。聞き書きに福沢諭吉が自ら手をいれたもので、口語文で読みやすい。 幼少期から、出奔、大阪での緒方洪庵門下でのこと、江戸行き、渡米、渡欧と波乱に富んだ人生を、基本的には自慢話ではあるが、自分の欠点も交えて語っている。 ルビ付きが当たり前だった頃に出版されたためなのか、ルビが多いのだが、それが興味深い。 「正真正銘」の「正銘」に「しょうみょう」、「言語」に「げんぎょ」と、今日とは異なる読みが示されている。呉音だったり漢音だったりして統一されているわけではない また、何度か出てくる「発明」という語は「発見」の意味だ。 幕末には、幕臣のようなそうでもないような中途半端な身分になる。門閥を嫌い、生まれながらの身分制度を嫌悪しているのだが、それでも限界がある。車夫、馬丁、人足、小商人《こあきんど》のごとき下等社会の者は別にして、いやしくも話の出来る人間らしい人に対して無礼な言葉を用いたことはない。(p187)とある。自分が身分差別をしているという意識はない。 脱亜入欧の見本のような人で、アジアを見下し、欧米のような国家を目指そうとしている。当時の先進的な人間としては当然なのだろう。 絶句を作るくらいの素養はあるのだが、漢学者に嫌な思いをさせられたので、漢学を嫌っている。 昨今も、アジアを見下そうとする人がいるが、そういう人に限って漢学をありがたがっているのとは全然違う。
2011.01.12
コメント(0)
読むのは少なくとも三回目。 しかし、きれいさっぱり内容を忘れてしまっていた。 調べたら、なんと、去年の六月に読んでいる。なんという記憶力のなさよ。 感想も今回と変わらない。 そこで、なぜこう忘れてしまうのかを考えた。 どうも、星新一の文体に原因があるのではないか。 わかりやすい文章で客観的だ。非常に乾燥した文体なのだ。だから記憶にへばりつくことがないのではないか。 だからショート・ショートを何度も繰り返し読むことができるのではないか。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.12.24
コメント(0)
有名ではあるが手に取ったことはなかった。 なんと息子が持っていたので借りて読んだ。 1706年から1790年という、日本で言えば江戸時代の人。 少年時代、兄の元を飛び出してからの立身出世物語。 冒頭に「息子よ」とあり、息子に読ませるために書かれたものなのだが、訳注に寄れば、「母親は誰であるか明らかでない」のだそうだ。いきなりびっくりだ。 さらに、息子に読ませるものであるのに、友人の恋人に「いかがわしい振舞いに出ようとした。」(p73)ということまで書いてある。 さらにさらに、「容易に抑えることのできない青年時代の情欲に駆られて、私はたまたま出会った怪しげな女たちとしばしば関係を結んだ。」(p112)とまで書いてある。 さすがに正直で知られた人だけのことはある、というべきなのか。 意外だったのは、「この物語を書いている数え年で七十九歳になる今日まで」(p147)という表現。アメリカにも数え年があったらしい。 先に「立身出世物語」と書いたが、「立志伝」と言うべきだろう。 まだ読んだことがないし、おそらく生涯読むことがないであろう「西国立志伝」というのはこういう話を集めたものなのだろう。 雷のことが書いてなかったのは物足りなかった。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.12.20
コメント(0)
木村秋則さんのリンゴシリーズ。第一章 木村、やっと花が咲いたよ第二章 農薬はつらい?無農薬・無肥料への一念発起第三章 死を覚悟して見つけたこと第四章 米の自然栽培は難しくない第五章 全国、世界へと広がる輪第六章 すべて観察からはじまるという章立て。 内容は、農業に関わることに限定しているが、今までに読んだものと重なっている。 それでも興味深く読める。 肥料として「窒素・リン酸・カリウム」の三大栄養素が必要だと言われていることに疑問を呈している。 このうち、窒素だけで野菜は収穫できるというのだ。 根拠がないわけではない。すべて自分自身の体験によって主張している。 窒素も、肥料を与えるのではなく、マメ科の植物が、空気中の窒素を固定するのを利用すればいいと書いている。 マメ科の野菜は連作できないが、根粒菌ができなくなったら、それはもう窒素が十分になった証拠だという。 当否は判断できない。しかし、困難を乗り越えてきた人の発言だけに、説得力はある。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.12.01
コメント(0)
NHKが番組のために取材したものをもとにノンフィクション作家が取材を重ねて本にしたもの。 内容は、「すべては宇宙の采配」と重なるのだが、他人が書いたものなので、イライラしていた時期のことも書いてある。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ UFOの話などは「ファンタジー」としてある。 文章が、なんだか「プロジェクトX」のナレーションのようだ。 奥さんの話したことは出てくるが、もっと、周辺の人物にはどう見えていたのか知りたいと思った。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.11.25
コメント(0)
完全無農薬でのリンゴ栽培を成功させた人物の半生記。 農薬散布をやめたためにリンゴが採れなくなり、収入が激減。 家族は貧困にあえぐ。 それでもやめず、ついに、自然に近い状態を作り出すことで無の訳栽培に成功。 と書くと、よくある話のようなのだが、この人が特別なのは、龍を見たこと、UFOに乗ったこと、宇宙人と話したことを現実にあったこととして語ることだ。 関東に茂木健一郎の文があり、この人にとっては真実なのだ、ということが書いてある。その通りなのだろう。 それを真実と信じることができる精神の持ち主だから成功したのだ。 無農薬と何もしない農法は違う。 大豆を植え、窒素を増やし、頻繁に木の様子を見に行き、秋には草を刈り、手を入れる。むしろ、通常の、農薬を利用する野栽培法より手間がかかるのではないかと思う。 また、果樹だからできたことであって、葉物野菜には通用しないだろう。 というように、この本に書いてあることがどんなことにも当てはまるとは思えないのだが、それでも引きつけられる。 非常に強烈な個性と魅力を持った本である。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.11.22
コメント(0)
ざっと内容を紹介すると、以下の通り。1章 アジアの地名の起源―世界最大の大陸を舞台に地名はどう生まれ、どう旅したか2章 中東・アフリカの地名の起源―中東「スタン」地名の由来から、アフリカ地名と欧州との関係まで3章 ヨーロッパの地名の起源―ケルト、ゲルマン、スラブ…地名から民族と国家の活動が見えてくる4章 アメリカの地名の起源―大航海時代、開拓時代の地名から新興大陸ならではの地名文化を読む5章 オセアニアの地名の起源―“幻の大陸”命名までの歴史から、ハワイに残る地名伝説まで6章 世界全般の地名の起源―民族国名、河川名、神話地名…こうして地名は誕生した 世界中の地名を取り上げ、その起源を解説している。 納得できるものもあれば疑問を感じるものもある。 学術書ではなく入門書であるためか、諸説の出典を記載していないのが惜しい。遣唐使の国書によって正式に中国にもたらされた「日本国」の名は、唐代以降はチーペンクォJihpenkuoと発音されていたらしい。(p27)というのだが、その根拠が示されていない。 ただ、地名というのは、思わぬところでつながっているものだ、歴史の痕跡を残していることもあるのだ、ということはわかる。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.11.11
コメント(0)
