検索
プロフィール
Alexさんの画像
Alex
TOEICで860点(L440、R420 )をゲットし夢の駐在員生活をゲット。喜びも束の間で、ビジネス英語の出来なさを痛感する日々。これではいかんと自己研鑽でUSCPA取得を目指す、無事合格。しかしビジネス英語は相変わらずカタコト。そんな日々を記したブログ。コメントお待ちしています。
最新記事
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村 にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ
にほんブログ村
最新コメント
カテゴリアーカイブ

USCPA(米国公認会計士) ブログランキングへ
ファン
記事ランキング

    広告

    posted by fanblog

    2016年07月07日

    Eメールの英語。Please kindly find the attached file.添付ファイルをご覧ください。

    Eメールでの定型文と言えばこれである。
    Please kindly find the attached file.

    これは毎日のように使うので辞書登録しておきたいくらいである。

    とはいえ会社のPCが英語ベースなので辞書登録なるものがあるかもわかっていないので
    結局していない。

    Please see attached.
    も同じである。SeeとFindの違いは良く分かっていないが
    まあ概ね同じと考えていおいて良いであろう。

    Pleaseだけだと「よろしくお願いします」というイメージだが
    Please kindlyだと「どうぞ、よろしくお願いします」と丁寧になっていると私は考えている。

    また、fileは省略しても意味は十分通じるのでAttachedで止めておいても何ら問題ない。

    海外とのやり取りだと添付ファイルのみで文章なしで送りつけてくるケースもあるので
    上記の文章を付しておけば十分である。

    どうしても即座に開いて、確認してほしい場合等に限り
    Could you please check the attached?
    など丁寧な文章にしておけば、良いと理解している。


    日本のメールはお世話になっておりますからはじまり、どうぞよろしくお願いいたします。で終わるという
    超面倒な定型文があるが、海外だと

    文章なしで添付ファイル、Regards名前、で終わるために実に楽である。


    まれにだが

    Enclosed is ○○ 「添付の内容は○○」
    などの使い方をしてくる人もいる。

    わたしは日々外国人とメールのやり取りをしているのだがルーチンワーク(請求書とかのやり取りだけとか)
    に限ってはライティングスキルはなかなか向上しない。
    もちろん、その中で論点となる事項が出てきた場合には長文でやり取りするのでなかなか
    手ごたえがあるケースも多々ある。

    私が使用している 英文ビジネスレター は、自分が使いたい言葉があいうえお順で検索できるので私も多用している。
    ご参考までに


    英文ビジネスレター辞典
    英文ビジネスレター辞典



    ALEX

    この記事へのコメント
    コメントを書く

    お名前:

    メールアドレス:


    ホームページアドレス:

    コメント:

    ※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

    この記事へのトラックバックURL
    https://fanblogs.jp/tb/5227001
    ※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

    この記事へのトラックバック
    Build a Mobile Site
    スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
    Share by: