全31件 (31件中 1-31件目)
1
BBC NEWS HEADLINESMarch 29 North Korea says it has put missile units on stand-by to attack US targets in response to US stealth bomber flights over the Korean peninsula. 北朝鮮は米国のステルス爆撃機が朝鮮半島上空を飛行したことを受けて、ミサイル設備を攻撃スタンバイにしたと発表。 President Jacob Zuma says South Africans "must not panic" as ex-leader Nelson Mandela undergoes treatment for the recurrence of a lung infection. 南アフリカのジェイコブ・ズーマ大統領は元指導者のネルソン・マンデラ氏が肺感染症の再発で治療を受けていることに対して、国民に冷静さを保つよう呼びかけた。 Iran, North Korea and Syria block what would have been the first treaty to regulate the $70bn (£46bn) global trade in conventional arms. イラン・北朝鮮・シリアの3か国が通常兵器の国際的な取引(700億ドル)を規制する最初の対象国となる。 A suicide attack on a convoy carrying a senior Pakistani police commander in Peshawar has left at least six people dead, officials say. パキスタンのペシャワールで警察長官を乗せた車列で自爆攻撃があり、少なくとも6人が死亡した。 A Soyuz space capsule docks at the International Space Station (ISS) after a journey of less than six hours - compared to the normal flight time of two days. ロシアのソユーズ宇宙船は発射後6時間以内で国際宇宙ステーションにドッキングした。通常のフライトでは2日かかる。
2013.03.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 28Armed police are on guard in Cyprus and strict capital controls are in place as banks prepare to reopen after the crisis over an EU/IMF bailout. EU/IMFの支援で危機的状態にある中で銀行が再開するのを受けて、キプロスでは武装した警官が警備に当たり、厳しい資金制限が行われている。 Pope Francis will wash prisoners' feet in a youth detention centre on Thursday, part of a papal calendar of events in the run-up to Easter. ローマ法王フランシスコ1世は、イースターの準備期間中の行事の一環として、木曜日少年刑務所で服役囚の足に洗礼を行う。 An inquest into the death of Russian tycoon Boris Berezovsky, who was found dead at his home in Berkshire last weekend, is due to open later. 先週バークシャーの事態で死体となって発見されたロシア人富豪ボリス・ベレゾフスキー氏の遺体検死が行われる予定。 A US law that defines marriage as between a man and a woman only is sharply criticised by Supreme Court justices during a landmark hearing. 男性と女性の結婚が定義とされる米国の法律が、最高裁判所の画期的な公開ヒアリングで裁判官に厳しく批判された。 South Korean workers cross the border to a joint industrial zone as normal, despite North Korea's move to cut an official hotline. 北朝鮮が公的なホットラインを遮断する動きに出ているのもかかわらず、韓国の労働者は北朝鮮内の合弁工業団地にいつものように国境を越えて通っている。
2013.03.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 27 The US Supreme Court is to review whether to strike down a law denying federal benefits to same-sex couples, a day after weighing a gay marriage ban. 昨日(カリフォルニア州で)同性の結婚禁止を見直す方針が出た今日、米最高裁判所は同性の結婚に便宜を図る連邦の取り決めを否定する法律を撤回するかどうか見直す。 ※要するにカリフォルニア州では同性の結婚に賛成する意見が多いが、全体としては否定的だということらしい。 Refugees fleeing famine and conflict within Somalia suffer sexual violence and other abuse in camps in the capital, says Human Rights Watch. 人権監視団体によれば、ソマリアの飢饉と内紛から逃れた難民たちは首都(モガディシュ)のキャンプで性的暴力やその他の虐待にあっている。 UK Home Secretary Theresa May will learn whether she has won an attempt to overturn a decision to allow radical cleric Abu Qatada to stay in the UK. 急進的イスラム教聖職者アブ・カタダを英国に滞在することを認める(裁判所の)決定をテレサ・メイ英内務相が覆すことができるかどうかの結果が出る。 A stadium in Rio de Janeiro, due to be used for the 2016 Olympics, is closed indefinitely because of problems with its roof. 2016年のオリンピックに使用される予定のリオデジャネイロのスタジアムが天井の(構造的)欠陥のため無期限に閉鎖された。 ※ オリンピックが予定通りできるかどうかブラジルの威信がかかっている。
2013.03.27
コメント(0)
![]()
いよいよ行楽の季節。秋吉台には日曜日になるとツーリングのバイク族やクラシックカーの軍団がやってくるという。もちろん暴走族はいない。みんな明るくて趣味のいい大人ばかり。クラシックカーの魅力について話が盛り上がった。単に観光地というだけでない秋吉台に来てみてはいかが。
