全17件 (17件中 1-17件目)
1
8.31英語ニュース見出し 【 Conference opens on protecting Pacific bluefins】 会議始まる。クロマグロ保護の件で。 ・conference→会議、規模の大きい会議ですね 【 Industrial output down 1st time in 2 months 】工業生産高ダウン、二か月ぶりに・first time in 数字month(yearなど)・何か月ぶりに、(何年ぶりに)※【output】 は、生産・生産高、生産台数といった意味です※英語の抽象的な意味合いの単語は、その意味が伸びます例)production生産ですが、生産量、生産台数、生産額まで意味がありますこれはどんな単語でもそうです。覚えておきましょう!Ken
2015年08月31日
再開:通信講座用>二刀流英語講義 last の使い方 と、その意味合いその1 皆様、お世話になります。英語二刀流講義です: 【末次通訳事務所】です。 英語の講義です: [last] という言葉は、色々な使い方がありまして、 知って於いて損はありませんですね: ・the last-minut eと云えば、 「最後ギリギリで、土壇場での」の意味合い(形容詞)ですね The last-minut e shoppers bring good luck. ⇒閉店間際のお客様は、「福の神」です・ ・ドタキャンは、次の様に云います。Taro always cancels his appointmen t in the last minute. 太郎君はいつも約束を土壇場でキャンセルします~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~もう1つ、次の言い方はご存知でしょうか??⇒ the last straw です This is the last straw that breaks the camel's back. これは⇒「駱駝の背骨を砕く、最後の一本の藁(ワラ)」と云う意味合いです<無理が重なってしまい、ちょっとした事がきっかけになって、 全体が崩れてしまう> と云う意味合いです。その様な事はよく起こりがちですねthe last straw は、これは「我慢できなくなる・全体が崩れる最後の限界」と云う意味合いで、 特に、[せないけん仕事などが色々とあって、パニックになる手前]と云う感じです無理が重なって、堪らない と云う感じの場合に使います。5年前の参院選挙がスタートしましたが、 過日の鳩山前首相の場合で云いますと、Futenma issue combined with the monetary scandal were the last straw for the former prime minister. He had to step down.という事でした。 <普天間問題と、金銭問題が相俟って、鳩山首相には、退陣の要因となった>という事ですね ・step down は、職位から降りる、辞任する、という事ですね ~~~~~~~~~~~~~~~デザイナーの佐野さんという御仁の場合ではThe alleged design issue may affect him badly as the last straw.いわゆるデザイン問題疑惑で、この人に、引導を渡す決め手になるかもしれません、 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 明日は、「まさか、のりピーがつかまるなんて」という言い方をlastで言う手法をご紹介します末次通訳事務所・末次賢治拝
2015年08月30日
8.28 英語ニュース見出し 3題、dismiss, ensure, likely to 動詞 こんばんわ。英語の末次です 8.28英語ニュース見出しです・【Japan dismisses Xinhua article】 →日本政府、新華社通信の記事を却下※dismiss→~(人)をクビにする、 ~モノを取り下げる・【Abe likely to be reelected as LDP president】 →安倍総理、自民党総裁として再選濃厚※be likely to 動詞:~する可能性がある、見込みがある・【Yamatani: Police will ensure people's safety】→山谷えり子国家公安委員長談:警察は、人々の安全をしっかりと保証します。ensureは、~をしっかりと保証する、という事ですねご参考下さいませ。末次拝
2015年08月28日
◎8.27英語ニュース見出し 4つ、volatility, plummet, pledged 8月27日の英語ニュース見出し 英語の学習と情報収集にご覧下さいませ 【Japan says economy recovering despite volatility】 →政府談:「景気は回復中、浮つき感あるが。 volatility→浮つき、落ち着きのなさ、 元々は、液体が揮発する事です 【European share prices plummet on China worries】 →欧州株価急落、中国関連の懸念で、 plummetは、釣りで使う錘の事で、動詞として、急落する、 [ plu-]の文字は、下に急に落ちる、という感じです 【Support pledged for Indonesia's railway plan 】 支援を約束、インドネシアの鉄道計画 pledge~を約束する 上は、 Support has been supported のhas beenを省略しております 【Corporate service prices up for 25th month in row 】企業サービス価格、25か月連続で、上昇※ご参考下さいませ、末次通訳事務所・末次拝
