Extreme cold weather and substantial snowfall last month helped put US power burn
in the record books for February. 【訳】 先月の極寒と大雪で、米国の発電業界は2月としては記録的な燃料消費となった。 【逐語訳】 先月の極端に寒い天気と相当な降雪が、米国の発電業界を、2月としては記録的に多く燃やすように仕向けた。
この英文の burn の前には前置詞の “to” が必要ではないか。つまり[to不定詞]でなければならないと思うが。なぜならこの文で burn を支配する動詞は put だから。 put の用例としては
a scheme to put
unemployed people to work
on government construction projects 【訳】 失業者を公共インフラ事業で働かせる仕組み
If you have a spare room, put
it to work
for you ― take in a lodger. 【訳】 もし空き部屋があるのなら、役立てたらどうだい。下宿人を置くのさ。 【逐語訳】 もし予備の部屋を持っていれば、それがあなたのために役立つようにせよ ―― 下宿人を収容せよ。
put someone/something to
do something である。 目的語のあとには[原形不定詞]ではなく[to不定詞]がくる。
冒頭の引用文を少し単純な形にしてから議論しよう。
Cold weather helped put
the power company burn
more coal. 【訳】 寒冷により、発電会社はより多くの石炭を焚くこととなった。
helped put the power company burn は helped put the power company to
burn が正しいのではないかというのが、きょうの疑問である。 それとも、文全体の主動詞 help は help someone/something do something のように使うから、これに引きずられて burn も[to不定詞]でなく[原形不定詞]が使われたのだろうか。
ひょっとしたら、help put というのが まとまった動詞句なのかもしれない。 “helped put” や “helps put” でグーグル検索してみたら、いくつも用例が出てきた。
Counseling helped put
her heart at ease. 【訳】 カウンセリングで彼女の心は落ち着いた。
Diplomatic dialogue helped put
an end to the conflict. 【訳】 外交協議のおかげで紛争に終止符が打たれた。
Corkage fee helps put
a cap on wine expenses. 【訳】 ボトルの持ち込み料のおかげで、ワインにかける金額に歯止めがかかる。
これらの helped put や helps put は、たんに put や puts に変えても文としては成立するが、help があることで thanks to counseling/diplomatic dialogue/corkage fee といったニュアンスが加わる感じだ。
これらの3例は help put something + 前置詞句
である。お目当ての help put someone/something + [to不定詞]/[原形不定詞]
の用例は、なかなか見つからなかった。
動詞句 help put は使役の意味で使うときは help に準じ、目的語のあとには[to不定詞]ではなく[原形不定詞]がくる
―― というのが英語文法なのだろうか。分厚い文法書に答えが書いてあるのかもしれない。
In six years the Obama Administration has helped spur
a 40,000 MW jump in wind power generation, from roughly 25,000 MW at the end of 2008, to just over 65,000 MW of installed wind power at the end of 2014. 【訳】 6年間でオバマ政権は風力発電を4,000万kW引き上げた。2008年末には約2,500万kWだったのが、2014年末には6,500万kW余りの風力発電設備容量となった。
この文は In six years the Obama Administration has spurred
a 40,000 MW jump in wind power generation. . . としても、ほぼ同じ意味だ。
このように help と結ぶことのできる動詞は、何か制限があるのだろうか。それともどんな動詞でも help + 動詞
という形で使えるのだろうか。