2013.03.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 26 All Cypriot banks will remain shut until Thursday, the central bank now says, and temporary measures will be placed on transactions when they reopen. 中央銀行の発表によれば、すべてのキプロスの銀行は木曜日まで休業する。再開するまでの間、銀行取引には暫定的な措置が取られる。 The rebel leader whose fighters seized the capital of the Central African Republic says he is suspending the constitution and dissolving parliament. 中央アフリカ共和国の首都を制圧した反乱軍の指導者は、憲法を停止し、議会を解散させると発表した。 Russian tycoon Boris Berezovsky's death was "consistent with hanging", a post-mortem examination has found, according to UK police. 英国警察の発表によれば、ロシアの政商ボリス・ベレゾフスキー氏の死は死体解剖の結果「絞殺と一致する」という。 Five police officers are killed and 13 people injured as suicide attackers storm a police station in the eastern Afghan city of Jalalabad, police tell the BBC アフガニスタン東部の町ジャララバードで、自爆犯が警察署を攻撃、警察官5人が死亡、13人が負傷した。 Boeing says that a test flight to check the 787 Dreamliner's new battery system "went according to plan". ボーイング社の発表によれば、787ドリームライナーの新しいバッテリー装置を検査する試験飛行は予定通り進んだ。
2013.03.26
コメント(0)
BBC NEWS GHEADLINESMarch 25 A key meeting of eurozone finance ministers produces a deal on a crucial bailout for Cyprus to prevent its banking system collapsing. 重要なEUの財務相会議は、キプロスの銀行システムの崩壊を防ぐための支援策で合意した。 Hong Kong's government wins an appeal against a ruling that could have allowed foreign domestic helpers to apply for residency in the city. 外国人家政婦が居住権を申請できるこれまでの法律を変える訴えに香港政府が勝利した。 Australian Prime Minister Julia Gillard unveils a new front bench, days after an abortive leadership vote she called "unseemly" and "self-indulgent". 野党側が出した首相不信任の決議案(ギラード首相が「見苦しく、自分勝手だ」と呼んだ)が否決されたのを受けて、ジュリア・ギラード・オーストラリア首相は新たな閣僚を発表。 ※ ギラード首相は野党側が全く予期していない時期に突然首相選挙を行い勝利していた。日本ではありえない権謀術策を使う女性辣腕首相。 France urges restraint on rebels in the Central African Republic, who have taken over the capital and forced the president to flee. フランス政府は中央アフリカ共和国の反乱軍に対して自制を促した。反乱軍は首都を制圧、大統領を国外追放した。 Two people are killed and two more critically injured after a boat carrying at least 95 asylum seekers capsizes off Australia. オーストラリア沖で少なくとも95人の亡命希望者が乗ったボートが転覆、2人が死亡、2人以上が重体。
2013.03.25
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 24 Former Pakistani President Pervez Musharraf arrives back in Pakistan, ending his self-imposed four-year exile and defying death threats. 前パキスタン大統領ペルベス・ムシャラフ氏がパキスタンに帰国。自らに課した4年間の亡命を終わらせ、死への脅迫を否定した。 Fighting breaks out again in the capital of the Central African Republic, with unconfirmed reports suggesting rebels have taken the president's palace. 中央アフリカ共和国の首都で戦闘が再開、未確認の情報によれば、反乱軍が大統領府を占拠した。 Police experts on chemical, biological and nuclear contamination are searching the UK home of dead Russian tycoon Boris Berezovsky. 化学物質、生物および核物質の汚染の警察専門家たちが、死去したロシアの富豪ボリス・ベレゾフスキー氏の英国の自宅の捜索を行っている。 US Secretary of State John Kerry arrives in Iraq for an unannounced visit to press for greater co-operation over the conflict in Syria. ジョン・ケリー米国務長官は予告なしでイラクに到着、シリアにおける内紛でさらに米・イラクの協力関係を推し進める。 Cyprus has only "hard choices" left and must agree terms for a crucial bailout on Sunday, the EU's economic affairs chief Olli Rehn says. EUの経済担当理事オリ・レン氏によれば、キプロスには日曜日の命運にかかわる支援策に「選択の余地はほとんどない」と語った。
2013.03.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 22 Cypriot MPs are to vote on a new plan to raise the funds the country needs to secure vital bailout before Monday's deadline. キプロスの国会議員は月曜日の期限までに国運をかけたEUの支援金を確保するために資金を増やす計画に投票を行う。 ※ 何としてもお金がほしい政府。一方市民は自分の貯金を死守したい。どこから金を集めるか。ロシアが金を出すか。横から中国が出てくるか・・・ Two Italian marines accused of killing two Indian fishermen are on their way back to Delhi for trial, Indian officials say, as diplomatic tensions ease. インド人の漁師2人を殺した容疑のイタリア人海兵隊員2人が裁判のためデリーに移送される。これによって外交上の緊張が和らぐ見込み。 The UN human rights council sets up an inquiry into human rights abuses in North Korea for the first time. 国連人権会議は初めて北朝鮮の人権侵害の聴聞会を立ち上げる。 Xi Jinping heads to Russia on the first stop of his maiden overseas tour as president of China, with a visit to Africa to follow. 習近平中国総書記は指導者として初めての海外遊説でロシアに向かった。その後アフリカに向かう予定。 Papers from former UK PM Margaret Thatcher's archive reveal senior colleagues were initially sceptical about war over the Falklands in 1982.. 元英首相マーガレット・サッチャー氏の回顧録で1982年のフォークランド戦争について政府閣僚が懐疑的であったと述べている。
