全19件 (19件中 1-19件目)
1
BBC NEWS HEADLINESNovember 28 French President Francois Hollande is to arrive in Guinea, the first Western leader to visit a nation hit hard by the deadly Ebola virus. フランソワ・オランド仏大統領はギアナに到着、死者多数を出しているエボラ・ウイルスに見舞われている国を訪問する最初の西側首脳となる。 UK PM David Cameron will outline his plans to reduce immigration from the EU - after figures revealed net migration had risen above 2010 levels. デイビッド・キャメロン英首相はEUからの移民を抑える計画の概要を発表する。移民の数が2010年位比べ増加している統計が発表されたのを受けての対応策。 A huge clean-up is under way in the Australian city of Brisbane after a severe storm swept across south-east Queensland causing damage worth $A100m (£54m). オーストラリアのブリスベーンでは豪雨がクイーズランド州南東部を襲い1億オーストラリアドルの被害をもたらしたが、現在後片付けが進んでいる。 Australia is "weeping" at the death of cricketer Phillip Hughes, says former opening batsman Michael Slater - as the country mourns. オーストラリアではクリケット選手フィリップ・ヒュー氏の死去で国中で悲しみに落ち込んでいると、元オープニング・バットマンのマイケル・スレイター氏が語る。
2014.11.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 24 Diplomats are to make a final push for a deal on Iran's nuclear programme ahead of a 23:00 GMT deadline, amid talk of a possible extension. イランの核開発協議の最終期限今日の23時に向けて外交官は最後の詰めを行っている。協議の延長の可能性もある。 British banker Rurik Jutting is ruled fit to stand trial for the murder of two women in Hong Kong, after undergoing psychiatric assessments. 香港で2人の女性を殺害した容疑の英国人銀行家ルーリック・ジャッティングは精神鑑定を経て裁判にかけられることがきまった。 Police in the US city of Cleveland shoot and kill a 12-year-old boy who had been waving what turned out to be a fake gun. 米クリーブランド市の警察は、12歳の少年を射殺した。彼が振りかざしていた銃はおもちゃだったことが判明。 Computer security firm Symantec discovers what it says is one of the most sophisticated pieces of malicious software ever seen. コンピューター・セキュリティ会社シマンテック社はこれまでで最も巧妙な悪意あるソフトを発見した。 Police charge a 30-year-old woman with attempted murder after she abandoned her newborn baby boy in a drain in western Sydney. オーストラリアのシドニー西部で新生児を排水管に遺棄して殺害した容疑で30歳の女を告訴した。
2014.11.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 23 Doubts grow that Monday's deadline for a deal on Iran's nuclear programme will be met at talks in Vienna, as negotiators admit "big gaps" remain. イランの核開発計画に関する協定の月曜日の期限までには話し合いが行われない懸念が高まっている。交渉者は大きなギャップが未解決のままである。 The slaughter of 28 people on a bus in Kenya is an attempt to start a religious war, an adviser to President Uhuru Kenyatta tells the BBC. ケニアでバスに乗った乗客28人の殺害は地域紛争を起こそうという企てだと、ウフル・ケニヤtッタ大統領がBBCに語った。 Tunisia is set to hold its first presidential election since the 2011 "Arab Spring" revolution that triggered uprisings across the region. チュニジアでは各地で武装蜂起が起きた2011年のアラブの春以来初めての大統領選が行われる。 Snowfall in the north-eastern US subsides, but there are now warnings of serious flooding from melting snow as temperatures rise. 米北東部の吹雪は収まってきた。しかし、気温の上昇とともに溶けた雪による深刻な洪水の警報が出ている。
2014.11.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 22 Suspected members of the Somali militant group al-Shabab kill at least 28 people in an attack on a bus in northern Kenya, officials say. ケニア北部でソマリアの武装勢力アル・シャバブと思われるメンバーがバスを攻撃、少なくとも28人が死亡した。 US President Barack Obama vows to press for further immigration reform, as Republicans condemn his use of executive powers on the issue. バラク・オバマ米大統領は更なる移民政策の改革を行うと声明、共和党は行政権限の濫用を非難している。 An outbreak of plague in Madagascar has killed 40 people and infected dozens of others, the World Health Organization says. WHOによれば、マダガスカルで疫病が拡大40人が死亡、数十人が感染している。 ※ 原因はノミが媒介する腺ペストだと思われる。 Talks on Iran's nuclear programme enter their final weekend, but there is no sign yet of a breakthrough as Monday's deadline looms. イランの核開発計画についての話し合いは最後の週に入った。しかし、月曜日の期限までに打開する目処は立っていいない。 Voters are going to the polls in Bahrain's first parliamentary elections since Arab Spring protests in 2011, but many Shias are urging a boycott. 2011年のアラブの春以来バオレーンで最初の議会選挙が行われる。しかし、多くのシーア派住民はボイコットを呼びかけている。
2014.11.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 21 Nearly five million people living illegally in the US can escape deportation under sweeping changes unveiled by President Barack Obama. 米国に不法滞在している約5百万人の人々はば楽・オバマ大統領が発表した画期的な改革によって国外追放を免れることができる。 Relatives of 43 missing Mexican students, who the authorities say were murdered by a drugs gang, lead mass protests in the capital city. 麻薬組織によって殺害されたとされる43人の行方不明の学生の家族はメキシコの首都で大規模なデモを行った。 The UK Independence Party has its second elected MP at Westminster after Mark Reckless wins the Rochester and Strood by-election by 2,920 votes. 英国の独立党はマーク・レックレス氏がロチェスターとストルード選挙区で2920票の差で勝利、UKIPの2代目総裁に選ばれた。 Japan's PM Shinzo Abe dissolves parliament paving the way for a snap election in December, as local media polls show a low level of support. 日本の安倍晋三総理は議会を解散、12月の早期選挙に踏み出した。世論調査では選挙を行うことへの支持率は低い。 A Dutch teenager whose mother helped bring her back from the conflict in Syria is due to appear in court on suspicion of threatening state security. シリアの内戦からオランダの母親が十代の娘を連れ戻したが、娘は国家の安全を脅かした容疑で裁判所に出廷する。
2014.11.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 20 Another metre of snow is expected in upstate New York after a massive snowstorm killed at least seven people on Wednesday. 水曜日ニューヨーク州北部で広範囲な吹雪のため少なくとも7人が死亡したが、今後さらに1mの積雪が予想される。 North Korea threatens to conduct a nuclear test in response to a United Nations move towards a probe into the country's human rights violations. 北朝鮮は国連が人権違反決議で調査の動議を採択したのを受けて、核実験を行うと反発した。 The worldwide cost of obesity is about the same as smoking or armed conflict and greater than both alcoholism and climate change, research suggests. 研究チームの発表によれば、肥満に対する世界全体のコストは喫煙や紛争と同規模で、アルコールと気候変動に対するコストよりもはるかに大きいという。 Police in Honduras arrest two men over the killing of beauty queen Maria Jose Alvarado, 19, and her sister who vanished on a night out last week. ホンジュラスの警察はビューティー・クイーンのマリア・ホセ・アルバラドさん(19歳)と先週行方不明になった彼女の妹を殺害した容疑で2人の男を逮捕した。 Colombia's Farc rebels reach an agreement with the government over the conditions necessary for releasing an army general and four others. コロンビアのファルク反乱軍と政府は軍司令官他4人を釈放する条件で合意した。
2014.11.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 19 A UN committee adopts a motion urging the Security Council to refer North Korea over its human rights record to the International Criminal Court. 国連の委員会は安保理に対して、北朝鮮の人権記録を国際司法裁判所にかけるよう要請する動議を採択した。 Clashes take place between Hong Kong police and a small group of protesters who tried to break into parliament early on Wednesday. 香港で水曜日の早朝議会に乱入しようとした学生グループと警官隊が衝突した。 Indian police continue operations to arrest a controversial guru after clashes at his ashram in Haryana state left 200 injured. インドのハリアナ州で問題の多い教祖が自身の寺院で警官隊と衝突、200人が負傷した件で彼の逮捕を目指す警察の作戦が続いている。 The Bill and Melinda Gates Foundation pledges $5.7m to launch a programme that uses plasma from Ebola survivors to try to treat the illness. ビル・ゲーツ氏とメリンダ・ゲーツ夫人の基金はエボラ出血熱から回復した患者の血漿を病気の治療に使う計画を開始した。 A British-led consortium plans to crowd-source a robotic probe and land it on the Moon in 10 years' time. 英国主導の国際企業連合が10年以内に月面をクラウドを使って調査、探査機を着陸させる計画を発表した。
2014.11.19
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESNovember 18 Hong Kong bailiffs clear out part of a protest site near government offices after a high court ruling, but students say they will not resist. 高等裁判所の決定後、香港の法執行人は政府建物近辺の抗議活動拠点を撤去した。しかし学生たちは抵抗しないと語った。 The number of terrorist attacks and deaths from terrorism rose sharply in 2013, with Islamist militants behind most cases, a new report says. テロのよる攻撃と死者数は2013年急激に増加した。ほとんどのテロはイスラム武装勢力によるものだったと最近の報告で発表された。 Notorious US mass murderer Charles Manson has been granted a licence to marry a 26-year-old woman who has been visiting him in prison, AP reports. 凶悪な米国人殺人囚チャールズ・マンソンは刑務所を訪れた26歳の女性との結婚を認められた。 The parents of US aid worker Abdul-Rahman Kassig, beheaded by Islamic State militants, say they will learn in time to forgive his captors. イスラム国兵士によって斬首された米国人援助活動家アブドル・ラーマン・カシング氏の両親は時間が経てば犯人を許すことになるだろうと語った。 The Indonesian government has increased subsidised fuel prices by over 30% in an attempt to save the economy more than $8bn (£5bn) in 2015. インドネシア政府は2015年度の石油業界に80億ドル以上の支援をするために30%以上の石油価格補助金を増額すると発表。
2014.11.18
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 16 The G20 summit closes with pledges from leaders to boost the global economy, after Russian leader Vladimir Putin leaves the summit early. G20サミットは首脳たちが世界経済を押し上げるという誓いをして終了した。ロシアのウラジミール・プーチン大統領は先にサミットから帰国した。 Work has begun to remove wreckage from the MH17 crash site in rebel-held eastern Ukraine, Dutch officials say. オランダ政府によれば、ウクライナ東部の反政府軍が制圧する地域からマレーシア航空機MH17の残骸を移動させる作業を開始した。 A suicide bomber targets a prominent female Afghan politician, killing three civilians and wounding others in an attack on a Kabul convoy. アフガニスタンのカブールで移動中の有名な女性政治家をターゲットにした自爆攻撃があり、3人の一般市民が死亡他にも負傷が出た。 America's top general tells troops in Iraq that momentum is turning against Islamic State, the militant group controlling parts of Iraq and Syria. 米軍の最高司令官はイラクの米軍に対して、態勢はイラクとシリアの一部を制圧しているイスラム国側からイラク政府側へと変わりつつあると語った。 A surgeon from Sierra Leone, who is critically ill with Ebola, arrives in the US where he is being treated at an isolation unit in Nebraska. エボラ出血熱で重体だった医師がシオラ・レオネから米国に到着、ネブラスカ州の隔離施設で治療を受けている。
2014.11.16
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 14 President Barack Obama is soon to enact a major package of reforms that would lift the threat of deportation to millions of undocumented US migrants. バラク・オバマ大統領は数百万に上る不法移民の国外追放の恐れを中止させる大規模な改革をまもなく成立させる。 World leaders arrive in Brisbane, Australia for this weekend's G20 summit, with global growth the focus of the talks. オーストラリアのブリスベーンで今週末行われるG20サミットに首脳が到着。会談の焦点は世界の成長について。 An intruder armed with a knife managed to dodge guards and enter the White House in September because of a series of lapses, a report finds. 9月にナイフを持った男が警備員から逃れてホワイトハウスに侵入した事件は、不手際の連続が原因というレポートが発表。 Liberian President Ellen Johnson Sirleaf lifts the state of emergency imposed to control a deadly Ebola outbreak that has ravaged the country. リベリア大統領エレン・ジョンソン・サーリーフ氏は国中を不安に陥れたエボラ出血熱の感染拡大を抑えるため出していた緊急事態を解除した。 A blueprint for a transitional government in Burkina Faso has been agreed after talks between political, military and civil leaders. ブルキナ・ファソの暫定政府の詳細な計画が政府・軍・市民の指導者の間で合意した。
2014.11.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 12 China and the US unveil "historic" new targets on greenhouse gas emissions, as the two leaders meet for talks in Beijing. 中国と米国両首脳は北京で会談、温室ガス排出に関して新たな歴史的目標を発表した。 Russia agrees to build up to eight nuclear reactors in Iran, as a deadline approaches for agreement in talks on curbing Iran's nuclear programme. イランの核開発計画の制限についての話し合いの期限が近づく中、ロシアは8基の原発の建設でイランと合意した。 The European Space Agency says all systems are currently “go” for Wednesday’s audacious attempt to land a small probe on a comet. ヨーロッパ宇宙局は、水曜日彗星に小さな探査機を着陸させるという大胆な計画ですべて順調に進んでいると発表した。 Five banks are collectively fined $3.2bn by UK and US regulators over their foreign exchange trading operations. 5つの銀行が外国為替取引に関して英国と米国議会によって合計32億ドルの罰金を科せられた。 ※ HSBC, Royal Bank of Scotland, Swiss bank UBS and US banks JP Morgan Chase and Citibank have all been fined. Mexicans angry at the handling of the disappearance of 43 students six weeks ago attack ruling party building and fight with police. 6週間前43人の学生が行方不明になった事件の扱いに怒ったメキシコ市民が与党建物を襲って警官隊と衝突した。
2014.11.12
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESNovember 11 The captain of the South Korean Sewol ferry which sank in April killing more than 300 people is sentenced to 36 years in jail for gross negligence. 韓国で4月にセウオル号が沈没300人以上が死亡したフェリ-船長に対して多くの怠慢で懲役36年が言い渡された。 Chinese leader Xi Jinping urges Asia-Pacific nations to accelerate economic integration to spur growth, on day two of the Apec summit. APECの2日目シー・ジン・ピン・中国指導者はアジア太平諸国に対して成長を刺激するため経済統合を加速するよう要請した。 ※ 共産主義国家が自由主義資本主義国に対して自分の言いなりになれと言っている。お金に目がくらんで盲従する国がでないことを願うばかりだ。 Eight women die after botched sterilisation surgery at a government-run health camp in the central Indian state of Chhattisgarh. インド中部のチャッティースガル州の政府経営の医療キャンプで避妊手術の不手際で8人の女性が死亡した。 At least 50 people die in an accident in involving a bus and a lorry in southern Pakistan. パキスタン南部でバスとトラックが関係する事故により少なくとも50人が死亡した。 The UN mediator in the Syrian conflict, Staffan de Mistura, tells the BBC he believes there is a fresh opportunity to resolve the country's crisis. シリア紛争の国連仲介者スタファン・ド・ミスチュラ氏はBBCに対して、シリア危機を解決する新たな機会が訪れると信じていると語った。
2014.11.11
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 10 The leaders of China and Japan hold formal talks on the sidelines of a major Asian summit, after more than two years of tension over a territorial row. 中国と日本の指導者が主要アジアサミット(APEC)の場を借りて公式に会談、領土問題で2年以上の緊張関係が続いていた。 The US and the EU express concern at reports of a build-up of separatist reinforcements in eastern Ukraine after a day of shelling in Donetsk. ウクライナ東部のドネツクで迫撃砲の撃ち合いの1日後分離主義者は軍備の増強を行ったことに対して米国とEUは懸念を表明した。 An indigenous court in western Colombia convicts seven left-wing Farc guerrillas over the murder of two leaders of the Nasa tribe. コロンビア西部の先住民裁判所はナサ族の2人の指導者を殺害した容疑で7人のファルク・ゲリラを有罪とした。 An informal vote on independence for the Spanish region of Catalonia has shown more than 80% in favour, officials say. スペインのカタロニア州で独立をめぐる投票が行われ、80%以上の独立賛成票を得た。 Tens of thousands of stateless people in Kuwait, known as Bidun, could be offered citizenship of the Comoros islands off east Africa, an official says. ビドンと呼ばれる数万人の国籍を持たないクエートの人々にアフリカ東部のコモロス島の市民権が与えられる。
2014.11.10
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESNovember 9 Germany marks the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall, which ended the Cold War and paved the way for German reunification. ドイツは、冷戦の終了とドイツ統合に向かう事になるベルリンの壁崩壊25周年を迎えた。 Intense shelling rocked the eastern Ukrainian city of Donetsk overnight, described as the worst in more than a month, eyewitnesses say. ウクライナ東部の都市ドネツクでは、この1か月間では最悪の一晩中迫撃砲の集中砲撃に曝された。 Two Americans released from detention in North Korea - Matthew Todd Miller and Kenneth Bae - have arrived back in the US. 北朝鮮の拘束から解放された2人の米国人マシュー・トッド・ミラー氏とケネス・ベイ氏が米国に帰国した。 Bernard Hopkins, 49, is beaten on points by Russia's Sergey Kovalev in their light-heavyweight unification bout. バーナード・ホプキンス49歳はライト・ヘビー級の試合でロシアのセルゲイ・コバレフに敗れた。 Coalition air strikes target an Islamic State gathering near Mosul in Iraq, US officials say, but they cannot confirm IS leader Baghdadi was present. イラクのモスル近郊で連盟国の空爆がイスラム国を標的に行われた。しかしイスラム国指導者がいるかどうかは確認されていない。
2014.11.09
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 7 US commandoes disagree in public over who fired the shot that killed Osama Bin Laden, more than three years after the al-Qaeda leader's death. アル・カイダの指導者が死亡後3年以上たった今、米特殊部隊員たちは誰がオサマ・ディン・ラディンを射殺したかという点で当局とは意見が違うと語った。 French President Francois Hollande tells a TV audience he will not seek re-election in 2017 if he fails to cut unemployment. フランソアワ・オランド仏大統領はテレビ番組で、失業率が減らなければ2017年の大統領選に出馬しないと語った。 Researchers in Sweden claim a "breakthrough" in how stem cells could be used to treat Parkinson's disease. スエーデンの研究チームはパーキンソン病の治療に幹細胞を使用するための障壁を打ち破ったと発表した。 AC/DC drummer Phil Rudd has a charge of attempting to arrange a murder dropped in New Zealand because of a lack of evidence. AC/DCのドラマー、フィル・ラッドのニュージーランドで殺人を企てた容疑が証拠不十分で棄却された。 Three Malaysian transgender women have won an appeal against a religious law which bans Muslim men from wearing women's clothing. 3人のマレーシア人の性不一致女性は、イスラム法で禁じられている女性の服装をしていなかったことに対する控訴で勝利した。
2014.11.07
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESNovember 6 Barack Obama and the Republicans promise to work together, after the US president's Democrats suffer a huge defeat in the mid-term elections. 米中間選挙で民主党が惨敗したのを受けて、バラク・オバマ大統領と共和党は協力することを約束した。 Burkina Faso's political parties agree a year-long transition but fail to choose a leader, as calm is restored following violent street protests. ブルキナ・ファソの政党は1年間の暫定政権で合意したが、指導者は決まらなかった。激しいデモ活動は収まっている。 A new malware targeting Apple products is affecting hundreds of thousands of users - mostly Chinese, says an online security firm. アップルの製品を狙った新たな破壊ソフトで数十万人のユーザー(主に中国人)が影響を受けている。オンライン・セキュリティ会社が発表。 Happiness nose dives as you hit middle age - but only if you live in affluent Western countries, latest research suggests. 最近の調査によれば、幸福感は中年になると急激に低下する。ただし、裕福な西洋諸国に住んでいる場合だ。 The drummer of hard rock group AC/DC, Phil Rudd, appears in a New Zealand court on charges of attempting to arrange a murder. ハード・ロック・グループAC/DCのドラマーフィル・ラッドは、殺人を計画した容疑でニュージーランドの法定に姿を見せた。