翻訳は滋賀陽子・松田良一。 名前を聞いたことはあるが、「コスモス」というテレビ番組は見たことがなかった。 科学者であり、独自の芸風を持つ著述者でもあるらしい。 一貫して、オゾン層破壊、地球温暖化、核による滅亡危機など、地球上の喫緊の問題について平易に説いている。 人間だけに都合のいい環境を作り出してきたことを率直に認め、その上で、人間以外の生物にも危機であることを説いている。 原文が平易なのだろう。わかりやすい。 訳文も工夫されていて読みやすい。負のフィードバックか何かが水戸黄門の印籠《いんろう》のように都合よく現れてくれないか。(p217)というところは、原文はどうなっているのだろう。 訳と言えば、邦題は光瀬龍「百億の昼と千億の夜」を意識したものとしか思えないのだが、それについては触れていないようだ。 原題は「Billions & Billions」。 「黄金律」という語は知っていたが、それに次ぐ「銀律」というものがあるとは知らなかった。(第16章) この本でもっとも心を打つのは、第19章と「エピローグ」である。 筆者は重い病に冒され、そのことをありのままに綴っている。 そして、最後は妻が、その死の様子を語っている。 科学者であろうがなかろうが、死を恐れ、悲しみ、思い出にひたるものなのだ。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.10.16
コメント(0)
表紙の惹句に、「都市・街道・港・城跡…意外な日本史が見えてくる」とある。 いろいろな時代の地図が載っていて、「ここには昔こんな施設があった」というようなことが書いてあるのかと思ったが、そういうわけではなかった。 地図はあまり乗っておらず、日本史の概説書だった。 たとえば、甲信地方は山国だが、そこの地図をみると比較的有力な盆地が三か所あることがわかる。(p149)と書いてあるが、「そこの地図」は載っていない。 中学生や高校生を対象に、歴史のおもしろさに触れさせようという姿勢で書いていることはよくわかる。 しかし、それならばもう少し親切に書いてもよいのではないか、と思うところもある。その先は危険な道であったために、「座頭《ざとう》転《ころ》がし」とよばれている。(p153)とあるのだが、「座頭」の説明はない。 三関が、侵入者にそなえるものではなく、都から東国にいって謀反《むほん》を企む者を阻止するためにつくられたことを示すものである。(p157)というのは初めて知った。東国という異世界の力を借りてこられては困るのだろう。「勿来の関」とは性質が異なるのだ。 その一方で、西方の海上交通は生命線で、そちらは重視されていた。だから、朝廷は、将門に対して手ぬるい動きしかとれなかったが、純友には敏感に対応した。(p171)ということになるのだそうだ。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.10.13
コメント(0)
神田明神の監修。出版は朝日新聞社。 「初級編」ということだが、「中級編」や「上級編」はない。 私は知らないのだが、巫女ブームでもあるらしい。 コスプレとして巫女の格好をする人たちがいるという。陰陽師ブームの余波なのだろうか。 神田明神は平将門がメインなのだろうと思い込んでいたが、大国主命・少彦名命の次に平将門なのだった。知らなかった。 マンガで巫女の仕事を紹介しているところもあるのだが、やはり「出社」なのだ。「会社」ではなく「神社」の社に「出社」なのだろう。タイムカードを押すというのも、あまりにも現代的でおもしろかった。 神田明神ともなると、観光客が大勢訪れるので、結構忙しいらしい。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.09.09
コメント(0)
1994.12.16第1刷発行。 すでに絶版らしい。 再読で、持っているのは1995.3.3の第3刷。 1928年から1936年に描けて、外交官婦人として東京で暮らした著者の、日本紹介。 戦争に向かっていく時期で、不快なこともあったのではないかと思うのだが、そういうことは避けて、外国人には興味深く思えることを取り上げている。 概して日本人は親切で礼儀正しく清潔だと書かれている。 当時のイギリス人に比べればそうだったのだろう。 しかし、こんなことも書かれている。日本人は、必要があろうがなかろうが、他人を押しのけて我れ先に電車に乗り込もうとします。(p102) 整然と乗車するようになったのは、ここ30年ぐらいのことではないだろうか。 また、修学旅行を評してこう言っている。極めて貴重でかけがえのない宝物のためには、生徒たちに日本の歴史的美術的宝物を見せることを少し控えた方がよいのではないかと思われます。(p195) 今も昔も変わらないらしい。 どちらがいい、悪いと単純に比較することなく、「文化の相違」ということを認め、イギリスにはイギリスの文化があるように、日本には日本の文化がある、という視点で書かれている。 【中古】文庫 東京に暮らす-1928~1936- 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.07.27
コメント(0)
書名は知っていたが、今回初めて読んだ。 DDTを始め、農薬の危険性を訴え、害虫駆除のために使われている薬が、自然破壊をもたらしていることを説いている。 なるほど、そういうこともあるだろう、とは思うのだが、全面的に賛成はできない。 とにかく、ほとんどの殺虫剤はすべて悪で、天敵の昆虫を輸入すればいいという論法なのだが、それを実際に行った結果、より悲惨な結果をもたらしたことだってある。 たとえば、ハブ対策のためにマングースがが持ち込まれたが、害の方が大きい。 しかし、筆者の考えを否定する気にはならない。 自然のバランスを壊してしまった結果、その付けの支払いに追われているのが現代社会だ、という点で異論を唱える人はいないだろう。 著者の論法に問題はある。しかし、こういう考え方を世に示したという点で大きな功績があるのだ。 この本でもっとも納得できたのは、「解説」だった。 筑波常治が冷静に書いている。 DDTが悪いと断罪もせず、かといって持ち上げもしない。 これこそが科学者の姿勢だ。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.07.14
コメント(0)
書名そのままの内容。 帰国後描いたもの、現地で描いたものなどを合わせて、南方への出発から敗戦後の生活までを描いている。 新しく描いたものはマンガの絵柄だが、古いものは全く違う。 つらく苦しい日々だったはずだが、さらりと書いている。 それでも軍隊のばかばかしさは伝わってくる。 茨城出身の兵士に「デンギョ」とののしられた、ということが書いてある。(p61) わたしは茨城県に住んでいるが、「デンギョ」という言葉は聞いたことがない。 古い方言か軍隊で生まれた言葉ではないか。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.06.19
コメント(0)
「楡家の人々」というと思い出すことがある。 NHKの「銀河テレビ小説」でドラマ化したのを見ていたのだ。 物語は全く覚えていないのだが、ある場面だけ覚えている。 おそらく基一郎なのだろうが、食事の時に、ビールの栓を栓抜きでコンコンと叩いてから抜く。そして、女中に、「どうしてこうするかわかるかね」と尋ねる。女中がわからないと答えると、「実は自分も知らないのだと言うのだ。 小説を読み返してみると、ビールではなく「ボルドー」だったのかもしれない。 下巻を読めば誰もが驚くだろうが、斎藤茂吉の和歌が登場する。 すなわち、徹吉と茂吉は別の人間なのだ。 小説なのだから当たり前だが。 周二は北杜夫自身だが、こんな文章がある。父母や兄によってささやかな旅行にすら連れだされた経験のない周二には(p342) 毎年夏には箱根の別荘に行っていたのに、それは「ささやかな旅行」にも含まれないらしい。 自分自身を含め、自分の一族の悪い面を描くことを心がけている。 どうしてなのか。 おそらく、作者は自分の一族の呪縛から逃れたかったのではないか。 自分自身と自分の家族とを客観的に見つめ、母や兄や、自分を縛り付けてきたもの(それは作者がそう思い込んでいるだけなのだろうが)から解放されるためにこの小説を書いたのではないだろうか。 梅ヶ丘の病院は、少し思い出がある。 就職してから結婚するまで、今の都立梅ヶ丘病院の近くに住んでいた。 あれが、この小説に登場する病院の後の姿だったとは。 そのことに気づいていなかったということは、大学生の時には、この小説を読み返していなかったのかなあ。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.06.18
