全31件 (31件中 1-31件目)
1
BBC NEWS HEADLINESJune 30 Islamist militant group Isis declares the establishment of a caliphate, or Islamic state, on the territories it controls in Iraq and Syria. イスラム過激派グループISISは、イラクとシリアで現在支配している地域にカリフの府(イスラム国家)樹立を宣言した。 North Korea says it will put two detained US men on trial, accusing them of "committing hostile acts". 北朝鮮は現在拘束中の2人の米国人を「敵対行為をした」という罪で裁判にかけると発表した。 The murder trial of Oscar Pistorius is set to resume after a six-week break for evaluation of the South African athlete's mental health. 南アフリカのオスカー・ピストリウス容疑者の精神鑑定が6週間行われ、再び審理が始まる。 Hafiz Saeed, the head of a self-declared charity in Pakistan accused of masterminding the 2008 Mumbai attacks, dismisses new US sanctions. 2008年のムンバイテロの首謀者とされるパキスタンの自称チャリティ団体の代表ハフィツ・サイードは新たな米国の制裁をはねつけた。 Facebook is criticised after it emerges it conducted a psychology experiment to test emotional reactions of nearly 700,000 users without their knowledge. Facebookは約70万人のユーザーの感情的反応を調べるため何の通告もなしに心理的実験を行ったことがわかって批判されている。
2014.06.30
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 29 The Iraqi government says it has received the first batch of fighter jets it ordered from Russia to help counter an offensive by rebels. イラク政府はイスラム過激派組織の攻撃を押し返すため、ロシアに注文した最初のジェット戦闘機数機を受け取った。 People in Hong Kong are voting on the last day of an unofficial poll on universal suffrage - a move criticised by the local and China's governments. 香港の人々は地元政府と中国本土政府によって反対されている平等な選挙権を求める非公式投票の最終日を迎える。 Hosts Brazil knock Chile out of the 2014 Fifa World Cup in the second round with a 3-2 win on penalties. ホスト国ブラジルはワールドカップ第2ステージでペナルティによりチリを3対2で下した。 Pro-Russia rebels in eastern Ukraine release the four remaining OSCE observers they were holding, amid a shaky ceasefire with government forces. ウクライナ東部の親ロシア派反乱軍は残されていた4人のOCCE監視委員を解放した。現在政府軍と停戦協定を守っているが状況は不安定。 The success of the UK economy depends on staying in the EU, the head of the country's biggest business group says. 英国最大の企業グループのCEOは英国経済の成功はEUに居残ることだと方た。 ※キャメロン首相はEU大統領はルクセンブルグのユンカー氏に決まればEUから脱退すると語っていた。
2014.06.29
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 28 (2) Bosnia marks 100 years since the assassination of Austrian Archduke Franz Ferdinand, the trigger for World War One. 第1次世界大戦のきっかけになったオーストリアのファン・フェルディナンド皇太子が暗殺されてから、ボスニアは100年目を迎えた。 Legendary soul singer and songwriter Bobby Womack, who worked alongside many of the greatest musicians of the 20th Century, dies at 70. 20世紀を代表する多くの音楽の中で活躍した伝説的ソウルシンガー兼ライターのボビー・ウオマック氏が死去、享年70歳。 The leaders of Sweden and Germany offer encouragement to the UK's David Cameron after his defeat over the European Commission president. スエーデンとドイツの首相はヨーロッパ委員会大統領選で敗れた英国のデイビッド・キャメロン首相を激励した。 Argentine Vice-President Amado Boudou is charged with abuse of power over his alleged control of a company that prints Argentina's banknotes. アマド・ブドゥ・アルゼンチン副大統領はアルゼンチンの紙幣を印刷する会社に対して権力を乱用した罪で告訴された。 The UK is facing a major sperm shortage that may be tempting fertility clinics to accept poorer quality sperm, the British Fertility Society (BFS) warns. 英国精子協会の警告によれば、現在英国は重大な精子不足に直面しており、不妊治療院が質の悪い精子を受け入れざるを得ない状態になっているという。
2014.06.28
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 28 Ukrainian President Poroshenko extends a week-long truce with pro-Russian rebels in the east for three days, hours after signing a landmark EU deal. ポロシェンコ・ウクライナ大統領は東部での親ロシア派との3日間の停戦を1週間に延長すると発表。画期的なEUとの協定に署名を終えた。 EU leaders nominate Jean-Claude Juncker as next European Commission president, despite strong UK opposition. EU首脳は次期ヨーロッパ委員会大統領にジャン・クロード・ユンンカー氏を推薦した。依然英国は強く反対している。 Uruguay coach Oscar Tabarez is to step down from his roles on two Fifa panels in protest at the "excessive severity" of Luis Suarez's ban. ウルグアイのコーチ・オスカー・タバレス氏はルイス・スアレス選手に対する出場禁止という「過度の厳しさ」に抵抗して2つのFIFA委員会委員を辞任した。 Armed US drones are flying over Iraq to protect American military advisers on the ground, say officials. 米軍の無人攻撃機が地上の米軍顧問団を守るためイラク上空を飛行した。 The US says it will no longer produce or buy anti-personnel landmines to replace expiring stocks and is moving towards joining a worldwide ban. 米政府は廃棄する地雷と交換するための新たな対人地雷の製造・販売を行わない、また世界的な地雷禁止運動に参加すると発表した。
