2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
全17件 (17件中 1-17件目)
1
![]()
中検2級問題集2006年版より。正しくないのはどれ。1)這个電影不怎me有意思。2)這个電影不非常好看。3)這个電影不是很好看。1)不怎meあまり・・・でない。中日辞典の例文我不怎me想去。私はあまり行きたくない。問題文の意味は、この映画は大して面白くない。3)不是同書の説明によると、”不是”には、文全体、あるいは連語を否定する用法がある。不是爾不好。あなたが悪いのではない。問題文の意味は、この映画はとても面白いというほどのものではない。2)不+副詞この文は不文。中日辞典によれば(抜粋)、”不”は、動詞、形容詞と一部の副詞の前にいれる。問題文の”非常”は副詞であり、前に”不”をいれることができない。ではどんな副詞なら置けるのか?説漢語の課本より。听説那er不常刮風。あそこは、いつも風が吹いているわけではない。副詞の”常”はOKのようです。でも副詞”非常”はだめ。どう使い分けるんでしょう?
2007年01月31日
コメント(2)

中検2級問題集2006年版より。這个電影很没意思。同書の説明。”没意思”は「つまらない」で副詞”很”の修飾をうける。引用は以上。へえ、そうなんだ。辞書(中日辞典)によるとさらにややこしい。”没有”+名詞の形は時に”很、最、太”などの程度副詞の修飾を受けることがある。他這个人太没教養了。あいつはどうも教養が足りないんだ。では、以下の3つの文、正しくないのはどれ?1)這个電影不怎me有意思。2)這个電影不非常好看。3)這个電影不是很好看。
2007年01月30日
コメント(2)
中国語検定2級徹底攻略 駿河台出版社より ”并”は次に否定文を置いて、「決して・・・ない」と否定を強める働きがある。 同書の例文 我只是覚得現在去不是時候,并不是不想去。 私はただ、今は行くタイミングではないと思うだけ、決して行きたくないわけではない。 例文がやたらと難しいのが、この本の特徴だ。 他に副詞で「いずれもみな・・・」という用法がある。 この場合、並べるものを列記した後で、動詞の直前に”并”を置く。副詞の位置は、動詞の直前だ。 同書の例文 学習外語要听、説、du2、写并重。 外国語を勉強するには聞き取り、読み書き、いずれも重視しなければならない。 物事を並べる場合、間に”、”を打つ。 介詞(前置詞)の”和”とは違うので注意。 中日辞典より。 厂長経常下車間和工人一起労働。 工場長はいつも工員といっしょに現場で働いている。 車間 :現場
2007年01月25日
コメント(2)
![]()
中国語検定2級徹底攻略 駿河台出版社より這也許(ye3xu3)是再好不過的ban4法了。これはもしかしたら、まったく申し分ない方法かもしれない。(もしかしたらこれ以上のよい方法はないかも知れない)中日辞典より。・・・不過 :非常に、この上なく。副詞+形容詞の後に用いる。再好不過 :まったく申し分ない最冷不過 :この上なしの寒さだ。不必 :・・・でなくてもよい・・・,也不必担心会引起対方的不満。(・・・しても)相手に不満を引き起こす心配はない。从事 :従事する。対从事体力労働的工人通常使用”師傅”這个称呼。体力を使う仕事に従事する労働者に対しては、”師傅”という呼称がよく使われている。中国語の”労働者”は、日本語からの借用語なのだが、資本家と区別し、肉体労働に誇りをもつという意味で使われていた。(NHKラジオ中国語講座応用編より)
2007年01月24日
コメント(0)
ラジオ中国語講座より 使い分けできても、使い方の違いを正しく説明するのはちょっと難しい。 1)爾怎me去? 2)爾怎me一个人去? 1)は「あなたはどうやって行くのですか?」と方式を聞いていて、2)のほうは「あなたはなぜ一人で行くのですか?」と原因を聞いている。 講座の説明によれば、 ・怎meの直後に動作動詞がある場合は方式を聞いている。 ・怎meと動詞の間に何か他の成分が入っていれば原因を聞いている。 ・怎me+動詞の後に、様態補語があれば原因を聞いている。 例)爾怎me来的這me晩? あなたはどうして来るのがこんなに遅かったの?