コメント(0)
新潮文庫。1971.5.25。 中学生の時に買って読んだ本。おそらく大学生の時に一度読み直したのではないかと思うのだが、ほとんど何も覚えていない。 読み直してみると、中学生に理解できるような小説ではなかった。 最近「どくとるマンボウ追想記」を読んだばかりなので、小説のモデルとなった人物が思い浮かび、理解しやすかった。 もちろん、モデルではあっても実際の人物をそのまま書いているわけではない。 文章は平明だが、ところどころ「どくとるマンボウ」風の諧謔が顔を出す。 北杜夫は規範的な言葉遣いを心がけている人だが、「とんでもございません」(p152)は意外だった。「とんでもないことです」と書くべきだが、これが書かれたときには、すでに一般化していたのだろう。意外と早くきた(p188)の「意外と」もそうだ。「意外に」のはず。 長いがわかりやすく、読み応えがある。 作者が力を入れていることがよくわかる。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.06.17
コメント(0)
新潮文庫。1973年発行。 この本は、おそらく私が中学生の時に買って読んだものだと思うのだがきれいさっぱり何も覚えていない。 すでに絶版。1961年12月から翌年2月に書けての旅行記。 ハワイ、タヒチ、フィジー、ニューカレドニアなどを訪れる旅。 優雅なようではあるが、何しろ今とは事情が違う。 森村桂が「天国にいちばん近い島」の旅をしたのが1964年だ。 海外旅行をするにはそれだけの覚悟と手間が要ったのだが、それでも若い研究者がいたりするから驚く。 半分は旅行記を書く目的で旅をし、写真も著者が撮ったもの。 かなり英語ができるらしいことはわかるが、諧謔と韜晦でそれを感じさせないようにしている。 書いてあることが昔のことなので、内容にはあまり引っかかることはないのだが、表記などは今とは違う。肝臓の障碍《しょうがい》と甲状腺《こうじょうせん》、心臓がわるいときに起こります。(p31) 「障害」ではなく「障碍」だ。常用漢字というか、当時の当用漢字になど縛られていない。田舎《いなか》へ行っても原住民部落らしい部落とてない(p95) こういうのも今では規制されてしまうのではないだろうか。レモナーデやパンだけ(p157) 「レモナーデ」とは何だろう、としばらく首をひねり、「レモネード」であることがやっとわかった。 旅行記であり、旅先での出来事、そもそもその旅先がいかなるところであるかを紹介しなくてはならない。 当時の読者にとっては、まったく未知の世界であっただろう。 さすがに北杜夫が偉いのは、日本の尺度で現地を評価しない、ということだ。 その土地にはその土地の価値観がある、ということを繰り返し説いている。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.06.04
コメント(0)
どくとるマンボウ追想記 一冊読むと後を引く北杜夫。 どうもこの本は読んだ記憶がない。息子が買ったらしい。 最後まで読むとわかるが、これは、「どくとるマンボウ青春期」に書いた時期より前のことを書いたものである。 生まれたときから、松本高校に入学するまで。 「楡家の人々」に書いた時代なので、そのことが何度も出てくる。 小説を事実そのままと思う人が多いらしく、小説は現実とは異なる、ということを何度も書いている。 「教練」は苦手だったが勉強はできたということが語られる。 ほかの本で読んだことも出てくるが、追想に重複は避けられない。 表記の面で、ほかの本では見られないような「々」の使い方が引っかかる。父母の部屋々々(p9) 「く」を長くした記号を使いたかったのか。高々度を保って飛来した。(p176) これは「高高度」と書くべき所ではないか。 北杜夫の追想は、父が斎藤茂吉であること、自分が小説家であることなど、さまざまな鬱屈を抱え、それでもユーモアを表に出そうとしているところが、読んでいて興味深い。 若いときには、ユーモアにしか目が行かなかった。 自分の記憶だけに頼らず、かつての同級生数人に確認を取ったりしている。 その時代の史料でもある。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.05.28
コメント(0)
新潮文庫。1974年9月30日。 今では絶版らしい。 遠い昔に読んだ本が息子の本棚にあったので借用して再読。 覚えているところもあればすっかり忘れているところもある。 昔はわからなかったが、今は、主人公の「ピョッコリ」に、精神科としての立場から意味を与えているのがわかる。 解説によれば、なんとこれは、1966年から翌年にかけて、新聞に連載された小説だったそうだ。 もちろん、その解説は読んだことがあったはずなのだが例によってすっかり忘れていた。 それにしては、旧華族よ。きっと血族結婚でパアがそろってるのよ。その兄嫁なんて本物の白痴よ。(p156)などという、現在ではとても書けないようなことが書いてある。 北杜夫を知らない人がいると誤解を招きかねないので言っておくが、北杜夫は愛国者であり、どちらかといえば右翼側の人である。(こういう単純な区分けに当てはまる人ではないのだが、ものを知らない人にはこういう説明をするしかない) 医師でなければおそらくわからないだろう、という語も使われている。あとに」残った色素沈着には、レプラではないかと心配したりもした。(p35) 「レプラ」とは「ハンセン病」のことである。 言葉の面で、今では引っかかるところがいろいろある。しきりとあちこちに電話を掛けていた。(p37) 「しきりに」ではなく「しきりと」になっている。 死語もある。我ながら見事な手さばきだ。おれはベテランだからな。プロ野球なら、いわばボーナス・プレーヤーだ。(p285) この「ボーナス・プレーヤー」は意味不明である。 ここぞというところで活躍して臨時ボーナスをもらう選手ということなのだろうか。 読み終えて思ったこと。 今でも「ユーモア小説」というのはあるのだろうか。 人を笑わせるのは難しい。 また、読む方も、進んで読書をしようという人でなければ小説を読むことはない。 テレビには「笑い」が蔓延している。 現代にも「ユーモア小説」は存在しているのだろうか。 わからない。 そもそも現代に「ユーモア」は残っているのだろうか。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.05.27
コメント(0)
筑摩書房。1967年10月30日。 わたしの本棚にあるからには、確かに一度読んだことがあるはずなのに、全く何も覚えていない。 1873年(明治3年)に越後長岡の家老だった家柄に生まれた著者が、子供の頃の思い出から、成長し、アメリカに住む日本人に嫁ぎ、帰国し、さらにまた渡米するまでを物語る。 もとは英文で、アメリカ人のために書かれたもの。 自らの半生記でありながら、「日本人はこのような考え方をする」「武家ではこのように子をしつける」という日本文化紹介になっている。 「武士」とは言っても、日本の中でも地域差はあるわけで、全国どこでも同じだったはずはないが、共通することはあっただろう。 長岡の風俗史、民族史としても興味深い。 意外なことに、姉が農家に嫁いでいたことから、武家の娘はよく農家に嫁いだものでありましたが、これと申しますのも、農は士に次ぐ階級として尊ばれ(p5)と書いている。階級差は今思うほどはなかったようだ。 中国の「月下老人」の話が、「二つの冒険」の章で、出雲の話として語られている。なるほど、縁結びつながりであるわけだ。日本にいた頃には錠などかけたこともありませんでしたが、ここでは、どこにでも戸には錠がかかっていました。(p111) 「鍵」ではなく「錠」。これが本来の使い方。 「全村専有乗合馬車」(p124)とい語に「アムニバス」とルビが振ってある。今なら「オムニバス」と表記するところ。いずれにせよ、それでは意味がわからないので、苦心の訳だ。エスさまもお釈迦さまも(p190) 「イエス」ではなく「エス」となっている。 著者は1950年になくなっており、その生前に訳されたものを、筑摩書房が1967年に「筑摩叢書」に収録したもの。 訳注や年表がないのが残念。武士の娘(ちくま文庫版) 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.05.26