2014.06.28
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 27 A senior adviser to Russian President Vladimir Putin lashes out at Ukraine's president ahead of the signing of a controversial EU deal. ウラジミール・プーチン露大統領の上級補佐官は、問題点の多いEU協定の署名を前にウクライナ大統領を酷評した。 An EU summit is poised to confirm Jean-Claude Juncker as next European Commission president, despite strong UK opposition. EUサミットは次期EU大統領としてジャン・クロード・ユンケル氏に確定する準備をしている。しかし、エイコクハこれに強く反対している。 Sudanese woman Meriam Ibrahim, whose death sentence for renouncing Islam was overturned, is freed from jail again. イスラム教を非難したことで死刑が宣告されその後無罪になったスーダンの女性メリアム・イブラヒムさんが拘置所から解放された。 Dissident academic Ilham Tohti was denied food in jail in China, and went on a hunger strike when served non-Islamic food, says his lawyer. 中国で反政府活動家のイリハム・トフティ氏(ウイグル族の活動家)は拘置所内でイスラム教以外の食事を出され拒否、ハンガーストを行っている。 Leukaemia research may lead to new drugs for difficult to treat breast cancers, say scientists. 白血病の研究で乳がんの治療が困難な患者に新たな薬剤が生まれる可能性がある。
2014.06.27
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 26 A bomb attack on a busy shopping district in Nigeria's capital, Abuja, kills at least 21 people and injures 52 more. ナイジェリアの首都アブジャの繁華街で爆弾テロ、少なくとも21人が死亡、52人が負傷した。 Iraq's Prime Minister Nouri Maliki rejects calls for an emergency "national salvation" government to counter jihadist-led Sunni rebels. ヌリ・マリキ・イラク首相はイスラム戦士スンニ派過激派組織に対抗するため緊急の「挙国一致政府」への呼びかけを拒否した。 The US economy suffered its worst performance for five years in the first quarter 2014, a third official estimate has shown. 米国経済は2014年第一四半期で過去最悪を記録、第3者委員会の推定。 Scores of Taliban militants, civilians and soldiers are killed during heavy clashes in the southern Afghan province of Helmand, local officials say. アフガニスタン南部のヘルマンド州で大規模な衝突があり、数十人のタリバン兵、一般市民、政府軍兵士が死亡した。 North Korea says it will unleash "merciless counter-measure" on the United States if a Hollywood movie about a plot to kill Kim Jong-un is released. 北朝鮮はキム・ジョン・ウンを暗殺するハリウッド映画が公開されれば、米国に対して「無慈悲な対抗手段」を行うと警告した
2014.06.26
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 25 Ukraine's government and rebels in the east both cast doubt on a newly-called truce following the downing of a military helicopter on Tuesday. ウクライナ政府と東部の反乱軍は火曜日軍用ヘリコプターが墜落したことを受けて、双方とも新たにいまった停戦協定に疑問を抱いている。 The first US troops deployed to assist the Iraqi army in combating a growing Sunni militant insurgency have arrived, the Pentagon says. イラクで勢力を増すスンニ派イスラム過激派組織との戦闘のため、最初の米軍部隊が到着した。 Football's governing body Fifa opens disciplinary proceedings against Uruguay's Luis Suarez over an alleged biting incident during the World Cup match against Italy. サッカー協会のFIFAはワールドカップの試合中にウルグアイのルイス・スアレス選手がイタリア戦で相手選手に噛みついたとされる問題で懲戒手続きを開始した。 US Republican Senator Thad Cochran, who is seeking midterm re-election, narrowly beats a Tea Party rival in a high-profile primary in Mississippi. 中間選挙で再選を狙う米上院共和党議員サッド・コクラン氏はミシシッピ州の注目を浴びている予備選でライバルの茶会派候補をかろうじて破った。 Gunmen open fire on a passenger plane arriving at Peshawar in Pakistan from Saudi Arabia, with one person killed and at least two injured. サウジアラビアからパキスタンのペシャワールに向かう航空機内で武装集団が銃を発砲、1人が死亡少なくとも2人が負傷した。
2014.06.25