2013.03.22
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESMarch 21 Barack Obama travels to the West Bank for talks with Palestinian leader Mahmoud Abbas, a day after making his first trip to Israel as US leader. バラク・オバマ大統領は米国の指導者として初めてイスラエルを訪問した翌日、西岸地区を訪れパレスチナ指導者マーモード・アッバス氏と会談した。 South Korean officials say unidentified hackers used a Chinese IP address to launch a massive cyber attack on banks and media firms on Wednesday. 韓国政府は、特定できないハッカーが中国のIPアドレスを利用して銀行とメディアに大規模なサイバー攻撃をかけたと発表した。 Prime Minister Julia Gillard issues an apology to people affected by Australia's forced adoption policy between the 1950s and 1970s. オーストラリアのジュリア・ギラード首相は、1950年代から1970年代にかけて政府により強制的に養子縁組させられた人々に対して謝罪した。 The president of Cyprus will on Thursday present political leaders with a "Plan B" for funding the country's controversial bailout, state TV says. キプロスの大統領は木曜日、同国の問題となっているEUの支援策に「プランB」を政治指導者に対して提案する。 An Ohio jury recommends the death penalty for Richard Beasley, convicted of luring men to their deaths with job adverts on Craigslist. オハイオ州の陪審はリチャード・ビーズレイに死刑を勧告した。Craigslistの求人情報で男たちを誘い出して殺害し有罪となっていた
2013.03.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 20 German Finance Minister warns Cyprus that its banks may never be able to reopen, after its parliament rejected a bailout deal. ドイツ財務相Wolfgang Schaeuble氏はキプロスに対して、キプロス議会がEU支援策を拒否したことを受けて、同国の銀行が再開されることはないだろうと警告した。 South Korea investigates a suspected cyber attack after computer networks were paralysed at broadcasters and banks, officials say. 韓国では放送局と銀行のコンピューターネットワークが麻痺したことをでサイバー攻撃の調査を行っている。 Al-Qaeda militants tell a Mauritanian news agency they have killed French hostage Philippe Verdon, because of France's intervention in Mali. アルカイダの武装兵はモーリタニアのニュース番組で、フランスのマリへの軍事介入に対してフランス人捕虜フィリプ・ヴェルドン氏を殺害したと語った。 Barack Obama heads to Israel for his first trip there as president, amid a stalled peace process and anxiety over Syria and Iran. バラク・オバマ大統領は大統領として初めてイスラエル訪問に向かった。イスラエルではこう着状態にある和平プロセスとシリアとイランに対する不安が高まっている。 Scientists say they have developed a tiny blood-testing device that sits under the skin and gives instant results via a mobile phone. 科学者の発表によれば、皮膚に小さな血液検査装置を埋め込んで携帯電話で即座の結果が得られる方法を開発した。
2013.03.20
コメント(0)
![]()
17日日曜日 柳井 花香遊柳井市の白壁通りで様々なイベントが行われ、大勢の人でにぎわった。雛花壇が各店に並べられ、地元の人たちは着物を着て祭りを盛り上げた。水戸黄門一行も登場。偶然にも中の一人は私の知り合いだった。
2013.03.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 19 An inauguration Mass is due to be held in St Peter's Square in the Vatican to mark the official start of Pope Francis' papacy. 新しい法王フランシスコ1世の公式スタートを記念する就任ミサがバチカンのペテロ広場で行われる。 Finance ministers from the eurozone urge Cyprus to rethink a levy on bank savers with less than 100,000 euros, following an outcry among Cypriots. ユーロゾーンの財務相会議はキプロスに対して銀行預金者に10万ユーロの一時課税を考え直すよう要請した。キプロスでは不満の声が高まっている。 A power failure at Japan's tsunami-hit Fukushima nuclear plant affects cooling systems for spent fuel, but officials say there is no immediate danger. 日本の津波に襲われた福島原発の停電は使用済み燃料の冷却システムに影響を及ぼしている。しかし、政府は緊急の危険性はないと発表している。 ※ 外国メディアは政府発表に対してきわめて懐疑的だ。日本人ももっと深刻に考えた方がいい。再び放射漏れや核分裂の誘発といった事態も想定した方がいい。 Syria's opposition coalition names Ghassan Hitto, an IT expert who spent decades in the US, prime minister to head a government for rebel-held areas. シリアの野党連合は米国で数十年間ITの専門家をしているガッサン・ヒット氏を反政府勢力が支配している地域の政府を指導する首相に任命した。 Democratic Republic of Congo war crimes suspect Bosco Ntaganda hands himself over to the US embassy in Kigali, the state department says. コンゴ民主共和国の戦争犯罪容疑者ボスコ・ヌタガンダがキガリの米国大使館に出頭した。
2013.03.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 18 Cyprus' parliament will hold an emergency session on a bailout deal, amid public anger over demands that bank customers pay a one-off levy. イプロスの議会は緊急会議を招集しEUの支援取組について話し合う。一方、銀行預金者は一度だけの課税支払いに対して怒りが高まっている。 Two inmates make a daring escape from a Canadian prison near Montreal by climbing up a rope into a helicopter, but one is later arrested. カナダのモントリオール近郊の刑務所から服役囚2名が、ロープでヘリコプターに移り脱獄を試みたがその後逮捕された。 The deepest place in the ocean - the Mariana Trench, in the Pacific Ocean - is teeming with microscopic organisms, scientists find. 太平洋のマリアナ海溝の最深部にごく小さい生命体が豊富にいることを科学者チームが発見。 Susana Villaran, the first woman mayor of Peru's capital Lima, narrowly survives a vote to depose her from office, exit polls suggest. ペルーの首都リマの最初の女性市長スサナ・ビララン氏は退陣のリコール選挙でかろうじて生き残った。出口調査。 Police in India's Madhya Pradesh state say they have arrested six people in connection with the gang rape of a Swiss tourist. インドのマドヒャ・プラデシュ州の警察は、スイス人観光客の集団rapeに関わった6人男を逮捕した。
2013.03.18
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESMarch 16 Zimbabweans start voting in a key referendum on a new constitution, amid simmering political tensions, with elections due later this year. ジンバブエでは新憲法への国民投票が始まった。今年後半の選挙も控えて、政治的緊張が高まったている。 The US unveils plans to beef up missile defences on the West Coast to counter the threat from North Korea, after its third nuclear test last month. 米政府は先月の北朝鮮による第3回ミサイル発射実験を受けて、北朝鮮からの脅威に対抗するため、西海岸のミサイル防衛システムを強化する予定。 Eurozone finance ministers agree a 10bn-euro (£8.7bn) bailout package for Cyprus to save the country from bankruptcy. ユーロゾーンの財務相会議は財政破たんを救うためキプロスに対して100億ユーロの支援パッケージに合意した。 The Catholic Archbishop of Durban, Wilfrid Fox Napier, says paedophilia is "not a criminal condition" and requires treatment not punishment. 南アフリカのダーバンのカトリック大司教、ウイルフリッド・フォックス・ナピエ氏は、小児性愛は犯罪ではないと語り、罰ではなく治療を要求した。 Hugo Chavez's coffin has been laid to rest at a military museum in the capital, Caracas, after lying in state for 10 days. 故ヒューゴ・チャベス氏の遺体は10日間安置されたのち、首都カラカスの陸軍ミュージアムに収められた。
2013.03.16
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESMarch 15 As Syrians mark two years since of the start of the uprising, the EU is set to discuss lifting its arms embargo to supply rebels. シリアでは民衆蜂起から2周年を迎えるにともない、EUは反政府組織への武器禁輸措置をやめる検討に入る。 China's leaders name Li Keqiang premier, placing him at the helm of the world's second-largest economy. 中国(共産党)指導部は李克強氏を首相に指名、世界第2位の経済大国のかじ取りを担う。 The US city of Detroit appoints an emergency manager to get a grip on the city's finances, in the biggest state takeover in 20 years. 米国のデトロイト市は市の財政を安定化させるため緊急事態部長を指名、この20年間で最大の人事抜擢。 ※ クライスラー社の財政再建を成功させたKevyn Orr氏が今後の市の財政再建にあたる。デトロイトは自動車産業の衰退で巨額の赤字を出している。 Samsung has launched its latest flagship smartphone, the Galaxy S4, which allows users to control the device with their eyes. サムスンは最新型のスマートフォンGalaxy S4を発売した。目の動きで操作できる機能を持っている。 US bank JPMorgan Chase is accused by a US Senate panel of hiding its huge "London whale" trading losses, worth $6.2bn (£4.1bn). 米銀行JPモルガン・チェイスは上院委員会から「ロンドンのクジラ」と呼ばれる62億ドルの取引損失で告訴された。
2013.03.15
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 14 Argentina's Cardinal Jorge Mario Bergoglio is elected as the Catholic Church's new Pope Francis, the first Latin American in the role. アルゼンチンの枢機卿ホルヘ・マリオ・ベルゴリオ氏がカトリック教会の新たなフランシス法王として選出された。ラテン・アメリカ出身の最初の法王。 ※ Jorge を「ホルヘ」と読むとは驚き!Jがハ行であることは知っていたがgeがわからない。 The National People's Congress in Beijing confirms Xi Jinping as China's president, completing the nation's once-in-a-decade transition of power. 北京の全人代は習近平氏を中国総書記に決定。今後10年間の権力を任される。 ※ 中国には選挙がないので話し合い(権力争い)で勝ったものが総書記となる。中国共産党による独裁政治といっても間違いはない。権力を握ったものが甘い汁を吸う政治体制。 Former senior Khmer Rouge leader Ieng Sary dies while on trial for genocide, a UN-backed court in Cambodia announces. 元カンボジア・クメール・ルージュ指導者レン・サリが死亡。国連による法廷で虐殺の罪で裁判中だった。 The acting president of Venezuela, Nicolas Maduro says it is highly unlikely that the body of the former president Hugo Chavez will be embalmed. ベネズエラ代理大統領ニコラス・マジュロ氏は、前大統領ヒューゴ・チャベス氏の遺体に防腐処置はされないと語った。 President Barack Obama says the US is engaging in "tough talk" with China about hacking attacks, although he plays down talk of a cyber war. バラク・オバマ大統領は、ハッキング攻撃に対して中国と強厳しい態度で話し合いを行うと発表。しかし、サイバー戦争という表現は控えた。
2013.03.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 13 Cardinals will begin their second day of deliberations over who should be the new pope, after the first round of voting proved inconclusive. 1回目の投票で結論が出なかったため、枢機卿たちは新たな法王を決めるための協議の2日目を開始した。 Increasing numbers of children in Syria are being recruited by armed groups on both sides of the conflict, Save the Children says in a report. 国際NGO Save the Children の報告によれば、シリアでは紛争のどちら側の武装勢力も多くの子供たちを兵隊として雇っているという。 ※ 収入はない、治安は安定しないシリアでは、兵隊になるぐらいしか生きる方法がない。シリアという国家自体が崩壊しているという。もう国際的支援もどうすることもできない悲惨な状態になっている。全国民がいなくなるまで戦争を続けるのか・・・・ The Catholic Archdiocese of Los Angeles agrees to pay out nearly $10m (£6.7m) to settle four clergy sex abuse cases. ロスアンゼルス・カトリック大司教区は、聖職者による4件の性的虐待を解決するために約1000万ドルを払うことを決定した。 Officials say the number of dead pigs found in Shanghai's Huangpu River has risen to nearly 6,000, amid online concern over water quality. 上海の黄浦江で見つかった死んだ豚の数は約6千頭に上ると当局は発表。現在水質に関する懸念がインターネット上で増加している。 A study of Neanderthal skulls suggests that they became extinct because they had larger eyes than our species. ネアンデルタール人の頭蓋骨の調査で、彼らは現代人より目が大きかったために絶滅したということが判明した。 (本文出だし)As a result, more of their brain was devoted to seeing in the long, dark nights in Europe, at the expense of high-level processing.This ability enabled our species, Homo Sapiens, to fashion warmer clothes and develop larger social networks, helping us to survive the ice age in Europe.この結果、彼らの頭脳は遠くまで見え、夜の暗闇でも見えるようになったため、頭脳には大きな負担がかかったという。この能力が現代人ホモサピエンスがより暖かい服を着て、大きな社会的なネットワークを構築し、ヨーロッパの氷河期を生き残れることを可能にした。
2013.03.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 12 Cardinals gathered in Rome to elect a new pope will begin voting later on Tuesday, with no clear frontrunner in sight. 新しい法王を選出するためローマに集まった枢機卿たちは火曜日遅くから投票を始める。現在のところ最有力候補はいない。 The US imposes sanctions on North Korea's primary foreign exchange bank and four individuals, amid escalating rhetoric from Pyongyang. 米政府は北朝鮮の重要な外国為替銀行と4人の個人に対して制裁を課した。北朝鮮政府は言葉上の威嚇を強めている。 The people of the Falkland Islands overwhelmingly vote to remain a British territory and the UK government urges "all countries" to respect their wishes. フォークランド諸島の住民は圧倒的に英国領に残留するという投票を行った。英国政府は彼らの願いを「尊重」するようすべての国に要請した。 Five Americans from the Nato-led foreign forces in Afghanistan die in a helicopter crash blamed on a rainstorm, the US says. アフガニスタンでNATO軍に所属する5人のアメリカ人が、豪雨が原因でヘリコプターが墜落、死亡した。 UK police forces missed opportunities to stop BBC presenter Jimmy Savile's sexual abuse, a watchdog's critical report says. 英国警察はBBCの司会者ジミー・サビルの性的嫌がらせを止める絶好の機会を逃した。監視団体が発表。
2013.03.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 11 One of six people accused of the abduction, rape and murder of a student in the Indian capital, Delhi, has been found dead in prison. インドの首都デリーで学生を誘拐・rape・殺人で起訴されていた6人の男の1人が刑務所で死んでいるのが見つかった。 ※ 新聞で一般使われる言葉がインターネット上で「公序良俗に反する」言葉です。などと訂正を求められるのは納得がいかない。なぜrapeとかspermなどという英語を日本語に訳すと公序良俗に反する言葉になるのか。楽天の検閲システムがおかしいのではないのか。 The US and South Korea begin annual military exercises amid high tensions with North Korea in the wake of a UN sanctions vote. 毎年行われる米韓軍事演習が始まった。一方、国連制裁決議で北朝鮮の緊張が高まっている。 Venezuelan opposition leader Henrique Capriles confirms he will stand in April's presidential elections, called after the death of Hugo Chavez. ヒューゴ・チャベス氏の死去後、要請を受けたベネズエラの野党指導者エンリケ・カプリル氏は4月の大統領選に出馬する意思を固めた。 Sweden's Princess Lilian, renowned for her decades-long romance with husband Prince Bertil, has died in Stockholm at the age of 97. 夫ベルティール皇太子との数十年にわたるロマンスで有名だったスエーデンのリリアン皇太子妃がストックホルムで死去。享年97歳。 The trial of a lawyer who died three years ago is due to begin in Russia, despite criticism from the US and human rights groups. ロシアで3年前に死亡した弁護士の裁判が開始される。しかし、米国と人権団体は裁判を批判している。
2013.03.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 10 The Falkland Islands go to the polls in a referendum on whether to remain a British Overseas Territory, amid claims on the islands by Argentina. フォークランド諸島では英国領としてとどまるかどうかの住民投票がおこなわれている。一方アルゼンチン政府は同諸島の帰属を訴えている。 A presidential election to replace late Venezuelan leader Hugo Chavez will be held on 14 April, the country's electoral commission says. ベネズエラでは、ヒューゴ・チャベス故大統領の後任の大統領選出選挙が4月14日に行われる。選挙管理委員会が発表。 The Vienna Philharmonic orchestra is due to publish details of its history during the Nazi era in response to accusations of a cover-up. ウイーン・フィル・オーケストラはナチス占領時代の隠蔽工作の責任追及に対して、当時の詳細を発表する。 Burma's opposition National League for Democracy (NLD) chooses Aung San Suu Kyi to stay as its leader, at the end of its first ever congress. ビルマの野党国民民主連盟(NDL)は、最初の議会会期末にアウン・サン・スー・チー氏を党首として引き続き選出した。 Diplomats investigate claims by Nigerian militant group Ansaru that it has killed seven foreign hostages. ナイジェリアで7人の外国人を殺害したというイスラム過激派グループアンサルの発表に対して各国外交官は調査を行っている。
2013.03.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 9 Provisional results give Kenya's Deputy PM Uhuru Kenyatta victory in the presidential poll, but rival Raila Odinga is expected to file a challenge. 暫定的な結果によれば、大統領選でケニアの副首相ウフル・ケニヤッタ氏が勝利している。しかし、ライバルのライラ・オディンガ氏は不服を申し立てる見込み。 Venezuela's former vice-president Nicolas Maduro is sworn in as acting president hours after the state funeral of Hugo Chavez. ベネズエラの元副大統領ニコラス・マジュロ氏が故チャベス氏の国葬後、代理大統領として宣誓した。 Radical cleric Abu Qatada is arrested for allegedly breaching bail conditions, days ahead of the UK government's latest attempt to deport him. イスラム教過激派宣教師アブ・カタダは、英国政府の国外追放処分を数日後に控えて、保釈条件違反の罪で逮捕された。 A court in Egypt is due to deliver verdicts in cases involving last year's deadly football riots, amid continuing protests and police strikes. エジプトの裁判所は昨年のサッカー場での死者を出す暴動に関連する事件の判決を言い渡す予定。現在抗議活動と警察官のストライキが続いている。 At least nine people die as a suicide bomber attacks the Afghan defence ministry in Kabul, during a visit to the city by the new US Pentagon chief. アフガニスタンのカブールの国防省での自爆犯テロにより少なくとも9人が死亡した。新任のアメリカ国防総省長官が訪問している最中の出来事。
2013.03.09
コメント(0)
![]()
ボケの花が開花今日の最高気温は20度。車に乗っていると暑くてたまらない。窓を開けると、花粉やら黄砂やら、PMなんとかやらが飛び込んでくるという。一挙に春は怖い・・・・
2013.03.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 8 North Korea says it is scrapping all non-aggression pacts with South Korea, closing its hotline with Seoul and its crossing point between the two countries. 北朝鮮は韓国とのすべての不可侵協定を無効にすると発表。ソウルとの直通電話、2国間の検問所を遮断した。 A man described as a spokesman for Osama Bin Laden has been arrested in Jordan and will be tried in New York City, the US confirms. オサマ・ビン・ラディンのスポークススマンといわれる男がヨルダンで逮捕された。ニューヨークで裁判にかけられる見込み。 Russian scientists say they have found a new type of bacterial life form in water from a buried Antarctic lake. ロシアの科学者によれば、北極圏の氷河の下の湖で新たな種類のバクテリア生命体を発見した。 The body of the late Venezuelan leader Hugo Chavez will be put on display after his funeral, the government says. 故ベネズエラ大統領ヒューゴ・チャベス氏の遺体が葬儀後安置され弔問客に公開される予定。 A California coroner says a lion who killed a volunteer intern at a big cat park used its paw to lift a partially closed door and escape a small cage. カリフォルニア州の検死官は、キャットパークのボランティア修習生を殺したライオンは前足を使ってかぎを開け、檻から抜け出したという。
2013.03.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 7 The body of Venezuelan President Hugo Chavez lies in state at the Caracas military academy, after huge crowds watch a procession carrying his coffin. ヒューゴ・チャベス・ベネズエラ大統領の遺体はカラカスの陸軍士官学校に安置された。途中葬列の沿道には非常に多くの群衆が見守った。 The Philippines calls for the immediate release of 21 of its UN observers who were taken hostage by Syrian rebels in the Golan Heights. フィリピン政府は(レバノンの)ゴラン高原でシリア反乱勢力によって人質になっている国連監視団の21人を解放するよう要求した。 A court in Egypt suspends the parliamentary elections which were due to begin next month, adding a further complication to the country's political crisis. エジプトの裁判所は来月始まる予定の議会選挙を中止した。政治的危機状態がさらに悪化することが予想されるため。 A New York man suspected of a hit-and-run accident that killed two expectant parents on their way to hospital is arrested in Pennsylvania. 病院に向かい途中の2人の妊娠中の母親をひき逃げ死亡させた容疑のニューーヨーク州の男がペンシルベニアで逮捕された。 Media giant Time Warner says it will spin off its Time Inc magazine unit into an independent, publicly traded company by the end of the year. メディア大手のタイム・ワーナー社は、今年終わりまでに独立した株式公開企業にタイム・マガジン部門を分離譲渡すると発表した。 ※Newsweek誌同様出版部門はどこもかなり落ち込んでいる。オンライン化して生き残る以外方策はないのかもしれない。また有名な雑誌が消えていくことは読者としてはつらい。
2013.03.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 6 Venezuela's President Hugo Chavez dies at the age of 58 after a battle with cancer, his vice-president announces. ヒューゴ・チャベス・ベネズエラ大統領がんとの闘病後死去。58歳。副大統領発表。 ※ 欧米のニュースはこの知らせ一色となっている。いろいろな意味でチャベス氏は大きな影響力を持っていた。 New York's Dow Jones share index sets a new all-time high, while London's FTSE 100 closes at it highest level in five years. ニューヨーク・ダウ・ジョーンズ株価指数が過去最高を記録した。一方、ロンドンのFTSE100もこの5年間で最高に近づいている。 A quick and simple breath test can diagnose stomach cancer, study findings reveal. 新たな研究で、迅速で簡単な呼吸テストで胃がんを診断できることが判明。
2013.03.06
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESMarch 5 Premier Wen Jiabao issues pledges on growth, corruption and "well-being" as he opens China's annual parliament, the final stage of the leadership change. 中国の全人代が開幕、温家宝首相は経済成長と汚職対策、福祉の充実を誓った。共産党幹部の交代が行われる。 Kenyans are awaiting the result of their country's presidential election, with Uhuru Kenyatta leading Raila Odinga according to early tallies. ケニアでは大統領選の結果が待たれている。主計によれば、ウフル・ケニヤッタ前副首相がライラ・オディンガ前首相をリードしている。 Venezuelan President Hugo Chavez is suffering from a new, severe respiratory infection following cancer surgery, the government says. ヒューゴ・チャベス・ベネズエラ大統領は、がんの手術後新たな重度の呼吸器系感染にかかっているという。 ※ いい加減に辞任知ればいいのに。国内外から総スカンされた大統領。 Malaysia launches an assault backed by fighter jets on armed members of a Filipino clan who have killed eight policemen on Borneo in recent days. マレーシア軍はここ数日で8人の警官を殺害したフィリピンの部族メンバーを戦闘機により攻撃した。 The US and China reach a tentative deal on a new sanctions resolution to punish North Korea for its nuclear test, UN diplomats say. 米国と中国は核実験を行った北朝鮮に対して暫定的な新たな制裁措置を行うことで合意した。
2013.03.05
コメント(0)
BBC NEW HEADLINESMarch 4 Kenyans are voting in their first general election since the disputed contest of December 2007 that triggered weeks of bloodshed. ケニアでは、数週間にわたり流血の惨事を招いた2007年12月の選挙以来初めての総選挙の投票が行われている。 Roman Catholic cardinals are to begin the process of electing the next Pope following the historic resignation of Benedict XVI. ローマカトリック教会は、ベネディクト16世の歴史的な辞任を受けて次期ローマ法王を選出する手続きを開始した。 US researchers say they seem to have cured a baby born with HIV - the virus that causes Aids - through very early treatment with standard drug therapy. 米国の研究チームによれば、将来AIDSを発症するHIVを持って生まれた赤ちゃんを、通常の薬剤療法の超早期投与によって、治療したと発表。 The Queen is spending a second day in hospital - her first stay for 10 years - where she is being assessed for symptoms of gastroenteritis. エリザベス女王は入院2日目を迎えた。胃腸炎の兆候と診断され10年ぶりの入院となる。 An explosion near a mosque in a Shia area of the Pakistani city of Karachi has killed at least 45 people and injured dozens more, police say. パキスタンのカラチ市内のシーア派地区のムスク近辺で爆発があり、少なくとも45人が死亡、数十人が負傷した。