コメント(0)
新潮社。1984.5.5 本棚にあるのを発見して再読。出てすぐ読んだ本だから26年ぶり。 W・C・フラナガンの文を訳したという作りの「素晴らしい日本野球」「素晴らしい日本文化」、「サモワール・メモワール」、「野球につれてって」、「翻訳・神話時代」、「到達」、ハーレクイン・オールド」、「いちご色の鎮魂歌」、「嵐を呼ぶ昭和史・抄」、「発語訓練」。 ないものをあることにしてでっち上げるという芸の見せ所。 ただ、これは、書かれた時のことを知らないと、どこが面白いのかわからないのが残念。 同姓同名の江川卓や、山本浩二と山本功児など今では何のことだか分からない。YMOは今でも名を残しているが「ショーグン」は忘れ去られてしまった。 これを実在する文章と思い込んで批判した人がいて、それに対する反論として、それに対して、「彼らが別人である証明をしてくれなければ、反論にはならないのである。」(p32)というのは、当時読んで「頭がいい」と思ったのを覚えている。「もりたてる」を「守り立てる」(p41)と書いてあって、「盛り立てる」では、と思ったが、辞書を引いたら「守り立てる」だった。さすが。 「サモワール・メモワール」は、もし日本がソ連に占領されていたら、という話で、戦後のヒット曲として、『革命ドドンパ娘』『嵐を呼ぶ労働者』『ギターを持った労働英雄』『シベリア番外地』などが列挙される。これももとをしらないと笑えない。 ベストセラーとして、「粋なロシア人になるための雑学ノート」「飽食は悪魔の行為」「日本語のルーツはパミール語」などという書名が出てくるのだが、これもあのころを思い出させる。 つくづく思う。小林信彦は「今」とともにある小説家なのだ。 だから、その「今」が過ぎてしまうと、その著作も絶版になっていってしうまうのだ。 後世、貴重な資料となるに違いない。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.05.13
コメント(0)
副題は「チチェン・インツァ、ピサの斜塔から東京駅まで」。 世界中のいろいろな建築物を取り上げ、何のために作られたのかわからないものや、建物にまつわる事件など雑学を羅列している。 研究者の著書からの引用も多いが、その都度出典を明記しているのは良心的。 巻末には、膨大な「参考文献」が羅列してある。 要するに、ここにあげられている本を読めばこの本は書ける、ということなのだが、多岐にわたる本を読んだ、というだけでもたいしたもの。 内容をざっと紹介する。 1章 建築物に刻まれた謎のメッセージを読み解く 2章 現代技術をも凌駕するハイテク技術の仕組みに迫る 3章 神秘に満ちた奇想建築物の全容を追う 4章 建築物に秘められた巨匠たちの思惑を探る 5章 あの有名建築物の意外な事実を解き明かす 中学生の頃好きだった、超常現象もののような本。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.05.08
コメント(0)
中公文庫。1975.12.10初版 このあたりになると、読んだことがあるかどうかもわからなくなってくる。 ある人物に関する思い出であったり、評伝であったりする。 三島由紀夫、保高徳蔵、川端康成のあとは遠藤周作で、「ああ、またか」という感はあるのだが、ほかの本には収められていない短い文章なのでそれなりに面白い。 手塚治虫と八千草薫が収められているのは新鮮。 知っていたはずなのに誤解していたこと。 北杜夫が子供の時に芥川龍之介を見たことがある、と、小説を読んだ記憶で思い込んでいたのだが、芥川の没年に生まれているのであり得ない。 そのことがちゃんと書いてある。 精神科医として、川端康成やヘミングウェイの自殺について書いている。 しかし、さすが専門家、と思わせるのはこういうところだ。以上はあくまで純粋に医学上の分類なのであって、他の同じ病名をもつ多くの個人同様、ヘミングウェイ個人の唯一の状態を病んでいたわけである。(p134) 解説は阿川弘之が書いている。 この本で取り上げられた当人だ。 鬱状態の北杜夫を客観的にみるとこうなのか、という点で興味深い。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.04.28
コメント(0)
新潮文庫。1986.1.25発行。1996.8.30第十刷。 これは始めて読んだ。その名の通り交友関係のある作家とのエピソードを綴ったもの。 とはいえ、遠藤周作、佐藤愛子あたりは他の本で読んだことのあるものも多い。 この二人についてが長い。 ほかには阿川弘之、辻邦生、奥野健男、埴谷雄高、なだいなだ、矢代静一、星新一、宮脇俊三について書いている。 北杜夫は躁鬱病なので、躁の時に書いたものと鬱の時に書いたものがあるのだが、それほど落差を感じさせない。非常な努力をして書いているのだろう。 阿川弘之は「ポツダム大尉」であったそうだが、これはポツダム宣言受諾語に大尉に昇任した人ということらしい。何となく海軍で船に乗っていたような印象があるが、実際には中国で暗号解読の仕事をしていたそうだ。 誤植発見。「この料理は以外とうまいし、何より簡単だ。」(p229) もちろん、「意外と」の誤りだが、北杜夫でも「意外に」ではなく「意外と」と書くことが意外だった。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.04.13
コメント(0)
岩波文庫。1983.6.16・第1刷。1988.5.10・第3刷 第3刷が出てすぐに買って読んだもの。 20年以上の時を経て再読。ほとんど忘れているので初めて読むも同然。 昭和11年に、藤沢近くの農村に移住した筆者が見聞きしたことをまとめたもの。 江戸時代のことを覚えている人もまだいた。 近代史であり民俗資料でもある。 地域によって差はあるのだろうが、全く食べ物がないということはなかったそうだ。この村では、以前はどんなに粗食だったとしても、ひもじい思いだけは知らずにすみました。(p101)とある。当時の人の、「田舎にいるおかげで、身体さえ使えば子供たちにお腹をすかさせずにすみますよ」(p104)という言葉もある。 村の暮らしだけならそれほど苦労はないのだが、戦争中のこととて「供出」がある。 それが農村の重い負担となっていることが繰り返し指摘されている。 ただし、正面から当局を非難するようなことはしない。やんわりと、淡々と事実を書く、という書き方をしている。 筆者は東京育ちだが、農村に懐かしい思いを抱いている。その理由を、私の育った山の手は、旧藩出身の勤め人の住宅地で、下町の人には野暮《やぼ》な田舎ッペといわれていたくらいですから、土地も、住んでいた人たちも、よほど農村に近かったものでしょう。(p115)と述べている。山の手は田舎だったのだ。 確かに、時代劇に出てくる江戸の町は、下町だ。 意外だったのは、土地を所有することが必ずしもいいことではなかった、ということ。土地には借金のほかにも、重い年貢と助郷《すけごう》の負担という厄介物がついていたのです。(p150)ということで、借金の形に土地を取られても喜んだり、無理矢理人に押しつけたり、ということもあったのだという。 昭和十五年の秋に初めて各部落に農繁期の共同炊事が実行されましたが(p194) 供出といい、この「共同炊事」といい、なんだか人民公社を思い出させる。 中国や北朝鮮は、戦争中の日本をモデルとしているのではないか、という気になってくる。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.04.10