2015年08月27日
たばこを吸うと、健常な肺が、黒く変色し肺の機能も低下し、死に至ります。人間はいずれは死ぬのですけれども その死を早めます。大いに早めます:たばこを吸っても、90歳代まで生きてお元気な方も複数いらっしゃいますが、 例外的にそうした御仁もいらっしゃいますね男性の場合は、「立ち」も悪くなります:ですから、中学高校生や小学生でたばこを吸っている男子には、たばこはもう中毒になっているでしょうが、何とかやめてほしいです出ないと、彼女や奥さまと、さあ、これから、というときに立ちが不十分でしたら、これほどの悲劇はありませんね。女子の場合は、お肌が荒れて、年齢以上に大幅に老けます
2015年08月27日
8月25日英語ニュース見出し: 【Tokyo stocks fluctuate wildly, end below 18,000】=東証株価、大きく乱高下、終値は、1万8千円を切る。・fluctuateは、価格などが変動する・below数字は、その数字を切る、という事ですね【 Dow briefly plunged by 1,000 points】 ダウ、短期的に、急落。1000ポイント分・「差」を表現する場合には、by差・数値をよく使いますね例1)Ken is leading other swimmers by a head.頭一つ分リード例2)Ken missed the bus by a minute. 1分違いで、バスに乗り遅れた 、ですねKEN
2015年08月25日
Subject: ◇8.24 【英語で何て言う課】配信 (月曜日) 【英語で何て言う課】からの配信です昨日まで、連続した出張がありまして、配信などできませんでした。さて、おとといですが、九州国立博物館で開催中の大英博物館展に参りました。仕事で参りました。100個のアイテムが、陳列されて、人類の歴史の流れを、学術文化的に、こうした展示品を通して紹介しておりました。今年の年末年始に、実際に大英博物館に3回訪問しました当社ですが、今回の展示も知的に楽しいものですねこの中から、アメリカ大統領選のバッジ(候補者支援のバッジ)を添付しますので、ご覧下さいませレーガン大統領を批判するバッジにDump Reagan in 84.The Rich get Richer.The Poor get Poorer. とありますカーター大統領の支持するバッジにKane Country for Jimmy Carter とあります各々意味お判りですか?ちょっとした英語表現ですが、英語会話やビジネス英語に使えるものばかりですねお考え下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~8.24 今日の名言:Slow and Steady Wins the Race.急がば回れ! ですね英語の学習他何でもどんな道でも云える物事習得過程の真理ですね末次通訳事務所・末次拝
2015年08月24日
8.13 英語講義(歌)Summer Time に付いての講義と課題 >通信講座の皆様、英語の末次です当社は、お盆中でも、仕事で、翻訳に追われる毎日で、多忙です。ですので、お盆中は、明日8月15→16日までは課題の配信は、お休みいたしまして、添削はしてまいります8.17月曜日からまた、配信などをしますお盆の英語講義と課題2つお盆中の英語講義;夏に関するジャズソングズその1:Summer Time ※ジョージガーシュインの作曲で、ミュージカル「ポギーとベス」に使われている曲(歌)ですね米国南部の黒人の悲哀を表現した歌やお芝居ですねyoutube で、次の動画をご覧下さいませ最近の、Summer Time の歌唱例ですhttps://www.youtube.com/watch?v=nZjiIqhOThM Summertime,and the livin' is easy .Fish are jumpin' and the cotton is high . Oh your daddy's rich and your ma is good lookin'. So hush little baby, dont you cry! One of these mornings You're gonna rise up, singing. Then you'll spread your wings and youll take to the sky . But till that morning There's nothin' can harm you With daddy and mammy standin'.※解説;最初の歌詞で、the living is easy.とありますこれは、暮らし向き(生活が、楽になっている)という事ですねそして、the cotton is high. とありますがこれは、the cotton=雲 の事ですしそして、黒人奴隷らや農家の人たちが、綿花の価格が高騰しているので、商売的に儲かっているから、暮らしが良くなっているのですね。後半の箇所ですが、There's nothin' can harm you とありますが、 nothing that can harm you.のthat が省略されていますね。 nothingが先行詞の場合は、関係代名詞は thatを使いますね ですが、ネイティブは、そこまで気にしていないと思います 課題その1>下記はどんな意味合いでしょうか?One of these mornings You're gonna rise up, singing. Then you'll spread your wings and youll take to the sky . 今度、NHKののど自慢が、私の地域にきたら、 この唄で、再再度、挑戦したいと思います 末次通訳事務所・末次賢治拝
2015年08月13日
◎8.09英語ニュース記事 通信講座用 今夜の英語ニュース【Police in Fukuoka Prefecture, western Japan, are trying to find out/ why an aluminum plate fell off a bullet train./ One passenger was injured.】↑の文章の主語は、Police in Fukuoka Pref.ですね、・警察は、Police で、見た目は単数ですが扱いは複数です、ですから、Police isでなくて、Police are となります上の一文の意味は分かりますか?英語は、語順の通りに左から右に理解をします福岡県警(西日本)では、究明中。なぜ、アルミ板が、新幹線から落ちたのか?を。1人の乗客が負傷(ケガをさせられた)injureといった動詞は全部他動詞なんで、自分がそうなる、自分がけがをするは、受け身になりますa bullet train 1台の新幹線、 fell off のoffは、from の意味合いで、新幹線から剥がれ落ちる、ですね
2015年08月09日
☆1996年8月の7~8日頃の事、強い衝撃 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~・私は、1996年の6月中旬に、故郷の飯塚に帰ってきた。 都会から。福岡県警の試験を受ける為に。 ・試験受験~結果が出るまで、直方のある工場でアルバイトをしていた。そして、ある夏の事:それは、確か、8月7日、か、8日の事。 外出から戻ってきて、居間を通ると、父が、晩酌をしていました。父とは折り合いが悪くて、普段はなかなか話を交わしませんでしたが、その時は、びっくりしたことがあり、次のように訊かざるを得ませんでした:「なんで、いま、「寅さん」があるよると?」朝方、テレビ欄を見ていたが、特に、『男はつらいよ』が放映されるとの案内も、その日はなかった。私は、見逃さない為に、日々、新聞の テレビ欄を確認するのが日課であった。その日は、『男はつらいよ』の放映予定も無い事はとっくに確認しておりますのに、夕刻、今を通ると、寅さん映画があっていまして、 父は、それを見ながら、ビールを飲んでいました。私が通り過ぎる、父息子特有の、とげとげした雰囲気にも拘わらず、 俺は、訊かざるを得ませんでした。「なんで、いま寅さんがあるよると?」その時、嫌な予感が私の脳裏をよぎりました。まさか、渥美清さんが亡くなったのでは・・・・それは、現実の事でした。1996年8月4日に他界され、葬儀など一切せずに、ご家族だけで荼毘に付されたそうです、というテレビ報道をあとから知りました。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~私は、渥美清さんがとっても好きで、大好きな俳優です。 当然、いまでも、大好きな役者さんです渥美清さんが亡くなった、というニュースは、一生涯の中で、 最も強い衝撃でした。渥美清さんは、言葉の言い回しがとても独特で、味があり、面白いですね。晩年は、健康にすぐれず、しんどい中での撮影でしたし、 体調が悪いので、元気でイキの良さは、見られませんでしたが、ーそれは、やむを得ませんがー、私は本当に好きで、私自身の普段の所作も、渥美清さんの影響を大きく受けています。私は寅さん映画も好きですが、それ以外の渥美清さんのテレビドラマや映画も大好きで、その演技力や、言葉の使い方、所作の楽しさが とっても好きです。名優は、他にも、もちろんたくさんいますが、 私には、渥美清さんは、異彩を放つ、素晴らしい俳優さんです後年、【男はつらいよ】のモデルの高木屋さん(葛飾柴又)に数回、伺って、渥美さんがよく座っていた席で、ひと時を過ごしました。それくらい好きな俳優さんですですから、今から19年前の1996年の8月4日にひっそりと亡くなった渥美清さんの、この訃報は、私は、強い衝撃で、その衝撃は未だに忘れておりません。★この書き込みも8月4日にしたかったのですが、 遅れてしまいました。もう、渥美さんがなくなって19年たちます。 早いものです。また、テレビで、寅さん映画や、そのほかの渥美さん出演・主演の映画やドラマを再放送して欲しいです、末次通訳事務所・末次賢治拝写真は、寅さんの扮装以外の渥美清さんの写真です
2015年08月09日
『会社の業務案内方法~1~』Hi, friends!! How have you been? 皆様の会社では英語版のホームページをお持ちでしょうか?近年~昨今、多くの企業が、英語版のホームページを持っています。むしろ当たり前に成って来ています。当社・末次通訳事務所は、これまで数多くの企業のサイト英語訳を担当しました。そして、現在もこれからも実施しますそして、ある企業の英語版サイトに於いては、当該企業の更新情報(新たらしい業務展開上のお知らせ内容)を随時私が英語に訳しております:事例)その1> ORTHOREBIRTH(オルソリバース)さまの 更新情報(業務ニュース)英語訳http://orthorebirth.com/ をご覧下さいクリックされますと、左側に、What's New?のコーナーがあり英語で、色々な業務展開ニュースが閲覧できます私の英語です、日本語版と照らし併せてご覧下さいませ※ ほかにも、一番新しいところを、下記の通り、ご案内致します是非クリックしてご覧下さいませ◇英語翻訳の弊社の、新しい実績をご紹介します その2)>福岡県直方市に本社がございます精密金型成形のメーカーである、 【株式会社メイホーさま】の、 新規ホームページの英語版翻訳(記載情報の英語への翻訳)を 私(末次)が、手がけ、担当しました: ★下記URLをクリックして、ご覧下さいませ http:// www.mei ho-j.co .jp/en/ index.h tml 皆様も、何か英語訳が必要でしたら 当社にご用命くださいませ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その3> 同じく、英語版ホームページへの翻訳を同時期に手掛けました: 北九州戸畑区のお寿司屋さんで、「照寿司」というお店があり 50年以上の歴史を持つ老舗です、 こちらのホームページの英語版も、私末次の英語です ぜひ、クリックして、私の末次流のPR英語をご覧下さいませ >「簡単な動詞を使う技術」、 >【副詞を使ってのPRの技術】等、 日本語情報を英語に 巧みに翻訳する技術が、これを対比させて 見比べると、良くお分かりになると思います ※必ず、日本語版に書かれている紹介文と、その私の英語訳を比較してください 【照寿司】さま(北九州市/戸畑区)のホームページ英語訳 http:// www.ter usushi. jp/engl ish/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ お客様がた、各種企業の皆さま、 上記の2つのサイトの英語訳を、当社の実績として楽しくご覧いただけましたら幸いに存じます: 企業の営業・業務内容を英語で紹介する場合、大切なコツがあります。それは<読み手に対して、如何に訴求力の高い言い方、言い回しをするか>という事です。これが英語で出来る方はきちんとした腕前をお持ちであると言って良いでしょう。例1)--『弊社では、フランスワイン流通業者として、多種多彩なフランスワインを取り扱っております。』を英語で言う場合、As a French wine distributor, we deal in various kinds of French wine.と英語で言う方がおられます。また、翻訳ソフトではこの様になるでしょう。と言いますのは、字の通りに訳するからです。ところが、これはさほど訴求力がありません。単に事実を述べているに過ぎず、これを業務紹介として英語で言うのは如何なものかと思います。日本語の通りに英語に訳するのは良くありません。「色々なフランスワインを扱っています」と言っても、相手から「だから何?」と言われそうです。会社の業務内容を英語で紹介する場合は、ドラマティックに、少しくらい大げさに演出する方が、訴求力があり効果的です。★ここで、proud を使えば訴求力が出てきます。“proud” は、<be proud of ~>という表現で:「~を誇りに思う」、という意味があります。英語ではよく使います。上の言い方は、As a leading French wine distributor, we'reproud of our great variety of wines for our diversified customers.となります。他にも言い方があります。proudを 副詞にしまして“proudly” とし、この言い方を用いて、“As a major French wine distributor, we proudly handle a great variety of French wines.となります。proudly は、「誇りを持って」という意味合いですね。このproudly は企業の業務紹介やその他、学校や行政など組織の紹介に用いる場合が多々あります。例2)「食品業界のリーダーとして、 弊社では、<自然の美味しさ>にこだわっています」これは、皆様、どの様に英語で仰いますか?1つの言い方として、弊社がよく用いる言い方ですが、be proudly committed toを使います。As a leading company in food industry, we are proudly committed tothe benefits of the nature through our food products.★“be committed to ~活動・行為”で、~(活動)に(深く)携わっている、~に取り組んでいる、という意味合いですね。“proudly” と組み合わせて使えば良いです。例3)「弊社では、環境保護活動に取組んでいます。」We have been proudly committed to environmental preservation activities.或いはWe have been proudly committed to a wide range of green activities.以上、ご参照ください。ご質問は何なりと。週末講義その1でした:さて、思考クイズです、添付の絵をご覧下さいsquareはいくつあるでしょうか?