2007年01月23日
コメント(2)
![]()
ラジオ中国語講座より動作の完了を示す助詞は”了”。これを否定するのは”没、没有”。基本的なルールなので、2級の試験にはほとんど出題されない。鈴木さんは手紙を3通出した。鈴木寄了三封信。鈴木さんは手紙を出していない。鈴木没(有)寄信。ポイントは、”了”を除くこと。×鈴木没(有)寄信了。は間違い。疑問文では”没有”を付けるか、動詞の肯定形と否定形を並べる。○爾看了今天的報没有?○爾看没看今天的報?答えは看了。読みました。没(有)看。読んでいません。
2007年01月22日
コメント(0)
![]()
冬はやっぱり火鍋。先日、中国人が日本のしゃぶしゃぶを食べていたのを見かけた。中国の人が食べると、しゃぶしゃぶが火鍋に見えるから不思議だ。 鍋にいれたスープの色と味が違う点を除けば、入れる材料、手元に置いたタレ、食べ方など、そういえば火鍋とよく似ているではないか。しゃぶしゃぶ用に薄くスライスした肉がくるりと巻いてあったりすると、余計にそう見える。あれは、内側までさっと熱がとおるようにしているためらしいが、見た目にボリュームがでるという目的もあるに違いない。 さて、中国語ジャーナルに火鍋での会話が載っていたので、使われている中国語を拾い出してみる。鍋底 guo1di3:ベースとなるスープ。鴛鴦 yuan1yang1:鍋を中で仕切って、白いスープと赤いスープ(唐辛子スープ)を入れたもの。うぐいすもちにうぐいすが入っていないように、”鴛鴦”スープにオシドリは入っていない。三鮮 san1xian1:海鮮スープ。全辣 quan2la4:唐辛子スープ。佐料 zuo3liao4 または 調料 tiao2liao4:タレ(調味料、薬味)。芝麻醤 zhi1majiang4:ゴマだれ。花生醤 hua1sheng1jiang4:ピーナツだれ。沙茶 sha1cha2:お茶風味だれ。腐乳 fu3nai3:豆腐の発酵食品(お好みでたれに入れる)。麻油 ma2you2:山椒オイル(同)。辣油 la4you2:ラー油(同)。羊肉巻 yang1rou4juan3:羊肉のロール。牛肉巻 niu2rou4juan3:牛肉のロール。大白菜 da4bai2cai4:白菜。菠菜 bo1cai4:ホウレン草。土豆 tu3dou4:ジャガイモ。生菜 sheng1cai4:レタス。豆腐皮 dou4fupi2:湯葉。冬gu1(くさかんむりに姑) dong1gu1:シイタケ。粉si1er fen3sir1:春雨。笋片 sun3pian4:たけのこ。香腸 xiang1chang2:ソーセージ。
2007年01月20日
コメント(0)
中検2級問題集2006年版より。正しいものを選べ。1)対面pao3過来一个穿紅裙子的小女孩er。2)一个穿紅裙子的小女孩erpao3過来対面。3)从対面一个穿紅裙子的小女孩erpao3過来。4)一个穿紅裙子的小女孩erpao3過対面来。さあ、どれでしょう?さっぱりわかりません。同書の説明(引用)。未知の人・事物の発生・存在を表すには「場所(時間)+動詞+未知の人・事物」の形で表現する。(引用は以上)答えは1番。はあ、そうですか・・・那辺坐着漂亮小姐。あそこに美人の小姐が座っている。覚えられないときは、小姐で覚えるしかない。
2007年01月18日
コメント(0)

説漢語より。”都 dou1”は、全部、みんな、という意味だが、いろんな使い方がある。1.強調の”都”在山上躱都没地方躱。山の上には(雨を)避けるところなんてない。同書の説明(引用)。「都」の前後に同じ動詞を用いて(前者は肯定、後者は否定)動作や行為を強調する。(引用は以上)2.「すでに」の”都”我pao3歩都回来,爾還不起来?私はもうジョギングから帰ってきたのに、あなたはまだ起きていないの?”都”は「子供でさえ知っている」のように、「・・・でさえ」という表現に用いるが、さらに、「すでに」という意味でも使う。文末に、よく助詞の”了”を用いる。都十二点了。もう12時だ。