コメント(0)
ウルトラセブンなどは有名だが、なんと、再放送できないものはあらゆる分野に存在するのだ。 現代劇にも時代劇にもある。 多くは、今日では差別語とよばれる、障害者を指す語が用いられているから。 特撮やアニメになると、内容の問題も出てくる。 知っているのもあったが知らないものも多かった。 実によくいろいろなものを見ている。メジャーなものよりマイナーなものの方が好きなのだそうだ。 感心したが、同意できないところもあった。 NHKの少年ドラマシリーズの第一弾「タイム・トラベラー」を取り上げた章では、このシリーズには『暁はただ銀色』『赤外音楽』『11人いる!』『幕末未来人』『七瀬ふたたび』などの傑作や佳作がある。(p128)と書いている。 『11人いる!』は「少年ドラマシリーズ」なのだろうか。 もしそうだったとしても、「傑作」でも「佳作」でもない。原作を破壊した得体の知れないものだった。「怪作」ぐらいのことは言えるかもしれない。 『サイボーグ009』の「悲劇の獣人」は覚えている。 未来人が侵略をやめた理由が印象に残っている。 その時は、放射能の恐ろしさしか感じなかったが、被爆者からすれば嫌なものだろう。 数年前、テレビ東京で、原作に近い形でリメイクされたとき、この設定がなかったのが不思議だったのだが、謎が解けた。 「佐武と市捕物控」の話も覚えている。 これは実写ではなべおさみと藤岡琢也だった。その時も、この話があった。 『男どアホウ! 甲子園』の章で、「チョン」という語に「朝鮮人の蔑称」という注をつけているが、これは誤り。江戸時代からある語だ。 気になる点はあったが、貴重な記録だ。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.04.07
コメント(0)
(中公文庫で読んだが、絶版状態) 「どくとるマンボウ」は一冊読むと後を引いてもっと読みたくなる。 これまた息子の本を借りて読んだ。 これは、著者が躁鬱病になってかなりたってから書かれたもので、初めて読んだ。 慶応大学の医局で、無給の助手として働き、山梨の病院へ赴任し、また戻り、医師を辞めるまで。 もちろん、自分のことをナマケモノでほとんど勉強はしなかったと書いてはいるのだが、学生時代に精神医学の専門書をかなり読んでいたようだ。 医師としても、真摯に自分の仕事に取り組んでいる。そして、いわゆる「精神病」というものへの世の理解を深めたいとも思っている。 こう書いている。私が自分の躁鬱病を必要以上に宣伝するのは、なんとかして世間の人の精神病者に対する偏見を除きたかったからである。(p123) 当時は今ほど薬もなく、ただ入院させるしかなかったようだ。 入院患者が多ければそれだけ医師に負担がかかる。 不幸な事故でつらい目にも遭っている。 解説は、医局時代からの友人である、なだいなだが書いている。 その中にこうある。慶応などの私立大学は、無給の助手を働かせる医学部のあげた収益で、他の学部までが授業料を安くして、余裕のある予算を組むことが出来たのである。 そうか、そういうことだったのか。 なぜ無休で働くのかというと、博士論文を書くためだったそうだ。 今では、昔のような医局制度はないらしい。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.04.02
コメント(0)
どういうわけか、息子が星新一や北杜夫の本を何冊も持っている。 こっそり借りて読んだ。 中学から大学にかけて、ほとんど読破していたはずなので、この本も読んだことはあるはずなのだが、初めて呼んだような印象を受ける。 エピソードの一つは、「ああ、この本で読んだのか」と記憶が確認できたのでたしかに呼んだことはある。 北杜夫というと、白髪の中年以降の姿しか記憶にないのだが、「私はついに旅立つ」に「私はもう何ヵ月かで三十八歳になる」とある。まだ若かったのだ。トマトはもっと新しく、明治になってからはじめて渡来した。(p93)というのは誤りで、江戸時代には渡来しているのだが、食用になったのは明治以降。 年齢から考えると書かれたのは1965年であるらしい。 その当時の記録としても貴重である。 「駅弁」ではなく「汽車弁」と書いている。 北杜夫の本というのは不思議で、一冊読むと後を引く。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.03.25
コメント(0)
およそビジネス関係の本には縁のない生活をしているのだが、とりあえず読む本が無くなってしまって家にあったものを読んでみた。 経歴によると「日本ブリタニカ株式会社に入社。営業で世界142支社中2位、年収3800万円の個人記録を達成」した人なのだそうだ。 「日本ブリタニカ株式会社」が世界に「142社」持っているとは驚いた。 「ブリタニカ社」の日本支部が「日本ブリタニカ株式会社」なのではないかと思うのだが、そのあたりはどうもよくわからない。 著書ではあるが、語ったものをまとめたのではないか、という感じもする。 内容に関しては、役に立つ本だ。 意識して話すこと、ある役割を自覚して演じることが必要だということが繰り返し説かれている。 仕事をする上では重要なことだ。 ただ、どうしても引っかかってしまうところはある。いま話せなくても、ぜんぜん余裕です。(p3) この人は、営業の場でも「ぜんぜん余裕です」と言うのだろうか。「彼を知らず、己を知ざれ戦うことに必ず危うし(p45) 「己を知らざれば」だと思うのだが、そうなっていない。 常用漢字の送り仮名の規範は法律ではないので、個人の自由なのだが、「知らず」と送り仮名をつけているのだから「知らざれ」と送り仮名をつけるべきだ。 「己を知ざれ戦う」では意味がわからない。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2010.02.12
コメント(0)
岩波新書。1986.1.20第1刷。1986.11.20第6刷外国語上達法 遠い昔に読んだ本が本棚にあったので再読。 著者の本は、言語学に関するエッセイを読んだことがある。 昔読んだ時には理解できなかったのだろうが、言語学者だけあって、欧米の言葉に偏らず、広く勉強しているのだ。 「はじめに」に、『韻鏡』(中国の音韻の音節表)の授業も何をやっているのかさえ分からなかった。(p3)と書いている。 1986年第1刷の本なのだが、「近いうちに売り出されるといわれる携帯通訳器と同じで」(p25)などと書いている。そんな話があったらしい。通訳器はできていないが、携帯辞書はだいぶ普及した。 日本では外国語教育というと、ほとんど英語教育と同義である。 そして、やたらと「会話」を重視したがる。 しかし、会話が必要とされる場面など、そんなにあるのだろうか。 著者が出会った、「発音は覚えなくともいい、書いてあることの意味が分かればいい」と言って日本語を習いに来たチェコ人の話(p27)や、本を読んで内容が理解できればいい言語を書いたり話したりできるようにするのは、もったいないむだな努力なのである。(p31)という言葉に耳を傾けるべきだ。 あっと驚いたのが、主語と述語をいつも備えていないといけない数多くの言語に対し、述語だけがあれば完全な文を作れる言語もかなりある。(p72)というところ。日本語もこれである。『日本語に主語はいらない』を思い出した。 すでに指摘されていたのだ。 逆引き辞典を取り上げたところで、実は、この逆引き辞典ができたのは最近のことではなく、古くは詩の韻を探すために作られたものである。(中国の韻書はそのもっとも古いものである。)(p132)も、言われてみれば確かにその通りだ、と思った。 ただ、二字以上の語は対照とせず、正調と韻尾で分類しているのだが、逆引き辞典は押韻のためのものだというのは新たな知識だった。 もちろん、前に読んだ時に知ったはずなのだが、その時は、このことが理解できるだけの知識がなかった。 この本を読んだからといって、外国語が上達するわけではないが、少なくとも、素人の思い込みによる英語教育の問題点に気づくことはできるだろう。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.09.02