2015年08月08日
皆様、ご参考下さい、英語学習と情報収集に★August 7 Headlines remain/ standstill, high-end, mull【Key index: Japan's economy remains at standstill】景気主要指標:日本の景気、依然として停滞・remain ~:~依然として~のまま・standstill:行き詰まり、停滞、膠着状態【Suzuki launches high-end model in India 】→スズキ社、高機能車を発売、インドでhigh-end 高性能 【IMF mulling inclusion of yuan in currency basket】→IMF(国際通貨基金)、中国元を[通貨バスケット]に含めることを検討mull:~をじっくり考える、検討する※通貨バスケット currency basket とは、日本語では「通貨バスケット」と訳します。 為替相場管理方式の一つで、自国との主要取引国の通貨を取引高の加重平均で構成する通貨バスケットを作って、その動きに自国通貨を連動させる仕組みの事。
2015年08月07日
【英語で何て言う課】会員の皆様、2015年通翻訳業務契約企業の皆様へ~~~~~~~~~~~~~~~~~~皆様、こんにちわ、末次通訳事務所でございます皆様は、いかがお過ごしでしょうか?英語の講義を送付致します高校野球が現在執り行われていますが皆様は、野球はご覧になりますか?~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~英語の学習をしたいけど、何から手を付けたら分からない!!って方が多いです。その場合は、「既に知っている外来語」の意味を、改めて英和辞書を引き確認しましょう!高校野球大会が甲子園球場で行われています。野球用語は、英語由来ですから、野球用語を確認する事で、英語単語の学習になります:1)「セーフティー・バント」ってご存知でしょう! 俊足の選手(大リーグのイチロー選手等)がよくするバントですね(※走者を進塁させる為の「送りバント」では、バントした打者は大抵はアウトになりますね)。「バント」は相手側の守備形態によっては、「アウト」になる可能性(risk)が高い。それなのに、Safety Buntとは?どういう事?Safetyは、主に「安全」の意:アウトになるリスクの高いバントがsafetyと云えるでしょうか?=実は、safetyには、安打(ヒット)という意味もあります。Safety Bunt とは、ヒット(安打)を狙ったバント、即ち、【自分が一塁に出塁する為のバント】です。バントはアウトになるリスクが高いので、なぜsafetyと云うのだろう?とある日疑問に感じて、辞書を引きましたら「安打」との定義があり、腑に落ちました。2) 「フィールダース・チョイス(Fielder’s Choice)」もご存知でしょう?【野手側の誤判断】です。「打者でなくて走者をアウトにしようとして、タイミングが合わず、全員セーフになった」という事ですね。※choice と云えば、Wehave no other choice.[ほかの選択肢が無い→仕方がない]との表現があります。【I had no money then. So I had no other choice but to walk back home.(=その時お金がなく、歩いて帰るほかありませんでした。) have no other choice/have no other choice but to動詞~:は、使える場面が多いです。※このように野球で使う外来用語を辞書を引いて確認しましょう!楽しい英語学習になると思います。 ご参考下さいませ。末次通訳事務所・末次賢治拝
2015年08月07日
恒例のAugust 6 講義: 戦争を終わらせた英語の誤訳 2つ 「黙殺する」、 「be subject to~~」 皆様、今日は、広島に原爆が落とされた日ですね:この惨劇には、実は、当時の通翻訳者の誤訳も大きな要因であったことを ご存知でしょうか? 翻訳や通訳者を目指す方、英語を学習されている方は この事実を知ってほしいので、以下に、お知らせをします~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~10数年前に、西日本新聞記事に次の様な内容の記事がありました: 『戦争を終わらせた誤訳 誤訳にも色々あるが、ただごとでは済まされない誤訳も歴史上にはある。 昭和20年7月末、連合国軍は日本の無条件降伏を促す「ポツダム宣言」を 発表した。それに対し時の宰相・鈴木貫太郎は 「帝国政府はポツダム宣言を黙殺する」と応えた。 仮にも「承諾する」などと言おうものなら、<売国奴>として 抹殺されかねない。その苦衷の果ての表現だった。 <黙殺する>という言葉を「当面は据え置く」の意味合いで言ったのだが、 これが「拒否する」の意だと【誤訳】され、その為に広島、長崎へ原爆が投下され ソ連が満州に軍を進める結果となった、というのが 一応の定説とされている。 この「黙殺」という言葉、68年たった今から見ると、その表現の微妙さは 日本人にもわかりにくい。誤訳されてもやむをえなかったような気もする。 それより明白な誤訳は、その後の流れの中でおこなわれた。 昭和天皇の「御聖断」によりポツダム宣言を条件付で承諾する事が決まり、 その条件についてトルーマン米大統領から返事がくる。 肝心の箇所を抜き書きしてみると、 【the authority of the Emperor and the Japanese Government shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers…】と ある。 これを外務省では 「天皇及び日本国政府の権限は、連合国最高司令官の制限の下に 置かるるものとする」と翻訳した。 条件の最大の眼目は国体の維持と天皇の身分保全である。 徹底交戦を主張する軍部は【subject to】は「隷属する」との意味であり、 軍部がわとしては、「外務省が行った日本語訳」は【誤訳】であると騒ぎ立てた。 外務省側はこれをつっぱね、断じて誤訳ではないと押し通す。 そして8月15日の天皇による終戦の詔勅へいたるわけだが、 この場合は外務省の【意図的な誤訳】が泥沼の戦火を 終わらせる事になったのだった。 ===============================ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【Ken's Office】~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~さて、皆様に、8/6通訳練習課題:次の2つをなさって下さい1)「来週、8月10日は、先約の会議があり、そこで、 通訳をしなければなりませんので、あなたのオファーをお断りします:2) 明日、貴社ご発注品(注文番号:AK-1)を、出荷します 当該の商品は、貴社の大阪倉庫に直送されます~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~語法課題School cafeterias prepare varied menus to ( ) the tastes of multiethnic groups.]選択肢: expose to , cater to , pretend to, ascribe to, be going toGood Luck!! Ken
2015年08月06日
Subject: 8.3 英語ニュース見出し lower/ desirable / negative 8.3英語ニュース見出し皆様、英語の末次通訳事務所ですお世話になります。過日来、当社の2015年お中元資料(その1~その3)まで添付ファイルにて送付しましたが、いかがでしたか?あと2つ、「その4冠詞の理解」と「その5前置詞大活躍」を用意しておりますが、今週には、送付したいと思います。いかがですか?【Banks lower housing loan rates】→複数の銀行で、住宅ローン率を引き下げ・lower ~を引き下げる、(この場合は動詞) 【Amari: Next meeting by end-August desirable】→甘利担当相談話:『次期会合は、8月終わりが望ましい』と・desirable →望ましい【Negative growth expected for April-June GDP】→マイナス成長の見通し 4~6月のGDP率・negativeマイナス【 Keidanren chief disappointed with TPP talks】→経団連会長、TPP協議結果に失望上記ご参考下さいませ。英語の学習と情報収集にKen
2015年08月03日
皆さま、こんばんわ英語の末次通訳事務所//末次賢治です先々週来、身内の不幸ごとや、私的面ショッキングなことが複数立て続けに、当社に降りかかりまして、ちょっと、精神的に、参ってしまいまして、通信講座の展開が不十分でございました>皆様がた、本当にすみませんです。さて、>皆様には、郵送にて、テキストを送付しておりましたね、私がロンドンで購入しました、小学校一年生向けの国語(つまり英語のテスト)ですこれは、添付ファイルの通りですねこれについては、明日以降に、課題化、と 講義を実施します~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~さて、皆様、次の英語情報文をご覧下さいませその1>【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】その2> A black ship came near Hikozo and his companions. They shouted for help. The crew on the ship picked them up.上の2つの文章群には、they ほか、代名詞が使われています。その代名詞に付いての講義です 下記ご覧下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【<heは彼?