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 24 Sunni rebels in Iraq say they have fully captured the country's largest oil refinery at Baiji, north of Baghdad, after days of heavy fighting. スンニ派反乱軍(イスラム過激派組織)は、数日間の激しい戦闘ののち、バグダッド北部の国内最大の油田ベイジの製油施設を完全に制圧したと発表した。 A court is to begin hearing evidence in the trial of the captain and 14 crew members of a South Korean ferry that sank in April, killing more than 300 people 韓国で4月に沈没300人以上の人々が死亡したフェリーの船長と乗組員の裁判の公聴会が始まる。 Medical files purporting to relate to F1 legend Michael Schumacher, recovering from a ski injury, are being offered for sale, his managers warn. スキー中の負傷から回復しつつあるF1レジェンド、ミヒャエル・シューマッハ氏に関連があると称する治療ファイルが売買にかけられているとマネージャーが警告した。 US President Barack Obama urges his Russian counterpart Vladimir Putin to stop weapons entering Ukraine, after rebels there agree to observe a truce. バラク・オバマ米大統領はウラジミール・プーチン露大統領に(親ロシア派向けの)ウクライナへの武器供給をやめるよう要請した。ウクライナの反政府軍は停戦に合意した。 The Mormon Church has excommunicated a prominent backer of the ordination of women priests for contravening official doctrine, her supporters say. モルモン協会は女性聖職者の任命を求める著名な支援家を教義に違反するとして除名した。
2014.06.24
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 23 Iraq's government loses control of its western borders after Sunni militants seize crossings into Syria and Jordan, reports say. イラクではスンニ派の過激派組織がシリアとヨルダンへの検問所を制圧、イラク政府は西側の国境管理を失った。 A Cairo court will issue verdicts on three journalists accused of supporting the Muslim Brotherhood, after a trial condemned by rights groups. エジプトのカイロの裁判所は3人のジャーナリストがモスリム同胞団支持への批判をしたことに対する判決を言い渡す。裁判は人権グループが批判している。 Israel says it has carried out air strikes against military targets in Syria, after a teenager was killed by firing from Syria in the occupied Golan Heights. イスラエル政府はシリア国内の軍事施設に空爆したと発表。10代の少年がゴラン高原でシリアからの発砲によって殺害された報復。 The Syrian government and rebel groups reportedly agree a truce for Yarmouk refugee camp, where 18,000 are living in desperate conditions. シリア政府と反政府組織はヤルムク避難民キャンプでの停戦に合意した。同キャンプは18000人がくらすが現在絶望的な状況にある。 Malaysia's top court rejects a challenge to the ban on Christians using the word "Allah" to refer to God, in a highly divisive legal case. マレーシアの最高裁判所はキリスト教徒が神を「アラー」と呼ぶことを禁止する裁判の控訴を棄却した。非常に意見の分かれる裁判だった。
2014.06.23
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 22 Iraq's is struggling in its battle against jihadist militants, diplomats tell the BBC, as militants say they have seized a border crossing to Syria. 外交官がBBCに語ったところによれば、イラクはイスラム戦士組織との戦いで苦戦している。イスラム過激派はシリアとの国境を制圧したと発表した。 Russia's President Putin gives conditional backing to Ukraine's peace plan, calling for Kiev to compromise with pro-Russian rebels. プーチン・ロシア大統領はウクライナの和平プランに条件付き合意を提案。ウクライナ政府に親ロシア派との妥協を要求した。 South Korea launches a manhunt for a soldier who shot dead five of his comrades and fled his post near the border with North Korea. 韓国では北朝鮮との国境近くで5人の同僚を射殺して逃走中の兵士を指名手配した。 ※ また大統領にとって頭の痛い事件が発生。ワールドカップどころではないはず・・・ The Macau police say they have broken up two illegal gambling syndicates that have taken hundreds of millions of dollars in bets on the World Cup. マカオの警察はワールドカップで数億ドルの賭博を行った2つの違法なギャンブル組織を一斉検挙した。
2014.06.22
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 21 The US imposes sanctions against pro-Russian rebels in Ukraine, as Western leaders threaten new moves against Russia for its role in the crisis. 米政府はウクライナの親ロシア派反乱軍に足して制裁を課した。西側の首脳はウクライナ危機におけるロシアの役割に対する対策に動いている。 Thirteen assailants are killed in an attack on a police station in China's restive far-western province of Xinjiang, officials say. 中国西部の新疆自治区の警察署を攻撃した13人の自爆犯が殺害された。 Islamist militants and pro-government forces battle for Iraq's Baiji oil refinery and Tal Afar, after the US said it would send military advisers. 米政府が軍事顧問団を派遣すると発表後、イスラム過激派組織と政府軍がイラクのベイジ石油精製施設とタル・アファルで戦闘を行った。 Tracking British jihadists fighting in Syria is now the top priority for MI5, the BBC has learned. シリアで戦闘に参加している英国籍イスラム聖戦士の活動を追跡することが現在M15の最優先業務になっている。 ※ シリアには世界中からプロの戦闘要員が集結、経験を積み戦闘技術に長けた新たなテロリストをどんどん生み出している。これが今回のイラクのイスラム過激派の中心になっている。彼らはイラクだけでなく今後世界中でテロを引き起こす不気味な集団になりつつある。
2014.06.21
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 20 President Obama says the US is sending up to 300 "military advisers" to Iraq and may take "targeted military action" against Islamist insurgents. オバマ大統領はイラクに最大300人の軍事顧問団を派遣すると発表、イスラム反乱軍に対して限定的軍事活動を行うとした。 The Australian authorities announce that the next phase of the hunt for the missing Malaysian plane will move hundreds of miles south. オーストラリア当局は、行方不明のマレーシア航空機の次の段階の捜索を数百マイル南に移動させると発表。 Scientists who in March announced they had discovered traces of the first moments after the Big Bang now say they are less confident of the results. 3月にビッグバン後の最初の瞬間の痕跡を発見したと発表した科学者チームは現在その結果に自信が持てないと発表した。 As many as 75 people working at the US Centers for Disease Control (CDC) may have been exposed to live anthrax bacteria and are receiving treatment. 米CDC(疾病タイサクセンター)で働く75人もの科学者が生の炭疽菌に曝され、現在治療中である。
2014.06.20
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 19 President Obama believes he does not need congressional approval for US action against advancing militants in Iraq, the top Senate Republican says. 共和党上院トップは、イラクでのイスラム過激派組織の侵攻に対する米国の行動に議会の賛成の必要はないとオバマ大統領が信じていると語った。 China hands down lengthy jail terms to three anti-corruption activists who had called for officials to disclose their personal wealth. 中国政府は、政府高官の個人資産を公開することを求めた3人の反汚職活動家に対して長期間の禁固刑を言い渡した。 Holders Spain are knocked out of the World Cup as Chile consign them to a second straight defeat in Group B. チリがグループBで2連勝したことでホールダーのスペインはワールドカップから脱落した。 At least nine people have died and 27 are missing after a boat overloaded with Indonesians capsized off Malaysia. 定員オーバーのインドネシア人を乗せたボートがマレーシア沖で沈没、少なくとも9人が死亡、27人が行方不明になっている。
2014.06.19
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 18Residents of the Iraqi capital, Baghdad, stockpile food and water as Islamist militants move within 60km of the city. イラクの首都バグダッドの市民はイスラム過激派グループが60キロに近づいてきて食料と水を買いだめしている。 Afghan President Hamid Karzai tells the BBC there is no possibility of groups linked to al-Qaeda making a comeback. ハミド・カルザイ・アフガニスタン大統領はBBCに対して、アル・カイダに関係する組織が復帰する可能性はないと語った。 The US state of Georgia has executed the first person in the US since a botched lethal injection in Oklahoma in April. 4月にオクラホマ州で注射による死刑執行に失敗して以来最初の死刑を執行した。 Cambodia has blamed Thailand's ruling military for sparking an unprecedented exodus of Cambodian migrant workers. カンボジア政府はタイ国内のカンボジア人移民労働者の予期せぬ帰国を引き起こしているとしてタイの軍事政権を非難した。
2014.06.18
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 17 Up to 275 US "military personnel" are to be sent to Iraq to provide support for the US embassy in Baghdad, the White House says. 275人までの米軍関係者がバグダッドの米大使館支援のためイラクに派遣される。 The families of dozens of asylum seekers who were killed in a shipwreck off Christmas Island in 2010 are suing the Australian government. 2010年クリスマス島沖で座礁して死亡した数十人の亡命希望者の家族はオーストラリア政府を告訴する。 A satellite company tells the BBC the search for the missing Malaysian Airlines jet has yet to go to the area its scientists think is the most likely crash site 衛星会社がBBCに伝えたところによると、行方不明のマレーシア航空機の捜索は会社の科学者が墜落した確率の高い地域と思われるところで行われていない。 Ukraine says Russia has cut off all gas supplies, in a major escalation of a dispute between the two nations. ウクライナはロシアがすべてのガス供給を完全に止めたと発表。2国間の論争が行き着くところまで進んでいる。
2014.06.17
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 16 The US is considering opening direct talks with Iran on the security situation in Iraq, a US official tells the BBC. 米政府はイラクでの治安状況に関してイランと直接対話を始めることを考慮している。 Suspected Islamist militants attack hotels and a police station in the Kenyan coastal town of Mpeketoni, killing at least 34 people. ケニアの沿岸都市ムペケトニで、イスラム過激派と思われる武装集団がホテルと警察署を攻撃、少なくとも34人が死亡した。 Families of the those who went missing on flight MH370 have marked 100 days since the disappearance, as the authorities vow to carry on searching. マレーシア航空機MH370の遺族の家族が行方不明から100日目を迎えた。当局は捜索を続けることを約束した。 Campaigners have hailed a law coming into effect in England and Wales making it a criminal offence to force people into marriage as "a huge step forward". イングランドとウエールズで強制的な結婚を犯罪とみなす法案の成立を「巨大な進展」として政府に働きかけている。 ※ 英国でも強制的な結婚がいまだに残っているという事実に驚かざるを得ない。
2014.06.16