コメント(0)
副題は「アメリカの金持ちが教えてくれるお金の哲学」。 書かれたのは1990年代の終わり頃で、著者のロバート・キヨサキの原稿を公認会計士のシャロン・レクターが整理したもの。 今とは社会状況が違うのだろうが、アメリカ人の中流以下の家庭では、みんなそんなに支払いや税金のためにあくせく働いているのだろうか。そんなに生活が苦しかったのだろうか。 それなりに満足して暮らしている人が多いのではないかと思うのだが、どうなのだろう。 著者の、できるだけ税金を払わずに済まそうという考え方にも疑問を感じる。 日本とアメリカでは労働組合のあり方も違うのだろうが、次の部分はよくわからない。「新しい知識や技術を学ぶのはいやだ、自分の好きな分野の専門をどうしてもきわめたい」という人は、自分の勤めている会社に組合があるかたしかめる必要がある。労働組合は専門的な技術を持つ従業員を保護するためのものだ。(p194) なるほど、労働組合とはそういうものか、とは思うのだが、「専門の分野」をきわめるためには、当然、その文化に関する新しい知識や技術を学ばなくてはならないはずだ。「新しい知識」というのは「専門外の知識」ということなのだろうか。 この本が話題になったのは覚えているが、手に取る気はしなかった。 投資家として成功し、金持ちになった著者が、自分がなぜ金持ちになれたか、子供の頃の体験から説き始め、金持ちになるにはどうすることが必要なのかを語っている。 「金持ち父さん」は著者の友人の父で、「貧乏父さん」は自分の父のことなのだ。 読めばわかるが、誰でも金持ちになれるわけではない。自分で自分をしっかりコントロールできない人は金持ちになるのはあきらめた方がいい。(p245)と、はっきり書いてある。 金持ちになる方法を知りたい人向けの本だからなのか、翻訳はあまり親切ではない。 訳注がない。民話『ウサギどんキツネどん』(p80)というのが出てくるのだが、どういう話なのかわからない。一九九〇年代のはじめフェニックスの経済状況はひどかった。(p161)とあっても、「フェニックス」が何なのかわからない。読み進んでやっと地名だとわかった。「空が落ちてくる。空が落ちてくる」と叫びながら裏庭をかけ回り、世界の終わりが近づいていると大騒ぎをした「チキン・リトル」の話は多くの人が知っている。(p213)というのもどんな話かわからない。「杞憂」のような話なのだろう。 著者の姓で察しがつくが、日系人である。四世だそうだ。 日本文化のことが少し出てくる。 私が幼かった頃、父は私たち子供に、昔、日本人が信じていたという「三つの力」の話をしてくれた。それは「刀と玉と鏡の力だ」。(p105) 三種の神器のことだ。 著者の聞いた話によると、「刀は武器の力を象徴している」「玉はお金の力を象徴している」「鏡は己を知ることの力を象徴している」のだそうだ。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.08.22
コメント(0)
名前は聞いたことがあるが、全く縁のないブランドものを生み出した人の半生記。 作家による聞き書きである。 全体が、著者に向かって語りかける調子になっている。 当然、実在した人物も数多く登場するわけで、いろいろと差し障りがありそうなものだが、出版されたのはシャネルの死後だったので苦情も言いようがない。 具体的に、デザインの過程を語ることは少ないが、「5 カンボン通り」で少しだけ触れている。もし肩が合っていなかったら、その服は決して合わないはず……。前は動かなくていい、肝心なのは背中。太った女性は必ず背中が小さいし、痩せた女性は背中が大きい(p67)身体の関節のかなめはすべて背中にある。(p67) 肉体というものについて考察した上でデザインを考えているのだ。 シャネルはフランス人であることが誇りで、「フランス人はこうあるべきだ」という理想があったらしい。しかし、民族や国籍で人を見ると言うことはしない。 相手によっては容赦ない批判を浴びせるが、褒める人は褒める。特に、いわゆる「上流階級」の女性には厳しい。 ピカソの絵は好きだったそうだ。わたしにとって、ピカソは対数表なのよ。(p134)と語っているが、意味がわからない。 気になったところ。だいだい、ただでおしゃれをするというのは贅沢じゃないし(195) 「だいだい」は「だいたい」の誤植だろうか。 フランスのこともパリのこともシャネルのことも社交界のことも全く知らないわたしが読んでも、シャネルの精神力には圧倒される。 感心する。 しかし、「訳者あとがき」を読んでびっくり仰天。 そういうことだったのか。 いやいや、それもまたシャネルの精神力が尋常ではないことの表れなのだろう。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.07.29
コメント(0)
独立した短編集としても読めるが、少しずつ重なっていて、一つの世界を形成している。 うまいものだ。 文章も、冒頭に「真逆」がでてくる以外は気になるところはない。 読みやすい。 あっという間に読んでしまった。 最も凝っているのは、冒頭に出てくる男の娘の話。なるほど、そうか。すっかり作者にだまされてしまった。 小説というものの入門書として、高校生あたりに読ませたい本だ。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.07.15
コメント(0)
展転社。1996.12.23 副題は「日本人の新しい・セルフイメージを求めて」。 日本文明というのはどのようなものかを歴史から探るというものなのだろうと思って手に取った。 プロローグの後に「本書の「かなづかひ」について」という文章があり、歴史的仮名遣いで表記するということを断っているのだが、「ただし、ふりがなは「現代かなづかい」にした。不統一な点はおゆるしいただきたい。」と書いてある。その理由がわからない。不思議だ。 著者は1957年生まれで、若い人ではないのだが、「わが国ではわりと早くから」(p225)という書き方をしている。正しくは「わりに」。 第一章の1は『「花づな」列島の誕生』で、「花づな」とはなんぞやと思ったら、日本列島の形が、細いひもに花を結んで作った花飾りにも似てゐるところから、花綵《はなづな》(festoon)列島とも呼ばれる。いつごろ、誰がつけたのか知らないが、何ともロマンチックな呼び名だ。(p13)とあった。 「花綵列島」などという呼び名は初めて聞いた。日本列島の形が知られてからの呼び名だろうし、「花綵」という言葉自体一般的なものではないから、最近誰かがちょっと言ってみただけなのではないか。 いったいどこの誰に「呼ばれる」のだろう。そう呼ばれている実例を挙げてもらいたいものだ。 「紀元節」の制定経過について。 明治六年のこと。同年一〇月一四日、あらためて二五〇〇年あまりさかのぼって、辛酉の年の一月一日を太陽暦に換算して「二月一一日」と決定。(p98)とある。なぜ二五〇〇年あまりさかのぼったのか、ということにも、なぜ辛酉の年なのかということにも触れていない。 何の根拠もないことを読者に知られては具合が悪いのだろうか。 読んでいるうちに、とにかく日本を持ち上げたいという思いがあることはわかってくるのだが、中国を意識しすぎていて、何かというと中国との関係を持ち出す。 いづれにせよ明治維新によって日本は、欧米以外の地域ではじめての近代-工業国家になつた。 第二次文明の段階に突入したのだ。 それにより東アジアにおける日本とシナの地位が逆転した。(中略) ここに日本は古代以来のシナの「周辺文明」的位置を完全に脱却できた。日本が東アジアの第一人者《チャンピオン》になつたのだ。(p329) 立場が逆転したかどうかというのは相対的な問題であって、日本文明がどのようなものであるか、ということとは関係あるまい。 欧米並みであることにもこだわりがあるようだ。 日本はいつてみれば「先進工業国クラブ」の正式会員《レギュラーメンバー》だ。「優秀会員」といつてもよい。ただほかのメンバーがみな西ヨーロッパ出身なのに、こちらはひとりだけ東アジアからの参加。(p333) 「先進工業国クラブ」の正式会員ではない国を見下そうとする態度が現れている。 本は、上部三分の二が本文で、下部に注がある作りになっている。 なぜかp334に、『いぬいと(エスキモー)は「異質」か』という文と、エスキモーの写真が載っているのだが、本文では全く触れていない。 何を意味するのか理解できない。 不思議な本だった。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.07.08