2014.11.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 5 The Republican Party wins control of the Senate in the US mid-term elections, increasing its power in the final years of Barack Obama's presidency. 米中間選挙で共和党が上院で多数派になる。バラク・オバマ大統領の残り2年間で共和党の権限が強くなる。 The presidents of Ghana, Nigeria and Senegal are to visit Burkina Faso to press the military for a speedy handover of power to a civilian ruler. ガーナ・ナイジェリア・セネガルの大統領3人がブルキナ・ファソを訪問、速やかに権限を民間に移譲するよう軍に求めた。 PM Tony Abbott says Australia will contract a private company to tackle Ebola in Sierra Leone, but will not deploy government health workers. オーストラリアのトニー・アボット首相はシオラ・レオネのエボラ出血熱と戦うため民間の会社と契約すると発表。しかし、政府の医療スタッフを派遣しないと語った。 ※ オーストラリアは動物に関しては保護せよとか殺すなとかかなり強硬な路線の反面、人に関しては情け容赦ないところがある。アジアからの難民は受け入れず収容所に送る。アボリジニに対する差別は以前ひどい。今回は民間にエボラウイルスの対処を委託するとは尋常ではない。世界的に広がる可能性のある感染症は政府が責任を持って行うことだ。 British police should be sent to Calais to help solve the port's "tremendous problem" with illegal immigration, the French interior minister says. フランスの内務大臣によれば、不法移民との途方もない問題の解決にあたるため英国警察がカレーズの港に派遣されるべきだと語った。 ※カレーズからさまざまな方法を使って英国海峡を渡って不法移民はどんどん英国に入国してくる。
2014.11.05
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 4 Ukraine's President Petro Poroshenko is to hold crisis talks with security chiefs, after rebel-held elections which Kiev describes as a "farce". 東部の反政府組織が行った選挙は茶番としてウクライナのペトロ・ポロシェンコ大統領は治安部隊司令官と危機管理について会談する。 US technology companies have become "the command and control networks of choice" for terrorism, the new head of the UK's GCHQ says. GCHQ(英国通信本部)の新しい長官は、米国の通信会社はテロリストの「指令とコントロール・ネットワーク」になっていると批判した。 German horse Protectionist, for English jockey Ryan Moore, wins the Melbourne Cup but favourite Admire Rakti dies after the race. 英国人ライアン・ムーアが乗馬したドイツのプロテクショニスト号がメルボルン・カップで優勝した。しかし人気が高かったアドマイア・ラクティ号がレース後死亡した。 Americans prepare to vote in mid-term elections which will decide who controls the Senate and pave the way for the 2016 race for the White House. アメリカではどの党が上院を占めるか、また2016年の大統領選に向けて道を開く中間選挙の準備をしている。 The UN refugees agency is launching a campaign to end statelessness - currently affecting at least 10 million people worldwide - within 10 years. 国連難民自事務局は最近の統計で少なくとも1千万人の人々に影響を与える国籍を持たない人々の問題を終わらせる運動を始める。
2014.11.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESNovember 1 Virgin founder Sir Richard Branson vows to continue his space tourism venture despite the SpaceShipTwo craft crashing in the US, killing a pilot バージン航空創立者サー・リチャード・ブランソン氏はスペース・シップ・トゥー航空機が米国で墜落、死者1名を出したが、宇宙旅行計画を続けると誓った。 A split emerges within Burkina Faso's armed forces over who is leading the country following the resignation of President Blaise Campaore. ブルキナ・ファソのブレーズ・コンパオーレ大統領の辞任後、次の指導者をめぐって軍内部が分裂した。 Tens of thousands of mourners are expected to attend the funeral of murdered South African football captain Senzo Meyiwa in Durban. 殺人事件に巻き込まれて死亡した南アフリカのサッカーチームキャプテン、センゾ・メイワのダーバンでの葬儀に数万人の参列者が出席する。 Militant group Boko Haram denies claims by Nigeria's government that it has agreed to a ceasefire and will release 219 abducted girls. 武装勢力ボコ・ハラムは、ナイジェリア政府と停戦に合意して219人の誘拐した女学生を解放するという報道を否定した。 Thousands gather in the Australian town of Albany to mark the centenary of the departure of the first Anzac troops in World War One. オーストラリアでは第1次大戦中に初めてアンザック部隊を派遣して100年を記念する式典がアルバニーで行われ数千人が集まった。 ※ 欧米諸国は過去の戦争に参加したことを記念する集会や式典が華やかな行事として行われる。戦争でどれだけの人が殺されたかにひどく敏感な日本人には理解しにくい行事だ。こうした戦争を美化する風潮の国と自虐意識の強い国との差はどこから来るのだろうか。単に戦争に勝った国と負けた国との差なのだろうか。
2014.11.01
コメント(0)
全19件 (19件中 1-19件目)
1