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINERSJune 15 The 2003 invasion of Iraq is not to blame for the current crisis in the country, which is the "predictable" result of western inaction in Syria, Tony Blair says. 2003年のイラク進攻が現在のイラク危機の原因ではない、シリアにおける西側諸国の怠惰の「予見できる結果」であると、トニー・ブレア前英首相が語った。 Russia reacts angrily to a violent protest outside its embassy in Ukraine, which saw windows smashed, the Russian flag torn down and cars overturned. ウクライナのロシア大使館の外での激しい抗議活動に対してロシア政府は強く抗議した。同大使館では窓ガラスが割られ、ロシア国旗が引き裂かれ、車がひっくり返された。 England's World Cup campaign starts in defeat as Mario Balotelli's header gives Group D rivals Italy a win in Manaus. マナウスで行われたグループDでイタリアのバロッテリがヘッディングでイングランドを破った。 The Israeli army says it has arrested about 80 Palestinians as part of efforts to return three Israeli teenagers missing from the West Bank. イスラエル軍によれば、ウエストバンクで行方不明になった3人の十代の少年を連れ戻す作戦中に80人のパレスチナ人を逮捕した。
2014.06.15
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 14 Pro-Russian rebels shoot down a military transport plane in eastern Ukraine, reportedly killing 49 Ukrainian service personnel. ウクライナ東部で親ロハの反乱軍が軍用機を撃墜、49人のウクライナ軍兵士が死亡した模様。 US President Barack Obama says he will take several days to decide what action to take over the Iraq crisis, but says no US troops will be deployed. バラク・オバマ米大統領は、イラク危機を乗り切るためどのような行動が必要か決定するのに数日かかると発表。しかし、米軍が派遣されることはないとも明言した。 Actress Angelina Jolie is recognised for her work to end sexual violence in war zones in a Birthday Honours List also recognising Daniel Day-Lewis and late cancer fundraiser Stephen Sutton. 英国誕生日記念叙勲に女優のアンジェリーナ・ジョリーさんが受賞。戦争地帯での性的暴力を終わらせる活動に対して贈られた。また、ダニエル・ダイ・ルイス氏と故ガン基金創設者スティーブン・サットン氏も受賞。 Afghans are deciding whether ex-Foreign Minister Abdullah Abdullah or former World Bank economist Ashraf Ghani succeeds President Karzai. アフガニスタンでは元外相アブドラ・アブドラ氏と元世界銀行エコノミストアシュラフ・ガーニ氏がカルザイ大統領の後継者になるかで争っている。 ※ アフガニスタン大統領の地位は非常に大きな利権を手にいれること。政治的能力は問われない・・というレベルの選挙。世界一汚職で腐敗した政権アフガニスタン。 A strike by train staff in France - already three days old - halts many rail services and is set to run into the weekend. フランスで鉄道職員によるストライキは3日経つが、多くの鉄道輸送を止め、週末も続きそうだ。
2014.06.14
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 13 Islamist-led militants in Iraq seize two new towns, as the US says it is looking at all options to help embattled Prime Minister Nouri Maliki. イスラム過激派が新たにイラクの2つの町を制圧した。米政府は追い詰められたヌリ・マリキ首相を支援するためあらゆる選択を模索中であると発表。 Insurers distribute initial payments of $50,000 to the relatives of those on board the Malaysian passenger jet that went missing in March. 3月に行方不明になったマレーシア航空機に搭乗していた犠牲者の親族に対し、保険会社はとりあえず5万ドル支払った。 Children's use of creative spelling and grammar while texting does not stop them learning the rules of formal English, a study suggests. スマホメールを作成中に子供たちが独創的なスペルや文法を使用することで正式な英語を身に着ける邪魔をすることはない、研究結果で判明。 Sgt Bowe Bergdahl, the US soldier freed in May after five years in Taliban captivity, is on his way back to the US, a Pentagon official says. タリバンに5年間拘束され解放された米兵ボウ・バーグダール軍曹が米国への帰路についた。 The Jamaican government plans to decriminalise small amounts of marijuana and allow possession for religious, scientific and medical purposes. ジャマイカ政府は少量のマリファナの使用と宗教的、科学的、医学的目的での所持を許可する予定。 ※昨日のnewsで西アフリカでも同じことを合法化する記事が出ていた。マリファナに関しては合法化する国が増えていることは確か。わが国では絶対にありえない話だが。
2014.06.13
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 12 The UN condemns attacks in Iraq by Islamist militants who have overrun two major cities, and says a "dire" humanitarian situation looms. 国連はイラクの2大都市を陥落させたイスラム過激派の攻撃を非難、悲惨な人道的状況ができていると発表した。 Low-level drug offences should be decriminalised in West Africa, according to a commission headed by former Nigerian President Olusegun Obasanjo. 西アフリカでのレベルの低いドラッグ(麻薬)の使用は合法化されるべきだ、元ナイジェリア大統領オルセグン・オバサンジョ氏の委員会が語った。 Hosts Brazil open the 2014 Fifa World Cup against Croatia on Thursday, kicking off a 32-team tournament that ends on 13 July. ホスト国ブラジルは木曜日クロアチアとの対戦で2014年FIFAワールド・カップが始まる。32チームが参加7月13日に終わる。 The US carries out its first drone strikes in Pakistan's tribal north-west for six months, killing at least 16 militants, reports say. 米軍は6か月ぶりにパキスタン北西部で無人攻撃機による空爆を実行した。少なくとも16人の過激派を殺害したと発表。 The economic crisis in Europe and North America led to more than 10,000 suicides, according to figures from UK researchers. ヨーロッパと北米の経済危機によって1万人以上の自殺者をだした、英国の研究チームが発表。
2014.06.12
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 11 As many as 500,000 people are forced to flee Iraq's second city Mosul after Islamist militants effectively take control of it and several other towns. イラクではイスラム過激派が効率的に第2の都市モスルとその他いくつかの都市を攻略、50万人もの人々が脱出した。 ※ イランとシリアのイスラム過激派がイラクでの勢力範囲をどんどん広げている。 Some 6,000 South Korean officers raid a religious compound in search of fugitive billionaire Yoo Byung-eun, wanted over the Sewol ferry disaster. 韓国ではフェリー、セウオル号惨事をめぐって指名手配されている逃亡中の億万長者Yoo Byung-eun容疑者を捜索中の警察は6千人の規模で宗教施設を急襲した。 Brazil is ready, on and off the pitch, for the football World Cup which starts on Thursday, President Dilma Rousseff says in a TV address. ブラジルは木曜日から始まるワールド・カップに向けてピッチの内外で準備が整っているとディルマ・ルセフ大統領がテレビで発表した。 The United Nations says it is willing to mediate in the territorial dispute between China and Vietnam, after both handed dossiers to Ban Ki-moon. 国連は中国とべトナムが関係書類を提出後、領海争いの仲介を行う用意があるとパンギムン事務総長が発表。 US House Majority Leader Eric Cantor loses a Virginia Republican Party primary election to a challenger from the hard-right Tea Party movement.米下院共和党指導者エリック・カンター氏がバージニア州の共和党予備選で落選。強硬派のティーパーティ運動に敗れた。
2014.06.11
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 10 Swedish, German, Dutch and UK leaders meet at a mini summit, amid controversy over Jean-Claude Juncker's bid to head the European Commission. スエーデン、ドイツ、オランダ、英国の4首脳が会合、ジャン・クロード・ユウンケル氏のヨーロッパ委員会の大統領選出馬をめぐって話しあわれる模様。 Suspected Boko Haram militants abduct at least 20 women in northern Nigeria, near where they kidnapped more than 200 schoolgirls in April, eyewitnesses say. ナイジェリア北部でボコ・ハラムと思われる武装集団が少なくとも20人の女性を誘拐、4月の200人以上の女子学生が誘拐された地点の近く。 A Thai beauty queen renounces her title after being criticised on social media for saying that certain political activists should be executed. (インラック元首相派の)政治活動家たちは処刑されるべきだと(Facebook上で)述べたことでマスコミに批判されたタイの美人コンテストのクイーンがタイトルを返上した。 A four-day summit on sexual violence in war is to begin in London, the culmination of a two-year campaign to raise awareness. 2年間にわたり戦争中の性的暴力に関する啓発活動を行っていた最後として、4日間の会議がロンドンで始まった。 ※ 英外相と国連特別大使アンジョリーナ・ジョリー氏が中心に行っている活動。比較的最近の戦争、および現在進行中の戦争での女性の被害者を救済するのが目的。 One person dies and two others are injured after a section of a prestigious monorail project in Sao Paulo collapses. (ワールドカップに向けて)サンパウロの売り物のモノレール・プロジェクトが崩落、1人が死亡、2人が負傷した。 ※もともと工事が遅れていたがこれで期間中に完成する見込みがなくなった。
2014.06.10
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 9 Gunfire reportedly resumes at Karachi airport in Pakistan after Sunday's attack by gunmen, which left 23 people, including 10 militants, dead. パキスタンのカラチ空港では、日曜日武装集団が攻撃、武装集団10人を含む23人が死亡したが、今日再び戦闘が開始された模様。 Metro workers in Sao Paulo vote to remain on strike in a dispute that could disrupt the opening match of the football World Cup on Thursday. サンパウロの地下鉄労働者はストライキを続行することを決議、木曜日のワールド・カップ開会式に影響が出る可能性がある。 A man and a woman shoot and kill two police officers, before killing another person and then themselves in the US city of Las Vegas. 米国のラスベガスで1組の男女が銃を乱射警官2人を殺害、そのご2人とも自殺。 Deadly fighting in eastern Ukraine with pro-Russian gunmen must end "this week", Ukraine's newly-elected President Poroshenko pledges. 死者を出しているウクライナ東部での親ロシア派との戦闘は今週終結させる、新たの選ばれたポロシェンコ大統領が誓った。 Sales figures from Sony and Nintendo confirm that the PlayStation-maker has outsold the Wii-creator for the first time in eight years. ソニーとニンテンドーの販売額により、過去8年間で初めてプレーステーション(ソニー)がウイー(ニンテンンドー)を上回った。
2014.06.09
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 8 Former army chief Abdul Fattah al-Sisi is sworn in as Egypt's new president after winning elections in May by a landslide. 5月の選挙で地滑り的勝利をおさめ、前陸軍司令官アブドル・ファタ・シシ氏がエジプトの新しい大統領として宣誓。 Rio de Janeiro Mayor Eduardo Paes admits that his city will not be able to clean the polluted bay where Olympic sailing will take place in 2016. リオデ・ジャネイロ市長エドワルド・パエス氏は2016年オリンピックが行われる港の汚染を浄化することは不可能だと認めた。 US authorities investigate death threats to the father of Bowe Bergdahl, the soldier freed by the Taliban after five years in captivity. 5年ぶりにタリバンの拘束から解放された米軍兵士バウ・バーグダール氏の父親に対する氏の脅迫について調査を始めた。 One of Fifa's main sponsors, Sony, calls for an investigation into the decision to award the 2022 World Cup to Qatar. Fifaのメイン・サポーターであるSONYは2022年ワールド・カップ・カタール選考の決定について調査をするよう要求した。
2014.06.08
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 7 Petro Poroshenko is to be sworn in as president of Ukraine, amid hopes the move could help put an end to fighting in the east of the country. ペトロ・ポロシェンコ氏がウクライナ大統領として宣誓。東部の戦闘が収まることが期待されている。 Altaf Hussain, the exiled leader of Pakistan's MQM party, is released after being questioned by police in London on suspicion of money laundering. 亡命中のパキスタンのMQM党の指導者アルタフ・フセイン氏がマネー・ロンダリングの疑いでロンドンで取り調べを受けていたが釈放された。 Rising sea levels have disturbed the skeletons of soldiers killed on the Marshall Islands during World War Two. 海面上昇によって第2次世界大戦中にマーシャル諸島で死亡した兵士たちの遺骨を傷つけている。 Police in Sao Paulo use tear gas against protesters on the second day of a metro strike, paralysing the city ahead of the football World Cup. サンパウロンの警察は地下鉄のストライキ2日目にデモ隊に対して催涙ガスを使用。このストライキでワールドカップ前のサンパウロ市が麻痺状態になっている。 ※ デモ隊(多くの一般市民が同調)はワールドカッップの無駄な経費を削減して市民サービスをよくするよう求めているので大会最中も行われる可能性は非常に高い。
2014.06.07
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 6 World leaders are gathering in northern France for a day of events marking the 70th anniversary of the Allied invasion of Normandy during World War Two. 第2次世界大戦中連合軍のノルマンディー上陸作戦70周年を記念する行事がフランス北部であり、世界の指導者たちが集合した。 Canadian police arrest a man suspected of killing three policemen and wounding two in Moncton, New Brunswick, after a day-long manhunt. カナダ・ニューブルンズウイック州モンクトンで3人の警察官を殺害2人を負傷させた容疑者が1日後警察に逮捕された。 North Korea says it arrested an American tourist, reportedly for leaving a Bible at a hotel - the third US citizen to be held by Pyongyang. 北朝鮮はホテルに聖書を置き忘れたアメリカ人旅行者を逮捕したと発表。北朝鮮が拘束したアメリカ人は3人目。 ※ また北朝鮮に1枚カードを渡してしまった。 Leaders of the G7 industrial nations say Russia needs to begin talks with the new leadership in Kiev to end the crisis in eastern Ukraine. G7先進国首脳は、ウクライナ東部の危機を終わらせるためロシアがウクライナの新しい指導部と話し合うべきだと発表。 Police in the US praise the bravery of a Seattle student for disarming a gunmen who had killed one person and wounded three others. 1人を殺害し3人にけがをさせた銃を持った男から銃を放棄させたシアトルの学生に対して全米の警察がその勇敢さを称賛した。
2014.06.06
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 5 Tens of thousands of people attend a vigil in Hong Kong in China's only commemoration of the 25th anniversary of the Tiananmen Square massacre. 天安門虐殺から25年目の追悼式典が唯一行われた香港で数万人の人々が徹夜で平和を祈る集会に出席した。 Leaders of the G7 group of major industrial nations meet in Brussels, with the crisis in Ukraine set to overshadow their talks. 主要先進国が集うG7の指導者たちがブルッセルで会合、ウクライナ危機が最大課題になる。 Los Angeles Clippers owner Donald Sterling agrees to sell the team for $2bn (£1.2bn) and drop his lawsuit against the league, his lawyer says. ロサンゼルス・クリッパーのオーナー、ドナルド・スターリング氏は20億ドルでチームを売却することに合意。また連盟に対する提訴を取り下げた。 ※買い手は元マイクロソフト社会長スティーブ・バルマー氏。 The German federal prosecutor opens an investigation into the alleged NSA surveillance of Chancellor Angela Merkel's phone. ドイツ連邦検察はアンゲラ・メルケル首相に対する米国の盗聴に関する調査を開始する。 President Bashar al-Assad has won a third term in office after securing 88.7% of votes cast in Syria's election, the parliamentary speaker says. シリアのバシャー・アル・アサド大統領は3度目の大統領選に当選。88・7%の支持を得た。※ 内紛の最中に投票?茶番以外の何物でもない。
2014.06.05
コメント(1)