2007年01月17日
コメント(0)

中国語検定2級徹底攻略 駿河台出版社より。正しくないものを選べ。1)他从銭包里拿出来几个硬幣di4給我。2)他从銭包里拿几个硬幣出di4給我。3)他从銭包里拿出几个硬幣di4給我。4)他从銭包里拿出几个来di4給我。複合方向補語が目的語を持つ場合、目的語と方向補語の位置は、下記のとおり。場所をさす目的語がきた場合。来、去の前に置かねばならない。(例文: 簡明実用漢語課本より)汽車不能開進公園里来。一般的な目的語であれば、来、去の前でも後でもいい。(同)他毎星期寄回一封信去。他毎星期寄回去一封信。問題の1)と4)はこの理由により、OKであることがわかる。単純方向補語も同じ。”拿出”は、「動詞+方向補語」(”出” :辞書を参照ください)答えは2)。2番が正しくない文章。
2007年01月15日
コメント(0)
中国語のクラスで書き取りの試験があった。qiang2shang4gua4zheyi1fu2hua4。(壁に一枚の絵がかかっている)「老師、qiang2(壁)の字を思いだせません。」「バラの字に似てますよ。」「・・・ばら、・・・ですか・・・?」そのヒント、余計わからないです。日本語の薔薇。漢字で書けます?
2007年01月13日
コメント(0)
テキスト「説漢語」より。棒 bang4:すばらしい我滑冰滑得可棒了。私はスケートがとてもうまい。可・・・了 :程度の高いことを強調する。挨 ai2:・・・の目に遭う、・・・を受ける(悪いことに使う)打網球還要挨打ma?テニスをすると、打たれるってわけ?shuai1(てへんに率):つまずいて転ぶ。跟tou(頭):転がる。打網球能不shuai跟touma?(初めて)テニスをして、つまずいて転ばすにすむものか。能不・・・ma:・・・せずにすむだろうか。
2007年01月12日
コメント(2)
中国語クラスの宿題。 テキスト「説漢語」の1課から14課まで、単語全部覚えてきてね! って、範囲広すぎ。 「だって、勉強しても覚えてなけりゃ意味無いでしょ。」 そのとおりでございます。 倒 dao4:かえって。 現在倒不知道。 (子供のころはなりたい職業の夢があったけど)今ではかえってわからなくなった。 只是 zhi3shi4:ただ・・・だけだ。 只是有点er太年軽了。 ただ、少し年が若すぎる。 記得 ji4de:覚えている。 記得爾説過有一个弟弟。 あなたが弟が一人いると言ったのを覚えている。 まだ、第1課。 はたして間に合うのか?
2007年01月11日
コメント(0)
![]()
中国語検定2級徹底攻略 駿河台出版社より。比、比・・・(要)、(要)比・・・これは知らなかったんだけど、比較構文に用いる”比”は”要”を伴うことがある。弟弟比ge1ge(要)高一些。かっこ書きしているので、「”要”はあってもなくてもいい」という事だろう。次の例文。この会社は他の会社よりずっと条件がよいんだから、他社のことをうらやましがってはならない。這个公司的条件比其他公司好得多,不要老是這山望着那山高了。比A・・・得多Aよりずっと・・・だこの本の特徴のひとつは、例文がやたらと難しい、ということだろう。這山望着那山高辞書(中日辞典)にこのままの見出しで載っています。こちらの山から見ればあちらの山は高く見える。うらやむ、うらやましがる、は”羨慕”だけど、こういう言い方もあるんですね。
2007年01月10日
コメント(0)

中検2級問題集2006年番 光生館より。正しいものを選べ。今回の貴州旅行は私にとってたくさんの美しい思い出となった。這次貴州之行給我留下了許多美好的( )。1)回味 2)回憶 3)想念 4)懐念中日辞典によると(抜粋)回味 :後味、後味を味わう、回想する回憶 :思い出す、追憶(する)、思い出想念 :懐かしむ、恋しがる懐念 :しのぶ、懐かしく思う、恋しく思うどれも間違いではないように見えますね。困ったものです。答えは2の”回憶”。回想、回想する、の意味。これだけが、よく”留下”の目的語になる。ああ、名詞だからね。同書の説明では、回味 :後味の意。回憶 :”留下很好的回憶”=よい思い出となった。想念 :懐かしく思う。懐念 :(一般に亡くなった人を)懐かしく思う。という使い分けをするそうです。ふ~ん。
2007年01月09日
コメント(0)
”・・・起”の使い方。 中国語検定2級徹底攻略 駿河台出版社より。 一想起這件事,就讓人感到掃興。 掃興 sao3xing4:興ざめする ”起”は、方向補語。辞書によると(中日辞典より抜粋)、 1)動作によって下から上に向かって移動すること 2)動作が何かに及ぶこと 3)ある事態が動詞とともに出現しそのまま持続すること とある。さらに、 2)の意味になるのは、”説、談、講、問、提、回憶”などの他動詞のあとに置かれた場合、とある。 上の分では、これらの動詞ではないので、「想う」という動作に伴って、興ざめする状況が発生し、持続している、ということになる。 同署より、次の例文。単語の意味は辞書より。 このそそかっしい人といえば、本当にどうしようもないね。 提起這个馬大哈,真讓人哭笑不得。 馬大哈 :間抜け 哭笑 :苦笑い ・・・不得 :(さしさわりがあって)できない 提 :引っ張りだす この場合は、2)の意味。 (話題に)引っ張り出すことがその間抜けな人に及ぶと・・・・という意味になる。
2007年01月08日
コメント(2)
明けましておめでとうございます。 元旦から勉強しようとして実家に中国語の本を持って帰ったはいいが、朝から親父とビール、焼酎、昼は親戚の家でビール、焼酎、夜は同窓会で・・・と、まったく勉強にならず。 同窓会では、中国語の話しになった。 「前田君、中国語勉強してるんだって?ね、教えてよ。」 「”没問題”、何でも聞いて。」 「すみません、っていうのはI'm sorryとExcuse meとで言いかたが違うって聞いたけど、I'm sorryは何ていうの?」 「”対不起”。まあ、頭があがらないって感じだね。」 「じゃあ、Excuse meは?」 「・・・」 これ何て言うんでしょうね。 呼びかけの時には、男性なら”先生!”、でも女性は難しい。私は”女士”でいいと思うんだけど。 ”女人”でもよさそうだが、これは蔑称に近いとされている。「あのオンナ、大っ嫌い」という時に使う。 或は呼び掛けるのはあきらめて、゛請問゛など、いきなり用件から言い始めてもいいだろう。 道で人にぶつかったときは、「何もいわない」が正解じゃないだろうか。ぶつかったぐらいで謝っている中国人を見たことがない。 公式の場では何というのだろうか?”不好意思”たぶんこれだろう。 いずれにしても自信がない。 中国語検定2級徹底攻略_駿河台出版社記載の課文によると(原文は中国語)、 (前略)初めて会う男性、あるいは見知らぬ男性に対して呼びかける時は”先生”、女性の場合は、結婚しているかどうかによる。既婚の女性には、”夫人”、”太太”、”女士”などを用い、未婚者には多くの場合”小姐”を使うといえるだろう。既婚か未婚かはっきりしないときは、”女士”が比較的合っている。(後略) 問題は”小姐”。この単語は、もはや水商売のおねえさんを指すものとして、特に中国南部のサービス業では定着してきている。北京でも、レストランの店員に「”小姐”と”服務員”とどちらがいい?」と聞いたら、「”服務員”がいい」と答えた。 一方で、手紙のあて先などを書く場合には、敬称として”○○小姐”を使っている。 飛行機では、”女士們、先生們”と呼びかけるが、これは飛行機限定。ほかの所では聞いたことがない。「皆様」なら”大家”で済むからだ。 結局、”Excuse me”にあたる中国語は、場面と時代、地域によって複雑に変化するといえる。
2007年01月04日
コメント(6)
全17件 (17件中 1-17件目)
1