コメント(0)
読んだのは新潮文庫版。1978.8.15初版だからもう30年も前の本だ。 確かに自分で買って読んだのだが、すっかり内容を忘れていた。 星新一が、自分の父の星一の青春時代というか、アメリカ滞在時代を書いたもの。 野口英世が何度も出てくるかと思ったがそうでもない。 印象に残るのは、野口は自分の母がいかに勤勉家か話したが、父についてはふれなかった。(p187)というところだ。河野広中は磐城の豪商の家に生まれた。(p36)というのは、わたしの知識とは違っているが、改版ではどうなっているのだろう。 三春の人のはず。 「西国立志編」がこの本でも登場する。よほど大きな影響を与えたらしい。 国木田独歩の「非凡なる凡人」を思い出す。 明治維新における福岡の存在など気にしたことがなかったが、福岡もまた「尊皇攘夷」を掲げながら欧化政策を推進した明治政府が気に入らなかったらしい。福岡浪人なる一派が発生し、政府に反抗し始めた。頭山満《とうやまみつる》を中心とする玄洋社が、その団体である。(p81) これは新知識だった。福岡の不満が背景にあったのか。ラフカジオ・ハーン(p161) 今なら「ラフカディオ・ハーン」と表記するところだ。30年前には「ラフカジオ」が一般的だったのだろうか。このころのアメリカ社会の特徴は、人びとがそれぞれ独立心と公徳心を持っていた点である。(p163)と、アメリカ人の道徳心の高さを述べている。まるで、幕末から明治にかけて日本を訪れた欧米人が日本人に感心したような内容を書いている。 後藤新平、板垣退助など、わたしでも名前を知っているような人物が登場する。 星一に親切にしてくれた人のことは悪く書かない。べつにかれらを悪く書く必要もないのだが、ああ、星新一も人の子なのだなあと思った。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.06.23
コメント(0)
出版が2004年なので、この本で取り上げられていても、今はもうないところもあるのだろう。 東京の開土ブック的雑誌に取り上げられたところに行ってみて、「こんなところのどこがいいのだ」といちゃもんをつける本。 先に誰かが人気スポットを見つけておいてくれないと、作れない本。 ただ、紹介している雑誌から引用していながら、「東京●週刊」「H●nako」などという中途半端な書き方をするのが理解できない。 他人を批判はするが、他人からの批判は受けたくないらしい。 「そんなもの、行かなくたってわかるだろう」というのもあるのだが、仕事だから実際に行ってみるしかなかったらしい。 すべてけなしているわけではなく、ここは行く価値がある、というところも取り上げている。 「人気スポット」と呼ぶのはいかがな者かと思うが、「モスバーガー」は褒めている。 「モス」が「Mountain Ocean Sun」の頭文字をとったものだと初めて知った。 麺は一番粉と水で作った蕎麦の香りがつよいもりそば(550円)と、更科粉と卵で作った歯ごたえのあるざるそば(p139)とあるが、「そば粉」と「更科粉」の違いはわからない。 お台場の項。もう、少女マンガの世界だよ。もう、萩尾望都だよ! 一条ゆかりだよ! 山田花子だよ!(p158)この三人をひとくくりにしてしまう感性にはあきれかえる。 「鴻星」に「ホンセン」とルビが振ってある。(p161) 広東語か台湾語らしい。 「木更津温泉 龍宮城ホテル三日月」も罵倒しているのだが、わたしはここを気に入っている。 泊まったこともある。 ガイドブックというものは「主観」の固まりである。そおの「主観」に異議を唱えるのではなく、主観をでっち上げさせられた情報誌のライターへの同情は伝わっては来るが、他人が目をつけたものにいちゃもnをつけるだけで、独自の発掘がないのが残念。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.06.19
コメント(0)
副題「湯浅軍医生体解剖の記録」 日中出版。1981.7.31第1刷。1994.8.31第9刷。 湯浅謙という医師が、実名を出して、自分の経験を語り、それをまとめたもの。 副題で想像するのとは違って、生体解剖に関する記述は少ない。 生い立ちから、1956年の帰国までを淡々と綴っている。もちろん、文章は吉開那津子という著者によるもので、内容は、湯浅医師の記憶によるもの。 生体解剖が行われていたということは知っていたが、何のためか、この本を読んで初めて理解した。 戦闘で負傷した兵士の治療のために、実際に内臓を縫合したり、四肢を切断したりする練習であり、そのためには、死体ではなく生体が必要なのだ。単なる解剖ではなく「手術演習」なのである。 もちろん、おぞましいことなのだが、ことさら生体解剖を強調するような書き方はしていない。 軍隊生活がどのようなものであったか、戦後、どのような処遇を受けたかということの方に筆を多く費やしている。 戦争中も、比較的冷静でいたらしい。石川達三の「生きている兵隊」やスメドレーの八路軍従軍記を読んだりしている。(p35) 「最近謀略戦で有名な石井四郎中将」(p83)というように、石井四郎が何度か登場する。直接会ってもいる。 森村誠一の「悪魔の飽食」が書かれたのと同じ年に出版されたものだが、731部隊についてはほとんど記述がない。おそらく、人の噂で何か聞いていたという程度らしい。 自分が直接見聞きしていないことについて憶測で断定するようなことはしていない。 「慰安所と女たち」(P120)には、軍公認のものと民間のものがあった、と書かれているが、軍が直接関与していたとは書いていない。 戦後は、現地に残り、医師として働いたり、戦犯として反省を迫られたりしている。 ひどい扱いはされていない。 本人は、戦後すぐに帰国せず、自分のしてきたことを振り返る時間があったことは有意義だと考えている。 気になった点。 「秧歌」に「ニュウヤン」とルビが振ってある(p184)。おそらく、文字の方が違っているのだろう。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.06.05
コメント(0)
昨日の続き。 不思議な論評。 「死《し》して後《のち》已《や》む」(p61)で論語から楠木正成の「七度生まれ変わって」を紹介し、なぜかこう結んでる。「これを酷評した福沢諭吉は、武士の精神が理解できなかった。この人には、どこかワカラズヤのところがあった。」 何の脈絡もなく福沢諭吉が出てくるので面食らう。 事実誤認。 「半鐘泥棒《はんしょうどろぼう》」(p78) 「盗んだところで役に立たないような鐘でも、溶かして鉄に変えれば、なにがしかの利益となる」。 半鐘やお寺の鐘は、鉄製ではなく、青銅製のはず。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.02.07
コメント(0)