・sheは彼女? they=彼ら>??】Hi, Readers!! 今月は英語学習の基本姿勢を申し上げます。次の例文をご覧下さい⇒⇒【This is our cat. Her name is Mimy and she is very old.】★皆様はどう日本語に訳しますか?殆どの方が、「これはうちのネコです。彼女の名前はミミーです。彼女はとても年を取っています」と訳すると思いますし、中学や塾では、上記の様な調子で訳する様に、自然に教えられます。ですが、これは良くないです。この様な訳し方こそ、その後英語学習を大きく妨げます。★英語では、人物や物事を最初に言った場合は、2回目以降言及する場合は、 代名詞(he, she, it, they, his, him, her, its, their, themなど)を使って言い方を 簡素化します。その簡素化した英語独自の言い方をその通りに日本語に訳すのは 日本語として不自然で、英語と日本語の意味が密着しません。上の日本語訳は「これはうち(で飼っている)ネコでミミーって言います。ミミーは、おばあさんネコです」という感じです。雌ネコをさして、「彼女」という言葉遣いは、通常使う日本語ではしませんね。★日本語と英語は内容が全く異なる言葉。ですが日本語でも英語でも、言葉種類を問わず、人間は考えを表明する時、「言いたい内容」が頭にある筈です。言語化する前の言いたい内容を「メッセージmessage」と言います。このmessageを、日本 語らしく言えば「日本語」となり、英語らしく言えば「英語」となります。ですので、日本語らしく言うルールと英語らしく言うルールをきちんと把握して、対照的にこの両者を把握し、日本語・英語の切り替えがスムーズに出来る様に成れば良いのです。★別例: "This is my father, Ichiro. He loves baseball." を訳して貰いますと、大抵は「こちらは私の父です。彼は野球が大好きです。」という具合に訳します。 これは、良くない訳し方です。上の文の場合、he は、お父さんの事ですので、 「彼」でなくて、「父」とか「お父さん」とした方が日本語としては自然です。★つまり、he,she,they,his,him,her,they, their などを 各々、彼は、彼女は、彼の、彼女の、 彼らの、彼女らの等と訳してしまう方がかなり多いのですが、この様な訳し方、或いは、意味の取り方は間違いと言って良いでしょう。★皆様には、heを彼、theyを彼ら等と訳する事はしない様に、お願い申し上げます。 文脈に沿ってhe, they, she,it などを各々指している名前などで訳出する(意味を解釈する)事が大切です。これが通じる英語の第一歩になります。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ!!!末次通訳事務所・末次賢治拝
2015年08月02日
August 2, 2015 英語講義その2:【支払日と出産日】今月は、due (デュー)という言葉をご紹介します: ★商取引つまり、ビジネスで、 「お金や手形等を期日までに支払ったり、決済したりする」という場合に、この単語を使います。☆1) the due date: と言えば、「支払を行うべき期日」という意味です。 つまり、「支払期日」、或いは、「満期日」という意味にもなりますね。☆2) the due payment と言えば、「きちんと支払われるべき代金、お金」という意味合いです。a)「弊社としましては、当該のお支払いを電信送金致します。」 We would like to make the due payment by T.T. ★(T.T.とは、telegraphic transferですね。 貿易をなさっている方でしたらお分かりであると思います)b) 相手からの支払がまだの場合に、それを催促する文章:[We are afraid that your due payment of US$100,000.- has not been confirmed yet. ]などと書きます。「貴社の当該の10万ドルの支払分がまだ確認されていない」という風に書きます。勿論、いろいろな書き方、言い方がありますが、 用件をスパッといいつつ、柔らかく受身の形で書きます。◎ dueは、使い勝手広いので、他の使い方を次にご紹介します。日常生活では、赤ちゃんの予定日などに[due]を使います。 例えば、My baby is due in June. 「出産は6月の予定です。」dueとは、この場合は「人・乗物が~(いつ頃に)到着する事になっている」という意味合いですね。例1)The train is due at Hakata at 10:30 in the morning. 「この列車は、午前10時半に博多着です。」例2)Our order is due August 3, next Monday.「発注品は来週月曜日着予定です」 ご参照下さい。ご質問は何なりと。末次通訳事務所・末次賢治拝
2015年08月02日
全17件 (17件中 1-17件目)
1