BBC NEWS HEASDLINESJune 4 Chinese security personnel swamp Tiananmen Square on the 25th anniversary of the Beijing massacre, as memorials are held in Hong Kong. 中国公安職員が北京での虐殺(天安門)事件の25年目を迎えて天安門広場の各所に配置されている。一方、香港では追悼式典が行われている。 US President Barack Obama is to discuss economic support for Ukraine when he meets President-elect Petro Poroshenko in Warsaw. バラク・オバマ米大統領は、ワルシャワでウクライナ次期大統領ポロシェンコ氏と会談する際、経済的支援について話し合う。 The Taliban release a video they say shows the moment US soldier Bowe Bergdahl was handed to US forces in eastern Afghanistan. タリバンはアフガニスタン東部で拘束されていた米軍兵士ボウ・バーグダールを米軍に引き渡す瞬間の映像を公開した。 Boko Haram militants have killed dozens of people in fresh attacks on villages in northern Nigeria, the BBC has learnt. ナイジェリア北部でボコ・ハラム民兵組織が新たに数か所の村を襲撃数十人を殺害した。 People's views of Russia have strongly deteriorated since last year, the latest 24-country poll conducted for the BBC World Service suggests. BBCが24か国で行った最近の調査によれば、昨年ロシア人の自国に対する評価が非常に悪くなった。 ※ この調査はクリミア危機の以前に行われたもの。
2014.06.04
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 3 The Spanish cabinet is to discuss the next steps in the process of King Juan Carlos's abdication and his son Crown Prince Felipe's accession. スペインの内閣はユアン・カルロス国王の退位と息子のフェリペ皇太子の王位継承の手続きについて次の段階を話し合う。 Voting gets under way in Syria's presidential election which critics of the government have dismissed as a sham. シリアの大統領選投票が進行中だが、批評家はごまかしだと一蹴した。 Defence ministers from Nato states are due to discuss for the first time the long-term security implications of Russian actions in Ukraine. NATOの国防大臣が会合、ウクライナにおけるロシアの軍事行の長期的安全保障への影響について初めて話し合う。 India's newly-appointed Rural Development Minister Gopinath Munde dies in a car crash in the capital, Delhi. インドの新たな任命された地方活性化大臣ゴピナス・ムンデ氏が首都デリーで交通事故で死亡した。※ もう権力争いか? US President Barack Obama is to hold talks in Poland - with the Ukraine crisis and security in eastern Europe likely to top the agenda. バラク・オバマ大統領はポーランドで会談を行う。ウクライナ危機と東ヨーロッパの安全保障が最重要議題になる。
2014.06.03
コメント(0)
BBC NEWS HEADLINESJune 2 US parties clash over the deal to swap Guantanamo Bay detainees for a Taliban-held soldier, with Republicans warning it could put Americans at risk. タリバンに拘束されていた米兵とグアンタナモ・ベイ収容所の(タリバン幹部5人)を交換する協定をめぐって、米議会は(共和党と民主党)の間で激しく議論、共和党議員はアメリカ人を危険にさらすことになると警告した。 US President Obama is to unveil new rules for coal-burning power plants aimed at dramatically cutting emissions that contribute to global warming オバマ大統領は地球温暖化に貢献する排出ガスを画期的に減少させる石炭火力発電所に対する新たな法案を明らかにした。 India's southern state of Andhra Pradesh formally splits in two, with the northern area carved out to create a new state called Telangana. インド南部のアンドラ・プラデシュ州は正式に2つの州に分割された。一方北部でも州が分割され新たにテランガナ州が誕生した。 Solar Impulse 2, a solar-powered plane that will attempt a global flight in 2015, takes to the skies above Switzerland for the first time. 2015年に世界1周フライトを計画している太陽電池飛行機ソーラー・インパルス2号は初めてスイス上空の飛行に成功した。 Fifa vice-president Jim Boyce would support a re-vote over the Qatar 2022 World Cup if corruption allegations are proven. FIFAの副理事ジム・ボイス氏は、汚職の報道が真実の場合2022年ワールド・カップ・カタール大会の再投票を支持した。
2014.06.02
コメント(1)
BBC NEWS HEADLINESJune 1 Fifa is facing fresh allegations of corruption over its controversial decision to award the 2022 World Cup to Qatar. FIFAは2022年ワールド・カップ・カタール大会に決定した過程で汚職の疑惑があるとして新たな問題に直面している。 The US says it has received security assurances from Qatar, which has taken five Guantanamo Bay prisoners exchanged for a Taliban-held US soldier. 米政府は、5人のグアンタナモ・ベイ収容所の服役囚とタリバンに拘束されている米国人兵士を交換するというカタール政府からの確約を得た。 A 29-year-old Frenchman has been arrested in Marseille on suspicion of carrying out the killings at the Jewish museum in Brussels, reports from France say. 29歳のフランス人が、ブルッセルのユダヤ博物館で殺人を行った疑惑があるとしてマルセイユで逮捕された。 Thousands of police and soldiers have been deployed around the Thai capital, Bangkok, to try to prevent anti-coup protesters from gathering. タイの首都バンコックでは、反クーデターデモ隊が集会を行うのを防ぐため、数千人の警察官と兵士が配置された。 German magazine Der Spiegel says PM David Cameron warned the UK could leave the EU if Jean-Claude Juncker becomes president. ドイツの雑誌デル・シュピーゲル誌によれば、ジャン・クロード・ユンケル氏がEU大統領になれば英国はEUを脱退するとデイビッド・キャメロン首相が述べたと発表した。
2014.06.01
コメント(0)
全31件 (31件中 1-31件目)
1

![]()