副題は「華族のエスのグラフィー。竹内洋・海部優子・井上義和の共訳。 「上流階級」といっても、お金持ちということではなく、貴族(華族・皇族)のことである。 華族の生き残りや、その子孫に直接話を聞いたりしてまとめた本。 誰でも著者のようなことができるわけではなく、著者が学習院出身で、旧華族の知人がいたことが大きな力を発揮している。 華族にも、公家系統と武家系統があって、それぞれの特徴があったそうだ。 さらに武家出身者は、自分たちの先祖は、関ヶ原の合戦か戊辰戦争かどちらかの犠牲者だったと主張することが多いが、天皇の犠牲者だという人はいないらしい。(p36) 戊辰戦争では敵同士だった一族もいるはずなのだが、「華族」というひとくくりの中にいれられることに抵抗はなかったらしい。 「側室」など、明治になるまで漠然と存在していたものの存在が、顕在化したりして、制度を整えようとするほど矛盾が表に出てきてしまっていたようだ。 著者は、華族制度を是としているわけでも非としてるわけでもなく、客観的に研究対象として見ているだけなのだが、読んでいると、なんだか、華族も気の毒なような気になってくる本だ。 「藩屏」という語が何度も出てくる。「帝室の守護者」という意味だそうだ。 「平成天皇」という表記も何度か出てくる。これは「今上天皇」と訳すべきだろう。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.02.04
コメント(0)
PHP研究所。2006.1.30。2008.12.24第14刷。 この著者の本は、「小説上杉鷹山」しか読んだことがなくて、しかも、あまりいい印象を受けなかった。 今回、たまたま我が家にあったので読んでみたが、どうも時代小説作家という感じがしない。無理矢理現代と重ね合わせようという面ばかりが目についてしまう。 戦国時代の故事を、現代社会のビジネスにそのまま応用しようというのが無理な話だと思うだが、世の中、そうは思わない人が多いらしい。 毛利元就の三本の矢の故事は、実際はこうだったらしいというのが載っている。 たくさんの逸話が紹介されている。それぞれに出典があるはずなのだが、参考資料一覧などというものがないのも珍しい。 わからなかった言葉。越後特産の蝋燭《ろうそく》、金引、酒の塩引き、黄檗紙《おうばくし》売りなどの商人に仕立てた。(p19) 「金引」がわからない。秀吉は常に金のばらまきと、ニコポンを行っていたから(p80) 「ニコポン」はじしょをひいたら載っていた。 本を読んでビジネスで成功するなら、こんな不況にはならないのでは。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2009.01.16
コメント(0)
実話であるだけに恐ろしい。 中学生の時に「天国にいちばん近い島」を読んで、面白いと思ったことは覚えている。 「どくとるマンボウ」や「ムツゴロウ」と同じ範疇と思っていたのかもしれない。 面白かったのだが、男のわたしは、そんなに何冊も読もうという気にはなれなかった。 確か、NHKの「連想ゲーム」に出ていたことがあった。 明るくて少女のような感じの人だと思っていた。 離婚したこと、病死したことは知っていた。 しかし、こんなに壮絶な人生だったとは知らなかった。 著者は森村桂の再婚相手。 非常に頭のいい人で、精神力も常人とは異なっている。だからこそ三十代半ばまで独身だったのだろう。それにしても、「天国にいちばん近い島」を読んだことがなかったというのは、わたしには不思議だった。 音楽業界にいて、芸能関係の情報にも通じているだろうに、森村桂のことを何も知らなかったらしい。 売れっ子作家であり、財産がある。 それを目当てに近づく悪党たちもいる。 そして、母親の存在が苦悩の元凶であり、父親の思い出が懐かしくもあり苦しくもある。 ストレスが限界を超えた時、人がどうなってしまうか、という典型の一つなのだろう。 ついに妄想の世界に生きるまでになってしまった森村桂を、著者は支え続ける。 医師は、森村桂よりも著者が先に参ってしまうと考えていたほど、困難な日常が続いた。 日記のように、その時その時で書いたものではなく、時間をおいて、冷静に過去を振り返って書かれたものなので、物事が整理されている。 おそらく「今にして思えばこうだったのだろう」と、自分なりに分析し、また、精神科医とも話をして、できるだけ読者にわかりやすく書こうとしたのだろう。 かなり正直に書いているのだが、どうしても書いてしまうことができないこともある。それを一生抱えていかねばならないのだ。 森村桂の人生は、苦難に満ちたものだった。しかし、残された者もつらい。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2008.12.26
コメント(0)
著者は「ビジネス兵法研究会」となっていて、その名前からして怪しい。会員は一人だけなんじゃないのか。 「孫子」を否定する気はないし、孫武と孫[月+賓]《そんぴん》の違いについても触れているので、少しは調べて書いているらしい。 しかしまあ、なんというか。 簡単に言ってしまえば、「牽強付会」の見本である。 「孫子」の片言隻語を取り上げて、それが現代社会のビジネスにおいてどのように役立つかということを解説しているという体裁なのだが、これだったらなんでもこじつけられる。 「プロローグ」に、現在、『孫子』は本物の戦場よりも、むしろビジネスという戦場で活躍している。とくに著名な経営者たちが、経営の参考としていることがよく知られている。とある。 そりゃあ、武器が違うんだから、現代の戦場で『孫子』がそのまま通用するとは思えない。 しかし、「ビジネスという戦場」で活躍していると、どうやって証明するのだ。 「なんとなくそんな気がする」では、人は納得しないよ。 しかも、「経営の参考としていることがよく知られている」のであれば、そもそもこんな本を出す必要がないではないか。みんな知ってるんだもの。 ただし、読み物としては、突っ込みどころ満載で面白い。 たとえば、「営業編」で、営業も騙し合いだ(p25)と言っておきながら、「商談編」では、相手をだますことは厳禁(p45)と言っている。 どうすればいいのだ。 いい加減な知識で書いているらしいと思われるところを挙げよう。 古代中国では、戦いの前に廟算《びょさん》という戦場のシミュレーションを行った。(p46) 専門家ならこんな書き方はしない。そもそも「古代中国」というのはいつからいつまでを指すのか、ということを明確にしなくては話にならない。 また、「廟算」いうが具体的にはどのようなものなのか説明しなくては、読者には理解できない。 また「諸葛孔明の兵法」というコラムがあって、日本でも高い人気を誇る『三国志』の影響から」(p160)と書いている。 著者は『三国志』と『三国演義』の区別ができていないらしい。 挿絵も信用ならない。 「弓のように力を蓄える」(p182)というページの絵は、中国の戦国時代の武器の復元図を元にしたものである。 ただし、これは「弓」ではない。「弩」である。 ビジネス関連の書籍として、管理職を対象としているらしいのだが、それもあやしい。 「周囲に気を遣いすぎる部下」に対しては、「競争意識を植えつける」(p89)と書いてあるのだが、管理職にしてみれば、どうすれば「競争意識を植えつける」ことができるのか、そこを知りたいのではないか。 さらに批判を続けよう。この本は「有害図書」に指定すべきである。 こんなことが書いてある。 部下に本気で仕事をさせるには、前項のとおり、危機感を持たせればよい。なぜなら、孫子が言うように危険な状況に投げ込めば、誰でも全力で戦うからである。(p94) 「危険な状況」に投げ込まれて「全力で戦」った結果、うつ病になり、自殺する人の数が、交通事故の死者数をはるかに上回っているという事実を知らないらしい。 こんな本を出すPHP出版社というのは不思議なところだ。 楽天ブログランキング←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板
2008.12.05
コメント(0)
全271件 (271件中 51-100件目)