2013.03.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESMarch 3 Chadian soldiers in Mali have killed Mokhtar Belmokhtar, the Islamist militant blamed for an attack on a gas plant in Algeria in January, reports on Chad's state TV say. 1月にアルジェリアの石油プラントを攻撃した容疑のイスラム過激派のモフタル・ベルモフタルをチャド軍兵士が殺害した、チャド国営放送発表。 Syrian President Bashar al-Assad, in a rare interview with a British newspaper, accuses the UK government of bullying and naivety. バシャー・アルアサド・シリア大統領は、英国の新聞とのインタビューで、英国政府の「弱い者いじめと愚直さ」を非難した。 Rescue teams in Florida call off efforts to recover the body of a man swallowed by a sinkhole under his home, and say the house will be destroyed. フロリダ州の救助隊チームは、床下の陥没穴に落ち込んだ男の遺体を引き揚げる活動を延期した。家を取り壊さなければできないという。 A man is suing a clinic in the US alleging his ex-girlfriend stole his sperm and used it to get pregnant, according to US media reports. 米国で男性がクエリニックを告訴。元ガールフレンドが自分のspermを盗み、妊娠に使用したという申し立てによる。
2013.03.03
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINERSMarch 2 US President Barack Obama signs into effect a wave of steep spending cuts after political leaders fail to reach a deal to avert them. バラク・オバマ大統領は、歳出削減を回避するための合意に至らなかったため、一連の大幅歳出削減が実施されることに署名した。 Abdelhamid Abou Zeid, a senior al-Qaeda militant accused of killing Western hostages, has been killed in Mali, Chad's president says. 欧米人の人質を殺害した容疑のアル・カイダ高官、アドベルハミド・アブ・ゼイドがマリで猿害された。チャド大統領発表。 The most accurate assessment to date of the impact of commercial fishing on sharks suggests around 100 million a year are being killed. サメの商業捕獲の影響を調べている最も正確な計算によれば、年間1億匹のサメが殺されているという。 A judge in the US has ordered $1bn in damages awarded to Apple last year against Samsung be cut by 40% and set a new trial. 昨年サムスン社に対してアップル社が10億ドルの損害金を支払うよう命じた米国の裁判官がその額を40%減額し、新たな裁判を行うよう求めた。 Britain's Queen Elizabeth cancels a visit to Wales to attend St David's Day celebrations after she develops symptoms of a stomach bug. 英国のエリザバス女王は腹部の不調が悪化したため、セント・デイビッド・デイのお祝いに参加するためウエールズを訪問することを中止した。
2013.03.02
コメント(0)
![]()
2月28日で閉店わが町唯一の百貨店がついに閉店。言い方は悪いが「腐っても鯛」の老舗だった。平日は客数より店員数が多いという恐怖の百貨店だった。消えてしまうとわが町にはもう核となる店がない。それぞれの店は自己主張だけはしっかり言ってきただけに協力して町の活性化に貢献しようという意気込みは全くない。さて、このさきどうなるのだろう・・周辺部には人口比では日本一多い数のスーパーがひしめいている。
2013.03.01
コメント(2)
BBC NEWS HEADLINESMarch 1 Pope Benedict XVI officially resigns, saying that he now "will simply be a pilgrim" starting his last journey on earth. ローマ法王ベネディクト16世が正式に辞任。これからは「一人の巡礼者として」世界を旅することを始めると発言された。 Secretary of State John Kerry says the US will provide "non-lethal" support to Syrian rebels for the first time, as well as extra aid to the opposition. ジョン・ケリー米国務長官は、シリアの反政府組織に対して、援助物資の追加と初めて「重火器を含まない武器」の供給を行うと発表。 Haiti's former ruler Jean-Claude "Baby Doc" Duvalier attends a court hearing called to determine if he can be charged with crimes against humanity. ハイチの元指導者ジャン・クロード・ドゥバリエ(ベイビー・ドック)が裁判の公聴会に出席、人道に対する犯罪に当たるかどうかを決定する。 Bradley Manning, the US Army private accused in the Wikileaks case, pleads guilty to lesser charges but may still be prosecuted for aiding the enemy. ウイキリークスへの漏えい事件で告訴されている米兵士ブラッドリー・マニングはより軽い罪で有罪を申し立てているが、敵を支援したという理由で訴追される見込みがある。 Groupon's founder and CEO, Andrew Mason, is ousted after another quarterly loss prompts a 24% slide in the share price of the US online voucher firm Grouponの創設者でCEOのアンドリュー・メイソン氏は、2四半期連続の損失で米国オンライン・バウチャーサービス会社の株価を24%下落させたことで更迭させられた。
2013.03.01
コメント(0)
全31件 (31件中 1-31件目)
1


